All language subtitles for The.Sea.Shall.Not.Have.Them.1954.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,724 --> 00:00:12,394 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:00:20,649 --> 00:00:22,789 Mi nombre es capit�n de grupo Todd. 3 00:00:22,790 --> 00:00:27,319 Durante la guerra, dirig� una estaci�n de la RAF en la costa Este de Inglaterra. 4 00:00:27,320 --> 00:00:29,864 Esta es la historia de algunos de los hombres en la unidad... 5 00:00:29,865 --> 00:00:32,989 ...de Rescate Aire-Mar que sirvieron bajo mi mando. 6 00:00:32,990 --> 00:00:36,520 No volaban, pero iban al mar en lanchas de alta velocidad. 7 00:00:37,076 --> 00:00:40,620 Su trabajo: Rescatar a sus camaradas del mar. 8 00:00:41,203 --> 00:00:42,204 Su lema: 9 00:00:42,580 --> 00:00:48,208 EL MAR NO SE LOS QUEDAR� 10 00:01:55,376 --> 00:01:57,794 Estamos en el Oto�o de 1944. 11 00:01:58,152 --> 00:02:00,492 Los ej�rcitos aliados barr�an Francia, 12 00:02:00,493 --> 00:02:03,033 y se abr�an paso hasta B�lgica y Holanda. 13 00:02:04,548 --> 00:02:06,758 "Si tan s�lo tuviera alas..." 14 00:02:22,268 --> 00:02:25,468 �Vamos Titch, a cumplir con alg�n servicio mar�timo! 15 00:02:31,649 --> 00:02:36,735 "Si pudiera, volar�a alto..." 16 00:02:36,736 --> 00:02:37,985 "Muy alto en el cielo..." 17 00:02:37,986 --> 00:02:40,736 D�jalo ya y prepara el motor de babor, �puedes, Dray? 18 00:02:40,737 --> 00:02:41,777 Est� bien, Cabo. 19 00:02:42,072 --> 00:02:46,366 "�Si tan s�lo tuviera alas!" 20 00:02:59,166 --> 00:03:02,793 �Vamos siga, h�gase una hernia! �En pie! 21 00:03:06,296 --> 00:03:08,796 - Bien, �c�mo se llama? - Millikin, se�or. 22 00:03:08,797 --> 00:03:11,715 �Qui�n es? �Qu� es? �Armero? �Electricista? �Sanitario? 23 00:03:11,716 --> 00:03:14,967 Camillero, se�or. Me dijeron que me presentara al 2561. 24 00:03:14,968 --> 00:03:16,010 �Camillero? 25 00:03:16,011 --> 00:03:18,553 �Y como civil qu� era, contable diplomado? 26 00:03:18,554 --> 00:03:20,804 - No, se�or. - Y no me llames "se�or". 27 00:03:20,805 --> 00:03:22,221 Guarda tus "se�or" para el capit�n. 28 00:03:22,222 --> 00:03:26,016 �l es un oficial y no sabe nada, por lo tanto se le debe llamar "se�or". 29 00:03:26,017 --> 00:03:27,017 �Ves estas? 30 00:03:27,018 --> 00:03:30,768 Estas indican el rango m�s importante en las Reales Fuerzas A�reas. 31 00:03:30,769 --> 00:03:32,437 Pues bien, 32 00:03:32,937 --> 00:03:33,937 ...�qu� soy yo? 33 00:03:33,980 --> 00:03:36,460 - Un sargento de vuelo. - Y no lo olvides. 34 00:03:37,065 --> 00:03:38,190 No, de vuelo. 35 00:03:40,734 --> 00:03:42,110 "De vuelo", dijo. 36 00:03:42,277 --> 00:03:43,736 As�, sin m�s. 37 00:03:43,737 --> 00:03:46,028 Vaya una guerra para las Fuerzas A�reas. 38 00:03:46,029 --> 00:03:49,447 Cuando yo me enrol�, era "S�, sargento de vuelo", "No, sargento de vuelo" 39 00:03:49,448 --> 00:03:51,240 "Lo que usted diga, sargento de vuelo." 40 00:03:51,241 --> 00:03:52,491 �Firme! 41 00:03:59,330 --> 00:04:00,830 Me llamo Slingsby. 42 00:04:01,247 --> 00:04:03,248 Sargento de vuelo Slingsby. 43 00:04:03,249 --> 00:04:04,657 Bebo sangre y como rilletes. 44 00:04:04,658 --> 00:04:07,208 - Buenos d�as, caballeros. - Buenos d�as, se�or. Bien, rompe filas. 45 00:04:07,209 --> 00:04:08,974 Tripulaci�n a bordo, listos para zarpar. 46 00:04:08,975 --> 00:04:10,960 Bien, que la sala de m�quinas que arranque. 47 00:04:10,961 --> 00:04:12,755 �Rompan filas ah� abajo! 48 00:04:13,588 --> 00:04:16,173 Est� bien, Greg, arranca. 49 00:04:31,558 --> 00:04:32,975 �Suelten los cabos! 50 00:04:33,768 --> 00:04:35,018 �Suelten por popa! 51 00:04:35,019 --> 00:04:36,435 Todo suelto por popa, se�or. 52 00:04:36,436 --> 00:04:37,728 �Suelten por proa! 53 00:04:38,854 --> 00:04:40,594 Todo suelto por proa, se�or. 54 00:04:41,272 --> 00:04:42,774 Listos, timonel. 55 00:04:54,113 --> 00:04:55,973 Autom�tico a 800 con petr�leo. 56 00:05:27,301 --> 00:05:28,803 �El primer viaje? 57 00:05:28,970 --> 00:05:31,638 S�, Cabo. Va como la seda, �verdad? 58 00:05:31,763 --> 00:05:32,763 S�. 59 00:05:32,972 --> 00:05:34,889 Otro crucero de placer. 60 00:06:27,148 --> 00:06:30,048 Vamos, calienta camas, no es momento de dormir. 61 00:06:30,049 --> 00:06:32,069 Est�s en medio. Sobre la litera. 62 00:06:34,219 --> 00:06:36,345 Rob, puedes hacer el cambio ahora. 63 00:06:49,676 --> 00:06:52,396 �Te apetece un s�ndwich de ternera con ma�z? 64 00:06:52,397 --> 00:06:54,817 Es lo mejor del mundo para las nauseas. 65 00:06:55,483 --> 00:06:56,484 Toma, doc... 66 00:06:57,859 --> 00:06:59,735 - P�ntelo. - Gracias, Cabo. 67 00:06:59,818 --> 00:07:03,808 Hay abrigos de lana gruesa ah� dentro si quieres. Va a hacer fr�o. 68 00:07:06,448 --> 00:07:07,448 �Eh, t�! 69 00:07:08,115 --> 00:07:10,075 - �Est�s casado? - No. 70 00:07:10,200 --> 00:07:11,409 Afortunado de ti. 71 00:07:18,564 --> 00:07:20,414 �Qu� ha pasado? Hemos parado. 72 00:07:20,415 --> 00:07:23,333 Eh, Gus, �crees que estaremos de vuelta a tiempo? 73 00:07:23,334 --> 00:07:25,542 - �Por qu�, tienes prisa? - S�, la tengo. 74 00:07:25,543 --> 00:07:27,113 Bueno, pues entonces, no. 75 00:07:27,114 --> 00:07:30,086 Es mejor que descanses la cabeza. Tenemos un largo camino por delante. 76 00:07:30,087 --> 00:07:31,588 �Por qu�? �D�nde estamos? 77 00:07:31,589 --> 00:07:33,297 Estamos en lo que llaman "encuentro". 78 00:07:33,298 --> 00:07:36,508 Nos quedaremos aqu� hasta que alguien nos diga que volvamos a casa. 79 00:07:36,509 --> 00:07:38,176 Emocionante, �verdad? 80 00:08:10,677 --> 00:08:13,697 - �Est�s bien, Skip? - Estoy bien, �chame una mano. 81 00:08:13,698 --> 00:08:16,308 Tire de la escotilla, se�or. Justo arriba. 82 00:08:21,036 --> 00:08:22,663 �C�mo est�n los otros? 83 00:08:22,746 --> 00:08:25,126 El bote hinchable ha salido despedido. 84 00:08:25,581 --> 00:08:27,833 �brase camino sobre el ala, se�or. 85 00:08:28,973 --> 00:08:33,043 �Terminaste de dar por saco, Trevor? �M�tete en el bote salvavidas! 86 00:08:33,044 --> 00:08:35,874 La cometa se va a hundir en cualquier momento. 87 00:08:40,132 --> 00:08:41,383 Vamos, capit�n. 88 00:08:47,682 --> 00:08:50,012 �Nadie m�s para "La alondra celestial? 89 00:08:50,013 --> 00:08:52,283 Tenemos un largo camino que recorrer. 90 00:09:08,650 --> 00:09:10,109 �Est�s bien, Skip? 91 00:09:10,110 --> 00:09:13,735 Estoy bien. Me pegu� un peque�o golpe en el est�mago cuando amerizamos. 92 00:09:13,736 --> 00:09:14,749 �Qu� paso exactamente? 93 00:09:14,750 --> 00:09:16,821 Nos dieron en el motor, un Messerschmitt. 94 00:09:16,822 --> 00:09:19,656 Pero si sirve de consolaci�n, yo le devolv� el cumplido. 95 00:09:19,657 --> 00:09:23,033 Justo ahora, ese Jerry est� en el Mar del Norte, en su colchoneta de goma. 96 00:09:23,034 --> 00:09:25,054 �Chico, pues va a estar muy solo! 97 00:09:25,055 --> 00:09:27,302 �Crees que alguien nos vio amerizar por emergencia, Canad�? 98 00:09:27,303 --> 00:09:29,912 No contar�a con ello. No vi ni barcos ni nada. 99 00:09:29,913 --> 00:09:33,081 - �D�nde estamos exactamente? - En las afueras de Holanda, se�or. 100 00:09:33,082 --> 00:09:34,915 A unos 30 kil�metros de Scheldt. 101 00:09:34,916 --> 00:09:36,877 Y muy lejos de casa. 102 00:09:37,888 --> 00:09:39,918 S�, es mejor que nos organicemos. 103 00:09:39,919 --> 00:09:42,463 Canad�, �puedes hacer que funcione la cajita? 104 00:09:42,464 --> 00:09:44,444 Mac, �puedes instalar la antena? 105 00:09:45,263 --> 00:09:49,283 - �Le importar�a ayudar, se�or? - No, claro, estoy a su disposici�n. 106 00:09:49,284 --> 00:09:51,926 Todo lo que quiero es llevar este malet�n sano y salvo a Inglaterra. 107 00:09:51,927 --> 00:09:54,417 Tr�tenme como uno m�s de la tripulaci�n. 108 00:09:56,472 --> 00:09:57,681 Se va. 109 00:10:16,067 --> 00:10:17,611 Bueno, ya est�. 110 00:10:22,864 --> 00:10:24,714 Le hace a uno pensar, �verdad? 111 00:10:24,865 --> 00:10:26,991 �Alguno lleva algo afilado encima? 112 00:10:27,116 --> 00:10:31,296 �Zas, zas! Y estar�amos con unas 500 brazas de oc�ano sobre nosotros. 113 00:10:31,297 --> 00:10:34,495 S�, esta peque�a pieza de goma es lo �nico entre nosotros... 114 00:10:34,496 --> 00:10:36,576 ...y el fondo de este oc�ano azul. 115 00:11:05,255 --> 00:11:06,255 Pase. 116 00:11:06,797 --> 00:11:07,797 �S�, sargento? 117 00:11:07,798 --> 00:11:11,382 El tiempo empeora, se�or. Establec� 2 puestos de observaci�n en el puente. 118 00:11:11,383 --> 00:11:13,233 Por cierto, �c�mo va el nuevo? 119 00:11:16,928 --> 00:11:18,498 Se llama Milliken, se�or. 120 00:11:18,847 --> 00:11:20,022 Herbert Milliken. 121 00:11:20,023 --> 00:11:21,681 Tiene un poco de nauseas, pero lo superar�. 122 00:11:21,682 --> 00:11:24,142 De todas formas, le sacaremos. �Caf�? 123 00:11:30,770 --> 00:11:32,450 �Es cierto el rumor, se�or? 124 00:11:32,451 --> 00:11:35,148 S�, este es mi �ltimo viaje. Me har� cargo de la unidad de Gosport. 125 00:11:35,149 --> 00:11:36,565 En cualquier caso, es un ascenso. 126 00:11:36,566 --> 00:11:38,482 Espero que su se�ora est� contenta. �Qu� tal est�? 127 00:11:38,483 --> 00:11:40,561 La llev� al hospital, una hora antes de que zarp�ramos. 128 00:11:40,562 --> 00:11:41,985 El ni�o llegar� en cualquier momento. 129 00:11:41,986 --> 00:11:43,086 Oh, por cierto... 130 00:11:43,863 --> 00:11:46,683 Mi esposa hizo esto. Me pidi� que se lo diera. 131 00:11:50,097 --> 00:11:52,867 �Es un gran abrigo! Sirve para chico o chica. 132 00:11:52,868 --> 00:11:55,410 Qu� bonito y el�stico. Dele las gracias a su esposa, �quiere? 133 00:11:55,411 --> 00:11:57,251 - Lo har�. - �Qu� tal su chico? 134 00:11:58,580 --> 00:12:01,370 - Bueno, me ha decepcionado, se�or. - �Por qu�? 135 00:12:02,082 --> 00:12:03,812 Ayer se enrol� en la Armada. 136 00:12:09,045 --> 00:12:10,546 �Otra vez, Milliken? 137 00:12:11,088 --> 00:12:13,108 Parece que no soy capaz de parar. 138 00:12:13,109 --> 00:12:15,757 Una vez conoc� a un tipo, en los primeros d�as de la Unidad, 139 00:12:15,758 --> 00:12:17,592 ...tambi�n era camillero, 140 00:12:17,593 --> 00:12:20,343 ...muri� de nauseas. Se destroz� el est�mago. 141 00:12:20,344 --> 00:12:22,144 Ooh, fue una visi�n horrible. 142 00:12:24,096 --> 00:12:25,726 Hola, 'Doc', �sigues vivo? 143 00:12:25,992 --> 00:12:27,972 - �C�mo te encuentras? - Enfermo. 144 00:12:27,973 --> 00:12:31,093 Hay sopa caliente en proa Vamos, te pondr� un poco. 145 00:12:33,477 --> 00:12:37,347 Esa sopa f�tida. Yo ni la toco. No conf�o en las cosas qu�micas. 146 00:12:38,022 --> 00:12:41,024 - Vamos, Jack, a cubierta. - Est� bien, Cabo. 147 00:12:41,614 --> 00:12:43,524 Ponte hasta las botas con esto. 148 00:12:43,525 --> 00:12:47,361 �Por qu� no volver a la base? Estoy harto de este trozo de mar. 149 00:12:47,561 --> 00:12:49,361 Los otros trozos son iguales. 150 00:12:49,362 --> 00:12:52,905 No quiero ver ning�n barco m�s tras la guerra, ni mientras viva. 151 00:12:52,906 --> 00:12:56,276 Diez hombres y un camillero, api�ados en este cascar�n. 152 00:12:56,277 --> 00:12:59,284 �Qu� pasa, Skinner? �En peligro de faltar a tu cita? 153 00:12:59,285 --> 00:13:03,162 S�, anoche me prometi� que nos ver�amos esta noche en el baile. 