All language subtitles for The Beast In Heat aka SS Hell Camp 1977 DVDRip XviD [AC3-SHAG].pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,913 --> 00:00:51,751 Esta é a última injeção de dibotoxina que dou ao sujeito em meu experimento. 2 00:00:53,746 --> 00:00:58,750 Os efeitos disso confirmarão exatamente os experimentos que fizemos até agora. 3 00:01:00,499 --> 00:01:02,700 Você não concorda comigo, doutor? 4 00:01:04,495 --> 00:01:08,232 - Parece confuso. - Isso mesmo. 5 00:01:08,711 --> 00:01:11,380 O que fazemos é errado. 6 00:01:11,848 --> 00:01:16,000 Ninguém pode brincar de Deus tentando mudar a natureza de um ser humano, 7 00:01:16,020 --> 00:01:17,170 assim como fazemos aqui. 8 00:01:18,521 --> 00:01:22,758 Agora ela está surpresa, basicamente me dando um sermão. 9 00:01:23,557 --> 00:01:29,429 Eu nunca soube que, apesar de sua mente científica, o coração de um padre estava dentro. 10 00:01:29,501 --> 00:01:31,900 Não, Dr. Kratsch, sou um ser humano. 11 00:01:32,301 --> 00:01:35,401 Eu não posso assistir o que você faz aqui com esses infelizes. 12 00:01:35,425 --> 00:01:39,163 Se você se sente assim, me desculpe. 13 00:01:39,940 --> 00:01:43,643 Se sua consciência está inibindo você a me ajudar com esse experimento, 14 00:01:43,816 --> 00:01:48,521 então vou excluir o nome dele e coletar crédito somente por essa grande descoberta. 15 00:01:50,210 --> 00:01:53,146 E se você já envolveu seu deus... 16 00:01:53,326 --> 00:01:58,129 Você deveria saber que nós, alemães, sempre o conhecemos. 17 00:01:58,522 --> 00:02:00,925 Este é o privilégio especial de nossa espécie. 18 00:02:01,398 --> 00:02:03,366 Agora... 19 00:02:03,956 --> 00:02:06,700 Agora você está pronto para nos dar uma apresentação 20 00:02:06,710 --> 00:02:10,600 que até o próprio Eros invejaria. 21 00:02:11,929 --> 00:02:15,299 Dr. Kratsch, peço-lhe que ouça sua mente. Não vá longe demais! 22 00:02:15,485 --> 00:02:17,500 Você não está satisfeito com os resultados alcançados até agora? 23 00:02:17,920 --> 00:02:21,000 O preço que a raça humana tem de pagar pode ser muito alto. 24 00:02:21,030 --> 00:02:23,845 Seu experimento pode causar um desastre biológico. 25 00:02:27,532 --> 00:02:31,669 Você está tão preocupado comigo ou com você? 26 00:02:32,448 --> 00:02:36,519 Não está dizendo nada? Então vamos continuar. 27 00:02:37,203 --> 00:02:41,374 Tenho certeza que minha criatura está dando uma apresentação de sua masculinidade, 28 00:02:41,459 --> 00:02:45,063 que nenhum homem poderia imaginar. 29 00:02:46,054 --> 00:02:50,524 Olha, querido doutor, e aprecie o estupro da virgem escolhida, 30 00:02:50,610 --> 00:02:54,715 que nem percebe que está se sacrificando para a ciência. 31 00:02:56,643 --> 00:02:57,678 Tudo bem. 32 00:03:01,099 --> 00:03:02,168 Abra a porta! 33 00:03:03,656 --> 00:03:04,357 Vamos lá! 34 00:03:10,510 --> 00:03:12,113 Você é muito bonita. 35 00:03:13,407 --> 00:03:15,600 Você pode dizer por si mesmo que eles apreciam você. 36 00:03:15,620 --> 00:03:17,800 Ele foi selecionado de um grupo especial. 37 00:03:19,840 --> 00:03:24,010 Então você é certamente um daquelas que se recusaram a cooperar. 38 00:03:24,795 --> 00:03:25,564 Estou certa? 39 00:03:27,553 --> 00:03:32,458 Você verá que nós, alemães, não somos tão ruins quanto nos pintam. 40 00:03:33,127 --> 00:03:35,596 Vamos lá, não tenha medo! 41 00:03:36,084 --> 00:03:39,621 Eu só quero que você experimente momentos de intenso prazer. 42 00:03:48,400 --> 00:03:50,100 Não! Não! 43 00:04:06,400 --> 00:04:10,838 O que você está gritando, sua tola? Minha criatura mostrará a você o que é ternura. 44 00:05:57,782 --> 00:06:02,253 Diga-me, você acha este espetáculo emocionante, soldado Schulz? 45 00:06:02,338 --> 00:06:05,410 Claro. Quem não ficaria animado? 46 00:06:09,531 --> 00:06:15,103 Tolo tolo! O soldado do Terceiro Reich não pode se excitar com nenhuma visão. 47 00:06:49,491 --> 00:06:52,828 - E como você encontra o experimento? - excelente 48 00:06:53,407 --> 00:06:56,544 Eu acho você brilhante e maravilhosa, Dr. Kratsch. 