Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,913 --> 00:00:51,751
Esta é a última injeção de dibotoxina
que dou ao sujeito em meu experimento.
2
00:00:53,746 --> 00:00:58,750
Os efeitos disso confirmarão exatamente
os experimentos que fizemos até agora.
3
00:01:00,499 --> 00:01:02,700
Você não concorda comigo, doutor?
4
00:01:04,495 --> 00:01:08,232
- Parece confuso. - Isso mesmo.
5
00:01:08,711 --> 00:01:11,380
O que fazemos é errado.
6
00:01:11,848 --> 00:01:16,000
Ninguém pode brincar de Deus tentando
mudar a natureza de um ser humano,
7
00:01:16,020 --> 00:01:17,170
assim como fazemos aqui.
8
00:01:18,521 --> 00:01:22,758
Agora ela está surpresa,
basicamente me dando um sermão.
9
00:01:23,557 --> 00:01:29,429
Eu nunca soube que, apesar de sua mente
científica, o coração de um padre estava dentro.
10
00:01:29,501 --> 00:01:31,900
Não, Dr. Kratsch, sou um ser humano.
11
00:01:32,301 --> 00:01:35,401
Eu não posso assistir o que você
faz aqui com esses infelizes.
12
00:01:35,425 --> 00:01:39,163
Se você se sente assim, me desculpe.
13
00:01:39,940 --> 00:01:43,643
Se sua consciência está inibindo você
a me ajudar com esse experimento,
14
00:01:43,816 --> 00:01:48,521
então vou excluir o nome dele e coletar
crédito somente por essa grande descoberta.
15
00:01:50,210 --> 00:01:53,146
E se você já envolveu seu deus...
16
00:01:53,326 --> 00:01:58,129
Você deveria saber que nós,
alemães, sempre o conhecemos.
17
00:01:58,522 --> 00:02:00,925
Este é o privilégio especial de nossa espécie.
18
00:02:01,398 --> 00:02:03,366
Agora...
19
00:02:03,956 --> 00:02:06,700
Agora você está pronto para
nos dar uma apresentação
20
00:02:06,710 --> 00:02:10,600
que até o próprio Eros invejaria.
21
00:02:11,929 --> 00:02:15,299
Dr. Kratsch, peço-lhe que ouça sua mente.
Não vá longe demais!
22
00:02:15,485 --> 00:02:17,500
Você não está satisfeito com os
resultados alcançados até agora?
23
00:02:17,920 --> 00:02:21,000
O preço que a raça humana tem
de pagar pode ser muito alto.
24
00:02:21,030 --> 00:02:23,845
Seu experimento pode causar
um desastre biológico.
25
00:02:27,532 --> 00:02:31,669
Você está tão preocupado
comigo ou com você?
26
00:02:32,448 --> 00:02:36,519
Não está dizendo nada?
Então vamos continuar.
27
00:02:37,203 --> 00:02:41,374
Tenho certeza que minha criatura está dando
uma apresentação de sua masculinidade,
28
00:02:41,459 --> 00:02:45,063
que nenhum homem
poderia imaginar.
29
00:02:46,054 --> 00:02:50,524
Olha, querido doutor,
e aprecie o estupro da virgem escolhida,
30
00:02:50,610 --> 00:02:54,715
que nem percebe que está se
sacrificando para a ciência.
31
00:02:56,643 --> 00:02:57,678
Tudo bem.
32
00:03:01,099 --> 00:03:02,168
Abra a porta!
33
00:03:03,656 --> 00:03:04,357
Vamos lá!
34
00:03:10,510 --> 00:03:12,113
Você é muito bonita.
35
00:03:13,407 --> 00:03:15,600
Você pode dizer por si mesmo
que eles apreciam você.
36
00:03:15,620 --> 00:03:17,800
Ele foi selecionado
de um grupo especial.
37
00:03:19,840 --> 00:03:24,010
Então você é certamente um daquelas
que se recusaram a cooperar.
38
00:03:24,795 --> 00:03:25,564
Estou certa?
39
00:03:27,553 --> 00:03:32,458
Você verá que nós, alemães,
não somos tão ruins quanto nos pintam.
40
00:03:33,127 --> 00:03:35,596
Vamos lá, não tenha medo!
41
00:03:36,084 --> 00:03:39,621
Eu só quero que você experimente
momentos de intenso prazer.
42
00:03:48,400 --> 00:03:50,100
Não! Não!
43
00:04:06,400 --> 00:04:10,838
O que você está gritando, sua tola? Minha
criatura mostrará a você o que é ternura.
44
00:05:57,782 --> 00:06:02,253
Diga-me, você acha este espetáculo
emocionante, soldado Schulz?
45
00:06:02,338 --> 00:06:05,410
Claro. Quem não ficaria animado?
46
00:06:09,531 --> 00:06:15,103
Tolo tolo! O soldado do Terceiro Reich
não pode se excitar com nenhuma visão.
47
00:06:49,491 --> 00:06:52,828
- E como você encontra o experimento?
- excelente
48
00:06:53,407 --> 00:06:56,544
Eu acho você brilhante e
maravilhosa, Dr. Kratsch.
49
00:07:06,414 --> 00:07:09,017
Suponho que alguém lhe dirá isso.
50
00:08:14,900 --> 00:08:15,373
Agora!
51
00:09:09,411 --> 00:09:11,413
Depressa! O trem estará aqui em um minuto.
52
00:09:34,400 --> 00:09:36,668
Rápido! Vamos, depressa!
53
00:10:00,340 --> 00:10:04,978
- Vamos lá! O que você está esperando?
- Por que você não cala a boca?
54
00:10:05,700 --> 00:10:07,711
Você sabe, isso não deve ser apressado.
55
00:10:19,821 --> 00:10:20,400
É isso aí!
56
00:10:21,500 --> 00:10:23,600
Mas você só explodiu a ponte
depois que o trem atravessou.
57
00:10:23,697 --> 00:10:28,335
Claro. O trem estava cheio de soldados.
Muitas pessoas morrem sem sentido.
58
00:10:30,101 --> 00:10:33,181
Você está louco?
Diga-me de que lado você está?
59
00:10:33,267 --> 00:10:35,504
É uma pergunta estúpida, você sabe.
60
00:10:37,700 --> 00:10:39,185
Eu vou até a vila.
61
00:10:39,700 --> 00:10:42,300
Diga a Marino que a outra ponte
deve estar equipada com explosivos,
62
00:10:42,610 --> 00:10:44,800
então eu preciso de três
horas para explodir.
63
00:11:19,700 --> 00:11:22,836
Criando uma espécie
superior artificial?
64
00:11:23,500 --> 00:11:26,500
Vamos beber pelo seu gênio, Dr. Kratsch.
65
00:11:26,534 --> 00:11:31,538
Suas experiências revolucionarão
a atual forma de humanidade.
66
00:11:31,609 --> 00:11:34,800
Estou muito feliz em conversar
com o Führer pessoalmente,
67
00:11:34,820 --> 00:11:36,270
quando eu voltar para Berlim.
68
00:11:42,400 --> 00:11:44,108
Obrigado, general von Krautzen.
69
00:11:45,000 --> 00:11:48,800
Ainda não estamos totalmente
no controle da mente humana,
70
00:11:49,300 --> 00:11:53,100
mas somos capazes de usar toda a nossa
força de vontade para derrotar o inimigo,
71
00:11:53,740 --> 00:11:55,600
e transformá-los em
escravos obedientes,
72
00:11:55,620 --> 00:12:00,200
trabalhar como operário para
a glória do Terceiro Reich.
73
00:12:00,900 --> 00:12:03,000
Isso é absolutamente incrível!
74
00:12:04,436 --> 00:12:11,068
Você já pensou em
experimentar uma nação amiga?
75
00:12:12,900 --> 00:12:14,257
Só porque você precisa.
76
00:12:16,200 --> 00:12:21,200
Sim. O que é isso? - Desculpe,
general von Krautzen, mas é urgente.
77
00:12:21,200 --> 00:12:23,500
Eu disse para você não me incomodar!
78
00:12:24,300 --> 00:12:25,800
O que aconteceu? O que é tão urgente?
79
00:12:27,100 --> 00:12:31,100
Lamento dizer que os guerrilheiros
cometeram outro ato de sabotagem.
80
00:12:31,500 --> 00:12:33,758
E foi por isso que você veio aqui para me incomodar?
81
00:12:33,846 --> 00:12:38,400
- A ponte Lambardone foi explodida. - o que?
Essa ponte é muito importante para nós.
82
00:12:38,900 --> 00:12:41,098
Sim, eu sei que é importante
para o nosso retiro.