154 00:13:03,163 --> 00:13:06,914 Cre�a que anoche estabas revisando la fuente de alimentaci�n del motor. 155 00:13:06,915 --> 00:13:08,581 Eso lo hice en diez minutos. 156 00:13:08,582 --> 00:13:11,959 Cre�a que era un trabajo enorme. Dijiste que te llevar�a toda la noche. 157 00:13:11,960 --> 00:13:15,560 Las m�quinas nos trajeron aqu� y ellas nos devolver�n all�. 158 00:13:15,796 --> 00:13:18,236 Ven a comprobar este mensaje, �quieres? 159 00:13:19,166 --> 00:13:22,006 Bueno, Skinner, lo que puedes hacer bien es... 160 00:13:22,007 --> 00:13:23,397 ...regresar a la Base. 161 00:13:25,639 --> 00:13:27,969 - �Jefe, jefe! - �Qu� pasa, Botterhill? 162 00:13:27,970 --> 00:13:30,226 Avi�n en el agua al noroeste de aqu�. 163 00:13:30,227 --> 00:13:32,967 Knox esta decodificando. No estamos seguros. 164 00:13:33,190 --> 00:13:34,191 �Skinner! 165 00:13:34,274 --> 00:13:37,394 - �Volvemos a la Base? - Avi�n en el agua. En marcha. 166 00:13:37,395 --> 00:13:38,776 Avi�n en el agua, se�or. 167 00:13:38,777 --> 00:13:40,569 Vamos, chicos, avi�n en el agua. 168 00:13:40,570 --> 00:13:42,830 Ya est�, Milliken, vamos a la guerra. 169 00:13:48,325 --> 00:13:50,465 4 zero 5 zero, 2.000 revoluciones. 170 00:14:46,112 --> 00:14:48,092 - Buenos d�as, se�or. - Si�ntese. 171 00:14:48,693 --> 00:14:50,613 Un pobre espect�culo, de nuevo. 172 00:14:50,614 --> 00:14:51,614 S�. 173 00:14:51,906 --> 00:14:53,408 Nada nuevo, �no? 174 00:14:54,117 --> 00:14:55,567 Hemos tenido una se�al. 175 00:14:56,159 --> 00:14:58,202 El Hudson despeg� a las 11.20. 176 00:14:58,661 --> 00:15:01,246 El capit�n de vuelo Waltby iba a bordo. 177 00:15:02,538 --> 00:15:04,678 - Supongo que ya est�. - Eso parece. 178 00:15:05,168 --> 00:15:08,708 No queda ning�n otro avi�n que haya informado de retrasos. 179 00:15:08,709 --> 00:15:10,569 Hasta ahora, de ninguna clase. 180 00:15:10,627 --> 00:15:14,567 Si est�n en el agua, hay buenas posibilidades de que los recojan. 181 00:15:16,755 --> 00:15:18,632 Tienen que ser recogidos. 182 00:15:19,007 --> 00:15:20,977 He tenido a Londres al tel�fono. 183 00:15:21,009 --> 00:15:22,639 Waltby llevaba un malet�n. 184 00:15:22,640 --> 00:15:26,177 Es de vital importancia que ni �l ni el malet�n se pierdan. 185 00:15:26,178 --> 00:15:29,207 S� que Waltby es el cient�fico N� 1 en misiles guiados, pero... 186 00:15:29,208 --> 00:15:31,064 ...me pregunto que hab�a en el malet�n. 187 00:15:31,065 --> 00:15:33,557 Parece ser que nuestra gente de all� se hizo con algunos papeles. 188 00:15:33,558 --> 00:15:35,308 F�rmulas, planos, y esas cosas. 189 00:15:35,309 --> 00:15:37,435 Waltby fue enviado para identificarlos. 190 00:15:37,436 --> 00:15:39,186 Londres supo de �l ayer. 191 00:15:39,520 --> 00:15:42,564 Tiene los resultados del V1 y del V2. 192 00:15:44,282 --> 00:15:47,232 Me pregunto si los alemanes sab�an lo de Waltby. 193 00:15:47,233 --> 00:15:49,943 �Y los derribaron a prop�sito? Lo dudo. 194 00:15:50,360 --> 00:15:52,153 Voy a ver qu� pasa. 195 00:15:53,612 --> 00:15:55,113 Le mantendr� informado. 196 00:16:06,179 --> 00:16:08,329 - Ah, Craig... - Buenos d�as, se�or. 197 00:16:08,330 --> 00:16:09,664 �Cu�l es el Hudson? 198 00:16:09,956 --> 00:16:10,956 Este, se�or. 199 00:16:10,957 --> 00:16:14,249 Por supuesto, es s�lo una situaci�n aproximada, se�or. 200 00:16:14,250 --> 00:16:16,342 No comprendo por qu� no conseguimos una mejor. 201 00:16:16,343 --> 00:16:18,669 El sargento de vuelo MacKay es un buen t�cnico inal�mbrico. 202 00:16:18,670 --> 00:16:20,754 Piensa que la se�al vino del avi�n de Harding. 203 00:16:20,755 --> 00:16:21,755 Oh, s�, se�or. 204 00:16:22,152 --> 00:16:23,672 S�lo estamos suponiendo. 205 00:16:23,673 --> 00:16:26,799 A�n hay tiempo para escuchar algo en alguna parte de este pa�s. 206 00:16:26,800 --> 00:16:28,760 S�. �Qui�n recogi� la se�al? 207 00:16:28,761 --> 00:16:30,760 El Heddelis-Fairwell en Harbury. 208 00:16:30,761 --> 00:16:33,053 Un d�bil May Day sin ninguna sigla de identificaci�n. 209 00:16:33,054 --> 00:16:35,387 Dur� lo justo para que le dieran un rumbo aproximado. 210 00:16:35,388 --> 00:16:38,306 - Puede que la �ltima emisi�n de Harding antes de amerizar. - S�, se�or. 211 00:16:38,307 --> 00:16:41,725 - Sabr� que el capit�n de vuelo Waltby iba con ellos, claro. - S�, se�or. 212 00:16:41,726 --> 00:16:44,311 - �Le conoce, se�or? - Es mi cu�ado. 213 00:16:44,688 --> 00:16:47,228 El avi�n llevar�a un retraso de una hora. 214 00:16:47,229 --> 00:16:48,812 �Alg�n nav�o por los alrededores? 215 00:16:48,813 --> 00:16:51,191 Hay lanchas de rescate al Norte y el Sur de la zona. 216 00:16:51,192 --> 00:16:52,565 �Qu� hay del Mando Costero? 217 00:16:52,566 --> 00:16:56,160 Tienen un par de naves trabajando, y la Armada enviar� al menos una. 218 00:16:56,161 --> 00:16:57,700 Siempre est� la posibilidad de un avi�n, 219 00:16:57,701 --> 00:16:59,278 en la zona, que recoja una se�al, supongo. 220 00:16:59,279 --> 00:17:01,822 �El altavoz del d�a? Oh, s�, se�or. 221 00:17:01,823 --> 00:17:04,531 - �C�mo pinta el tiempo? - Un poco peligroso, se�or. 222 00:17:04,532 --> 00:17:06,443 Que los meteor�logos env�en uno. 223 00:17:06,444 --> 00:17:09,072 D�gales que venga a m� oficina, �quiere? 224 00:17:09,452 --> 00:17:11,032 �Oficina de meteorolog�a? 225 00:17:11,411 --> 00:17:14,031 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as, Scotty. 226 00:17:14,032 --> 00:17:18,249 - �Quieres algo? Estoy bastante ocupado. - No le entretendr� mucho, se�or. 227 00:17:18,250 --> 00:17:19,833 De acuerdo. 228 00:17:21,876 --> 00:17:25,086 Tengo algo bastante interesante, esta ma�ana, se�or. 229 00:17:27,004 --> 00:17:28,506 �Qu� tal esto? 230 00:17:28,714 --> 00:17:30,507 Bastante inteligente, creo. 231 00:17:30,757 --> 00:17:32,883 Sugiero que coloquemos uno. 232 00:17:33,589 --> 00:17:37,469 T� eres el oficial de administraci�n, Scotty. Te lo dejar� a ti. 233 00:17:37,470 --> 00:17:39,544 Voy camino de la cantina, a leerles a los chicos 234 00:17:39,545 --> 00:17:41,221 los planes para despu�s de la guerra. 235 00:17:41,222 --> 00:17:42,931 Pens� que podr�a poner uno all� tambi�n. 236 00:17:42,932 --> 00:17:45,432 Arr�glalo t�, yo estoy bastante ocupado. 237 00:17:45,433 --> 00:17:47,725 Por cierto, se�or, respecto a la Compa��a Ensa... 238 00:17:47,726 --> 00:17:50,102 ...que se supone nos va a dar un espect�culo el domingo... 239 00:17:50,103 --> 00:17:51,104 Adelante. 240 00:17:53,008 --> 00:17:54,688 Bien, �cu�l es el panorama? 241 00:17:54,689 --> 00:17:56,314 Me temo que las cosas pintan mal, se�or. 242 00:17:56,315 --> 00:17:58,999 Realmente quer�a hablarte del nuevo servicio de autobuses a la ciudad. 243 00:17:59,000 --> 00:18:00,570 Oc�pate t� mismo, Scotty. 244 00:18:02,527 --> 00:18:04,779 Los informes dan nubes a 500 pies. 245 00:18:05,070 --> 00:18:07,230 Lluvia intensa y viento huracanado. 246 00:18:07,231 --> 00:18:09,965 - Imposible volar. - Eso es a unos 600 kms al Norte, �no? 247 00:18:09,966 --> 00:18:11,396 �Cu�nto queda para que nos alcance? 248 00:18:11,397 --> 00:18:12,950 Lo tendremos encima ma�ana a estas horas. 249 00:18:12,951 --> 00:18:13,951 Si no antes. 250 00:18:13,952 --> 00:18:16,727 Un d�a despejado para volar, es todo lo que quiero. 251 00:18:16,728 --> 00:18:18,786 El bar�metro est� cayendo un poco, ahora mismo, se�or. 252 00:18:18,787 --> 00:18:21,644 Est� claro que cada vez que alguien hace un amerizaje de emergencia, 253 00:18:21,645 --> 00:18:24,331 ...el tiempo inmediatamente empieza a poner las cosas dif�ciles. 254 00:18:24,332 --> 00:18:27,917 Cuando tuve que amerizar en 1940, les llev� dos d�as encontrarme. 255 00:18:27,918 --> 00:18:30,918 Nunca sent� tanto fr�o y soledad en toda mi vida. 256 00:18:45,929 --> 00:18:47,679 S�lo como inter�s acad�mico, 257 00:18:47,680 --> 00:18:50,348 ...�se sabe que alguna vez un cosa de estas se haya volteado? 258 00:18:50,349 --> 00:18:52,600 Por tal y c�mo se est� comportando de momento, 259 00:18:52,601 --> 00:18:56,081 ...admito que se podr�a voltear, si lo intenta de verdad. 260 00:18:57,759 --> 00:18:59,729 Est� entrando un mont�n de agua. 261 00:18:59,730 --> 00:19:02,150 �Hay algo con lo que pueda quitar agua? 262 00:19:02,151 --> 00:19:04,107 Ese malet�n ser�a una buena herramienta. 263 00:19:04,108 --> 00:19:06,191 - �Qu� opina, se�or? - Me temo que no. 264 00:19:06,192 --> 00:19:07,928 Se puede meter los papeles en el bolsillo. 265 00:19:07,929 --> 00:19:08,818 �Me temo que no! 266 00:19:08,819 --> 00:19:10,669 - No veo por qu�... - �C�llate! 267 00:19:11,438 --> 00:19:14,988 �Crees que alguien recibir� se�al desde esta cosa, Canad�? 268 00:19:14,989 --> 00:19:17,991 - Claro, si es que funciona. - �Est� funcionando! 269 00:19:18,158 --> 00:19:19,617 Lo que t� digas, Bud. 270 00:19:19,618 --> 00:19:22,410 Es una pena que no emiti�ramos una se�al antes de amerizar. 271 00:19:22,411 --> 00:19:24,036 No tuve posibilidad, �no es as�? 272 00:19:24,037 --> 00:19:27,454 Lance un par de May Day, y el transmisor se hizo pedazos delante de mis ojos. 273 00:19:27,455 --> 00:19:30,456 Claro, as� que nadie recibi� nada. Al menos, nada de buena calidad. 274 00:19:30,457 --> 00:19:33,583 - Hice lo que se supon�a deb�a hacer. - �No pierdas la calma, Mac! 275 00:19:33,584 --> 00:19:34,904 No es culpa de nadie. 276 00:19:34,905 --> 00:19:37,676 �Qui�n esperaba encontrarse con un alem�n aqu�?, 277 00:19:37,677 --> 00:19:39,504 a estas alturas de la guerra. 278 00:19:39,505 --> 00:19:42,506 De todas formas, algo ayuda el saber que el tambi�n est� a remojo. 279 00:19:42,507 --> 00:19:44,800 �Eso no me ayuda en nada! 280 00:19:46,634 --> 00:19:48,845 �Cu�nto hace que ca�mos? 281 00:19:51,638 --> 00:19:53,347 Unas cuatro horas. 282 00:19:54,266 --> 00:19:56,056 Anochecer� en una hora o as�. 283 00:19:56,057 --> 00:19:58,516 �Pensad en eso! Y yo, ten�a una cita esta noche. 284 00:19:58,517 --> 00:20:00,435 �Otro caramelito, Canad�? 285 00:20:00,767 --> 00:20:03,477 Uno nuevo, no, el mismo de la semana pasada. 286 00:20:03,478 --> 00:20:04,770 �Y de la pasada de la pasada! 287 00:20:04,771 --> 00:20:06,604 �No me digas que esta vez es en serio? 288 00:20:06,605 --> 00:20:10,357 Claro que s�. No me hice con el valor de besarla hasta la segunda noche. 289 00:20:10,358 --> 00:20:12,192 Eso lo prueba, �no es as�? 290 00:20:13,193 --> 00:20:14,777 Est� bien, yo me ocupar�. 291 00:20:16,945 --> 00:20:18,988 Vamos, �no podemos comer algo? 292 00:20:20,239 --> 00:20:21,490 Saca el paquete. 293 00:20:21,491 --> 00:20:23,657 Es mejor que empecemos con raciones estrictas. 294 00:20:23,658 --> 00:20:26,438 No sabemos cu�nto tiempo nos tiene que durar. 295 00:20:28,077 --> 00:20:29,746 �No est� refrescando? 296 00:20:33,169 --> 00:20:35,889 Una bonita y c�lida manta vendr�a de perlas. 297 00:20:35,890 --> 00:20:39,307 - Toma mi chaqueta, no la necesito. - Tengo una chaqueta. Gu�rdate la tuya. 298 00:20:39,308 --> 00:20:41,767 - Pero yo no me golpe� el est�mago. - No tengo fr�o. En serio. 299 00:20:41,768 --> 00:20:42,978 �No seas bobo, Mac! 300 00:20:42,979 --> 00:20:45,453 Si no tienes fr�o, tienes que estar muerto o algo por el estilo. 301 00:20:45,454 --> 00:20:47,374 Qu�date con la chaqueta puesta. 