49 00:07:06,414 --> 00:07:09,017 Suponho que alguém lhe dirá isso. 50 00:08:14,900 --> 00:08:15,373 Agora! 51 00:09:09,411 --> 00:09:11,413 Depressa! O trem estará aqui em um minuto. 52 00:09:34,400 --> 00:09:36,668 Rápido! Vamos, depressa! 53 00:10:00,340 --> 00:10:04,978 - Vamos lá! O que você está esperando? - Por que você não cala a boca? 54 00:10:05,700 --> 00:10:07,711 Você sabe, isso não deve ser apressado. 55 00:10:19,821 --> 00:10:20,400 É isso aí! 56 00:10:21,500 --> 00:10:23,600 Mas você só explodiu a ponte depois que o trem atravessou. 57 00:10:23,697 --> 00:10:28,335 Claro. O trem estava cheio de soldados. Muitas pessoas morrem sem sentido. 58 00:10:30,101 --> 00:10:33,181 Você está louco? Diga-me de que lado você está? 59 00:10:33,267 --> 00:10:35,504 É uma pergunta estúpida, você sabe. 60 00:10:37,700 --> 00:10:39,185 Eu vou até a vila. 61 00:10:39,700 --> 00:10:42,300 Diga a Marino que a outra ponte deve estar equipada com explosivos, 62 00:10:42,610 --> 00:10:44,800 então eu preciso de três horas para explodir. 63 00:11:19,700 --> 00:11:22,836 Criando uma espécie superior artificial? 64 00:11:23,500 --> 00:11:26,500 Vamos beber pelo seu gênio, Dr. Kratsch. 65 00:11:26,534 --> 00:11:31,538 Suas experiências revolucionarão a atual forma de humanidade. 66 00:11:31,609 --> 00:11:34,800 Estou muito feliz em conversar com o Führer pessoalmente, 67 00:11:34,820 --> 00:11:36,270 quando eu voltar para Berlim. 68 00:11:42,400 --> 00:11:44,108 Obrigado, general von Krautzen. 69 00:11:45,000 --> 00:11:48,800 Ainda não estamos totalmente no controle da mente humana, 70 00:11:49,300 --> 00:11:53,100 mas somos capazes de usar toda a nossa força de vontade para derrotar o inimigo, 71 00:11:53,740 --> 00:11:55,600 e transformá-los em escravos obedientes, 72 00:11:55,620 --> 00:12:00,200 trabalhar como operário para a glória do Terceiro Reich. 73 00:12:00,900 --> 00:12:03,000 Isso é absolutamente incrível! 74 00:12:04,436 --> 00:12:11,068 Você já pensou em experimentar uma nação amiga? 75 00:12:12,900 --> 00:12:14,257 Só porque você precisa. 76 00:12:16,200 --> 00:12:21,200 Sim. O que é isso? - Desculpe, general von Krautzen, mas é urgente. 77 00:12:21,200 --> 00:12:23,500 Eu disse para você não me incomodar! 78 00:12:24,300 --> 00:12:25,800 O que aconteceu? O que é tão urgente? 79 00:12:27,100 --> 00:12:31,100 Lamento dizer que os guerrilheiros cometeram outro ato de sabotagem. 80 00:12:31,500 --> 00:12:33,758 E foi por isso que você veio aqui para me incomodar? 81 00:12:33,846 --> 00:12:38,400 - A ponte Lambardone foi explodida. - o que? Essa ponte é muito importante para nós. 82 00:12:38,900 --> 00:12:41,098 Sim, eu sei que é importante para o nosso retiro. 83 00:12:41,110 --> 00:12:42,099 Do que diabos você está falando? 84 00:12:42,698 --> 00:12:45,400 Eu pessoalmente ordenei ao capitão Harlinghauser que fizesse isso, 85 00:12:45,420 --> 00:12:48,972 então me ligue para ouvir o que está acontecendo! 86 00:12:50,890 --> 00:12:54,226 Heil Hitler. - Você parece uma prostituta e você é. 87 00:12:54,300 --> 00:12:58,700 Se todos os italianos fossem como você, ninguém viria aqui para a guerra. 88 00:13:00,500 --> 00:13:05,371 Se todos os italianos fossem como eu, teríamos vencido vocês sem um único tiro. 89 00:13:05,800 --> 00:13:10,600 Você vive por amor, mas meu país é por guerra. 90 00:13:10,670 --> 00:13:12,400 Eu vou mudar de idéia em breve. 91 00:13:32,100 --> 00:13:33,150 Droga! 92 00:13:46,400 --> 00:13:50,439 Quem diabos está me chamando? Ao seu serviço, general. 93 00:13:52,100 --> 00:13:55,200 Ouça, capitão, estou informando que os guerrilheiros em nossa área 94 00:13:55,210 --> 00:13:56,701 outro ato de sabotagem foi cometido. 95 00:13:57,024 --> 00:13:58,826 E seus soldados são inúteis. 96 00:14:00,700 --> 00:14:05,600 Ouça, Harlinghauser. Nos últimos cinco meses, provou-se inadequado 97 00:14:05,610 --> 00:14:07,700 regular alguns camponeses rurais simples. 98 00:14:08,632 --> 00:14:12,836 Ele não parece perceber quanto dano o ataque recente causou. 