83
00:12:41,110 --> 00:12:42,099
Do que diabos você está falando?
84
00:12:42,698 --> 00:12:45,400
Eu pessoalmente ordenei ao capitão
Harlinghauser que fizesse isso,
85
00:12:45,420 --> 00:12:48,972
então me ligue para ouvir
o que está acontecendo!
86
00:12:50,890 --> 00:12:54,226
Heil Hitler.
- Você parece uma prostituta e você é.
87
00:12:54,300 --> 00:12:58,700
Se todos os italianos fossem como
você, ninguém viria aqui para a guerra.
88
00:13:00,500 --> 00:13:05,371
Se todos os italianos fossem como eu,
teríamos vencido vocês sem um único tiro.
89
00:13:05,800 --> 00:13:10,600
Você vive por amor,
mas meu país é por guerra.
90
00:13:10,670 --> 00:13:12,400
Eu vou mudar de idéia em breve.
91
00:13:32,100 --> 00:13:33,150
Droga!
92
00:13:46,400 --> 00:13:50,439
Quem diabos está me chamando?
Ao seu serviço, general.
93
00:13:52,100 --> 00:13:55,200
Ouça, capitão, estou informando
que os guerrilheiros em nossa área
94
00:13:55,210 --> 00:13:56,701
outro ato de sabotagem foi cometido.
95
00:13:57,024 --> 00:13:58,826
E seus soldados são inúteis.
96
00:14:00,700 --> 00:14:05,600
Ouça, Harlinghauser. Nos últimos
cinco meses, provou-se inadequado
97
00:14:05,610 --> 00:14:07,700
regular alguns camponeses
rurais simples.
98
00:14:08,632 --> 00:14:12,836
Ele não parece perceber quanto
dano o ataque recente causou.
99
00:14:13,400 --> 00:14:17,165
A Ponte Lambardone era
estrategicamente importante para nós,
100
00:14:17,342 --> 00:14:18,300
se ele não sabia disso antes.
101
00:14:18,310 --> 00:14:22,700
Também desempenhou um papel importante
no fornecimento de alimentos e munições.
102
00:14:24,150 --> 00:14:29,500
Como explico ao Führer que a ponte que
você espera existir não existe mais?
103
00:14:30,001 --> 00:14:35,017
A ponte? Mas o general von Krautzen é
guardado por meus homens o tempo todo.
104
00:14:35,118 --> 00:14:37,200
- Seus homens perderam a ponte.
- Esta é a primeira vez que ouvi isso.
105
00:14:37,500 --> 00:14:39,800
Como ousa discutir com minhas
ordens, Harlinghauser?
106
00:14:40,300 --> 00:14:42,700
Você e seus subordinados
são responsáveis por tudo.
107
00:14:43,300 --> 00:14:45,500
Tente agir como um soldado.
108
00:14:45,873 --> 00:14:50,200
Você recebeu o comando, então saia
e encontre todos os partidários,
109
00:14:50,210 --> 00:14:52,900
quem você encontra nos dois lados
do rio e manda que eles falem.
110
00:14:53,100 --> 00:14:55,200
Ou devo explicar como fazer isso?
111
00:14:56,000 --> 00:14:59,200
Claro. Sim. Entendi, general.
112
00:14:59,700 --> 00:15:04,400
"Sim, sim, eu entendo,
general." Você pode apenas dizer sim?
113
00:15:05,006 --> 00:15:06,558
Você é completamente inútil!
114
00:15:07,700 --> 00:15:08,400
Sim.
115
00:15:13,667 --> 00:15:15,560
Como você vê minha querida,
116
00:15:16,300 --> 00:15:20,400
não é fácil conviver com pessoas tímidas.
117
00:15:30,400 --> 00:15:33,575
Sim, mas eles também têm seus benefícios.
118
00:15:35,500 --> 00:15:36,300
Tenente Müller!
119
00:15:37,250 --> 00:15:38,100
Müller!
120
00:15:42,000 --> 00:15:42,768
Sim capitão.
121
00:15:44,500 --> 00:15:48,081
"Não fique aí parado como um
idiota!"
- Claro, sim senhor.
122
00:15:50,300 --> 00:15:53,700
O general Krautzen acabou de ligar
e teve a gentileza de me informar
123
00:15:53,710 --> 00:15:56,040
que a ponte de Lambardone foi
explodida pelos guerrilheiros.
124
00:15:56,200 --> 00:15:58,300
Você sabe o quão estrategicamente
importante é essa ponte?
125
00:15:58,901 --> 00:16:01,900
Explique por que ninguém
me informou antes.
126
00:16:02,200 --> 00:16:04,700
Ele é julgado por um tribunal militar por negligência.
127
00:16:04,956 --> 00:16:09,393
Você deu um firme comando para não ser
incomodado por ninguém, por qualquer motivo.
128
00:16:10,000 --> 00:16:12,300
Vou tentar explicar nossos erros.
129
00:16:13,700 --> 00:16:16,000
E estamos explorando
toda a área,
130
00:16:16,010 --> 00:16:19,000
devemos nos livrar dos
guerrilheiros de uma vez por todas.
131
00:16:19,500 --> 00:16:23,700
Até serem presos, escolha pessoas
aleatórias de famílias da vila.
132
00:16:23,800 --> 00:16:26,240
Mas apenas mulheres,
idosos e crianças permaneceram lá.
133
00:16:26,913 --> 00:16:30,500
Isso mesmo.
O pai, a esposa e o filho...
134
00:16:33,300 --> 00:16:34,800
... para aqueles malfeitores.
135
00:16:36,844 --> 00:16:40,800
Vamos encontrar todas as
jovens que caem em nossas mãos.
136
00:18:29,100 --> 00:18:29,700
Saia!
137
00:18:30,800 --> 00:18:31,700
Saia!
138
00:18:44,155 --> 00:18:46,824
Não! Não! Meu filho!
139
00:19:22,200 --> 00:19:27,000
Eles não vão conversar.
Idosos, mulheres, homens e crianças,
140
00:19:27,010 --> 00:19:30,000
mas eles estão entre nós
e todos pensam como nós.
141
00:19:33,400 --> 00:19:35,500
O que me preocupa é que talvez
Stefano tenha sido capturado.
142
00:19:35,510 --> 00:19:37,700
Ele é de longe o mais importante para nós.
143
00:19:38,700 --> 00:19:41,300
Não há ninguém que possa evitar
as armadilhas como ele é.
144
00:19:41,500 --> 00:19:45,100
Não temos muito tempo. Vamos salvar
pelo menos alguns dos prisioneiros.
145
00:19:46,000 --> 00:19:49,700
Receio que não possamos mais explorar
a estupidez do capitão Harlinghauser.
146
00:19:49,800 --> 00:19:53,800
Se transforma em uma fera quando
alguém questiona sua dignidade militar.
147
00:19:54,400 --> 00:19:57,800
E o general desligou o
telefone saltando da pele.
148
00:19:58,300 --> 00:20:03,200
Você é uma garota inteligente, Doretta. Você
e sua irmã, Irene, são patriotas leais.
149
00:20:03,600 --> 00:20:06,916
Agora você tem que ir sozinha à vila,
150
00:20:06,980 --> 00:20:10,600
você tem que tentar encontrar Stefano e
descobrir o que os alemães estão fazendo.
151
00:20:11,600 --> 00:20:16,200
Não será muito difícil. Você sabe, eles também
sabem que sou a mulher de Harlinghauser,
152
00:20:16,210 --> 00:20:18,500
Volto assim que puder. Cuide-se.
153
00:20:23,010 --> 00:20:29,000
O problema é que os moradores estão cientes
disso. Isso não facilita a vida dela.
154
00:20:29,650 --> 00:20:30,800
Pobre Doretta.
155
00:20:32,300 --> 00:20:35,100
Não podemos permitir o sentimento
na luta contra os alemães.
156
00:20:36,100 --> 00:20:37,700
Aldo, ligue para Moreno.
157
00:20:38,821 --> 00:20:42,858
Diga a ela para estar pronta,
mas não se mexa. Diga-me que eu disse.
158
00:20:44,700 --> 00:20:48,575
Assim que os alemães decidirem se
aposentar, iniciaremos nossa ação.
159
00:20:49,500 --> 00:20:52,500
Esta será uma lição que você nunca
esquecerá. Nós temos que acreditar.
160
00:20:53,100 --> 00:20:56,090
Eles não respondem.
Lupo liga para Moreno. Recepção.
161
00:20:56,700 --> 00:21:00,200
Você tem que fazer um bom trabalho
nessa ponte, porque eles suarão sangue.