302 00:20:47,540 --> 00:20:50,690 �Bien, bien, bien! Tabletas purificadoras del agua. 303 00:20:50,691 --> 00:20:53,733 Esto vendr� muy bien ahora que estamos rodeados de agua marina. 304 00:20:53,734 --> 00:20:55,027 �Y esas qu� son? 305 00:20:56,069 --> 00:20:58,237 �Oh, galletitas! Son muy �tiles. 306 00:20:58,430 --> 00:21:01,280 �Y tabletas energ�ticas! �Eh, piensan en todo! 307 00:21:01,281 --> 00:21:04,950 Cigarrillos, chicles, un comp�s. 308 00:21:12,742 --> 00:21:13,743 Est� bien... 309 00:21:13,987 --> 00:21:17,287 Una tableta de fruta y una galletita para cada comida. 310 00:21:17,288 --> 00:21:18,872 �No hay caf� ni licores? 311 00:21:19,706 --> 00:21:21,331 Eso me recuerda... 312 00:21:24,167 --> 00:21:26,293 �Brandy! 313 00:21:26,294 --> 00:21:28,827 �No me extra�a que no quisiera deshacerse de ese malet�n, se�or! 314 00:21:28,828 --> 00:21:30,662 Es mejor que lo guarde hasta que lo necesitemos. 315 00:21:30,663 --> 00:21:32,367 �Y estemos demasiado d�biles para saborearlo? 316 00:21:32,368 --> 00:21:34,498 En la vida. Tom�moslo ahora que a�n podemos disfrutarlo. 317 00:21:34,499 --> 00:21:35,549 Muramos felices. 318 00:21:36,550 --> 00:21:37,759 �Qu� opina, se�or? 319 00:21:37,760 --> 00:21:39,817 Opino que un peque�o trago nos sentar� bien a todos. 320 00:21:39,818 --> 00:21:42,978 - Toma, t� primero. - No, despu�s de Ud. - �Adelante! 321 00:22:13,782 --> 00:22:16,262 Est� bien. �Mar, ya estoy listo para ti! 322 00:22:45,700 --> 00:22:49,760 Ten�a que pasarme esto. Ahora ya no estaremos de vuelta esta noche. 323 00:22:49,761 --> 00:22:51,637 No s� de qu� te preocupas, Tebbitt. 324 00:22:51,638 --> 00:22:53,971 No puedes coger un tren a Londres hasta ma�ana al mediod�a. 325 00:22:53,972 --> 00:22:55,397 Para entonces ya estaremos de vuelta. 326 00:22:55,398 --> 00:22:58,118 Conozco a la mujer. �Caramba, si la conozco! 327 00:22:58,558 --> 00:23:03,353 Mira, aqu� dice: "Si no est�s en casa esta noche, me voy a Londres." 328 00:23:03,436 --> 00:23:07,231 "All� hay alguien que me quiere y que no me dejar� sola... 329 00:23:08,607 --> 00:23:10,566 ...todo el tiempo, como t�." 330 00:23:10,611 --> 00:23:13,101 �Qui�n es ese tipo? �Tienes alguna idea? 331 00:23:13,102 --> 00:23:16,194 �C�mo voy a saberlo, ella viviendo en la ciudad y yo atrapado en un campamento? 332 00:23:16,195 --> 00:23:18,495 Puede que s�lo haya escrito eso para hincharte las pelotas. 333 00:23:18,496 --> 00:23:20,905 No, Hilda siempre quiso volver a Londres. 334 00:23:20,906 --> 00:23:23,658 V1, V2... eso a ella le da igual. 335 00:23:23,659 --> 00:23:27,076 Echa de menos los bares, las salas de baile y ese tipo de cosas. 336 00:23:27,077 --> 00:23:28,993 Puede que esta noche ya lo hayamos terminado. 337 00:23:28,994 --> 00:23:32,247 Y si no... Incluso aunque recojamos a esos tipos, 338 00:23:32,330 --> 00:23:36,160 ...seguramente que le demos a alguna asquerosa mina o algo as�. 339 00:23:36,207 --> 00:23:38,084 Hazte cargo. 340 00:23:48,969 --> 00:23:51,299 - �Est�s c�modo, Tebbitt? - Estoy bien. 341 00:23:51,300 --> 00:23:52,570 �Pues no est�s bien! 342 00:23:52,571 --> 00:23:55,385 Hay un avi�n ah� arriba, y viene r�pido hacia aqu�. 343 00:23:55,386 --> 00:23:57,946 - Lo hab�a visto. - �Pues informa, imb�cil! 344 00:23:57,947 --> 00:24:00,930 Aeronave aproxim�ndose por estribor. Es una Sunderland. 345 00:24:00,931 --> 00:24:01,981 �Muchas gracias! 346 00:24:09,812 --> 00:24:12,712 - �Qu� es eso? - Cacao. - Dame una taza, �quieres? 347 00:24:13,106 --> 00:24:14,106 Ya. 348 00:24:14,481 --> 00:24:16,483 - �Alguna se�al de algo? - No. 349 00:24:17,775 --> 00:24:19,068 �Qu� pasa, sargento? 350 00:24:19,735 --> 00:24:21,153 �Ah, ese Tebbitt! 351 00:24:21,154 --> 00:24:22,986 Hace que me suba por las paredes. 352 00:24:22,987 --> 00:24:25,863 No es malo. Es un buen tipo cuando llega el momento de recoger a alguien. 353 00:24:25,864 --> 00:24:27,905 Claro, todos son buenos cuando est�n trabajando. 354 00:24:27,906 --> 00:24:29,866 Lo complicado es mantenerlos a raya entre medias. 355 00:24:29,867 --> 00:24:31,607 Eso no te preocupa, �verdad? 356 00:24:32,084 --> 00:24:34,744 �Te crees que me gusta perseguir a Tebbitt? 357 00:24:34,745 --> 00:24:36,119 Es mi trabajo, eso es todo. 358 00:24:36,120 --> 00:24:38,329 Mira al joven Milliken. �Te crees que me gusta acosarle? 359 00:24:38,330 --> 00:24:41,289 - �l no se ha quejado, �no? - Oh, s�, tiene agallas. 360 00:24:41,290 --> 00:24:43,957 Tendr� que aprender a la fuerza, al igual que hiciste t�. 361 00:24:43,958 --> 00:24:46,001 Eres militar s�lo durante la guerra, �no es as�? 362 00:24:46,002 --> 00:24:48,502 T� lo lograste. As� que �l tambi�n lo har�. De la misma forma. 363 00:24:48,503 --> 00:24:51,629 Es el castigo de los sargentos de vuelo, perseguirles de sol a sol. 364 00:24:51,630 --> 00:24:53,180 Yo era un poco m�s viejo. 365 00:24:53,923 --> 00:24:56,383 Quiz�s lo fueras... Pero �l crecer�. 366 00:24:56,675 --> 00:24:58,259 Me encargar� de ello. 367 00:24:58,718 --> 00:25:02,220 T� eres el sargento. Y el sargento ha de ser duro, �eh? 368 00:25:03,512 --> 00:25:05,556 �Alguna vez le�ste "Beau Geste"? 369 00:25:35,158 --> 00:25:37,878 - �C�mo se portan los motores? - No hay queja. 370 00:25:37,879 --> 00:25:40,911 Apuesto que empiezas a desear no haber evitado esas reparaciones de anoche. 371 00:25:40,912 --> 00:25:43,871 - �Ah, que te den! - Escucha, hijo... 372 00:25:44,482 --> 00:25:48,832 Una fuente de alimentaci�n da�ada puede parar los motores y t� lo sabes. 373 00:25:48,833 --> 00:25:52,303 Todo lo que ahora puedes hacer, es esperar y estar listo. 374 00:26:49,038 --> 00:26:51,123 �Cu�nto hace que amerizamos? 375 00:26:51,623 --> 00:26:53,916 Unas 10 horas, imagino. 376 00:26:54,213 --> 00:26:57,583 �Por qu� no han podido encontrarnos mientras hab�a luz? 377 00:26:57,584 --> 00:27:00,594 Deben estar en alg�n lado. No pueden estar lejos. 378 00:27:00,595 --> 00:27:03,379 No eres el �nico que quiere largarse de aqu�, Bud. 379 00:27:03,380 --> 00:27:05,965 Mi novia me espera, all�. 380 00:27:05,966 --> 00:27:09,633 Acabo de caer en la cuenta de que le estar�a dando un beso de buenas noches. 381 00:27:09,634 --> 00:27:11,764 Eso es todo en lo que piensas, �no? 382 00:27:11,885 --> 00:27:13,803 Cerveza y chicas, e ir al cine. 383 00:27:14,183 --> 00:27:17,013 Bueno, yo tengo otras cosas en las que pensar. 384 00:27:17,014 --> 00:27:20,015 No quiero pasarme el resto de mi vida en esta maldita balsa. 385 00:27:20,016 --> 00:27:24,236 Si el mar se pone mucho peor, no tendr�s que preocuparte por eso, Mac. 386 00:27:30,063 --> 00:27:31,223 Espera un momento. 387 00:27:32,566 --> 00:27:33,774 �Est�s bien, Skip? 388 00:27:34,233 --> 00:27:35,650 S�, estoy bien. 389 00:27:35,900 --> 00:27:37,235 Un poco tieso. 390 00:27:37,652 --> 00:27:39,028 Un poco enfermo. 391 00:28:02,335 --> 00:28:03,918 Escucha, Mackay... 392 00:28:04,294 --> 00:28:06,086 Y t�, Kirby... 393 00:28:09,213 --> 00:28:11,381 Si algo me pasara, 394 00:28:12,269 --> 00:28:15,759 ...este malet�n tiene que llegar a tierra, �lo entend�is? 395 00:28:15,760 --> 00:28:18,261 Y si nos recoge el enemigo, antes... 396 00:28:19,818 --> 00:28:22,888 ...coged la correa de esta caja, pasadla por aqu�, 397 00:28:22,889 --> 00:28:26,265 ...atadla bien fuerte y tiradlo para que se hunda r�pido, 398 00:28:26,266 --> 00:28:28,225 ...�lo hab�is entendido? 399 00:28:28,517 --> 00:28:30,268 �Est� bien, se�or! 400 00:28:31,394 --> 00:28:33,479 �Lo has entendido, Mackay? 401 00:28:33,683 --> 00:28:36,563 �Por qu� no tirarlo ahora, y acabar de una vez? 402 00:28:36,564 --> 00:28:38,648 No nos ha tra�do m�s que mala suerte. 403 00:28:38,649 --> 00:28:39,774 Escucha, Mackay... 404 00:28:39,775 --> 00:28:42,317 Hasta ahora no he tirado de ello, pero yo tengo determinado rango. 405 00:28:42,318 --> 00:28:44,485 Cuando te pido que hagas algo, es una orden. 406 00:28:44,486 --> 00:28:46,196 �Lo has pillado? 407 00:28:47,404 --> 00:28:48,822 S�, se�or. 408 00:28:49,030 --> 00:28:52,574 Est� bien, ya no hablaremos m�s sobre el malet�n. 409 00:28:53,617 --> 00:28:57,953 Hace tiempo que hicimos ejercicio. �Venga, vamos! 410 00:29:01,205 --> 00:29:03,815 Este agua sobre el que estamos sentados... 411 00:29:04,391 --> 00:29:07,291 ...tiene agujas que me pinchan en el trasero... 412 00:29:07,292 --> 00:29:11,002 ...desde hace una hora o m�s. No consigo deshacerme de ellas. 413 00:29:12,120 --> 00:29:15,789 �Diablos! Este es un trabajo que despierta el apetito. 414 00:29:16,323 --> 00:29:19,243 Estoy busc�ndome mi pr�xima tableta energ�tica. 415 00:29:23,625 --> 00:29:26,995 - �Vamos, Mackay! - �De qu� sirve? Una p�rdida de tiempo. 416 00:29:26,996 --> 00:29:30,396 Vamos, por el amor de Dios, haz algo y deja de discutir. 417 00:29:30,581 --> 00:29:32,621 Tenemos tambi�n una canci�n, �eh? 418 00:29:57,982 --> 00:29:59,441 Querido Dios... 419 00:30:00,733 --> 00:30:03,152 ...aqu� somos cuatro hombres... 420 00:30:04,027 --> 00:30:05,779 ...en un buen aprieto. 421 00:30:06,882 --> 00:30:09,822 Yo s� que tienes mucho en lo que pensar, pero... 422 00:30:09,823 --> 00:30:12,733 ...por favor, intenta no olvidarte de nosotros. 423 00:30:13,701 --> 00:30:15,201 Yo confiaba en ti. 424 00:30:16,536 --> 00:30:19,329 Y si pudieras ver una forma clara... 425 00:30:20,037 --> 00:30:22,187 ...de llevarnos a alg�n lugar seco, 426 00:30:23,123 --> 00:30:25,173 ...te estar�amos muy agradecidos. 427 00:30:27,418 --> 00:30:28,418 Am�n. 428 00:31:12,683 --> 00:31:13,891 �Qu� sucede? 429 00:31:16,269 --> 00:31:17,419 No es nada, se�or. 430 00:31:17,561 --> 00:31:20,021 Venga ya, no estar� llorando por nada. 431 00:31:20,479 --> 00:31:22,647 No es nada, se�or, de verdad. 432 00:31:26,442 --> 00:31:28,109 Digo... 433 00:31:28,149 --> 00:31:31,219 - Es usted una de las oficinistas, �no? - S�, se�or. 434 00:31:31,220 --> 00:31:34,222 No puedo evitar a las Fuerzas A�reas, �eh? 435 00:31:35,199 --> 00:31:39,849 Supongo que no tendr� noticias de la tripulaci�n del Sr. Harding, �no, se�or? 436 00:31:39,850 --> 00:31:41,351 Ya veo. Bueno... 437 00:31:41,352 --> 00:31:44,894 Ahora voy a ver al capit�n de grupo. Averiguar� c�mo va todo. 438 00:31:44,895 --> 00:31:46,562 �En qui�n est� interesada? 439 00:31:46,905 --> 00:31:49,855 - En el sargento Kirby, se�or. - Es su novio, �eh? 440 00:31:49,856 --> 00:31:52,565 - Acabamos de comprometernos, se�or. - �Eso es fant�stico! 441 00:31:52,566 --> 00:31:55,067 - Espere por aqu� y le informar�. - Gracias, se�or. 442 00:31:55,068 --> 00:31:56,903 No piense en ello. 443 00:31:58,695 --> 00:31:59,696 Pase. 444 00:32:00,488 --> 00:32:03,348 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches, Scotty. 445 00:32:03,349 --> 00:32:06,282 - Lamento molestarle tan tarde, se�or. - �Es importante? 446 00:32:06,283 --> 00:32:07,493 Eso me temo, se�or. 447 00:32:07,494 --> 00:32:09,451 - �Alguna noticia de Harding? - No. 448 00:32:09,452 --> 00:32:13,411 Bueno, se trata del sargento de vuelo Mackay. Est� con Harding, �no es as�? 449 00:32:13,412 --> 00:32:15,706 �Mackay? �Qu� pasa con Mackay? 450 00:32:15,707 --> 00:32:18,823 Bueno, la polic�a ha encontrado un bid�n de gasolina en su coche. 