99 00:14:13,400 --> 00:14:17,165 A Ponte Lambardone era estrategicamente importante para nós, 100 00:14:17,342 --> 00:14:18,300 se ele não sabia disso antes. 101 00:14:18,310 --> 00:14:22,700 Também desempenhou um papel importante no fornecimento de alimentos e munições. 102 00:14:24,150 --> 00:14:29,500 Como explico ao Führer que a ponte que você espera existir não existe mais? 103 00:14:30,001 --> 00:14:35,017 A ponte? Mas o general von Krautzen é guardado por meus homens o tempo todo. 104 00:14:35,118 --> 00:14:37,200 - Seus homens perderam a ponte. - Esta é a primeira vez que ouvi isso. 105 00:14:37,500 --> 00:14:39,800 Como ousa discutir com minhas ordens, Harlinghauser? 106 00:14:40,300 --> 00:14:42,700 Você e seus subordinados são responsáveis ​​por tudo. 107 00:14:43,300 --> 00:14:45,500 Tente agir como um soldado. 108 00:14:45,873 --> 00:14:50,200 Você recebeu o comando, então saia e encontre todos os partidários, 109 00:14:50,210 --> 00:14:52,900 quem você encontra nos dois lados do rio e manda que eles falem. 110 00:14:53,100 --> 00:14:55,200 Ou devo explicar como fazer isso? 111 00:14:56,000 --> 00:14:59,200 Claro. Sim. Entendi, general. 112 00:14:59,700 --> 00:15:04,400 "Sim, sim, eu entendo, general." Você pode apenas dizer sim? 113 00:15:05,006 --> 00:15:06,558 Você é completamente inútil! 114 00:15:07,700 --> 00:15:08,400 Sim. 115 00:15:13,667 --> 00:15:15,560 Como você vê minha querida, 116 00:15:16,300 --> 00:15:20,400 não é fácil conviver com pessoas tímidas. 117 00:15:30,400 --> 00:15:33,575 Sim, mas eles também têm seus benefícios. 118 00:15:35,500 --> 00:15:36,300 Tenente Müller! 119 00:15:37,250 --> 00:15:38,100 Müller! 120 00:15:42,000 --> 00:15:42,768 Sim capitão. 121 00:15:44,500 --> 00:15:48,081 "Não fique aí parado como um idiota!" - Claro, sim senhor. 122 00:15:50,300 --> 00:15:53,700 O general Krautzen acabou de ligar e teve a gentileza de me informar 123 00:15:53,710 --> 00:15:56,040 que a ponte de Lambardone foi explodida pelos guerrilheiros. 124 00:15:56,200 --> 00:15:58,300 Você sabe o quão estrategicamente importante é essa ponte? 125 00:15:58,901 --> 00:16:01,900 Explique por que ninguém me informou antes. 126 00:16:02,200 --> 00:16:04,700 Ele é julgado por um tribunal militar por negligência. 127 00:16:04,956 --> 00:16:09,393 Você deu um firme comando para não ser incomodado por ninguém, por qualquer motivo. 128 00:16:10,000 --> 00:16:12,300 Vou tentar explicar nossos erros. 129 00:16:13,700 --> 00:16:16,000 E estamos explorando toda a área, 130 00:16:16,010 --> 00:16:19,000 devemos nos livrar dos guerrilheiros de uma vez por todas. 131 00:16:19,500 --> 00:16:23,700 Até serem presos, escolha pessoas aleatórias de famílias da vila. 132 00:16:23,800 --> 00:16:26,240 Mas apenas mulheres, idosos e crianças permaneceram lá. 133 00:16:26,913 --> 00:16:30,500 Isso mesmo. O pai, a esposa e o filho... 134 00:16:33,300 --> 00:16:34,800 ... para aqueles malfeitores. 135 00:16:36,844 --> 00:16:40,800 Vamos encontrar todas as jovens que caem em nossas mãos. 136 00:18:29,100 --> 00:18:29,700 Saia! 137 00:18:30,800 --> 00:18:31,700 Saia! 138 00:18:44,155 --> 00:18:46,824 Não! Não! Meu filho! 139 00:19:22,200 --> 00:19:27,000 Eles não vão conversar. Idosos, mulheres, homens e crianças, 140 00:19:27,010 --> 00:19:30,000 mas eles estão entre nós e todos pensam como nós. 141 00:19:33,400 --> 00:19:35,500 O que me preocupa é que talvez Stefano tenha sido capturado. 142 00:19:35,510 --> 00:19:37,700 Ele é de longe o mais importante para nós. 143 00:19:38,700 --> 00:19:41,300 Não há ninguém que possa evitar as armadilhas como ele é. 144 00:19:41,500 --> 00:19:45,100 Não temos muito tempo. Vamos salvar pelo menos alguns dos prisioneiros. 145 00:19:46,000 --> 00:19:49,700 Receio que não possamos mais explorar a estupidez do capitão Harlinghauser. 146 00:19:49,800 --> 00:19:53,800 Se transforma em uma fera quando alguém questiona sua dignidade militar. 147 00:19:54,400 --> 00:19:57,800 E o general desligou o telefone saltando da pele. 148 00:19:58,300 --> 00:20:03,200 Você é uma garota inteligente, Doretta. Você e sua irmã, Irene, são patriotas leais. 