162
00:21:01,800 --> 00:21:06,013
Eu estava pensando nos aldeões.
Não podemos fazer nada com eles.
163
00:21:08,700 --> 00:21:10,020
Lupo liga para Moreno.
164
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
O divino estava morto para ele novamente.
165
00:21:19,300 --> 00:21:21,800
Não consigo alcançar Lupo.
O maldito rádio foi arruinado novamente.
166
00:21:22,000 --> 00:21:25,800
Isso está realmente errado. Não temos muito tempo, caramba!
167
00:21:28,090 --> 00:21:31,077
Não fazer nada parece perigoso.
Por que não vamos mais longe?
168
00:21:31,468 --> 00:21:34,800
Para onde ir a seguir?
Vocês são todos loucos ou o quê?
169
00:21:35,410 --> 00:21:37,700
Temos que esperar por Drago e Rizieri.
170
00:21:38,250 --> 00:21:43,100
Nós não temos escolha.
Nossa ação deve ser muito bem organizada.
171
00:21:44,100 --> 00:21:46,700
Que tipo de organização podemos
ter se nosso rádio não funcionar?
172
00:21:46,700 --> 00:21:50,100
Se você acha que Drago estará aqui a
tempo, você está otimista.
173
00:21:50,800 --> 00:21:51,700
Não ria
174
00:21:51,800 --> 00:21:55,700
É seu trabalho explodir pontes,
mas verifique se não há vítimas.
175
00:21:57,400 --> 00:22:01,400
E ele estava constantemente correndo para
o padre Lorenzo para confessar a ele.
176
00:22:01,600 --> 00:22:06,400
Não importa que ele seja um padre. Você
sabe, eu nunca confiei nesses caras ruins.
177
00:22:07,100 --> 00:22:09,100
Não acho que a velha barba
ruiva seja diferente.
178
00:22:09,110 --> 00:22:12,500
Sim, ele apenas nos estúpiu até agora, certo?
179
00:22:12,800 --> 00:22:16,600
Isso mesmo. Você pode estar jogando um
jogo duplo como aquela prostituta, Doretta.
180
00:22:16,900 --> 00:22:21,300
- Você sabe de quem estou falando.
- Isso me irrita.
181
00:22:23,400 --> 00:22:26,000
Parece que estamos confiando na
graça de padres e prostitutas.
182
00:22:28,900 --> 00:22:31,700
Todos vocês sabem o
quanto são confiáveis.
183
00:22:32,300 --> 00:22:36,800
Só porque ele não apareceu desde
ontem, você o considera um inimigo.
184
00:22:37,200 --> 00:22:39,500
Vocês são um bando de
velhas histéricas.
185
00:22:40,000 --> 00:22:43,800
Você! Volte para sua ala
e não fale mais bobagens.
186
00:22:44,300 --> 00:22:47,710
- E cuidado com Caronte.
Tudo bem.
187
00:23:14,600 --> 00:23:16,196
Bem, bem, bem...
188
00:23:18,800 --> 00:23:21,720
Traga o velho e a criança.
189
00:24:33,100 --> 00:24:33,810
Siga-me!
190
00:25:35,100 --> 00:25:39,006
Você teve sorte até agora com
apenas uma bala na revista.
191
00:25:39,100 --> 00:25:43,100
Desta vez, no entanto, você pode não
ter sorte. Então por que você não fala?
192
00:25:44,600 --> 00:25:46,000
Mas eu não sei de nada.
193
00:25:46,601 --> 00:25:49,900
Você tinha uma arma e seu
bolso estava cheio de munição.
194
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Você quer se convencer de que
é apenas um velho simples?
195
00:25:55,400 --> 00:25:56,782
Mas eu falo com você.
196
00:26:00,001 --> 00:26:01,437
Vem cá garoto!
197
00:26:03,418 --> 00:26:06,788
Você conhece os partidários, não é?
Seu pai está com eles.
198
00:26:06,800 --> 00:26:08,500
Vamos lá! Cadê seu pai?
199
00:26:09,200 --> 00:26:10,600
Você quer que eu te force?
200
00:26:11,100 --> 00:26:14,000
Pense na sua avó o ajudará a
resistir, meu filho.
201
00:26:14,324 --> 00:26:21,000
Não o escute! Eu juro,
se você não falar, não sobreviverá.
202
00:26:22,400 --> 00:26:23,000
Bem?
203
00:26:24,800 --> 00:26:29,100
Você pode estar muito desesperado se
tiver tanto medo de ameaçar crianças.
204
00:26:30,400 --> 00:26:33,000
Atire! Eu disse atire!
205
00:26:56,300 --> 00:26:59,300
Heil Hitler! Sou a tenente Ellen Kratsch.
Eu fiquei sob o comando do general.
206
00:27:00,300 --> 00:27:03,100
Heil Hitler!
E peço desculpas por esperar.
207
00:27:03,200 --> 00:27:04,200
Não tem problema
208
00:27:07,200 --> 00:27:08,423
Isso é muito gentil da sua parte.
209
00:27:10,300 --> 00:27:12,848
Infelizmente, temos sérios problemas,
210
00:27:13,500 --> 00:27:14,500
isso tinha que ser resolvido.
211
00:27:15,700 --> 00:27:18,500
- Você não se senta?
- Obrigada, capitão.
212
00:27:21,100 --> 00:27:22,900
- Quer uma bebida?
- Na marca da van?
213
00:27:22,910 --> 00:27:24,400
Sim, felizmente.
214
00:27:32,300 --> 00:27:35,700
Como você deve saber,
eles foram enviados aqui para ajudá-lo.
215
00:27:36,500 --> 00:27:38,300
Claro que não para
me substituir.
216
00:27:38,500 --> 00:27:41,300
Todo mundo está ciente de sua
lealdade ao Terceiro Reich,
217
00:27:41,410 --> 00:27:44,300
e a dedicação que todos
estamos lutando nesta guerra.
218
00:27:45,100 --> 00:27:47,400
Obrigado, tenente.
Isso é muito gentil da sua parte.
219
00:27:47,410 --> 00:27:51,100
Você pode saber que os partidários
não são soldados, mas maus.
220
00:27:51,400 --> 00:27:54,500
Precisamos de unidades
especiais para destruí-los.
221
00:27:56,800 --> 00:27:59,000
Quer unidades de combate especiais?
222
00:28:03,000 --> 00:28:04,300
Vamos, capitão.
223
00:28:05,500 --> 00:28:07,650
Talvez fosse o suficiente para conversar com os outros.
224
00:28:07,900 --> 00:28:09,000
Você não acha?
225
00:28:09,950 --> 00:28:13,400
Absolutamente fanáticos.
Eles preferem morrer a conversar.
226
00:28:19,250 --> 00:28:23,500
Não quero ofendê-lo, capitão,
mas seu método não pode estar errado?
227
00:28:24,350 --> 00:28:27,550
Se você puder se mostrar
melhor, tentarei com prazer.
228
00:28:27,900 --> 00:28:30,500
- Eu posso sugerir um método infalível.
- o que é isso?
229
00:28:31,250 --> 00:28:35,250
- Este método é baseado
em traços femininos. - Sim?
230
00:28:35,900 --> 00:28:39,800
Bondade com um pouco de estímulo sexual.
231
00:28:41,000 --> 00:28:41,916
Bondade...
232
00:28:44,300 --> 00:28:46,320
Este é o privilégio dos anjos.
233
00:28:47,050 --> 00:28:52,450
Mas você tem uma reputação
cruel, ouvi dizer, tenente.
234
00:28:52,789 --> 00:28:55,050
Realmente? E o que você prefere?
235
00:28:55,300 --> 00:28:58,151
Um anjo assexual ou
um diabo emocionante?
236
00:29:01,500 --> 00:29:05,443
Bem... digamos apenas
um diabo angelical.
237
00:29:05,800 --> 00:29:06,300
Maravilhoso.
238
00:29:07,100 --> 00:29:11,400
Se você se sente assim, talvez não se importe
se eu resolver o problema do meu jeito.
239
00:29:12,100 --> 00:29:17,300
Posso garantir que esses porcos
serão trancados em breve para ver.
240
00:29:18,444 --> 00:29:21,000
Com energia mínima,
para não mencionar o fato,
241
00:29:21,010 --> 00:29:24,600
combinar negócios
com prazer real.
242
00:29:24,710 --> 00:29:27,200
pinta uma imagem realmente atraente.
243
00:29:29,100 --> 00:29:30,120
Você tem uma partida?
244
00:29:34,900 --> 00:29:36,500
Sim. Você me dá um gole.
245
00:29:40,400 --> 00:29:42,100
Sua puta imunda.