451 00:32:18,824 --> 00:32:21,334 Ya sabe, de esas con las que suele ir de un lado para otro Morris. 452 00:32:21,335 --> 00:32:23,293 Parece ser que se cay� de un transporte... 453 00:32:23,294 --> 00:32:26,420 ...y el cabo de la polic�a le vio en el coche, recogi�ndola tras oscurecer. 454 00:32:26,421 --> 00:32:30,621 Un pobre espect�culo, se�or. Robar gasolina merece una Corte Marcial. 455 00:32:30,715 --> 00:32:33,175 - �El cabo ha informado? - S�, se�or. 456 00:32:33,676 --> 00:32:36,986 - �Eso significa que habr� cargos? - Eso me temo, se�or. 457 00:32:36,987 --> 00:32:39,846 Mackay es un buen operador inal�mbrico. Tiene el nombramiento, �verdad? 458 00:32:39,847 --> 00:32:43,473 As� es, se�or. �Cu�l cree que deber�a ser la rutina? 459 00:32:44,889 --> 00:32:49,309 Hab�a un sargento en Fallborough que tom� un bid�n de gasolina, recuerdo. 460 00:32:49,310 --> 00:32:50,644 Circunstancias similares. 461 00:32:50,645 --> 00:32:52,562 "Robo por encuentro", Supongo que podr�a llamarse. 462 00:32:52,563 --> 00:32:54,604 As� es, se�or. Corte Marcial y degradado. 463 00:32:54,605 --> 00:32:56,816 Y entonces, poco despu�s le devolvieron su rango, 464 00:32:56,817 --> 00:32:59,087 ...y finalmente fue abatido en Essen. 465 00:32:59,317 --> 00:33:02,111 Oh, �fue as�, se�or? No lo recordaba. 466 00:33:03,533 --> 00:33:07,363 De todas formas, poco se puede hacer, hasta que regrese Mackay. 467 00:33:07,364 --> 00:33:08,948 Si es que regresa. 468 00:33:09,332 --> 00:33:12,592 Por cierto, se�or, sobre ese espect�culo del domingo, 469 00:33:12,593 --> 00:33:14,468 me preguntaba si podr�amos... 470 00:33:15,536 --> 00:33:16,536 Entendido. 471 00:33:18,288 --> 00:33:19,705 �Averigu� algo, se�or? 472 00:33:19,743 --> 00:33:23,623 S�, querida, no hay por qu� preocuparse, todos van a estar bien. 473 00:33:23,624 --> 00:33:25,749 �Quiere decir que les han encontrado, se�or? 474 00:33:25,750 --> 00:33:28,376 Bueno, saben d�nde est�n. Es s�lo una cuesti�n de tiempo. 475 00:33:28,377 --> 00:33:30,085 Se encuentra bien, �verdad, se�or? 476 00:33:30,086 --> 00:33:31,861 Pues claro que s�. Antes de darse cuenta, 477 00:33:31,862 --> 00:33:33,504 le tendr� al otro lado del tel�fono. 478 00:33:33,505 --> 00:33:36,465 - Ahora v�yase y no se preocupe. - Gracias, se�or. 479 00:33:39,479 --> 00:33:42,719 He estado en contacto con la Armada, en Dover, se�or. 480 00:33:42,720 --> 00:33:45,970 Si no empeora, creen que la balsa podr� resistir toda la noche. 481 00:33:45,971 --> 00:33:48,341 - �Y si empeora? - No est�n tan seguros. 482 00:33:49,135 --> 00:33:50,765 Ojal� supiera d�nde est�n. 483 00:33:50,766 --> 00:33:53,517 Si aguantan hasta que amanezca, todav�a habr� una posibilidad. 484 00:33:53,518 --> 00:33:56,186 Cogeremos todo lo que pueda volar en cuanto haya algo de luz. 485 00:33:56,187 --> 00:33:58,396 Y si hay niebla, o lluvia pesada... 486 00:34:00,264 --> 00:34:03,064 - �Qu� temperatura hace, Howard? - Baja, se�or. 487 00:34:03,065 --> 00:34:05,609 Fr�a y cruda. Seguramente helar�. 488 00:34:05,775 --> 00:34:07,652 Tiene muy mala pinta. 489 00:34:07,735 --> 00:34:11,105 - �Podr�a traer una tiza nueva, Cabo? - Lo siento, se�or. 490 00:34:34,509 --> 00:34:37,629 El 2559 est� por aqu�. Acaban de recibir una se�al. 491 00:34:37,630 --> 00:34:40,881 - Los est�n buscando. - �Lo har�n! �D�nde est�? 492 00:34:40,942 --> 00:34:44,132 Bueno, all� vamos de nuevo. La carrera de costumbre. 493 00:34:44,133 --> 00:34:47,927 Tres veces en el punto de una recogida, y cada vez la 59 nos ha superado. 494 00:34:47,928 --> 00:34:51,328 �La pr�xima vez le quitar� el tap�n y har� que se hunda! 495 00:35:44,839 --> 00:35:46,256 �Qu� es esto? 496 00:35:47,549 --> 00:35:50,259 Nos at�, a todos juntos. 497 00:35:53,013 --> 00:35:56,303 En caso de que... En caso de que alguno de nosotros... 498 00:35:56,304 --> 00:35:57,694 ...caiga por la borda. 499 00:35:58,013 --> 00:35:59,098 Oh, s�. 500 00:36:00,515 --> 00:36:03,065 - �Qu� tal Skip? - No te preocupes, Canad�. 501 00:36:04,643 --> 00:36:06,018 �Qu� tal t�? 502 00:36:06,644 --> 00:36:07,769 Hecho un asco. 503 00:36:10,063 --> 00:36:11,605 "Lleg� el amanecer." 504 00:36:14,816 --> 00:36:16,191 Skip... 505 00:36:16,817 --> 00:36:18,526 �Quieres comer algo? 506 00:36:20,361 --> 00:36:21,611 �No? 507 00:36:28,283 --> 00:36:29,825 Este viento... 508 00:36:31,368 --> 00:36:35,120 Nos lleva cada vez m�s cerca de la costa holandesa. 509 00:36:35,370 --> 00:36:38,622 �D�nde est�n? No les puede costar tanto. 510 00:36:42,542 --> 00:36:44,668 No lo est�n intentando. 511 00:36:49,880 --> 00:36:51,089 ��l y su... 512 00:36:51,797 --> 00:36:53,507 ...maldito malet�n! 513 00:36:56,009 --> 00:36:58,959 �Y si tiene ah� dentro secretos de los alemanes? 514 00:36:59,552 --> 00:37:01,462 La guerra ya casi ha terminado. 515 00:37:01,721 --> 00:37:03,388 �Baja la voz, Mac! 516 00:37:03,597 --> 00:37:06,015 Quejarnos no nos lleva a ninguna parte. 517 00:37:07,224 --> 00:37:09,144 �Supongo que es un chupatintas! 518 00:37:10,392 --> 00:37:11,727 �l... �l... 519 00:37:12,352 --> 00:37:13,862 ...no sabe volar s�lo... 520 00:37:14,854 --> 00:37:18,554 As� que ha tenido que meternos a nosotros en el agua tambi�n. 521 00:37:20,565 --> 00:37:22,232 Un tipo muy simp�tico. 522 00:37:22,441 --> 00:37:25,451 De todas formas, �qu� hace en las Fuerzas A�reas? 523 00:37:25,860 --> 00:37:28,902 �Ganarse la vida? Poco probable. 524 00:37:30,321 --> 00:37:31,946 Conozco los de su clase... 525 00:37:32,322 --> 00:37:34,239 Natillitas a todas horas. 526 00:37:34,531 --> 00:37:36,331 Ginebras rosadas en el sal�n. 527 00:37:36,742 --> 00:37:37,742 Mac... 528 00:37:40,493 --> 00:37:44,903 No creo que se haya tomado muchas ginebras rosadas en la �ltimas semanas. 529 00:37:45,455 --> 00:37:46,456 �Por qu�? 530 00:37:47,040 --> 00:37:49,458 �Se quedaron sin ginebra o algo as�? 531 00:37:51,459 --> 00:37:52,627 �Alguna vez... 532 00:37:53,335 --> 00:37:55,375 ...te tiraste en paraca�das, Mac? 533 00:37:56,003 --> 00:37:57,003 No. 534 00:37:58,297 --> 00:37:59,447 Bueno, pues �l s�. 535 00:38:00,089 --> 00:38:03,389 Para conseguir todo lo que est� dentro de ese malet�n. 536 00:38:04,467 --> 00:38:05,593 Se abri� paso... 537 00:38:06,469 --> 00:38:09,149 ...en territorio ocupado, el cielo sabr�... 538 00:38:09,346 --> 00:38:11,636 ...cu�ntos kil�metros hasta regresar. 539 00:38:17,059 --> 00:38:19,268 No tantos kil�metros, Harding. 540 00:38:19,685 --> 00:38:22,270 Realmente s�lo unos seis. 541 00:38:23,854 --> 00:38:25,606 Pero bastante jodidos. 542 00:38:26,230 --> 00:38:28,024 �Qu� le pas� a tus botas? 543 00:38:28,566 --> 00:38:29,733 �A mis botas? 544 00:38:30,233 --> 00:38:32,263 Oh, las tiene puestas el capit�n. 545 00:38:33,027 --> 00:38:34,597 S�lo llevaba los zapatos. 546 00:38:35,862 --> 00:38:37,571 �C�mo te encuentras? 547 00:38:39,156 --> 00:38:40,573 Estoy bien. 548 00:38:40,949 --> 00:38:42,491 No siento el fr�o. 549 00:38:58,458 --> 00:39:02,501 "Vol� por el aire con la mayor de las facilidades." 550 00:39:02,668 --> 00:39:05,920 "El atrevido joven en su trapecio volante." 551 00:39:09,540 --> 00:39:12,167 Un poco m�s, Ted, luego nos iremos a casa. 552 00:39:12,500 --> 00:39:14,600 Establece el rumbo, �quieres, Ted? 553 00:39:25,919 --> 00:39:30,464 Rumbo de comp�s 270, girando en cinco minutos exactamente. 554 00:39:30,755 --> 00:39:32,466 �Recibido! 555 00:39:43,389 --> 00:39:45,431 �Escuchad! �Escuchad! 556 00:39:52,978 --> 00:39:54,895 �Es uno de los nuestros! 557 00:39:55,012 --> 00:39:57,112 �Quieto, colega, nos har�s volcar! 558 00:39:57,597 --> 00:40:00,037 - �D�nde est�n las bengalas? - Las tengo. 559 00:40:01,809 --> 00:40:05,009 �Espera un momento, colega! Veamos primero el avi�n. 560 00:40:06,687 --> 00:40:09,522 - �All� est�! - �D�nde? No le veo. �D�nde? 561 00:40:09,730 --> 00:40:12,023 Tambi�n le veo. �Por all�! 562 00:40:15,693 --> 00:40:19,303 - �Est� lista la bengala? - �No puedo! �Estoy demasiado fr�o! 563 00:40:20,487 --> 00:40:23,364 �Eh, estamos aqu�! �Estamos aqu�! 564 00:40:26,825 --> 00:40:28,826 �R�pido! �Es un Sea Otter! 565 00:40:29,075 --> 00:40:32,035 Nos est�n buscando. �Date prisa con esa bengala! 566 00:40:32,036 --> 00:40:35,121 - �Por Dios, nos van a pasar de largo! - �No sale! �No lo puedo evitar! 567 00:40:35,122 --> 00:40:36,956 D�jame probar. �Vamos, dame! 568 00:40:43,876 --> 00:40:47,379 - Giran hacia el Sur. - Demasiado tarde, me temo. 569 00:40:48,213 --> 00:40:50,423 �Estamos aqu�! �Estamos aqu�! 570 00:40:53,675 --> 00:40:55,235 No sirve de nada, amigos. 571 00:40:55,426 --> 00:40:56,885 No pueden o�rnos. 572 00:41:06,174 --> 00:41:08,134 No me extra�a que no nos vieran. 573 00:41:09,134 --> 00:41:10,924 �Por qu� no giraste esa cosa? 574 00:41:12,178 --> 00:41:13,513 La estaba girando. 575 00:41:14,888 --> 00:41:16,858 �Entonces por qu� no nos oyeron? 576 00:41:18,682 --> 00:41:22,309 Se dio un golpe cuando amerizamos. Puede que est� roto. 577 00:41:22,554 --> 00:41:25,644 T� eres el operador inal�mbrico. Deber�as saberlo. 578 00:41:25,645 --> 00:41:27,312 �Ya, as� que tengo la culpa! 579 00:41:27,313 --> 00:41:28,883 Pelearnos no nos ayudar�. 580 00:41:30,023 --> 00:41:31,343 No es culpa de nadie. 581 00:41:33,441 --> 00:41:34,859 Son todos iguales. 582 00:41:35,776 --> 00:41:37,069 No les importa. 583 00:41:38,402 --> 00:41:39,862 Ellos est�n calentitos. 584 00:41:42,989 --> 00:41:45,319 El capit�n ha perdido el conocimiento. 585 00:42:01,447 --> 00:42:03,207 Desear�a poder encontrarles. 586 00:42:03,208 --> 00:42:04,500 Yo tambi�n. 587 00:42:04,792 --> 00:42:06,585 El tiempo se est� cerrando. 588 00:42:06,669 --> 00:42:10,379 Si no nos dirigimos a casa, nosotros mismos caeremos al agua. 589 00:42:11,380 --> 00:42:13,339 �Vamos, saco de cables! 590 00:42:13,673 --> 00:42:17,693 30 kms a la hora, a toda m�quina. Con el viento y la marea en cola. 591 00:42:18,884 --> 00:42:21,219 Un rudo taxista, eso es lo que soy. 592 00:42:24,054 --> 00:42:25,888 Eh, �viste algo ah� abajo? 593 00:42:26,264 --> 00:42:27,265 �Mira! 594 00:42:28,307 --> 00:42:31,017 - S�, parece una balsa. - Voy a bajar. 595 00:42:51,029 --> 00:42:54,073 No es lo que buscamos. Debe ser un soldado. 596 00:42:54,407 --> 00:42:56,158 Bajar� a recogerle. 597 00:43:11,668 --> 00:43:13,085 �Hecho! 598 00:43:13,419 --> 00:43:15,259 Es m�s duro de lo que pensaba. 599 00:43:18,338 --> 00:43:19,840 �Estate listo, Jim! 600 00:43:28,012 --> 00:43:29,262 �Hilfe! 601 00:43:30,430 --> 00:43:32,014 �Bitte, hilfe! 602 00:43:32,306 --> 00:43:33,640 �Hilfe! 603 00:43:33,807 --> 00:43:35,433 �Johnny, es un alem�n! 604 00:43:40,603 --> 00:43:42,520 �Hilfe, bitte! 605 00:43:42,812 --> 00:43:44,189 �Hilfe! 606 00:43:44,397 --> 00:43:45,689 �Agarra la cuerda! 607 00:43:47,399 --> 00:43:49,358 �Ag�rrate fuerte! 608 00:43:49,525 --> 00:43:52,110 Vamos, come salchichas. 609 00:43:52,277 --> 00:43:54,278 No tengas miedo, te cogeremos. 610 00:44:03,659 --> 00:44:05,327 �Danke schoen! 611 00:44:16,500 --> 00:44:17,500 �Danke schoen! 612 00:44:17,501 --> 00:44:20,002 Me pregunto si sabr� algo de la otra balsa. 