149 00:20:03,600 --> 00:20:06,916 Agora você tem que ir sozinha à vila, 150 00:20:06,980 --> 00:20:10,600 você tem que tentar encontrar Stefano e descobrir o que os alemães estão fazendo. 151 00:20:11,600 --> 00:20:16,200 Não será muito difícil. Você sabe, eles também sabem que sou a mulher de Harlinghauser, 152 00:20:16,210 --> 00:20:18,500 Volto assim que puder. Cuide-se. 153 00:20:23,010 --> 00:20:29,000 O problema é que os moradores estão cientes disso. Isso não facilita a vida dela. 154 00:20:29,650 --> 00:20:30,800 Pobre Doretta. 155 00:20:32,300 --> 00:20:35,100 Não podemos permitir o sentimento na luta contra os alemães. 156 00:20:36,100 --> 00:20:37,700 Aldo, ligue para Moreno. 157 00:20:38,821 --> 00:20:42,858 Diga a ela para estar pronta, mas não se mexa. Diga-me que eu disse. 158 00:20:44,700 --> 00:20:48,575 Assim que os alemães decidirem se aposentar, iniciaremos nossa ação. 159 00:20:49,500 --> 00:20:52,500 Esta será uma lição que você nunca esquecerá. Nós temos que acreditar. 160 00:20:53,100 --> 00:20:56,090 Eles não respondem. Lupo liga para Moreno. Recepção. 161 00:20:56,700 --> 00:21:00,200 Você tem que fazer um bom trabalho nessa ponte, porque eles suarão sangue. 162 00:21:01,800 --> 00:21:06,013 Eu estava pensando nos aldeões. Não podemos fazer nada com eles. 163 00:21:08,700 --> 00:21:10,020 Lupo liga para Moreno. 164 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 O divino estava morto para ele novamente. 165 00:21:19,300 --> 00:21:21,800 Não consigo alcançar Lupo. O maldito rádio foi arruinado novamente. 166 00:21:22,000 --> 00:21:25,800 Isso está realmente errado. Não temos muito tempo, caramba! 167 00:21:28,090 --> 00:21:31,077 Não fazer nada parece perigoso. Por que não vamos mais longe? 168 00:21:31,468 --> 00:21:34,800 Para onde ir a seguir? Vocês são todos loucos ou o quê? 169 00:21:35,410 --> 00:21:37,700 Temos que esperar por Drago e Rizieri. 170 00:21:38,250 --> 00:21:43,100 Nós não temos escolha. Nossa ação deve ser muito bem organizada. 171 00:21:44,100 --> 00:21:46,700 Que tipo de organização podemos ter se nosso rádio não funcionar? 172 00:21:46,700 --> 00:21:50,100 Se você acha que Drago estará aqui a tempo, você está otimista. 173 00:21:50,800 --> 00:21:51,700 Não ria 174 00:21:51,800 --> 00:21:55,700 É seu trabalho explodir pontes, mas verifique se não há vítimas. 175 00:21:57,400 --> 00:22:01,400 E ele estava constantemente correndo para o padre Lorenzo para confessar a ele. 176 00:22:01,600 --> 00:22:06,400 Não importa que ele seja um padre. Você sabe, eu nunca confiei nesses caras ruins. 177 00:22:07,100 --> 00:22:09,100 Não acho que a velha barba ruiva seja diferente. 178 00:22:09,110 --> 00:22:12,500 Sim, ele apenas nos estúpiu até agora, certo? 179 00:22:12,800 --> 00:22:16,600 Isso mesmo. Você pode estar jogando um jogo duplo como aquela prostituta, Doretta. 180 00:22:16,900 --> 00:22:21,300 - Você sabe de quem estou falando. - Isso me irrita. 181 00:22:23,400 --> 00:22:26,000 Parece que estamos confiando na graça de padres e prostitutas. 182 00:22:28,900 --> 00:22:31,700 Todos vocês sabem o quanto são confiáveis. 183 00:22:32,300 --> 00:22:36,800 Só porque ele não apareceu desde ontem, você o considera um inimigo. 184 00:22:37,200 --> 00:22:39,500 Vocês são um bando de velhas histéricas. 185 00:22:40,000 --> 00:22:43,800 Você! Volte para sua ala e não fale mais bobagens. 186 00:22:44,300 --> 00:22:47,710 - E cuidado com Caronte. Tudo bem. 187 00:23:14,600 --> 00:23:16,196 Bem, bem, bem... 188 00:23:18,800 --> 00:23:21,720 Traga o velho e a criança. 189 00:24:33,100 --> 00:24:33,810 Siga-me! 190 00:25:35,100 --> 00:25:39,006 Você teve sorte até agora com apenas uma bala na revista. 191 00:25:39,100 --> 00:25:43,100 Desta vez, no entanto, você pode não ter sorte. Então por que você não fala? 192 00:25:44,600 --> 00:25:46,000 Mas eu não sei de nada. 193 00:25:46,601 --> 00:25:49,900 Você tinha uma arma e seu bolso estava cheio de munição. 