246
00:29:46,100 --> 00:29:46,900
Olhe para ela!
247
00:29:47,800 --> 00:29:50,200
Ei, Irene, quanto de desconto
você nos dá se todos viermos?
248
00:29:50,650 --> 00:29:52,600
Por mais que sua irmã dê.
249
00:29:54,400 --> 00:29:56,938
Quando vocês pararam de
irritar as pessoas?
250
00:29:58,300 --> 00:30:00,300
Basta ir aos seus clientes.
251
00:30:01,400 --> 00:30:05,700
Por que você não me diz para onde
está indo e o que faz o tempo todo?
252
00:30:05,710 --> 00:30:09,100
Escute, eu faço o que eu quero
e com quem eu quero, cara.
253
00:30:10,300 --> 00:30:12,700
- Você não gosta de abóbora?
- Não.
254
00:30:12,710 --> 00:30:15,400
Por que você não vai trabalhar?
Ou vá lutar.
255
00:30:15,600 --> 00:30:17,100
Com os alemães, como você?
256
00:30:17,110 --> 00:30:18,800
Vamos nos divertir um pouco.
257
00:30:21,200 --> 00:30:26,000
Eu aviso, se você me
tocar, eu vou te matar!
258
00:30:26,400 --> 00:30:26,700
Não!
259
00:30:30,900 --> 00:30:35,600
Deixe-me ir! Saia!
Me deixe em paz!
260
00:30:38,300 --> 00:30:40,000
Vamos, vou derramar água.
261
00:30:43,400 --> 00:30:45,100
Eu sei, é claro que eu sei.
262
00:30:47,005 --> 00:30:49,800
É uma pena. A culpa é sua também.
Deixe-os recuar.
263
00:30:50,000 --> 00:30:52,020
- Eles são humanos, afinal.
- Não, meu pai não!
264
00:30:52,121 --> 00:30:56,200
Em uma fazenda próxima, duas mulheres foram torturadas até
a morte por não terem contado onde estavam seus maridos.
265
00:30:56,400 --> 00:30:59,700
Eles iluminam as casas e matam as crianças
pequenas, e você fica parado olhando!
266
00:30:59,720 --> 00:31:02,734
Eu sei. Suas mãos também não estão limpas.
267
00:31:02,850 --> 00:31:05,900
Murder. Todo mundo mata.
Todo mundo faz isso hoje em dia.
268
00:31:09,400 --> 00:31:15,100
Nem todo mundo.
Infelizmente, sou incapaz de matar.
269
00:31:16,100 --> 00:31:20,500
Eu tenho uma coisa No entanto, se os alemães
querem atravessar a ponte, devem nadar.
270
00:31:21,100 --> 00:31:24,500
No outro dia, enquanto nadava,
Lupo tirou uma semana deles.
271
00:31:24,530 --> 00:31:26,812
Sete pessoas. Oh, meu Deus!
272
00:31:27,700 --> 00:31:28,700
Perdoe-nos, meu Deus!
273
00:31:29,200 --> 00:31:31,000
Ele matou sete pessoas sozinho.
274
00:31:31,800 --> 00:31:35,500
Drago, você sabe,
Jesus está nos observando. Nós sempre...
275
00:31:35,510 --> 00:31:37,000
Don Lorenzo, temos que descobrir
276
00:31:37,010 --> 00:31:39,800
que se não nos batermos primeiro,
os alemães vão nos matar.
277
00:31:41,000 --> 00:31:44,700
E o fato de Jesus estar
assistindo não me impede muito.
278
00:31:45,300 --> 00:31:47,100
Lembro-me de quando estávamos nas trincheiras,
279
00:31:47,110 --> 00:31:52,200
na capela foi pregado que era
mandamento de Deus matar o inimigo.
280
00:31:55,000 --> 00:31:59,300
Sinto muito, Don Lorenzo, mas quem entende
seus padres deve ser muito inteligente.
281
00:31:59,600 --> 00:32:03,700
Até Mussolini era considerado um
mensageiro da providência. Você se lembra?
282
00:32:03,800 --> 00:32:05,895
O que a igreja poderia fazer, o divino?
283
00:32:10,700 --> 00:32:12,400
Do que estou falando por sua causa?
284
00:32:13,600 --> 00:32:17,100
Perdoe-me, Jesus.
Quaisquer espécies a que pertencemos,
285
00:32:18,700 --> 00:32:22,000
perdoar os outros...
é isso que precisamos aprender.
286
00:32:22,750 --> 00:32:25,900
É isso que os alemães
devem aprender conosco.
287
00:32:26,033 --> 00:32:26,600
Eu sei.
288
00:32:28,600 --> 00:32:32,400
Você tem que ir agora. Quando Christina
chegar, eu lhe envio minha reserva de comida.
289
00:32:33,600 --> 00:32:37,400
Obrigado, Don Lorenzo.
Eu sei o quanto é difícil nos ajudar,
290
00:32:37,444 --> 00:32:41,007
mas os alemães estão examinando
tudo em um raio de 50 quilômetros.
291
00:32:41,500 --> 00:32:44,800
Devemos manter nossa posição a todo custo.
Aguardando os comandos.
292
00:32:45,100 --> 00:32:50,209
Sim eu entendo. Se algo interessante acontecer,
eu o informarei pelos canais habituais.
293
00:32:52,100 --> 00:32:56,800
Irene! O que você está fazendo aqui? O
que aconteceu? - Vamos querida, sente-se.
294
00:32:57,800 --> 00:33:01,900
Don Lorenzo! Quem quer que eu
corra diz que sou um espião alemão.
295
00:33:02,100 --> 00:33:03,100
E Doretta também.
296
00:33:03,500 --> 00:33:06,884
Por que você se importa com o que as pessoas
dizem? Sabemos o que você está fazendo por nós.
297
00:33:06,900 --> 00:33:12,400
Não tenha medo, querida. Agora você está na casa
de Deus e nada pode acontecer com você aqui.
298
00:33:12,500 --> 00:33:15,800
- Você está segura.
- Ninguém está seguro, pai.
299
00:33:15,810 --> 00:33:17,300
Como resultado de tortura...
300
00:33:19,200 --> 00:33:22,700
... eles traíram os guerrilheiros
e os alemães já haviam partido.
301
00:33:23,800 --> 00:33:26,700
Eles sabem tudo sobre os partidários
e não confiam mais em mim.
302
00:33:27,100 --> 00:33:28,900
Tentei chegar o mais
rápido que pude, pai,
303
00:33:28,910 --> 00:33:31,300
mas esses bandidos
não queriam deixar ir.
304
00:33:31,410 --> 00:33:32,701
Por isso estou tão atrasado.
305
00:33:33,900 --> 00:33:38,000
Drago, se apresse! Avise seus colegas
de que eles estão em grande perigo. Vá!
306
00:33:38,300 --> 00:33:42,000
Vá! Não se preocupe Drago,
vamos resolver isso de alguma forma.
307
00:33:42,010 --> 00:33:43,500
Sim, por favor vá!
308
00:33:46,100 --> 00:33:51,400
Sim, mas... Irene, minha esposa está doente e
meu filho está basicamente sozinho em casa.
309
00:33:51,800 --> 00:33:52,520
Não se preocupe.
310
00:33:54,600 --> 00:33:56,001
Estou cuidando do seu filho, Drago.
311
00:33:56,991 --> 00:33:58,591
E espero que sua esposa melhore.
312
00:33:59,700 --> 00:34:03,100
Obrigado, Irene. Eu sabia que podia
confiar em você e contar com você.
313
00:34:04,400 --> 00:34:06,200
Eu sabia que você não me decepcionaria, Irene.
314
00:34:08,100 --> 00:34:09,000
Um momento, Drago.
315
00:34:14,300 --> 00:34:16,800
Aqui, coloque este rosário. Meu.
316
00:34:18,800 --> 00:34:20,200
O Senhor não vai decepcioná-lo.
317
00:34:20,600 --> 00:34:25,300
Ele é o melhor. E, se você tiver um
minuto, ore por mim algumas vezes.
318
00:34:27,000 --> 00:34:28,200
Tudo vai ficar bem.
319
00:34:32,900 --> 00:34:34,700
A situação não poderia ser pior.
320
00:34:40,300 --> 00:34:41,100
Droga!
321
00:34:45,900 --> 00:34:47,550
Pelo amor de Deus,
tente o rádio novamente.
322
00:34:48,300 --> 00:34:50,700
Estive esfregando com esta
caixa de milagres o dia todo.
323
00:34:51,600 --> 00:34:53,288
O rádio de Moreno certamente não funcionará.
324
00:34:53,766 --> 00:34:57,400
Corvo recebe a transmissão.