613 00:44:20,003 --> 00:44:22,433 - Has visto otra balsa, �no? - Una balsa. 614 00:44:23,129 --> 00:44:26,131 No ingl�s. No hablo ingl�s. 615 00:44:26,215 --> 00:44:27,841 No habla ingl�s. 616 00:44:27,925 --> 00:44:30,245 �D�nde? �Qu� pas�? �Qui�n te derrib�? 617 00:44:31,010 --> 00:44:33,053 Bombardero... Hudson. 618 00:44:33,440 --> 00:44:35,470 Debe ser el que estamos buscando. 619 00:44:35,471 --> 00:44:37,305 �D�nde fue? 620 00:44:37,430 --> 00:44:38,430 �Wo? 621 00:44:38,431 --> 00:44:39,473 �Wo der Hudson? 622 00:44:39,598 --> 00:44:40,598 �Kaput! 623 00:44:42,683 --> 00:44:43,893 Im wasser. 624 00:44:45,644 --> 00:44:46,895 Gegen norden. 625 00:44:47,184 --> 00:44:49,604 Debe ser el tipo que derrib� el Hudson. 626 00:44:49,605 --> 00:44:51,855 Seguramente le dispararon y tambi�n le derribaron. 627 00:44:51,856 --> 00:44:53,731 Tenemos que llevarle y que hablen con �l. 628 00:44:53,732 --> 00:44:56,222 En marcha. No tenemos tiempo que perder. 629 00:45:17,539 --> 00:45:19,059 Ahora tenemos problemas. 630 00:45:19,060 --> 00:45:22,958 Alg�n d�a tendr� que encontrarme con el tipo que invent� est�s m�quinas. 631 00:45:22,959 --> 00:45:24,418 Mejor ponte con la emisora. 632 00:45:24,419 --> 00:45:27,019 Contacta con la base y dile d�nde estamos. 633 00:45:27,295 --> 00:45:29,296 S�bete al ala y mira cu�l es. 634 00:45:29,297 --> 00:45:31,797 �Qu� hay de �l? Est� en bastante mal estado. 635 00:45:31,798 --> 00:45:34,298 Espero que aguante hasta que le interroguen. 636 00:45:34,299 --> 00:45:35,519 Eso espero tambi�n. 637 00:45:42,304 --> 00:45:43,305 Danke. 638 00:45:44,348 --> 00:45:45,890 Danke schoen. 639 00:46:02,601 --> 00:46:04,401 Tenemos el 59 bastante cerca. 640 00:46:04,402 --> 00:46:06,319 Me pregunto qui�n de los dos recoger� la balsa. 641 00:46:06,320 --> 00:46:08,988 Si es la 59, mejor ni que pillemos un resfriado. 642 00:46:08,989 --> 00:46:09,989 Espera. 643 00:46:10,573 --> 00:46:13,073 S�, somos nosotros. En cualquier idioma. 644 00:46:14,451 --> 00:46:15,451 Proceda... 645 00:46:16,076 --> 00:46:17,376 ...inmediatamente... 646 00:46:18,161 --> 00:46:19,412 ...a socorrer... 647 00:46:20,954 --> 00:46:22,581 ...un averiado... 648 00:46:22,913 --> 00:46:24,040 ...Sea Otter... 649 00:46:24,623 --> 00:46:26,483 ...y remolcarlo hasta la base. 650 00:46:28,054 --> 00:46:31,334 Eso est� al Sur de aqu�. Lejos de la zona de b�squeda. 651 00:46:31,335 --> 00:46:34,275 A la 61 siempre le dan los trabajos m�s jodidos. 652 00:46:34,546 --> 00:46:36,466 Esta barca tiene una maldici�n. 653 00:46:37,882 --> 00:46:40,202 La visibilidad no es buena, sargento. 654 00:46:40,203 --> 00:46:42,133 A�n es buena para poder ver los problemas, se�or. 655 00:46:42,134 --> 00:46:43,510 �Ve lo que yo veo? 656 00:46:48,972 --> 00:46:50,598 2-5-5-9. 657 00:46:52,558 --> 00:46:53,558 �Capit�n! 658 00:46:53,932 --> 00:46:56,642 Sea Otter en el agua, por c�mo suena, se�or. 659 00:46:56,643 --> 00:46:57,803 Un mensaje, se�or. 660 00:47:09,276 --> 00:47:11,445 �A la vista all�, 6-1...! 661 00:47:11,986 --> 00:47:14,821 Veo que os sacan de la b�squeda. 662 00:47:14,946 --> 00:47:16,365 �Bueno, bueno, bueno! 663 00:47:16,656 --> 00:47:20,676 �No importa, est�is mejor haciendo un honesto trabajo de remolque! 664 00:47:21,764 --> 00:47:26,244 �S�lo nos est�n utilizando, porque podemos remolcar el Sea Otter y buscar! 665 00:47:26,245 --> 00:47:29,975 - A�n as�, buena suerte con la recogida. - �Tomad precauciones! 666 00:47:43,159 --> 00:47:46,399 Ahora ya no regresaremos antes de que parta ese tren. 667 00:47:46,400 --> 00:47:49,735 - Esa era mi �ltima oportunidad. - As� es, colega, era. 668 00:47:50,027 --> 00:47:52,287 Seguro que se pondr� su nuevo abrigo. 669 00:47:52,781 --> 00:47:54,571 Me cost� 10 libras, ya sabes. 670 00:47:54,572 --> 00:47:58,032 Con guantes y sombrero. Est� loca por el dinero. 671 00:47:58,199 --> 00:47:59,200 Del todo loca. 672 00:48:00,076 --> 00:48:04,886 Dijo que lo quer�a para llevarlo con la maleta verde que le compr� en Navidades. 673 00:48:04,887 --> 00:48:06,703 Apuesto a que tambi�n se la lleva. 674 00:48:06,704 --> 00:48:09,664 Y sus cuchillos y sus tenedores y las joyas de su familia. 675 00:48:09,665 --> 00:48:11,748 Para ti es f�cil hablar, t� no est�s casado. 676 00:48:11,749 --> 00:48:15,399 No, y tras servir contigo aqu�, colega, me quedo como estoy. 677 00:48:15,627 --> 00:48:16,628 �Remolcar! 678 00:48:16,629 --> 00:48:19,711 Tras 20 a�os en este juego, me colocan en un remolcador. 679 00:48:19,712 --> 00:48:22,172 - La suerte del juego, eso es todo. - Que todo sea para mejor. 680 00:48:22,173 --> 00:48:23,923 Una barca hermana, construida al mismo tiempo. 681 00:48:23,924 --> 00:48:26,291 - Estaban mejor equipados que nosotros. - S�, eso es verdad. 682 00:48:26,292 --> 00:48:27,510 �Ese Skinner! 683 00:48:27,511 --> 00:48:28,884 Deber�a haber sido sastre. 684 00:48:28,885 --> 00:48:32,295 Todo lo que le interesa son los pantalones y las faldas. 685 00:48:43,103 --> 00:48:46,363 Informe del tiempo, se�or. Est� soplando un vendaval. 686 00:49:01,990 --> 00:49:05,325 - �Crees que me necesitar�n, Cabo? - Ap�rtate, �quieres? 687 00:49:05,701 --> 00:49:08,531 �Skinner! Ah, aqu� est�s. �Qu� es lo que pasa? 688 00:49:08,532 --> 00:49:10,911 - Las bombas de agua se han atascado. - �Las bombas de agua? 689 00:49:10,912 --> 00:49:12,036 S�, se�or, las dos. 690 00:49:12,037 --> 00:49:15,264 Los motores se est�n sobrecalentando. No les pasa nada de agua. 691 00:49:15,265 --> 00:49:17,890 �C�mo es que las dos bombas se han atascado a la vez, Skinner? 692 00:49:17,891 --> 00:49:19,366 Bueno, se�or, las llaves se han roto. 693 00:49:19,367 --> 00:49:21,785 Tienen la costumbre de romperse en los momentos m�s inoportunos. 694 00:49:21,786 --> 00:49:23,377 �Y qu� vas a hacer al respecto? 695 00:49:23,378 --> 00:49:25,120 Desmantelar las bombas y a�adir llaves nuevas. 696 00:49:25,121 --> 00:49:26,312 �Cu�nto te llevar� eso? 697 00:49:26,313 --> 00:49:28,689 Unas dos horas, se�or. Tendr� que hacer llaves nuevas. 698 00:49:28,690 --> 00:49:30,356 �No tienes llaves de repuesto? 699 00:49:30,357 --> 00:49:31,441 No, sargento de vuelo. 700 00:49:31,442 --> 00:49:33,361 Hace 7 meses, en un barco en el que estaba, se�or, 701 00:49:33,362 --> 00:49:35,594 el montador hizo llaves de repuesto. Estaban en su equipo. 702 00:49:35,595 --> 00:49:36,986 �Y por qu� no hiciste t� lo mismo? 703 00:49:36,987 --> 00:49:37,988 �Por qu� no? 704 00:49:37,989 --> 00:49:40,530 - Bueno, ver�, se�or... - Vamos, Skinner, dinos. 705 00:49:40,531 --> 00:49:42,948 Bueno, se�or, hay mucha faena ah� abajo, y s�lo somos dos. 706 00:49:42,949 --> 00:49:45,499 Ning�n barco tiene m�s de dos montadores. 707 00:49:45,500 --> 00:49:48,794 Skinner... �Cu�nto tiempo te cost� arreglar esa fuente de alimentaci�n? 708 00:49:48,795 --> 00:49:50,119 Me llev� unas tres horas, se�or. 709 00:49:50,120 --> 00:49:52,620 No te creo, te llev� 10 minutos como mucho. 710 00:49:52,621 --> 00:49:54,039 �Cu�nto tiempo te cost�? 711 00:49:54,040 --> 00:49:57,333 - Oh, me llev� unos... - �Vamos, regresa y haz esas llaves! 712 00:49:57,334 --> 00:49:59,324 Ya hablaremos cuando regresemos. 713 00:50:01,544 --> 00:50:03,211 �Un peque�o par�sito! 714 00:50:04,781 --> 00:50:06,171 - Knox... - �S�, se�or? 715 00:50:06,172 --> 00:50:07,464 Env�a un mensaje a la base. 716 00:50:07,465 --> 00:50:11,285 Diles que tenemos aver�a y que no podemos recoger al Sea Otter. 717 00:50:23,140 --> 00:50:26,392 �Rec�gela, Skinner! �Vamos! 718 00:50:26,393 --> 00:50:29,852 - �Rec�gela y sigue con ello! - Pero, sargento, �est� sangrando! 719 00:50:29,853 --> 00:50:30,838 �Encantador! 720 00:50:30,839 --> 00:50:35,439 Me encantar�a verte sangrar hasta morir, maestro de los putos Cabos Skinner. 721 00:50:35,440 --> 00:50:37,358 �Vamos, contin�a! 722 00:50:37,359 --> 00:50:40,567 �puedo desabrocharme un poco? Hace bastante calor aqu�. 723 00:50:40,568 --> 00:50:43,569 No hay tiempo para desabrocharse, maestro de los putos Cabos Skinner. 724 00:50:43,570 --> 00:50:45,310 Puede que sudes hasta morir. 725 00:50:45,311 --> 00:50:48,656 Si es as�, yo leer� tus plegarias, mientras te lanzan por la borda. 726 00:50:48,657 --> 00:50:52,307 Ser� el primero en gritar "per adua ad astra" conforme caes. 727 00:50:52,308 --> 00:50:54,993 Y si vuelves a subir, yo mismo te empujar� con un maldito remo. 728 00:50:54,994 --> 00:50:56,578 �Toma nota! 729 00:51:01,165 --> 00:51:02,624 Te estar� observando. 730 00:51:06,460 --> 00:51:09,045 - �C�mo va? - Va bien, sargento, bajando. 731 00:51:09,657 --> 00:51:11,337 �Cu�nto tiempo va a llevar? 732 00:51:11,338 --> 00:51:14,048 - A este ritmo, todo el d�a. - ��Todo el d�a?! 733 00:51:14,590 --> 00:51:18,509 - Este Rey marino dec�a un par de horas. - Tendr�a suerte. 734 00:51:40,106 --> 00:51:42,186 Lancha a un cuarto del Sur, se�or. 735 00:51:59,868 --> 00:52:00,911 �Ah del barco! 736 00:52:02,578 --> 00:52:04,579 �Averiados otra vez? 737 00:52:04,705 --> 00:52:07,205 No importa. Nosotros hacemos el trabajo. 738 00:52:07,206 --> 00:52:09,996 Encontraremos el Sea Otter y lo remolcaremos. 739 00:52:10,792 --> 00:52:13,419 - Muy agradecidos. - De nada. 740 00:52:13,453 --> 00:52:16,753 Y volveremos a por vosotros por la ma�ana, si quer�is. 741 00:52:16,754 --> 00:52:18,672 Muy gracioso. 742 00:52:18,922 --> 00:52:22,802 Les informar� de d�nde est�is, en caso de que no est�is seguros. 743 00:52:23,091 --> 00:52:25,176 �Les doy vuestra posici�n? 744 00:52:26,302 --> 00:52:28,012 S� d�nde estoy, gracias. 745 00:52:28,013 --> 00:52:30,138 Es mejor que informes a la Armada que estamos aqu�. 746 00:52:30,139 --> 00:52:32,346 Si este tiempo empeora, podr�amos necesitar ayuda. 747 00:52:32,347 --> 00:52:35,557 Seguramente volveremos a por vosotros, nosotros mismos. 748 00:52:35,558 --> 00:52:39,310 Que teng�is un buen d�a. Deber�an daros una medalla por esto. 749 00:52:39,435 --> 00:52:42,555 Ya sabes lo que puede hacer con su maldita medalla. 750 00:52:42,729 --> 00:52:44,730 �Resistid, 6-1...! 751 00:52:44,855 --> 00:52:48,524 Pasar� vuestro mensaje. �Buena suerte! 752 00:53:01,115 --> 00:53:03,908 - Muy bien, al puente. - Est� bien, sargento. 753 00:53:07,578 --> 00:53:11,698 Acabaremos todos con una neumon�a doble a este ritmo, te lo aseguro. 754 00:53:11,706 --> 00:53:13,576 Milliken, tr�ele un chocolate. 755 00:53:13,988 --> 00:53:18,208 Bueno, llevo 20 a�os en la marina, pero nunca vi a nadie como Skinner. 756 00:53:18,209 --> 00:53:21,711 Hay aviso de vendaval, sargento. Han llamado a todos de vuelta. 757 00:53:21,712 --> 00:53:24,379 Y nosotros tenemos que estar aqu� parados gracias al maestro Skinner. 758 00:53:24,380 --> 00:53:25,756 �No es maravilloso? 759 00:53:26,428 --> 00:53:30,258 Te lo estoy diciendo, muchacha, aqu� no est� el sargento Kirby. 760 00:53:30,259 --> 00:53:32,134 Tienen listas las camas con agua caliente, 761 00:53:32,135 --> 00:53:33,552 pero a�n no le han encontrado. 762 00:53:33,553 --> 00:53:36,386 Por lo que he o�do en la Sala de Operaciones, ni saben d�nde est�n. 763 00:53:36,387 --> 00:53:38,056 Eso no puede ser verdad. 764 00:53:38,057 --> 00:53:41,474 El Jefe de Escuadr�n Scott me dijo anoche que les hab�an encontrado. 