194 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Você quer se convencer de que é apenas um velho simples? 195 00:25:55,400 --> 00:25:56,782 Mas eu falo com você. 196 00:26:00,001 --> 00:26:01,437 Vem cá garoto! 197 00:26:03,418 --> 00:26:06,788 Você conhece os partidários, não é? Seu pai está com eles. 198 00:26:06,800 --> 00:26:08,500 Vamos lá! Cadê seu pai? 199 00:26:09,200 --> 00:26:10,600 Você quer que eu te force? 200 00:26:11,100 --> 00:26:14,000 Pense na sua avó o ajudará a resistir, meu filho. 201 00:26:14,324 --> 00:26:21,000 Não o escute! Eu juro, se você não falar, não sobreviverá. 202 00:26:22,400 --> 00:26:23,000 Bem? 203 00:26:24,800 --> 00:26:29,100 Você pode estar muito desesperado se tiver tanto medo de ameaçar crianças. 204 00:26:30,400 --> 00:26:33,000 Atire! Eu disse atire! 205 00:26:56,300 --> 00:26:59,300 Heil Hitler! Sou a tenente Ellen Kratsch. Eu fiquei sob o comando do general. 206 00:27:00,300 --> 00:27:03,100 Heil Hitler! E peço desculpas por esperar. 207 00:27:03,200 --> 00:27:04,200 Não tem problema 208 00:27:07,200 --> 00:27:08,423 Isso é muito gentil da sua parte. 209 00:27:10,300 --> 00:27:12,848 Infelizmente, temos sérios problemas, 210 00:27:13,500 --> 00:27:14,500 isso tinha que ser resolvido. 211 00:27:15,700 --> 00:27:18,500 - Você não se senta? - Obrigada, capitão. 212 00:27:21,100 --> 00:27:22,900 - Quer uma bebida? - Na marca da van? 213 00:27:22,910 --> 00:27:24,400 Sim, felizmente. 214 00:27:32,300 --> 00:27:35,700 Como você deve saber, eles foram enviados aqui para ajudá-lo. 215 00:27:36,500 --> 00:27:38,300 Claro que não para me substituir. 216 00:27:38,500 --> 00:27:41,300 Todo mundo está ciente de sua lealdade ao Terceiro Reich, 217 00:27:41,410 --> 00:27:44,300 e a dedicação que todos estamos lutando nesta guerra. 218 00:27:45,100 --> 00:27:47,400 Obrigado, tenente. Isso é muito gentil da sua parte. 219 00:27:47,410 --> 00:27:51,100 Você pode saber que os partidários não são soldados, mas maus. 220 00:27:51,400 --> 00:27:54,500 Precisamos de unidades especiais para destruí-los. 221 00:27:56,800 --> 00:27:59,000 Quer unidades de combate especiais? 222 00:28:03,000 --> 00:28:04,300 Vamos, capitão. 223 00:28:05,500 --> 00:28:07,650 Talvez fosse o suficiente para conversar com os outros. 224 00:28:07,900 --> 00:28:09,000 Você não acha? 225 00:28:09,950 --> 00:28:13,400 Absolutamente fanáticos. Eles preferem morrer a conversar. 226 00:28:19,250 --> 00:28:23,500 Não quero ofendê-lo, capitão, mas seu método não pode estar errado? 227 00:28:24,350 --> 00:28:27,550 Se você puder se mostrar melhor, tentarei com prazer. 228 00:28:27,900 --> 00:28:30,500 - Eu posso sugerir um método infalível. - o que é isso? 229 00:28:31,250 --> 00:28:35,250 - Este método é baseado em traços femininos. - Sim? 230 00:28:35,900 --> 00:28:39,800 Bondade com um pouco de estímulo sexual. 231 00:28:41,000 --> 00:28:41,916 Bondade... 232 00:28:44,300 --> 00:28:46,320 Este é o privilégio dos anjos. 233 00:28:47,050 --> 00:28:52,450 Mas você tem uma reputação cruel, ouvi dizer, tenente. 234 00:28:52,789 --> 00:28:55,050 Realmente? E o que você prefere? 235 00:28:55,300 --> 00:28:58,151 Um anjo assexual ou um diabo emocionante? 236 00:29:01,500 --> 00:29:05,443 Bem... digamos apenas um diabo angelical. 237 00:29:05,800 --> 00:29:06,300 Maravilhoso. 238 00:29:07,100 --> 00:29:11,400 Se você se sente assim, talvez não se importe se eu resolver o problema do meu jeito. 239 00:29:12,100 --> 00:29:17,300 Posso garantir que esses porcos serão trancados em breve para ver. 240 00:29:18,444 --> 00:29:21,000 Com energia mínima, para não mencionar o fato, 241 00:29:21,010 --> 00:29:24,600 combinar negócios com prazer real. 242 00:29:24,710 --> 00:29:27,200 pinta uma imagem realmente atraente. 243 00:29:29,100 --> 00:29:30,120 Você tem uma partida? 244 00:29:34,900 --> 00:29:36,500 Sim. Você me dá um gole. 245 00:29:40,400 --> 00:29:42,100 Sua puta imunda. 246 00:29:46,100 --> 00:29:46,900 Olhe para ela! 247 00:29:47,800 --> 00:29:50,200 Ei, Irene, quanto de desconto você nos dá se todos viermos? 