Ele está pronto, esperando os comandos.
325
00:34:59,900 --> 00:35:03,400
E por que Doretta não voltou?
E Drago e Stefano?
326
00:35:10,400 --> 00:35:13,500
Lamento dizer isso, meninos,
mas acho que eles nos enganaram.
327
00:35:15,700 --> 00:35:16,900
Graças a Deus você está aqui, Lupo.
328
00:35:17,000 --> 00:35:18,200
Eles nos encontraram.
329
00:35:19,700 --> 00:35:23,800
As montanhas estão cheias de alemães e há
carros e tanques armados em todas as estradas.
330
00:35:23,810 --> 00:35:24,601
Do que você está falando?
331
00:35:25,800 --> 00:35:27,200
Doretta tinha certeza...
332
00:35:27,300 --> 00:35:29,700
Acabei de falar com
Irene, alguém nos traiu.
333
00:35:30,200 --> 00:35:33,300
Talvez um dos filhos de Moreno,
não sabemos. Ou uma mulher.
334
00:35:33,700 --> 00:35:36,500
Alguém que conhece todos nós.
Puta do caralho!
335
00:35:36,600 --> 00:35:41,200
- Seu maldito traidor! E Stefano?
- Eu não sei. Ele parece ter fugido.
336
00:35:41,600 --> 00:35:44,300
- Se ele conseguiu, isso é sorte.
- Nós esperamos que ele tenha.
337
00:35:44,400 --> 00:35:46,200
Precisamos avisar o Moreno.
338
00:35:46,700 --> 00:35:50,200
Não há tempo a perder, caso
contrário, eles ficarão presos.
339
00:35:51,500 --> 00:35:54,900
- Eles estão em um lugar perigoso.
- Se você concordar, eu vou embora.
340
00:35:56,100 --> 00:35:59,400
Não, ainda temos muito poucos.
341
00:36:00,800 --> 00:36:04,700
E nós perderíamos muito tempo.
Você não conhece muito bem essa área.
342
00:36:04,900 --> 00:36:07,100
Por que não enviamos Christina,
a garota que traz a comida?
343
00:36:07,900 --> 00:36:08,901
Seria fácil para ela.
344
00:36:26,600 --> 00:36:30,300
Rápido! Os alemães estão chegando!
Rápido! Os alemães! Rápido, rápido!
345
00:36:52,400 --> 00:36:54,400
Os alemães! Os alemães!
346
00:37:06,600 --> 00:37:09,200
Filho, você não pode perder
tempo, volte para casa.
347
00:37:09,400 --> 00:37:13,200
Os alemães não vão me deixar em paz. Sem
descanso, sem descanso desde que chegaram aqui.
348
00:37:13,240 --> 00:37:13,900
Eles são como um touro selvagem.
349
00:37:13,910 --> 00:37:16,200
Eles não param a violência,
eles até matam crianças.
350
00:37:16,280 --> 00:37:18,800
Eu não ligo para o que eles fazem. Você
não pode sair para a rua, dia ou noite.
351
00:37:18,900 --> 00:37:19,500
Mama!
352
00:37:22,000 --> 00:37:25,700
Tente se acalmar. Foi essa a comida
que pedi, Don Lorenzo contando comigo.
353
00:37:25,900 --> 00:37:26,872
Alguém tem que fazer isso.
354
00:37:29,000 --> 00:37:30,810
Eu sei como evitar assassinos.
355
00:37:31,008 --> 00:37:32,200
Não seja pego e você verá.
356
00:37:33,600 --> 00:37:35,001
Eu sou mais esperto que eles.
357
00:37:36,300 --> 00:37:39,800
Você não vê as pessoas se cansarem
e algumas começarem a falar?
358
00:37:40,000 --> 00:37:42,798
Agora eles estão começando
a prender mulheres, sabe?
359
00:37:43,600 --> 00:37:46,000
Mulheres? Sim mulheres.
Jovens são selecionadas.
360
00:37:46,500 --> 00:37:50,900
Ouvi dizer que um médico veio
da sede alemã e essas coisas...
361
00:37:52,300 --> 00:37:54,200
- Que tipo de coisas?
- Eles são terríveis.
362
00:37:55,200 --> 00:37:57,800
Se uma garota não fala,
ela é queimada viva.
363
00:38:00,100 --> 00:38:01,333
Eles estão aqui! Eles estão aqui!
364
00:38:01,800 --> 00:38:02,800
Eles estão por toda parte.
365
00:38:03,400 --> 00:38:06,658
Mais garotas estão sendo levadas.
Eles dizem que matam todos,
366
00:38:06,700 --> 00:38:08,300
quem não revela o
esconderijo partidário.
367
00:38:08,801 --> 00:38:10,301
Fuja! Fuja filho!
368
00:38:10,270 --> 00:38:15,600
- Eles vão me matar se forem pegos.
- Tudo bem. Isso é verdade. Muito bom
369
00:38:16,100 --> 00:38:18,000
Deixe-os escapar.
Pagamos depois.
370
00:38:18,500 --> 00:38:23,600
Aqui você está seguro, pronto para
atirar em todos os alemães que você vê.
371
00:38:23,900 --> 00:38:26,600
E que preço todos pagam por isso?
Você pode me dizer, Stefano?
372
00:38:26,810 --> 00:38:27,900
Você pode me dizer?
373
00:38:29,400 --> 00:38:32,700
Você já pensou no preço que
pagamos para interpretar um herói?
374
00:38:34,100 --> 00:38:38,100
Talvez você esteja certa, Susanna.
Vou esperar aqui e me entregar.
375
00:38:39,000 --> 00:38:41,600
Não é justo que você morra por
uma causa em que não acredita.
376
00:38:41,610 --> 00:38:44,800
Talvez porque ninguém tenha
tempo para apresentá-lo a eles.
377
00:38:44,810 --> 00:38:45,700
Abra! Abra a porta!
378
00:38:47,900 --> 00:38:49,000
Abra!
379
00:38:49,900 --> 00:38:52,600
- Não, Stefano! Não!
- Pare com isso! Eu já tomei a decisão.
380
00:38:56,700 --> 00:38:57,900
Vamos, vamos esconder.
381
00:39:15,100 --> 00:39:19,100
Bem, bem. Senhoras,
gostaria de saber onde está Stefano.
382
00:39:19,700 --> 00:39:21,008
Vamos conversar! Tchau!
383
00:39:22,100 --> 00:39:26,300
Não ouvi nada sobre isso desde que
entrei para a República Socialista.
384
00:39:27,500 --> 00:39:28,752
República Socialista?
385
00:39:31,700 --> 00:39:34,000
Talvez você possa me ajudar a divulgar.
386
00:39:34,800 --> 00:39:38,466
Você vai conversar.
Você não quer que a velha se machuque.
387
00:39:39,100 --> 00:39:39,800
Estou certo?
388
00:39:41,400 --> 00:39:42,100
Estou certo?
389
00:39:43,300 --> 00:39:46,604
Oh não! Oh não! Não me machuque, por favor!
390
00:39:48,300 --> 00:39:52,600
Não! Deixe-me em paz, deixe-me ir!
Vamos, deixe-me ir!
391
00:39:52,630 --> 00:39:54,800
Segure firme! Vocês dois, venham aqui!
392
00:39:58,100 --> 00:39:58,600
Pegue!
393
00:40:00,800 --> 00:40:03,166
- Grite o quanto quiser.
- por favor não!
394
00:40:03,190 --> 00:40:04,367
- eu imploro!
- Por favor, não a machuque.
395
00:40:05,000 --> 00:40:07,500
Não, eu imploro! Deixe-me, eu imploro!
396
00:40:10,500 --> 00:40:12,700
Vamos ver quem vai falar primeiro.
397
00:40:13,800 --> 00:40:15,744
Não! Prefere me matar!
398
00:40:16,400 --> 00:40:17,600
Não! Não me machuque! Não!
399
00:40:18,400 --> 00:40:21,500
Ele não sabe de nada! Você não sabe de nada!
400
00:40:24,000 --> 00:40:26,100
Não! Pare com isso! Pare com isso!
401
00:40:34,550 --> 00:40:36,800
Não! Deixe-me! Me deixe em paz!
402
00:40:38,100 --> 00:40:41,280
Não! Me deixe em paz! Não!
403
00:40:57,600 --> 00:40:58,900
Seu porco sujo!
404
00:40:59,400 --> 00:41:00,000
Não atire!
405
00:41:03,800 --> 00:41:07,100
Tudo bem. Pegue! Rápido!
406
00:41:07,900 --> 00:41:09,500
Deixe-me ir, porcos!