765 00:53:41,475 --> 00:53:43,385 S�lo te dijo eso para animarte. 766 00:53:43,726 --> 00:53:46,645 No. Dijo que sab�an d�nde estaba su balsa. 767 00:53:46,646 --> 00:53:49,646 Si hubieran encontrado a Kirby, o a cualquiera de ellos, yo lo sabr�a, �no? 768 00:53:49,647 --> 00:53:52,437 Lo siento, muchacha, no pierdas la esperanza. 769 00:53:57,485 --> 00:53:58,902 Disculpe. 770 00:53:59,736 --> 00:54:01,246 No pude evitar escuchar. 771 00:54:01,247 --> 00:54:03,648 Me temo que el Jefe de Escuadr�n Scott le confundi�. 772 00:54:03,649 --> 00:54:05,155 Su intenci�n era buena, claro. 773 00:54:05,156 --> 00:54:09,199 - �Entonces no les han encontrado? - No, hasta ahora no hemos tenido suerte. 774 00:54:09,200 --> 00:54:12,618 Suponemos que subieron a su balsa y que a�n siguen a flote. 775 00:54:12,619 --> 00:54:16,059 Pero s�lo podemos intentar adivinar d�nde se encuentran. 776 00:54:16,914 --> 00:54:19,165 - �Con este tiempo, se�or! - Lo s�. 777 00:54:19,874 --> 00:54:24,584 Si le sirve de algo, sinceramente a�n creo que ha posibilidades de recogerles. 778 00:54:24,585 --> 00:54:26,670 S�. Gracias, se�or. 779 00:54:54,471 --> 00:54:55,472 Deme... 780 00:54:57,222 --> 00:54:58,723 Deje que le ayude. 781 00:55:06,145 --> 00:55:08,021 �Va a morir, se�or? 782 00:55:10,439 --> 00:55:12,231 �Cree que se pondr� bien? 783 00:55:13,399 --> 00:55:14,608 Eso espero. 784 00:55:24,740 --> 00:55:26,074 Debe ser... 785 00:55:28,076 --> 00:55:29,367 ...casi mediod�a. 786 00:55:35,622 --> 00:55:37,289 Es un buen tipo, Harding. 787 00:55:38,207 --> 00:55:40,291 Te gusta, �verdad? 788 00:55:41,584 --> 00:55:43,134 �l har�a lo mismo por m�. 789 00:55:44,710 --> 00:55:45,711 Es... 790 00:55:46,837 --> 00:55:48,617 ...por la forma en que es �l. 791 00:55:50,005 --> 00:55:52,799 La forma en la que le habla a uno. 792 00:55:55,842 --> 00:55:58,594 Llevamos casi dos a�os juntos. 793 00:56:00,346 --> 00:56:02,806 �C�mo es que han venido y se han ido? 794 00:56:03,680 --> 00:56:05,849 Parece que estamos pegados. 795 00:56:06,308 --> 00:56:07,725 No s�. 796 00:56:08,643 --> 00:56:10,352 S�, s� c�mo es eso. 797 00:56:10,602 --> 00:56:12,812 Su padre ten�a grandes terrenos. 798 00:56:13,521 --> 00:56:15,188 Me refiero c�ntricos. 799 00:56:16,398 --> 00:56:17,689 Mi padre ten�a... 800 00:56:18,357 --> 00:56:20,457 ...una fruter�a y un ultramarinos. 801 00:56:20,525 --> 00:56:21,734 En Luton. 802 00:56:23,318 --> 00:56:24,903 Ahora es m�o. 803 00:56:26,362 --> 00:56:27,982 Por eso quiero que esta... 804 00:56:28,072 --> 00:56:30,052 ...guerra termine, as� podr�... 805 00:56:30,573 --> 00:56:31,963 ...volver a mi tienda. 806 00:56:32,950 --> 00:56:36,080 Tengo a un viejo conocido cuidando de ella, pero... 807 00:56:37,661 --> 00:56:39,078 ...�l no se preocupa. 808 00:56:39,370 --> 00:56:41,950 No, no es lo mismo cuando es de uno mismo. 809 00:56:42,038 --> 00:56:43,331 �Dijiste en Luton? 810 00:56:44,623 --> 00:56:46,166 S�, �lo conoce? 811 00:56:47,709 --> 00:56:48,960 Es curioso... 812 00:56:49,544 --> 00:56:52,003 Ya sabes, debes conocer a mi padre. 813 00:56:52,920 --> 00:56:56,090 �Por qu�, vive all�, se�or? �Es el Mayor o algo as�? 814 00:56:56,923 --> 00:56:58,465 No, no exactamente. 815 00:56:58,466 --> 00:57:01,925 Pero debe haberte picado el billete en la estaci�n de trenes. 816 00:57:01,926 --> 00:57:06,196 Es portero all�, o lo era hasta hace dos a�os que fue cuando se jubil�. 817 00:57:09,431 --> 00:57:12,808 De cr�o me volv�an loco los trenes. 818 00:57:12,809 --> 00:57:17,560 Siempre estaba por las v�as, observando los n�meros de los trenes y esas cosas. 819 00:57:17,561 --> 00:57:19,353 Pero pap� siempre me dec�a que no. 820 00:57:19,354 --> 00:57:21,939 Volar... Volar era el futuro. 821 00:57:22,356 --> 00:57:26,608 Me met� en la RAF, pero no me dejar�an volar. 822 00:57:27,651 --> 00:57:29,731 Las pruebas de la vista, ya sabes. 823 00:57:30,486 --> 00:57:32,988 Bueno, tuve suerte, me dieron una beca. 824 00:57:34,321 --> 00:57:36,990 Soy ingeniero, ya sabes. 825 00:57:37,240 --> 00:57:40,300 Volv� a meterme en la RAF. Al final, me quisieron. 826 00:57:40,409 --> 00:57:42,429 Supongo que les era �til en algo. 827 00:57:42,618 --> 00:57:45,162 As� que, aqu� estoy. 828 00:57:47,872 --> 00:57:49,790 Trabajo para mi nombramiento. 829 00:57:51,875 --> 00:57:53,917 �Cree que lo conseguir�? 830 00:57:54,460 --> 00:57:55,668 No veo por qu� no. 831 00:57:58,253 --> 00:57:59,963 Lo ver�a si supiera. 832 00:58:01,797 --> 00:58:02,798 �Por qu�? 833 00:58:03,506 --> 00:58:07,446 Es un poco delicado, contarle esto a un capit�n del aire, pero... 834 00:58:08,926 --> 00:58:11,095 Mangu� un bid�n de gasolina... 835 00:58:11,497 --> 00:58:14,637 ...la noche antes que empez�ramos toda esta juerga. 836 00:58:14,638 --> 00:58:16,668 Lo encontr� tirado en una cuneta. 837 00:58:17,474 --> 00:58:20,874 Tengo un peque�o coche que le compr� a un tipo, ya sabe, 838 00:58:20,875 --> 00:58:23,643 ...para bajar e ir a ver la tienda, de vez en cuando. 839 00:58:23,644 --> 00:58:25,687 Lo cargu� detr�s. 840 00:58:26,396 --> 00:58:29,815 Si alguien lo descubriera, ir�a listo. 841 00:58:32,233 --> 00:58:34,151 Si esa tienda quiebra, 842 00:58:35,235 --> 00:58:36,736 ...estoy acabado. 843 00:58:40,280 --> 00:58:43,300 Es terrible cuando tienes problemas en casa, y... 844 00:58:43,449 --> 00:58:45,033 ...no puedes regresar. 845 00:58:46,451 --> 00:58:50,370 Por cierto, es mejor que se considere bajo total arresto. 846 00:58:57,833 --> 00:58:58,833 �Sabe? 847 00:59:00,168 --> 00:59:01,710 Siempre cumpl�a. 848 00:59:03,128 --> 00:59:05,755 Ven�a a comprarme a m� la comida. 849 00:59:05,756 --> 00:59:09,422 Aunque tuviera que venir en bicicleta desde Gloucestershire. 850 00:59:09,423 --> 00:59:10,716 All� es donde vive. 851 00:59:11,050 --> 00:59:12,050 Lo har�, Mac. 852 00:59:13,468 --> 00:59:15,761 As� que ay�dame, Bud, �l lo har�. 853 00:59:19,389 --> 00:59:21,765 �D�nde crees que estamos ahora, Kirby? 854 00:59:22,265 --> 00:59:25,225 Estamos por la costa de B�lgica, supongo, se�or. 855 00:59:25,509 --> 00:59:29,769 Entonces existe la posibilidad de que recalemos en territorio enemigo. 856 00:59:29,770 --> 00:59:33,313 Al menos estar� seguro y caliente en un hospital. 857 00:59:35,315 --> 00:59:37,274 �C�mo va tu mano, Mac? 858 00:59:39,150 --> 00:59:40,950 Ni siquiera la siento, se�or. 859 00:59:41,403 --> 00:59:44,353 Eso me recuerda algo. Hora de tomar otra raci�n. 860 00:59:44,404 --> 00:59:47,114 Mira a ver si puedes alcanzar esa cosa, y... 861 00:59:47,656 --> 00:59:49,226 ...me la pasas, �quieres? 862 00:59:50,533 --> 00:59:52,284 Si puedo. 863 00:59:52,617 --> 00:59:53,777 Espera un momento. 864 01:00:03,332 --> 01:00:04,333 Gracias. 865 01:00:08,211 --> 01:00:09,461 �Cree que... 866 01:00:10,921 --> 01:00:12,213 ...ese Sea Otter... 867 01:00:13,339 --> 01:00:14,881 ...volver�? 868 01:00:15,215 --> 01:00:17,258 No hace tiempo para volar, �no? 869 01:00:17,925 --> 01:00:19,302 No es el ideal. 870 01:00:19,968 --> 01:00:21,136 �Y qu� hay de... 871 01:00:21,566 --> 01:00:23,136 ...las barcas de rescate? 872 01:00:23,137 --> 01:00:25,346 Como mi abuela sol�a decir: 873 01:00:26,139 --> 01:00:28,598 "Paciencia, incluso la paciencia..." 874 01:00:29,182 --> 01:00:31,282 "...y la alegr�a ser� compartida." 875 01:00:41,565 --> 01:00:43,483 - �Porter? - Gracias, se�or. 876 01:00:43,692 --> 01:00:46,901 �Odio el maldito mar! 877 01:01:05,128 --> 01:01:08,018 - �Es esa la balsa? - Seg�n la Armada, s�, se�or. 878 01:01:08,019 --> 01:01:10,881 Hemos interrogado al piloto alem�n intensamente... 879 01:01:10,882 --> 01:01:13,633 ...y siguiendo el viento y la marea, es lo que tenemos, se�or. 880 01:01:13,634 --> 01:01:16,234 - �Tan cerca como eso? - Tan cerca como eso. 881 01:01:16,427 --> 01:01:17,917 Si es que sigue a flote. 882 01:01:17,997 --> 01:01:22,347 La Armada dice que esta noche llegar� a la playa, en territorio ocupado. 883 01:01:22,348 --> 01:01:25,265 - �Siguen nuestras dos barcas ah� fuera? - S�, se�or. 884 01:01:25,266 --> 01:01:28,475 La 2559 aparecer� en cualquier momento, con el Sea Otter. 885 01:01:28,476 --> 01:01:32,286 La 2561 supone que estar� lista para operar en un par de horas. 886 01:01:46,320 --> 01:01:47,320 �Mira! 887 01:01:47,639 --> 01:01:50,239 Mira lo que ha pasado. �Mi mejor chaqueta! 888 01:01:50,240 --> 01:01:53,365 �M�rala! Mira lo que le ha pasado a mi mejor chaqueta. 889 01:01:53,366 --> 01:01:55,266 - Mire lo que ha pasado. - �Dios! 890 01:01:55,267 --> 01:01:57,994 �Nada como una mancha de grasa para un guapito, Skinner! 891 01:01:57,995 --> 01:02:00,954 Tendr�s que quitarla. Tendr�s que lavarla, como yo. 892 01:02:00,955 --> 01:02:02,621 Puede que ello te ocupe las noches. 893 01:02:02,622 --> 01:02:04,540 �Vamos, contin�a limando! 894 01:02:05,207 --> 01:02:07,042 �Qu� est�s haciendo, Popeye? 895 01:02:09,626 --> 01:02:12,636 El cisne este necesita que le examinen la cabeza. 896 01:02:16,502 --> 01:02:18,932 �Cu�nto es probable que dure todo esto? 897 01:02:18,933 --> 01:02:21,216 Parecen pensar que no recibiremos toda la fuerza del vendaval. 898 01:02:21,217 --> 01:02:23,093 Estamos en alguna parte borde�ndolo. 899 01:02:23,094 --> 01:02:24,066 �T� qu� piensas, Kevin? 900 01:02:24,067 --> 01:02:25,636 Quiz�s debiera haberme acercado a ellos. 901 01:02:25,637 --> 01:02:28,138 Haberle dado una paliza. Haberle mostrado qui�n es el jefe. 902 01:02:28,139 --> 01:02:32,389 Eso no habr�a servido de nada. Habr�a desaparecido incluso antes, �eh? 903 01:02:33,142 --> 01:02:34,976 �Qu� piensas? 904 01:02:35,727 --> 01:02:37,577 Te dir� lo que pienso, colega: 905 01:02:37,578 --> 01:02:39,936 En alg�n lugar de ah� fuera, hay 4 tipos en una balsa. 906 01:02:39,937 --> 01:02:41,396 Han pasado toda la noche ah� fuera, 907 01:02:41,397 --> 01:02:42,646 ...y si no est�n ya muertos, 908 01:02:42,647 --> 01:02:45,356 ...dependen de ti y de m� que les encontremos. 909 01:02:45,357 --> 01:02:48,011 As� que si no dejas de gimotear sobre esa est�pida esposa tuya, 910 01:02:48,012 --> 01:02:50,110 ...voy a cogerte y darte una paliza de las buenas. 911 01:02:50,111 --> 01:02:50,860 �Personalmente! 912 01:02:50,861 --> 01:02:53,112 Est� bien, est� bien, s�lo estaba preguntando. 913 01:02:53,113 --> 01:02:55,155 Vamos, hora de que t� y yo vayamos a vigilar. 914 01:02:55,156 --> 01:02:59,386 Milliken, pon el hervidor, Robb bajar� enseguida a por una taza de t�. 915 01:03:04,453 --> 01:03:07,813 Bien, Cabo, Tebbit est� en la timonera con el sargento. 916 01:03:18,999 --> 01:03:22,089 �Cree que volveremos antes de oscurecer, sargento? 917 01:03:22,090 --> 01:03:25,100 �Qu� pasa, no puedes dormir sin un espanta cucos? 918 01:03:25,467 --> 01:03:28,885 �Qu� hay del capit�n, va a Gosport? 919 01:03:29,803 --> 01:03:31,253 �Has estado en Gosport? 920 01:03:31,637 --> 01:03:33,097 - No. - Yo s�. 921 01:03:33,889 --> 01:03:36,619 En los viejos tiempos estuve destinado all�. 922 01:03:47,413 --> 01:03:50,023 S�, ha pasado mucho tiempo desde entonces. 923 01:03:50,024 --> 01:03:54,652 �Ahora qu� tenemos? Radar, inal�mbricos, lanchas con enormes motores. 