248 00:29:50,650 --> 00:29:52,600 Por mais que sua irmã dê. 249 00:29:54,400 --> 00:29:56,938 Quando vocês pararam de irritar as pessoas? 250 00:29:58,300 --> 00:30:00,300 Basta ir aos seus clientes. 251 00:30:01,400 --> 00:30:05,700 Por que você não me diz para onde está indo e o que faz o tempo todo? 252 00:30:05,710 --> 00:30:09,100 Escute, eu faço o que eu quero e com quem eu quero, cara. 253 00:30:10,300 --> 00:30:12,700 - Você não gosta de abóbora? - Não. 254 00:30:12,710 --> 00:30:15,400 Por que você não vai trabalhar? Ou vá lutar. 255 00:30:15,600 --> 00:30:17,100 Com os alemães, como você? 256 00:30:17,110 --> 00:30:18,800 Vamos nos divertir um pouco. 257 00:30:21,200 --> 00:30:26,000 Eu aviso, se você me tocar, eu vou te matar! 258 00:30:26,400 --> 00:30:26,700 Não! 259 00:30:30,900 --> 00:30:35,600 Deixe-me ir! Saia! Me deixe em paz! 260 00:30:38,300 --> 00:30:40,000 Vamos, vou derramar água. 261 00:30:43,400 --> 00:30:45,100 Eu sei, é claro que eu sei. 262 00:30:47,005 --> 00:30:49,800 É uma pena. A culpa é sua também. Deixe-os recuar. 263 00:30:50,000 --> 00:30:52,020 - Eles são humanos, afinal. - Não, meu pai não! 264 00:30:52,121 --> 00:30:56,200 Em uma fazenda próxima, duas mulheres foram torturadas até a morte por não terem contado onde estavam seus maridos. 265 00:30:56,400 --> 00:30:59,700 Eles iluminam as casas e matam as crianças pequenas, e você fica parado olhando! 266 00:30:59,720 --> 00:31:02,734 Eu sei. Suas mãos também não estão limpas. 267 00:31:02,850 --> 00:31:05,900 Murder. Todo mundo mata. Todo mundo faz isso hoje em dia. 268 00:31:09,400 --> 00:31:15,100 Nem todo mundo. Infelizmente, sou incapaz de matar. 269 00:31:16,100 --> 00:31:20,500 Eu tenho uma coisa No entanto, se os alemães querem atravessar a ponte, devem nadar. 270 00:31:21,100 --> 00:31:24,500 No outro dia, enquanto nadava, Lupo tirou uma semana deles. 271 00:31:24,530 --> 00:31:26,812 Sete pessoas. Oh, meu Deus! 272 00:31:27,700 --> 00:31:28,700 Perdoe-nos, meu Deus! 273 00:31:29,200 --> 00:31:31,000 Ele matou sete pessoas sozinho. 274 00:31:31,800 --> 00:31:35,500 Drago, você sabe, Jesus está nos observando. Nós sempre... 275 00:31:35,510 --> 00:31:37,000 Don Lorenzo, temos que descobrir 276 00:31:37,010 --> 00:31:39,800 que se não nos batermos primeiro, os alemães vão nos matar. 277 00:31:41,000 --> 00:31:44,700 E o fato de Jesus estar assistindo não me impede muito. 278 00:31:45,300 --> 00:31:47,100 Lembro-me de quando estávamos nas trincheiras, 279 00:31:47,110 --> 00:31:52,200 na capela foi pregado que era mandamento de Deus matar o inimigo. 280 00:31:55,000 --> 00:31:59,300 Sinto muito, Don Lorenzo, mas quem entende seus padres deve ser muito inteligente. 281 00:31:59,600 --> 00:32:03,700 Até Mussolini era considerado um mensageiro da providência. Você se lembra? 282 00:32:03,800 --> 00:32:05,895 O que a igreja poderia fazer, o divino? 283 00:32:10,700 --> 00:32:12,400 Do que estou falando por sua causa? 284 00:32:13,600 --> 00:32:17,100 Perdoe-me, Jesus. Quaisquer espécies a que pertencemos, 285 00:32:18,700 --> 00:32:22,000 perdoar os outros... é isso que precisamos aprender. 286 00:32:22,750 --> 00:32:25,900 É isso que os alemães devem aprender conosco. 287 00:32:26,033 --> 00:32:26,600 Eu sei. 288 00:32:28,600 --> 00:32:32,400 Você tem que ir agora. Quando Christina chegar, eu lhe envio minha reserva de comida. 289 00:32:33,600 --> 00:32:37,400 Obrigado, Don Lorenzo. Eu sei o quanto é difícil nos ajudar, 290 00:32:37,444 --> 00:32:41,007 mas os alemães estão examinando tudo em um raio de 50 quilômetros. 291 00:32:41,500 --> 00:32:44,800 Devemos manter nossa posição a todo custo. Aguardando os comandos. 292 00:32:45,100 --> 00:32:50,209 Sim eu entendo. Se algo interessante acontecer, eu o informarei pelos canais habituais. 293 00:32:52,100 --> 00:32:56,800 Irene! O que você está fazendo aqui? O que aconteceu? - Vamos querida, sente-se. 294 00:32:57,800 --> 00:33:01,900 Don Lorenzo! Quem quer que eu corra diz que sou um espião alemão. 