407
00:41:10,700 --> 00:41:11,550
Deixe-me ir!
408
00:41:14,600 --> 00:41:15,700
Jovem tolo.
409
00:41:17,000 --> 00:41:20,300
Não posso permitir que minha
espécie entre em contato com a sua.
410
00:41:39,100 --> 00:41:44,000
Esperar. Não entendo por que temos que foder
por aqui, só porque o rádio está quebrado.
411
00:41:44,900 --> 00:41:46,700
Se você me perguntar,
acho que devemos atacar.
412
00:41:48,300 --> 00:41:50,600
Nosso comando decisivo é esperar,
413
00:41:50,650 --> 00:41:52,800
até os alemães começarem sua retirada.
414
00:41:52,900 --> 00:41:56,000
A única maneira de dar
um duro golpe nos alemães
415
00:41:56,020 --> 00:41:58,200
quando eles estão em um grupo na estrada.
416
00:41:58,210 --> 00:42:02,100
É besteira.
Deveríamos fumar na sede alemã.
417
00:42:02,600 --> 00:42:04,400
Poderíamos apertar as abóboras deles.
418
00:42:04,600 --> 00:42:08,001
Claro. Os alemães
certamente não esperam isso.
419
00:42:08,200 --> 00:42:12,400
Por que... por que não encontrar
os meninos na base abaixo?
420
00:42:12,600 --> 00:42:14,500
Certamente o rádio deles não estava danificado.
421
00:42:14,605 --> 00:42:16,400
E eles também esperam notícias nossas.
422
00:42:17,700 --> 00:42:21,900
Rizieri, você conhece
esta área como sua palma.
423
00:42:22,000 --> 00:42:23,990
- Eu estarei em três horas.
Eu vou com você.
424
00:42:24,000 --> 00:42:25,700
Não, é melhor eu ir sozinho.
425
00:42:26,000 --> 00:42:28,500
Eu acho que Mara está certa.
Os dois foram embora.
426
00:42:29,016 --> 00:42:32,116
Uma mulher e um homem
suspeitam muito menos.
427
00:42:32,400 --> 00:42:35,200
Envie Mara para a frente e você seguirá com cuidado.
428
00:42:35,920 --> 00:42:39,100
Se não voltássemos à
escuridão, atacaríamos.
429
00:42:39,601 --> 00:42:40,601
É melhor você começar agora.
430
00:42:40,800 --> 00:42:43,700
Tenha cuidado,
porque você é muito importante para nós.
431
00:42:47,200 --> 00:42:48,750
Eu não quero ser um pássaro de emergência,
432
00:42:49,060 --> 00:42:51,201
mas tenho um mau pressentimento
de que algo está errado.
433
00:42:51,420 --> 00:42:55,300
Sim, você está certo. Algo está errado
em algum lugar, sinto nos meus ossos.
434
00:42:55,800 --> 00:42:57,938
Não fale sobre esse
absurdo supersticioso.
435
00:42:57,970 --> 00:43:00,300
Em vez disso,
volte e tente consertar o rádio.
436
00:43:00,400 --> 00:43:02,300
Vocês todos se tornaram
neuropatas ou o quê?
437
00:43:03,200 --> 00:43:05,900
Vamos esperar por Drago e espero
que você traga as boas notícias.
438
00:43:07,100 --> 00:43:11,200
Drago... Pela primeira vez,
quero falar com este padre.
439
00:43:19,900 --> 00:43:22,700
Bom trabalho, capitão.
Realmente muito legal.
440
00:43:23,400 --> 00:43:26,700
Selecção encantadora, perfeita para os meus objetivos.
441
00:43:28,005 --> 00:43:30,900
- Eu devo parabenizá-lo.
- Obrigado, tenente.
442
00:43:31,400 --> 00:43:32,700
Uma escolha magistral.
443
00:43:32,901 --> 00:43:36,900
Das matérias-primas disponíveis,
foi difícil escolher.
444
00:43:39,000 --> 00:43:42,600
Elas são todas irmãs ou namoradas
dos malditos partidários.
445
00:43:43,100 --> 00:43:45,097
Você está dizendo que a escolha foi difícil?
446
00:43:45,294 --> 00:43:49,732
Não ria Elas são todas muito interessantes.
Elas são todas bonitas.
447
00:43:50,109 --> 00:43:52,250
O cabelo delas não vai enrolar.
448
00:43:53,400 --> 00:43:55,100
Não se preocupem, queridas.
449
00:43:56,500 --> 00:44:00,500
O capitão e eu estamos olhando
as coisas de diferentes ângulos.
450
00:44:03,500 --> 00:44:04,511
Encantadora.
451
00:44:10,500 --> 00:44:12,400
Charmosa e única.
452
00:44:12,900 --> 00:44:17,005
Mais tarde, eu vou te conhecer
mais, minha corajosa cerva.
453
00:44:19,900 --> 00:44:24,100
- podemos ir?
- Vocês dois vigiam as escadas.
454
00:44:30,300 --> 00:44:33,500
Precisamos ser garotas fortes. Mesmo
que sejamos torturadas até a morte.
455
00:44:33,700 --> 00:44:36,500
Porque se falarmos e trairmos homens,
456
00:44:36,520 --> 00:44:40,050
esses porcos estão matando todos nós.
Então seja forte, resista.
457
00:44:41,600 --> 00:44:45,500
Como eu disse,
estou cansado de Moreno ser o chefe.
458
00:44:45,700 --> 00:44:48,100
Eu não entendo por que alguém é como você,
por que ele está cumprindo suas ordens,
459
00:44:48,110 --> 00:44:49,450
quando você deveria ser o chefe.
460
00:44:49,600 --> 00:44:53,000
Cale a boca, pelo amor de Deus.
Vamos tentar evitar os alemães.
461
00:44:53,400 --> 00:44:57,002
Agora, acho que foi sua
ideia ir para o outro grupo.
462
00:44:57,500 --> 00:45:00,000
Claro, e eu tenho uma boa razão para isso.
463
00:45:00,200 --> 00:45:03,600
Estou cansada desta guerra, colocando
nossos pescoços em risco para os políticos.
464
00:45:04,100 --> 00:45:06,500
Somos chutados na bunda por nossa dor.
465
00:45:06,990 --> 00:45:08,700
É por isso que ainda estamos vivos.
466
00:45:09,500 --> 00:45:11,900
O que você está esperando? Para prêmios e honras?
467
00:45:42,800 --> 00:45:46,400
Capitão, você ficaria feliz em
participar desse experimento?
468
00:45:46,800 --> 00:45:48,400
Mal posso esperar para ver seus métodos.
469
00:45:54,100 --> 00:45:56,800
Então você ainda pode olhar para
mim, certo?
470
00:46:04,100 --> 00:46:08,300
Stefano Palermi, você sabia que sua
pequena noiva está aqui conosco?
471
00:46:08,500 --> 00:46:12,700
Você prefere estar com ela?
Ou você me acha mais animada?
472
00:46:15,400 --> 00:46:17,000
Você é uma vadia!
473
00:46:30,700 --> 00:46:34,200
- Olhe para mim, com medo de mim?
- Não tenho medo, tenho nojo de você.
474
00:46:35,050 --> 00:46:39,700
Realmente? Você não está com nojo de
mim, está com medo.
475
00:46:41,200 --> 00:46:45,800
Porque eu vou falar
com você e você verá.
476
00:46:55,100 --> 00:46:55,800
Não!
477
00:47:11,900 --> 00:47:14,100
Não perca seu tempo com esse cara!
Venha aqui!
478
00:47:14,300 --> 00:47:16,300
Venha aqui para mim! Vamos lá!
479
00:47:19,800 --> 00:47:20,700
Eu quero você!
480
00:47:24,400 --> 00:47:26,004
Quero você antes de morrer!
481
00:48:00,700 --> 00:48:05,100
Foi apenas uma pequena apresentação.
A diversão está apenas começando.
482
00:48:29,000 --> 00:48:30,100
É daí que eles vêm.
483
00:49:01,100 --> 00:49:04,700
- Prazer em vê-la, Mara. - Espero que
você tenha trazido o dinheiro com você.
484
00:49:06,007 --> 00:49:08,500
- Ele está aqui.
- Tanto quanto combinamos?
485
00:49:09,100 --> 00:49:10,000
Claro.
486
00:49:12,200 --> 00:49:13,500
E a carta de asilo?
487
00:49:14,100 --> 00:49:16,900
- Sem abrigo. - o que?
Mas você prometeu!
488
00:49:17,400 --> 00:49:18,400
Como atravessamos a fronteira?
489
00:49:18,700 --> 00:49:19,900
Seus traidores imundos!