924 01:03:54,653 --> 01:03:57,778 Pero sin una tripulaci�n eficiente, estamos como quien dice en el arroyo. 925 01:03:57,779 --> 01:04:00,906 Disculpe. Creo que le prend� fuego a la barca. 926 01:04:42,306 --> 01:04:43,996 Extinguido por aqu�, se�or. 927 01:04:44,322 --> 01:04:47,642 Robinson, compruebe los da�os en la cubierta inferior. 928 01:04:47,643 --> 01:04:50,493 �Vaya puto desastre! �Qui�n es el responsable? 929 01:04:53,105 --> 01:04:54,732 Yo, se�or. 930 01:04:55,316 --> 01:04:59,109 Sargento, quiero todos los detalles, antes de que regresemos. 931 01:05:01,944 --> 01:05:03,446 Milliken... 932 01:05:03,696 --> 01:05:05,796 Probablemente te fusilen por esto. 933 01:05:05,797 --> 01:05:08,323 S�lo trataba de poner el hervidor para una taza de t�. 934 01:05:08,324 --> 01:05:12,254 Si no te fusilan, estar�s pagando esta barca el resto de tu vida. 935 01:05:12,255 --> 01:05:14,535 Ap�rtate de mi camino hasta que regresemos. 936 01:05:14,536 --> 01:05:16,911 Y ahora, arriba. Tienes turno de vig�a en el puente. 937 01:05:16,912 --> 01:05:18,158 Vig�a en el puente, �qu� es eso? 938 01:05:18,159 --> 01:05:19,872 Mantener los ojos abiertos, eso es todo. 939 01:05:19,873 --> 01:05:23,463 Te pasas el d�a sentado como un se�or�n. �Anda para arriba! 940 01:05:26,293 --> 01:05:28,961 T� con �l. No le quites ojo de encima. 941 01:05:29,337 --> 01:05:30,617 Est� bien, sargento. 942 01:05:30,618 --> 01:05:32,129 - Bien hecho, Tebbitt. - Muchas gracias. 943 01:05:32,130 --> 01:05:34,922 - Ahora pod�is limpiar este desastre. - �Nos llevar� horas! 944 01:05:34,923 --> 01:05:36,674 �Tenemos todo el d�a! 945 01:05:38,225 --> 01:05:41,135 No me habr�a importado si hubi�ramos reventado. 946 01:05:41,136 --> 01:05:42,936 �Qu� motivo tengo para vivir? 947 01:05:47,015 --> 01:05:49,099 Eh, vamos, chico. 948 01:05:54,607 --> 01:05:56,227 �Qu� tal te sientes ahora? 949 01:05:56,228 --> 01:05:57,480 Fatal. 950 01:05:57,481 --> 01:05:59,271 �Por qu� no te sientas en la timonera? 951 01:05:59,272 --> 01:06:00,814 Yo te har� la vigilancia. 952 01:06:00,815 --> 01:06:03,441 Gracias, Cabo, pero creo que mejor me quedo aqu�. 953 01:06:03,442 --> 01:06:06,682 No soy muy popular con el sargento en estos momentos. 954 01:06:07,713 --> 01:06:11,863 Todo lo que hice fue poner una cerilla, y me explot� en toda la cara. 955 01:06:11,864 --> 01:06:14,698 �Olv�dalo! Sabr�n que fue un accidente. 956 01:06:14,907 --> 01:06:16,992 El sargento no piensa igual. 957 01:06:17,659 --> 01:06:20,609 - Da un poco de miedo, �verdad? - Tiene que darlo. 958 01:06:20,619 --> 01:06:23,809 Despu�s de todo, los sargentos tienen que ser duros. 959 01:06:23,913 --> 01:06:25,122 Es buen tipo. 960 01:06:25,664 --> 01:06:27,574 Obs�rvale si os met�is en l�os. 961 01:06:27,666 --> 01:06:28,666 Ya lo ver�s. 962 01:06:34,544 --> 01:06:36,462 �Un avi�n disparando! 963 01:06:40,256 --> 01:06:41,257 Disparando. 964 01:06:42,841 --> 01:06:43,842 S�... 965 01:06:44,301 --> 01:06:45,911 M�s de una por c�mo suena. 966 01:06:45,969 --> 01:06:47,879 Las o�, y los disparos tambi�n. 967 01:06:47,928 --> 01:06:49,918 �Tendr�s tu floreciente medalla! 968 01:06:51,774 --> 01:06:53,514 Est�n a nuestro Este, se�or. 969 01:06:53,515 --> 01:06:54,849 Y no son unos HSL. 970 01:06:55,500 --> 01:06:57,350 �Puede apostar su vida que no! 971 01:06:57,351 --> 01:06:59,384 Estamos justo en el medio de alg�n 'U-boat Aliado'... 972 01:06:59,385 --> 01:07:02,335 - No podr�an ser de la Armada, �no? - S�, podr�an. 973 01:07:02,562 --> 01:07:03,980 Pero no de la nuestra. 974 01:07:04,730 --> 01:07:05,731 Es el enemigo. 975 01:07:05,732 --> 01:07:09,232 Espero que no nos encuentren antes que Skinner haya reparado los motores. 976 01:07:09,233 --> 01:07:10,985 Hemos de hacer la recogida. 977 01:07:13,861 --> 01:07:18,401 Est� bien, pandilla de h�roes, a vuestros agujeros, a�n no estamos muertos. 978 01:07:43,046 --> 01:07:44,381 �O�steis eso? 979 01:07:46,591 --> 01:07:47,966 �Est�n disparando! 980 01:07:50,092 --> 01:07:51,260 �Canad�! 981 01:07:51,927 --> 01:07:52,927 �Canad�! 982 01:07:53,219 --> 01:07:54,789 �Han venido! �Han venido! 983 01:08:02,634 --> 01:08:04,434 Esp�rate con la bengala, Mac. 984 01:08:04,435 --> 01:08:05,894 Ve�moslos primero. 985 01:08:06,561 --> 01:08:08,229 Podr�an ser alemanes. 986 01:08:08,938 --> 01:08:10,522 �Por qu� iban a serlo? 987 01:08:11,897 --> 01:08:14,327 Deben ser de los nuestros, deben serlo. 988 01:08:16,443 --> 01:08:17,776 �O�s eso? 989 01:08:20,953 --> 01:08:23,863 Deben ser nuestros camaradas, tienen que serlo. 990 01:08:23,864 --> 01:08:25,823 �Probando sus armas por aqu�? 991 01:08:26,324 --> 01:08:29,034 No, son los alemanes. 992 01:08:31,410 --> 01:08:35,760 Eso significa que nos hemos desplazado al Sur m�s r�pido de lo esperado. 993 01:08:36,330 --> 01:08:37,331 S�, se�or. 994 01:08:37,873 --> 01:08:42,208 Mi suposici�n es que estamos en alguna parte en la boca del Scheldt. 995 01:08:42,667 --> 01:08:44,169 �A qu� distancia crees? 996 01:08:44,668 --> 01:08:45,669 Bueno, 997 01:08:46,337 --> 01:08:48,880 ...a menos que el viento cambie, 998 01:08:49,797 --> 01:08:51,048 ...o la marea, 999 01:08:51,590 --> 01:08:52,590 ...estaremos... 1000 01:08:53,299 --> 01:08:55,592 ...en la orilla antes de la noche. 1001 01:08:55,926 --> 01:08:59,094 Justo debajo de sus bater�as. 1002 01:08:59,845 --> 01:09:03,764 Y eso elimina cualquier posibilidad de que nos rescaten. 1003 01:09:07,266 --> 01:09:08,267 �All� est�n! 1004 01:09:08,893 --> 01:09:09,893 �D�nde? 1005 01:09:10,352 --> 01:09:12,770 All�, dos de ellos. �Los ve? 1006 01:09:17,314 --> 01:09:18,732 Lo sab�a... 1007 01:09:19,524 --> 01:09:20,816 Son alemanes. 1008 01:09:33,616 --> 01:09:35,946 - �Qu� hacemos ahora, se�or? - Esperar. 1009 01:09:37,869 --> 01:09:40,162 �No podemos darnos ya por vencidos? 1010 01:09:40,829 --> 01:09:42,979 Al anochecer estaremos en la playa. 1011 01:09:43,039 --> 01:09:44,456 Usted lo dijo. 1012 01:09:45,290 --> 01:09:46,792 Y el capit�n.. 1013 01:09:47,583 --> 01:09:49,460 Ser� demasiado tarde. 1014 01:09:49,945 --> 01:09:54,295 Puede que a�n no nos hayan visto. A�n existe la posibilidad del rescate. 1015 01:09:54,296 --> 01:09:57,526 �De qu� nos sirve que nos rescaten si �l est� muerto? 1016 01:09:58,215 --> 01:09:59,925 Se est� quedando en nada. 1017 01:10:00,551 --> 01:10:01,884 Como todos nosotros. 1018 01:10:03,927 --> 01:10:06,345 �Es que no tiene piedad? M�rele. 1019 01:10:06,346 --> 01:10:08,971 Se est� muriendo, le digo que se est� muriendo. 1020 01:10:08,972 --> 01:10:13,752 Debo llevar esto de vuelta a Inglaterra, incluso aunque muramos todos nosotros. 1021 01:10:13,892 --> 01:10:16,732 Hay una posibilidad de que nos est�n buscando. 1022 01:10:17,227 --> 01:10:18,447 �A nosotros, se�or? 1023 01:10:19,437 --> 01:10:20,771 O a este malet�n. 1024 01:10:27,609 --> 01:10:29,819 Nos han pasado de largo. 1025 01:10:39,116 --> 01:10:40,576 �Qu� te propones? 1026 01:10:41,951 --> 01:10:43,995 Por el amor de Dios, �qu� haces? 1027 01:10:58,587 --> 01:11:01,297 �Se est� muriendo! �Se est� muriendo! 1028 01:11:02,882 --> 01:11:04,841 Se muera o no, escucha. 1029 01:11:04,966 --> 01:11:09,677 Hay millones de vidas que se pueden salvar si este malet�n llega a casa. 1030 01:11:12,262 --> 01:11:14,305 Por el amor santo, cr�eme. 1031 01:11:17,974 --> 01:11:19,892 Tiene raz�n y lo sabes, Mac. 1032 01:11:43,931 --> 01:11:45,307 Disculpe, se�or... 1033 01:11:45,308 --> 01:11:48,725 Sabr� disculparme si le hablo. Usted es el capit�n de grupo Todd, �no? 1034 01:11:48,726 --> 01:11:52,103 Le he visto en los bailes. Soy la Sra. Tebbitt. 1035 01:11:52,896 --> 01:11:54,166 Oh, la Sra. Tebbitt. 1036 01:11:54,813 --> 01:11:58,933 S�, mi esposo deb�a haber regresado anoche pero no ha aparecido a�n. 1037 01:11:59,024 --> 01:12:02,109 - �En qu� barca iba? - En la 2561. 1038 01:12:02,902 --> 01:12:04,986 �Planea coger este tren? 1039 01:12:06,780 --> 01:12:09,448 S�, me voy a Londres. 1040 01:12:11,658 --> 01:12:14,618 Sra. Tebbitt, hay cuatro hombres en una balsa. 1041 01:12:14,657 --> 01:12:17,077 Est�n en alg�n lugar del Mar del Norte. 1042 01:12:17,078 --> 01:12:20,664 Su �nica oportunidad es que la 2561 les encuentre. 1043 01:12:23,623 --> 01:12:26,583 Perdone, tengo que darle noticias a una persona. 1044 01:12:30,544 --> 01:12:32,253 - Hola, Chris. - Hola, Eve. 1045 01:12:32,254 --> 01:12:34,504 Qu� amable que hayas venido a recibirme. 1046 01:12:34,505 --> 01:12:36,966 - �D�nde est� Clive? - No est� aqu�, Eve. 1047 01:12:37,632 --> 01:12:40,582 No me digas que he recorrido todo este camino... 1048 01:12:41,593 --> 01:12:43,135 �Qu� sucede, Chris? 1049 01:12:44,345 --> 01:12:45,637 �Ha pasado algo? 1050 01:12:45,638 --> 01:12:47,554 Me temo que Clive est� desaparecido, Eve. 1051 01:12:47,555 --> 01:12:50,765 El avi�n en el que viajaba ayer no ha llegado. 1052 01:12:50,766 --> 01:12:52,732 Con �l iba una tripulaci�n de 3 personas. 1053 01:12:52,733 --> 01:12:54,600 Creemos que est�n todos en una balsa. 1054 01:12:54,601 --> 01:12:55,602 �Una balsa? 1055 01:13:28,959 --> 01:13:33,079 Es de la Central, se�or. Debe ser muy secreto, No puedo descifrarlo. 1056 01:13:33,080 --> 01:13:34,590 Enhorabuena, es un ni�o. 1057 01:13:42,602 --> 01:13:44,712 - Enhorabuena. - Gracias, sargento. 1058 01:13:44,713 --> 01:13:46,755 Le dije que esa chaqueta traer�a a un ni�o. 1059 01:13:46,756 --> 01:13:49,256 - �Alguna respuesta, se�or? - S�, env�a un mensaje. 1060 01:13:49,257 --> 01:13:52,117 "�Cu�ndo empiezan los permisos de paternidad?" 1061 01:13:53,551 --> 01:13:56,411 "�Cu�ndo empiezan los permisos de paternidad?" 1062 01:13:57,805 --> 01:14:00,205 Espero que regresemos pronto, sargento. 1063 01:14:00,681 --> 01:14:04,350 Ya ha pasado de las dos. Ya est�, me habr� abandonado. 1064 01:14:04,892 --> 01:14:07,977 Oye, ya me ha pasado, me ha pasado, �sabes? 1065 01:14:07,978 --> 01:14:10,937 Ahora estar� camino de Londres. Y nunca la volver� a ver. 1066 01:14:10,938 --> 01:14:14,638 Y con un buen trabajo tambi�n, porque ya estoy harto de ella. 1067 01:14:23,882 --> 01:14:27,072 - �D�nde est� el capit�n? - En el puente, con Singsby. 1068 01:14:27,073 --> 01:14:30,074 - Est�n arregladas, podemos empezar. - �Los motores est�n bien? 1069 01:14:30,075 --> 01:14:32,493 - Dije que podemos empezar. - �Muy bien! 1070 01:14:36,773 --> 01:14:39,913 - Los motores dispuestos, se�or. - �Bien, y a tiempo! 1071 01:14:39,914 --> 01:14:41,582 �Muy bien, arranquemos! 1072 01:14:46,585 --> 01:14:49,015 Botterhill, env�a un mensaje a la base. 1073 01:14:49,087 --> 01:14:51,937 Estamos listos para continuar con la b�squeda. 1074 01:15:31,905 --> 01:15:32,906 Pase. 1075 01:15:33,448 --> 01:15:35,783 Y bien, Scotty, �qu� es esta vez? 1076 01:15:35,784 --> 01:15:38,784 - Pens� que querr�a ver esto, se�or. - �De qu� se trata? 1077 01:15:38,785 --> 01:15:41,536 Es una s�bana de cargos contra el sargento de vuelo Mackay. 1078 01:15:41,537 --> 01:15:43,203 No has perdido mucho el tiempo. 1079 01:15:43,204 --> 01:15:45,955 - No, se�or, �alguna novedad de la balsa? - No, ninguna. 