295 00:33:02,100 --> 00:33:03,100 E Doretta também. 296 00:33:03,500 --> 00:33:06,884 Por que você se importa com o que as pessoas dizem? Sabemos o que você está fazendo por nós. 297 00:33:06,900 --> 00:33:12,400 Não tenha medo, querida. Agora você está na casa de Deus e nada pode acontecer com você aqui. 298 00:33:12,500 --> 00:33:15,800 - Você está segura. - Ninguém está seguro, pai. 299 00:33:15,810 --> 00:33:17,300 Como resultado de tortura... 300 00:33:19,200 --> 00:33:22,700 ... eles traíram os guerrilheiros e os alemães já haviam partido. 301 00:33:23,800 --> 00:33:26,700 Eles sabem tudo sobre os partidários e não confiam mais em mim. 302 00:33:27,100 --> 00:33:28,900 Tentei chegar o mais rápido que pude, pai, 303 00:33:28,910 --> 00:33:31,300 mas esses bandidos não queriam deixar ir. 304 00:33:31,410 --> 00:33:32,701 Por isso estou tão atrasado. 305 00:33:33,900 --> 00:33:38,000 Drago, se apresse! Avise seus colegas de que eles estão em grande perigo. Vá! 306 00:33:38,300 --> 00:33:42,000 Vá! Não se preocupe Drago, vamos resolver isso de alguma forma. 307 00:33:42,010 --> 00:33:43,500 Sim, por favor vá! 308 00:33:46,100 --> 00:33:51,400 Sim, mas... Irene, minha esposa está doente e meu filho está basicamente sozinho em casa. 309 00:33:51,800 --> 00:33:52,520 Não se preocupe. 310 00:33:54,600 --> 00:33:56,001 Estou cuidando do seu filho, Drago. 311 00:33:56,991 --> 00:33:58,591 E espero que sua esposa melhore. 312 00:33:59,700 --> 00:34:03,100 Obrigado, Irene. Eu sabia que podia confiar em você e contar com você. 313 00:34:04,400 --> 00:34:06,200 Eu sabia que você não me decepcionaria, Irene. 314 00:34:08,100 --> 00:34:09,000 Um momento, Drago. 315 00:34:14,300 --> 00:34:16,800 Aqui, coloque este rosário. Meu. 316 00:34:18,800 --> 00:34:20,200 O Senhor não vai decepcioná-lo. 317 00:34:20,600 --> 00:34:25,300 Ele é o melhor. E, se você tiver um minuto, ore por mim algumas vezes. 318 00:34:27,000 --> 00:34:28,200 Tudo vai ficar bem. 319 00:34:32,900 --> 00:34:34,700 A situação não poderia ser pior. 320 00:34:40,300 --> 00:34:41,100 Droga! 321 00:34:45,900 --> 00:34:47,550 Pelo amor de Deus, tente o rádio novamente. 322 00:34:48,300 --> 00:34:50,700 Estive esfregando com esta caixa de milagres o dia todo. 323 00:34:51,600 --> 00:34:53,288 O rádio de Moreno certamente não funcionará. 324 00:34:53,766 --> 00:34:57,400 Corvo recebe a transmissão. Ele está pronto, esperando os comandos. 325 00:34:59,900 --> 00:35:03,400 E por que Doretta não voltou? E Drago e Stefano? 326 00:35:10,400 --> 00:35:13,500 Lamento dizer isso, meninos, mas acho que eles nos enganaram. 327 00:35:15,700 --> 00:35:16,900 Graças a Deus você está aqui, Lupo. 328 00:35:17,000 --> 00:35:18,200 Eles nos encontraram. 329 00:35:19,700 --> 00:35:23,800 As montanhas estão cheias de alemães e há carros e tanques armados em todas as estradas. 330 00:35:23,810 --> 00:35:24,601 Do que você está falando? 331 00:35:25,800 --> 00:35:27,200 Doretta tinha certeza... 332 00:35:27,300 --> 00:35:29,700 Acabei de falar com Irene, alguém nos traiu. 333 00:35:30,200 --> 00:35:33,300 Talvez um dos filhos de Moreno, não sabemos. Ou uma mulher. 334 00:35:33,700 --> 00:35:36,500 Alguém que conhece todos nós. Puta do caralho! 335 00:35:36,600 --> 00:35:41,200 - Seu maldito traidor! E Stefano? - Eu não sei. Ele parece ter fugido. 336 00:35:41,600 --> 00:35:44,300 - Se ele conseguiu, isso é sorte. - Nós esperamos que ele tenha. 337 00:35:44,400 --> 00:35:46,200 Precisamos avisar o Moreno. 338 00:35:46,700 --> 00:35:50,200 Não há tempo a perder, caso contrário, eles ficarão presos. 339 00:35:51,500 --> 00:35:54,900 - Eles estão em um lugar perigoso. - Se você concordar, eu vou embora. 340 00:35:56,100 --> 00:35:59,400 Não, ainda temos muito poucos. 341 00:36:00,800 --> 00:36:04,700 E nós perderíamos muito tempo. Você não conhece muito bem essa área. 342 00:36:04,900 --> 00:36:07,100 Por que não enviamos Christina, a garota que traz a comida? 343 00:36:07,900 --> 00:36:08,901 Seria fácil para ela. 344 00:36:26,600 --> 00:36:30,300 Rápido! Os alemães estão chegando! Rápido! Os alemães! Rápido, rápido! 