490
00:49:21,800 --> 00:49:26,600
Sinto muito, Rizieri. Acho que fiz
bem em esvaziar seu armazenamento.
491
00:49:27,200 --> 00:49:30,700
Escute sua mente, venha comigo.
Não faça mais o herói.
492
00:49:31,100 --> 00:49:32,800
Não há nada que você possa
tirar da honra que recebe.
493
00:49:32,810 --> 00:49:36,800
Eu adoraria compartilhar esse dinheiro
com você, se você decidir vir comigo.
494
00:49:37,300 --> 00:49:39,000
- Vamos lá.
- Sua puta suja!
495
00:49:44,100 --> 00:49:47,700
Tolo estúpido! Até mais, Franz!
496
00:49:48,500 --> 00:49:49,300
Até mais, Mara!
497
00:49:53,400 --> 00:49:54,700
Puta merda!
498
00:50:35,500 --> 00:50:39,400
- Pare com isso!
- Você nos vendeu para os alemães, não foi?
499
00:50:45,200 --> 00:50:45,800
Sua puta!
500
00:51:30,500 --> 00:51:33,700
Os alemães estão aqui! Eles nos cercaram!
501
00:51:43,100 --> 00:51:47,100
Vamos rapazes. Vocês dois atrás do muro!
O resto está por trás das ruínas!
502
00:54:16,800 --> 00:54:19,500
Cuidado, granada! Protejam-se!
503
00:54:47,700 --> 00:54:50,400
Christina! Saia daqui!
504
00:55:27,700 --> 00:55:32,500
Apenas um pouco de mimos e você
nunca será capaz de resistir.
505
00:56:49,500 --> 00:56:52,200
Eu juro que não sei de nada!
506
00:57:00,400 --> 00:57:01,600
Não me machuque!
507
00:57:08,300 --> 00:57:10,200
O padre! O padre!
508
00:57:13,600 --> 00:57:16,100
Não dê ouvidos a ela,
ela nem sabe do que está falando. Louca!
509
00:57:16,300 --> 00:57:18,800
Eu sou o único que pode me dar qualquer
informação. Sou partidária. Partisan.
510
00:57:18,810 --> 00:57:21,200
Eu sei do que estou falando.
Eles me dão qualquer informação.
511
00:57:21,200 --> 00:57:23,200
- Então você é partidário?
- é sim.
512
00:57:23,401 --> 00:57:24,101
Chega!
513
00:57:25,634 --> 00:57:26,500
Porcos sujos!
514
00:57:29,800 --> 00:57:34,800
Você diz um padre?
Que sorte isso foi.
515
00:57:37,600 --> 00:57:40,400
Um assunto que eu estudaria
com grande interesse.
516
00:57:42,100 --> 00:57:44,300
Eu gostaria de compartilhar
essa alegria com você.
517
00:57:46,400 --> 00:57:48,600
Eu pessoalmente entrego o convite.
518
00:57:48,610 --> 00:57:52,300
Bastardos! Eles não podem apertar
a mão de um padre inocente!
519
00:57:53,110 --> 00:57:54,300
Don Lorenzo não sabe nada.
520
00:57:54,700 --> 00:57:56,600
Eu digo que sou o
único que pode ajudar.
521
00:58:00,300 --> 00:58:05,200
Então se chama Don Lorenzo e você não
pode fazer nada pelo meu pobre italiano.
522
00:58:06,900 --> 00:58:08,600
Agora não.
523
00:58:12,300 --> 00:58:15,100
Você já está atrasado.
524
00:58:28,300 --> 00:58:29,500
Continue o experimento!
525
01:00:58,750 --> 01:01:00,100
Drago! Drago!
526
01:01:03,376 --> 01:01:05,700
Drago, eu os vi, eles estão aqui!
Existem centenas.
527
01:01:05,710 --> 01:01:07,614
Eles matam os italianos.
Eles estão do outro lado da colina.
528
01:01:07,620 --> 01:01:10,200
Sim, eu sei, eu também os vi.
Eu vou avisar os outros.
529
01:01:10,210 --> 01:01:11,650
Espero conseguir alcançá-los a tempo.
530
01:01:11,660 --> 01:01:15,100
Ouça! Vá para o templo e fique lá.
Nós tomaremos as reservas.
531
01:01:16,300 --> 01:01:19,800
Pare com isso, Drago! Não vá! Não faz
sentido! Você não encontrará ninguém lá.
532
01:01:19,810 --> 01:01:21,800
Todos já fugiram ou morreram.
533
01:01:22,200 --> 01:01:24,600
Venha comigo, aposente-se, coisas
terríveis estão chegando. Esconda, Drago!
534
01:01:45,500 --> 01:01:46,000
Você!
535
01:02:13,700 --> 01:02:14,500
Siga-me!
536
01:02:18,745 --> 01:02:19,600
Existem alemães por aí.
537
01:02:20,230 --> 01:02:23,100
Rápido, Don Lorenzo! Tente escondê-lo
em algum lugar. Em qualquer lugar!
538
01:02:23,580 --> 01:02:25,000
Eu sei que deveria prendê-los.
539
01:02:42,840 --> 01:02:47,043
Finalmente Arno, querida!
Estou pronto para me divertir.
540
01:02:47,236 --> 01:02:49,471
É tão chato aqui.
541
01:02:49,874 --> 01:02:53,477
Encontrar um homem bonito
hoje em dia é muito difícil.
542
01:02:53,750 --> 01:02:56,987
Uma mulher bonita sai da paróquia.
543
01:02:58,465 --> 01:03:00,400
Você está convertida, querida?
544
01:03:01,300 --> 01:03:05,200
Não diga que veio
confessar seus pecados.
545
01:03:06,700 --> 01:03:13,200
Don Lorenzo é sempre muito gentil.
Você vai me dissolver, mesmo sem confissão.
546
01:03:13,600 --> 01:03:14,656
Realmente?
547
01:03:16,047 --> 01:03:21,552
Gostaria de saber se você vai me libertar?
É por isso que eu quero falar com ele.
548
01:03:21,822 --> 01:03:26,460
Ele não está aqui agora. Toquei, mas ninguém respondeu.
549
01:03:28,155 --> 01:03:32,759
Acho que talvez ele esteja a
caminho de alguém que está morrendo.
550
01:03:34,629 --> 01:03:37,732
- Nesta hora?
- Ele não trabalha das nove às cinco.
551
01:03:37,750 --> 01:03:39,450
Irene, vamos lá, vamos dar uma olhada,
552
01:03:39,470 --> 01:03:41,600
se ele não estiver em casa,
talvez o encontremos no templo.
553
01:03:52,251 --> 01:03:54,487
Sua putinha estúpida!
554
01:03:56,327 --> 01:04:00,631
Todos nós sabíamos que você e sua irmã estavam
jogando partidas duplas, mas aproveitamos você.
555
01:04:00,803 --> 01:04:03,639
Você é muito menos inteligente do que pensa.
556
01:04:05,638 --> 01:04:08,775
Você é o padre nesta área, não é?
557
01:04:11,992 --> 01:04:18,100
Eu acho que você está muito bem informado
e muito curioso. Isso é preocupante.
558
01:04:18,646 --> 01:04:22,250
Podemos estar interessados naqueles
que são amigáveis conosco.
559
01:04:23,960 --> 01:04:27,931
Portanto,
peço que você colabore conosco.
560
01:04:29,535 --> 01:04:32,705
Foi-nos dito que você conhecia
todos os partidários da região.
561
01:04:33,191 --> 01:04:37,629
Se você nos ajudar,
prometo que não vai se machucar.
562
01:04:38,205 --> 01:04:41,375
E você pode marchar conosco para a vitória final.
563
01:04:41,962 --> 01:04:45,067
No entanto, você deve primeiro
inserir os nomes desses tolos.
564
01:05:04,819 --> 01:05:09,924
Esses tolos, como você os chama,
também são filhos de Deus.
565
01:05:10,593 --> 01:05:14,930
E não vejo essa razão mundana por
que eu deveria traí-los para você.
566
01:05:15,728 --> 01:05:16,530
Por que eu deveria?
567
01:05:18,026 --> 01:05:20,300
Isso traz de volta
aqueles que foram mortos?
568
01:05:21,000 --> 01:05:22,600
As crianças que foram abatidas?
569
01:05:23,081 --> 01:05:24,400
As mulheres que foram estupradas?
570
01:05:24,801 --> 01:05:26,700
A terra que foi destruída ao pó?
571
01:05:26,710 --> 01:05:29,500
E, por favor, não diga que os soldados
fizeram exatamente o trabalho deles.