1080 01:15:45,956 --> 01:15:47,416 Pueden lograrlo, se�or. 1081 01:15:47,571 --> 01:15:50,291 Supongo que esto tendr� que seguir su curso. 1082 01:15:50,292 --> 01:15:52,876 Pero si llega con vida a tierra, ser� tratado con suavidad, 1083 01:15:52,877 --> 01:15:54,210 ...o sabr� los motivos. 1084 01:15:54,211 --> 01:15:57,337 S�, se�or, pero a�n as�, es poco patri�tico, ya sabe, robar gasolina. 1085 01:15:57,338 --> 01:15:58,921 �No te comportes como un bobo! 1086 01:15:58,922 --> 01:16:00,132 No, muy bien. 1087 01:16:00,782 --> 01:16:02,222 - Una cosa m�s... - �S�? 1088 01:16:02,223 --> 01:16:04,087 Esta peque�a oficinista amiga del sargento Kirby, 1089 01:16:04,088 --> 01:16:06,885 tengo entendido que anoche le dijo que estaba a salvo y de vuelta a casa. 1090 01:16:06,886 --> 01:16:09,761 Intentaba animarla. Es s�lo una jovencita, ya sabe. 1091 01:16:09,762 --> 01:16:12,390 No se comport� como una jovencita, cuando le cont� la realidad. 1092 01:16:12,391 --> 01:16:13,391 Lo siento, se�or. 1093 01:16:13,392 --> 01:16:16,692 Parece que he metido bastante la pata por todos lados. 1094 01:16:17,337 --> 01:16:21,177 Mensaje del 2561, se�or, est�n listos para retomar la b�squeda. 1095 01:16:21,297 --> 01:16:24,317 - �Puedo hablarle sobre el baile del domingo? - No. 1096 01:16:24,674 --> 01:16:26,884 Oh, me temo que a�n sin noticias. 1097 01:16:37,577 --> 01:16:40,767 �D�nde crees que deber�a estar ahora mismo la balsa? 1098 01:16:40,768 --> 01:16:42,269 Justo por aqu�, se�or. 1099 01:16:42,270 --> 01:16:43,886 Muy cerca de la orilla enemiga. 1100 01:16:43,887 --> 01:16:46,821 La predicci�n del tiempo para la zona es "niebla, levant�ndose r�pidamente". 1101 01:16:46,822 --> 01:16:49,481 Lo cual significa que los alemanes les localizar�n. 1102 01:16:49,482 --> 01:16:52,024 �Cu�nto le llevar� a la 2561 alcanzar esa posici�n? 1103 01:16:52,025 --> 01:16:54,915 Cerca de una hora, se�or. Puede que 45 minutos. 1104 01:16:55,027 --> 01:16:56,027 Est� bien... 1105 01:16:56,316 --> 01:17:00,196 Env�a un mensaje para que hagan una b�squeda r�pida en esa zona. 1106 01:17:00,197 --> 01:17:03,323 Es un infierno de lugar para una barca, justo al alcance de las bater�as. 1107 01:17:03,324 --> 01:17:05,033 Eso no es todo, se�or. 1108 01:17:05,867 --> 01:17:06,868 �Qu� m�s hay? 1109 01:17:07,993 --> 01:17:10,703 Es la principal zona de minas del enemigo. 1110 01:17:39,589 --> 01:17:43,424 Ya creo que es el momento de volver a hacer ejercicio. 1111 01:17:52,555 --> 01:17:53,555 �Arena! 1112 01:17:54,347 --> 01:17:55,347 �D�nde? 1113 01:17:55,348 --> 01:17:56,568 He divisado tierra. 1114 01:17:58,434 --> 01:17:59,994 He visto tierra por all�. 1115 01:18:01,061 --> 01:18:02,728 - �All� est�! - �D�nde? 1116 01:18:02,853 --> 01:18:05,855 - �La ve? - S�, ahora la veo. Pero se va la niebla. 1117 01:18:08,106 --> 01:18:09,524 Casas. 1118 01:18:10,275 --> 01:18:11,609 Casas de verdad. 1119 01:18:14,486 --> 01:18:15,486 �Diablos! 1120 01:18:15,903 --> 01:18:17,196 Estamos muy cerca. 1121 01:18:17,863 --> 01:18:19,072 La costa belga. 1122 01:18:19,947 --> 01:18:21,032 Est� invadida. 1123 01:18:22,449 --> 01:18:23,825 Todo ir� bien. 1124 01:18:24,158 --> 01:18:25,948 En el regazo de los alemanes. 1125 01:18:27,327 --> 01:18:28,328 �Escuchad! 1126 01:18:30,079 --> 01:18:31,538 S�lo es el viento. 1127 01:18:32,205 --> 01:18:33,765 Suena m�s fuerte que eso. 1128 01:18:37,875 --> 01:18:39,251 Es un banco de arena. 1129 01:18:40,835 --> 01:18:42,462 Estamos dentro de �l. 1130 01:18:43,629 --> 01:18:45,709 Cuando se sequ� con la marea baja, 1131 01:18:46,381 --> 01:18:48,541 ...podr�n venir andando a cogernos. 1132 01:18:49,341 --> 01:18:50,841 Al menso �l estar� bien. 1133 01:18:52,218 --> 01:18:53,968 Todo lo que puedo esperar... 1134 01:18:54,636 --> 01:18:56,266 ...es un tribunal militar. 1135 01:18:57,805 --> 01:19:01,182 Si logro llevar de vuelta a Inglaterra este malet�n, 1136 01:19:02,474 --> 01:19:04,334 ...ya ver�s como pesar� m�s... 1137 01:19:04,518 --> 01:19:06,727 ...que ese bid�n de gasolina. 1138 01:20:02,846 --> 01:20:05,466 Bueno, si alguien quiere recogernos ahora, 1139 01:20:05,681 --> 01:20:07,557 ...se lo van a pasar muy bien. 1140 01:20:19,330 --> 01:20:20,890 Prepara algo de t�, Knox. 1141 01:20:20,915 --> 01:20:23,125 �T�? �Botellas de agua caliente? 1142 01:20:23,303 --> 01:20:26,793 - �No deber�a hacer eso? - Ya causaste bastante da�o antes. 1143 01:20:26,794 --> 01:20:28,460 Sube a cubierta y mant�n los ojos abiertos. 1144 01:20:28,461 --> 01:20:31,461 Seguro que all�, en medio de la niebla, hay algo. 1145 01:20:39,677 --> 01:20:42,697 Tenemos el carburante justo para regresar a casa. 1146 01:20:45,514 --> 01:20:47,084 Seguimos con la b�squeda. 1147 01:20:48,433 --> 01:20:49,433 S�, se�or. 1148 01:21:07,445 --> 01:21:09,404 Gracias a Dios por la niebla. 1149 01:21:10,030 --> 01:21:12,948 Al menos, no nos pueden ver desde la orilla. 1150 01:21:27,707 --> 01:21:29,250 �Una barca! 1151 01:21:29,626 --> 01:21:32,946 - �Una barca! �Nos han encontrado! - �D�nde, t�o, d�nde? 1152 01:21:34,629 --> 01:21:36,505 Por all�. 1153 01:21:38,214 --> 01:21:41,674 La vi durante un segundo, luego desapareci�. 1154 01:21:44,176 --> 01:21:46,844 - No hay... - Te digo que vi una barca. 1155 01:21:47,637 --> 01:21:50,347 Una de esas de rescate Mar-Aire. 1156 01:21:50,722 --> 01:21:54,502 Saca la bengala, �quieres? Aseg�rate de que funcione esta vez. 1157 01:21:54,766 --> 01:21:56,935 �Vamos! �Qu� es? 1158 01:21:57,935 --> 01:21:59,019 �All�! 1159 01:21:59,603 --> 01:22:01,103 �All� est�! 1160 01:22:05,065 --> 01:22:08,233 �Gritad! �Por el amor de Dios, gritad! 1161 01:22:10,693 --> 01:22:12,986 No sirve de nada, a esta distancia. 1162 01:22:13,445 --> 01:22:15,738 �Saca la bengala, t�o! �Vamos! 1163 01:22:17,823 --> 01:22:19,073 �No puedo! 1164 01:22:22,033 --> 01:22:23,326 Tu silbato... 1165 01:22:24,701 --> 01:22:26,245 �Sopla tu silbato, t�o! 1166 01:22:45,549 --> 01:22:47,349 La niebla se est� levantando. 1167 01:22:47,350 --> 01:22:51,884 Es un poco desesperanzador haber hecho todo este camino y no poder recogerles. 1168 01:22:51,885 --> 01:22:54,553 Caray, Joe el inteligente, despu�s de todo est�s involucrado. 1169 01:22:54,554 --> 01:22:56,180 Muchas gracias, sargento. 1170 01:23:08,271 --> 01:23:10,356 �Sargento, una bengala roja! 1171 01:23:11,398 --> 01:23:13,566 �Se�or, una bengala roja por all�! 1172 01:23:19,528 --> 01:23:22,405 �Es una balsa, se�or, es una balsa! 1173 01:23:23,489 --> 01:23:25,198 �Preparados para recoger! 1174 01:23:25,365 --> 01:23:26,405 �A toda m�quina! 1175 01:23:26,406 --> 01:23:29,534 Mantened todos los ojos atentos. La orilla est� justo por all�. 1176 01:23:29,535 --> 01:23:32,036 Venga, abajo, tenemos trabajo que hacer. 1177 01:23:37,415 --> 01:23:39,040 �Vienen! 1178 01:23:39,332 --> 01:23:40,958 Viene hacia nosotros. 1179 01:23:41,083 --> 01:23:42,752 �Gritad, chicos! 1180 01:23:54,007 --> 01:23:55,057 Iremos directos. 1181 01:23:56,676 --> 01:23:57,677 S�, se�or. 1182 01:24:06,207 --> 01:24:07,666 �Atenci�n! 1183 01:24:11,836 --> 01:24:14,566 Todos a cubierta. �Puede que os necesitemos! 1184 01:24:19,299 --> 01:24:21,669 A toda velocidad con los tres motores. 1185 01:25:01,658 --> 01:25:04,098 - Nos han visto, sargento. - Aqu� vienen. 1186 01:25:04,619 --> 01:25:06,779 Bastante jodidos los disparos, �no? 1187 01:25:59,362 --> 01:26:03,222 Uno m�s as�, es todo lo que queremos, tan s�lo uno m�s como ese. 1188 01:26:14,497 --> 01:26:16,373 �Vamos, deprisa, moveos! 1189 01:26:28,380 --> 01:26:30,132 �Listo! 1190 01:26:30,133 --> 01:26:33,299 - �Est� bien, se�or? - No te preocupes por m�, �ves la balsa? 1191 01:26:33,300 --> 01:26:35,900 Llega hasta all� lo m�s r�pido que puedas. 1192 01:26:51,228 --> 01:26:54,548 Estar�is bien, colegas. Enseguida estar�is en un tren. 1193 01:27:12,491 --> 01:27:14,201 �Vamos, moveos! 1194 01:27:21,330 --> 01:27:23,260 �est� bien, capit�n, vay�monos! 1195 01:27:47,347 --> 01:27:49,849 �Hecho! �Lo hemos hecho! 1196 01:28:01,529 --> 01:28:02,689 �Est� bien, se�or? 1197 01:28:02,690 --> 01:28:04,430 Deben haberme apuntado a m�. 1198 01:28:04,482 --> 01:28:06,402 Le llevar� hasta la enfermer�a. 1199 01:28:06,443 --> 01:28:07,609 �Estamos todos? 1200 01:28:07,693 --> 01:28:08,694 �Todos! 1201 01:28:09,193 --> 01:28:12,154 �Oye ese ruido? La m�sica m�s dulce del mundo. 1202 01:28:12,446 --> 01:28:14,864 Los motores, camino de casa. 1203 01:28:54,915 --> 01:28:58,285 - �C�mo est�s, Clive? - Hola, Chris. - Me alegro de verte. 1204 01:28:58,286 --> 01:29:00,709 - Buena suerte, se�or. - Gracias. Ven a verme m�s tarde. 1205 01:29:00,710 --> 01:29:01,710 Lo har�, se�or. 1206 01:29:06,296 --> 01:29:07,422 �Mejor ahora? 1207 01:29:08,715 --> 01:29:09,715 S�. 1208 01:29:10,424 --> 01:29:11,424 �Y t�? 1209 01:29:12,217 --> 01:29:13,218 Estoy bien. 1210 01:29:14,135 --> 01:29:15,175 Te ver� despu�s. 1211 01:29:16,762 --> 01:29:17,932 Gracias, Treherne. 1212 01:29:17,933 --> 01:29:19,163 Hiciste un buen trabajo. 1213 01:29:19,164 --> 01:29:21,430 Dijeron que estar�as de nuevo en pie en cuesti�n de semanas. 1214 01:29:21,431 --> 01:29:22,639 Por m� bien, se�or. 1215 01:29:22,640 --> 01:29:25,933 Y con esa convalecencia, tendr�s tiempo de conocer a tu hijo. 1216 01:29:25,934 --> 01:29:27,226 Eso me gustar�a, se�or. 1217 01:29:27,227 --> 01:29:30,557 - Enhorabuena. Muchas gracias a todos. - Gracias, se�or. 1218 01:29:30,723 --> 01:29:34,313 - Bien, �c�mo te encuentras? - En un par de d�as estar� bien. 1219 01:29:34,314 --> 01:29:35,957 Me alegro de que Eve se lo tomara tan bien. 1220 01:29:35,958 --> 01:29:39,817 Por cierto, quer�a hablar contigo sobre el sargento de vuelo Mackay. 1221 01:29:39,818 --> 01:29:43,248 Tiene gracia que lo menciones. Quer�a hablarte sobre �l. 1222 01:29:46,563 --> 01:29:48,823 �Qu� tal el Oficial de vuelo Harding? 1223 01:29:48,824 --> 01:29:51,894 Oh, se pondr� bien, sargento. Le cogimos a tiempo. 1224 01:29:52,034 --> 01:29:53,285 �C�mo fue todo? 1225 01:29:54,327 --> 01:29:55,367 �Un poco chungo! 1226 01:29:56,162 --> 01:29:58,121 Pero les recogimos, ya sabe. 1227 01:30:02,916 --> 01:30:04,208 �Millikan! 1228 01:30:06,251 --> 01:30:07,252 �Un cigarrillo? 1229 01:30:09,687 --> 01:30:13,297 - �Gracias, sargento! - Espero que nos lo agradezcas a todos. 1230 01:30:13,298 --> 01:30:14,715 �Hiciste una recogida! 1231 01:30:14,716 --> 01:30:18,466 - Eres uno de los escogidos del Se�or. - �Disfrutaste del viaje? 1232 01:30:18,467 --> 01:30:20,337 Nunca pens� que regresar�amos. 1233 01:30:20,427 --> 01:30:22,304 �Regresar? �Regresar? 1234 01:30:22,305 --> 01:30:26,889 Tras una recogida como esa, me la habr�a recogido en una cajita y llevado a casa. 1235 01:30:26,890 --> 01:30:28,222 �Apuesto a que s�, sargento! 1236 01:30:28,223 --> 01:30:31,057 Y ahora, vamos, m�tete en una ambulancia. Est�s herido, �no? 1237 01:30:31,058 --> 01:30:34,852 Oh, no es nada. Tengo un poco de hambre. Creo que bajar� hasta la cantina. 1238 01:30:34,853 --> 01:30:37,533 �Est� llena de oficinistas! �Vamos, Robbie! 1239 01:31:45,564 --> 01:31:49,234 SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM99064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.