572
01:05:30,833 --> 01:05:37,200
É uma pena que eles agora tenham se
tornado bárbaros de uma grande civilização.
573
01:05:39,944 --> 01:05:42,700
Entendeu isso porque insultou
um oficial do Terceiro Reich.
574
01:05:43,500 --> 01:05:47,004
Outras vezes eu a teria
matado por muito menos.
575
01:05:51,372 --> 01:05:54,175
Muitas pessoas foram mortas sem motivo.
576
01:05:56,200 --> 01:05:58,285
A vida de nenhum padre vale mais.
577
01:05:58,765 --> 01:06:00,068
Eu concordo com isso.
578
01:06:02,041 --> 01:06:05,411
Eu quero sacrificar minha própria
vida para salvar os outros.
579
01:06:08,955 --> 01:06:13,400
Eu falo com você e você
fala, sua vadia.
580
01:06:16,227 --> 01:06:18,396
Perdoe-me, meu Deus!
581
01:06:22,500 --> 01:06:24,000
Agarre-o vivo!
582
01:06:55,948 --> 01:06:57,317
Espere, Don Lorenzo!
583
01:07:20,100 --> 01:07:24,188
Vamos lá, vamos lá. Afinal, não foi um
trabalho difícil. Ele é apenas um padre.
584
01:07:25,000 --> 01:07:28,700
Schmidt, você vê aquele ladino?
Mate ele!
585
01:07:52,400 --> 01:07:53,400
Bombers! Depressa!
586
01:08:06,600 --> 01:08:07,000
Fogo!
587
01:08:10,100 --> 01:08:11,900
Irene! Irene!
588
01:08:22,501 --> 01:08:25,100
Deixe-me ir! Porco!
589
01:09:15,728 --> 01:09:16,550
Irene!
590
01:09:18,300 --> 01:09:19,200
Irene!
591
01:09:23,900 --> 01:09:25,700
Minha pobre filha.
592
01:10:15,100 --> 01:10:17,318
Pare! Camaradas!
593
01:10:53,610 --> 01:10:56,700
Ei garoto! Diga-me,
existem partidários na montanha?
594
01:10:57,500 --> 01:10:59,200
Existem outros bandidos?
Vamos, conversar!
595
01:11:00,100 --> 01:11:06,000
Seu pequeno verme! Vamos, conversar!
Diga-me, há mais alguém? Seu italiano sujo!
596
01:12:41,183 --> 01:12:42,100
Nada.
597
01:12:48,200 --> 01:12:50,650
Pelo amor de Deus,
que diabos estava errado?
598
01:12:50,660 --> 01:12:52,100
Ele deveria estar aqui por mais de uma hora.
599
01:12:52,700 --> 01:12:54,700
O atentado pode ter surpreendido você.
600
01:12:56,100 --> 01:12:59,800
Ou talvez jogando cartas
com Don Lorenzo. Quem sabe
601
01:12:59,810 --> 01:13:01,800
- Você era muito engraçado agora, não é?
Eu estava brincando.
602
01:13:01,810 --> 01:13:03,800
Esperamos mais cinco minutos e não mais.
603
01:13:03,810 --> 01:13:07,752
- Eu me pergunto o que esse médico poderia
ser? - Ele está vindo, é onde ele está.
604
01:13:12,900 --> 01:13:13,700
Aqui vem ele.
605
01:13:16,700 --> 01:13:17,700
Onde você estava?
606
01:13:21,800 --> 01:13:23,700
O que diabos aconteceu? Por que você está tão atrasado?
607
01:13:23,710 --> 01:13:26,500
Irene foi morta e Christina
e Don Lorenzo foram presos.
608
01:13:26,540 --> 01:13:28,722
O que estamos esperando?
Vamos lá, vamos libertá-los!
609
01:13:28,740 --> 01:13:32,499
- Aqui Lupo decide.
- Vamos lá, rapazes!
610
01:13:32,510 --> 01:13:35,300
Os alemães já
estão se retirando.
611
01:13:35,310 --> 01:13:38,100
Precisamos chegar à sede
antes que eles matem todos.
612
01:13:38,200 --> 01:13:41,309
Espero que cheguemos lá a tempo
de liberar algum infortúnio.
613
01:13:46,100 --> 01:13:48,808
Pegue isso e comece a usá-lo.
614
01:13:49,500 --> 01:13:51,664
Não é pecado matar aqueles animais.
615
01:14:08,450 --> 01:14:09,112
Por aqui.
616
01:15:17,507 --> 01:15:18,200
Siga-me!
617
01:16:21,700 --> 01:16:25,150
É isso aí! Vamos, minha beleza.
Mostre a ela o que você sabe!
618
01:16:25,600 --> 01:16:29,300
É isso aí, faça! Não o perdoe!
619
01:16:48,000 --> 01:16:53,000
Você e eu somos capazes de qualquer coisa.
Você e eu estamos conquistando nações.
620
01:17:10,400 --> 01:17:12,623
Guardas, fuja! Pegue! Atire!
621
01:17:35,400 --> 01:17:37,000
Atire! Ajude-me!
622
01:17:39,200 --> 01:17:40,200
Faça alguma coisa!
623
01:17:42,200 --> 01:17:42,900
Ajude-me!
624
01:18:03,000 --> 01:18:04,400
Tire isso de mim!
625
01:18:57,200 --> 01:19:01,300
Ajude-me! Ajude-me! Ajude-me! Por favor!
626
01:19:06,100 --> 01:19:07,700
Ajude-me! Por favor!
627
01:20:16,500 --> 01:20:18,800
Luisa! Angelo!
628
01:20:22,600 --> 01:20:25,592
Angelo.... Luisa......
629
01:20:33,600 --> 01:20:34,460
Angelo.
630
01:20:35,400 --> 01:20:36,200
Angelo!
631
01:20:37,826 --> 01:20:39,600
Angelo! Meu filho!
632
01:20:42,000 --> 01:20:42,486
Vamos lá!
633
01:20:43,400 --> 01:20:44,000
Vamos lá!
634
01:20:53,800 --> 01:20:56,000
Vou levá-lo para um lugar mais seguro.
635
01:21:14,300 --> 01:21:15,200
Don Lorenzo!
636
01:21:16,400 --> 01:21:17,600
O que devemos fazer?
637
01:21:19,800 --> 01:21:21,200
Rápido! isso!
638
01:21:42,950 --> 01:21:43,700
Vamos, Christina.
639
01:21:53,100 --> 01:21:56,500
É muito ruim viver
neste mundo louco,
640
01:21:56,501 --> 01:21:58,500
que é cheio de
maldade e malícia.
641
01:21:58,510 --> 01:22:01,500
Veja bem, estamos nos movendo em
direção a um maravilhoso mundo novo.
642
01:22:01,610 --> 01:22:06,000
Tudo será pacífico e nenhuma
criança chorará mais.
643
01:22:09,300 --> 01:22:10,500
Drago, onde você está indo?
644
01:22:10,801 --> 01:22:13,100
E a luz da bondade nunca desaparece,
645
01:22:13,110 --> 01:22:16,900
brilha como muito amor
e boa vontade humanos.
646
01:22:17,100 --> 01:22:20,300
Drago! Pare! Eu lhe imploro!
647
01:22:21,400 --> 01:22:22,800
Querida criança!
648
01:22:25,400 --> 01:22:28,200
Você está pilotando um
cavalo alado alto no céu.
649
01:22:30,900 --> 01:22:31,700
É sim.
650
01:22:35,200 --> 01:22:38,700
Drago, ouça! Drago, você precisa me ouvir!
651
01:22:38,720 --> 01:22:40,100
- Um anjo...
- Aonde você vai?
652
01:22:40,500 --> 01:22:43,700
-... entre os anjos.
Por favor! Drago, olha isso!
653
01:22:44,280 --> 01:22:46,100
- Reze por nós...
- Eles vão atirar em você. Drago!
654
01:22:46,801 --> 01:22:49,600
... enquanto estamos apenas lutando e lutando aqui.
655
01:22:52,900 --> 01:22:54,661
Drago, volte!
656
01:22:55,168 --> 01:22:59,000
Ai meu deus Ele não
aceitou minha bondade.
657
01:23:00,400 --> 01:23:01,700
Por favor aceite o seu cinto.
658
01:23:05,500 --> 01:23:10,000
E assim chegará o momento em que
todas as pessoas abraçarão o próximo,
659
01:23:10,400 --> 01:23:14,000
e liga para o irmão dela.
E finalmente em paz...
660
01:23:23,297 --> 01:23:25,297
661
01:23:23,297 --> 01:23:24,564
CultTrasheiraBR
56884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.