345 00:36:52,400 --> 00:36:54,400 Os alemães! Os alemães! 346 00:37:06,600 --> 00:37:09,200 Filho, você não pode perder tempo, volte para casa. 347 00:37:09,400 --> 00:37:13,200 Os alemães não vão me deixar em paz. Sem descanso, sem descanso desde que chegaram aqui. 348 00:37:13,240 --> 00:37:13,900 Eles são como um touro selvagem. 349 00:37:13,910 --> 00:37:16,200 Eles não param a violência, eles até matam crianças. 350 00:37:16,280 --> 00:37:18,800 Eu não ligo para o que eles fazem. Você não pode sair para a rua, dia ou noite. 351 00:37:18,900 --> 00:37:19,500 Mama! 352 00:37:22,000 --> 00:37:25,700 Tente se acalmar. Foi essa a comida que pedi, Don Lorenzo contando comigo. 353 00:37:25,900 --> 00:37:26,872 Alguém tem que fazer isso. 354 00:37:29,000 --> 00:37:30,810 Eu sei como evitar assassinos. 355 00:37:31,008 --> 00:37:32,200 Não seja pego e você verá. 356 00:37:33,600 --> 00:37:35,001 Eu sou mais esperto que eles. 357 00:37:36,300 --> 00:37:39,800 Você não vê as pessoas se cansarem e algumas começarem a falar? 358 00:37:40,000 --> 00:37:42,798 Agora eles estão começando a prender mulheres, sabe? 359 00:37:43,600 --> 00:37:46,000 Mulheres? Sim mulheres. Jovens são selecionadas. 360 00:37:46,500 --> 00:37:50,900 Ouvi dizer que um médico veio da sede alemã e essas coisas... 361 00:37:52,300 --> 00:37:54,200 - Que tipo de coisas? - Eles são terríveis. 362 00:37:55,200 --> 00:37:57,800 Se uma garota não fala, ela é queimada viva. 363 00:38:00,100 --> 00:38:01,333 Eles estão aqui! Eles estão aqui! 364 00:38:01,800 --> 00:38:02,800 Eles estão por toda parte. 365 00:38:03,400 --> 00:38:06,658 Mais garotas estão sendo levadas. Eles dizem que matam todos, 366 00:38:06,700 --> 00:38:08,300 quem não revela o esconderijo partidário. 367 00:38:08,801 --> 00:38:10,301 Fuja! Fuja filho! 368 00:38:10,270 --> 00:38:15,600 - Eles vão me matar se forem pegos. - Tudo bem. Isso é verdade. Muito bom 369 00:38:16,100 --> 00:38:18,000 Deixe-os escapar. Pagamos depois. 370 00:38:18,500 --> 00:38:23,600 Aqui você está seguro, pronto para atirar em todos os alemães que você vê. 371 00:38:23,900 --> 00:38:26,600 E que preço todos pagam por isso? Você pode me dizer, Stefano? 372 00:38:26,810 --> 00:38:27,900 Você pode me dizer? 373 00:38:29,400 --> 00:38:32,700 Você já pensou no preço que pagamos para interpretar um herói? 374 00:38:34,100 --> 00:38:38,100 Talvez você esteja certa, Susanna. Vou esperar aqui e me entregar. 375 00:38:39,000 --> 00:38:41,600 Não é justo que você morra por uma causa em que não acredita. 376 00:38:41,610 --> 00:38:44,800 Talvez porque ninguém tenha tempo para apresentá-lo a eles. 377 00:38:44,810 --> 00:38:45,700 Abra! Abra a porta! 378 00:38:47,900 --> 00:38:49,000 Abra! 379 00:38:49,900 --> 00:38:52,600 - Não, Stefano! Não! - Pare com isso! Eu já tomei a decisão. 380 00:38:56,700 --> 00:38:57,900 Vamos, vamos esconder. 381 00:39:15,100 --> 00:39:19,100 Bem, bem. Senhoras, gostaria de saber onde está Stefano. 382 00:39:19,700 --> 00:39:21,008 Vamos conversar! Tchau! 383 00:39:22,100 --> 00:39:26,300 Não ouvi nada sobre isso desde que entrei para a República Socialista. 384 00:39:27,500 --> 00:39:28,752 República Socialista? 385 00:39:31,700 --> 00:39:34,000 Talvez você possa me ajudar a divulgar. 386 00:39:34,800 --> 00:39:38,466 Você vai conversar. Você não quer que a velha se machuque. 387 00:39:39,100 --> 00:39:39,800 Estou certo? 388 00:39:41,400 --> 00:39:42,100 Estou certo? 389 00:39:43,300 --> 00:39:46,604 Oh não! Oh não! Não me machuque, por favor! 390 00:39:48,300 --> 00:39:52,600 Não! Deixe-me em paz, deixe-me ir! Vamos, deixe-me ir! 391 00:39:52,630 --> 00:39:54,800 Segure firme! Vocês dois, venham aqui! 392 00:39:58,100 --> 00:39:58,600 Pegue! 393 00:40:00,800 --> 00:40:03,166 - Grite o quanto quiser. - por favor não! 394 00:40:03,190 --> 00:40:04,367 - eu imploro! - Por favor, não a machuque. 395 00:40:05,000 --> 00:40:07,500 Não, eu imploro! Deixe-me, eu imploro! 396 00:40:10,500 --> 00:40:12,700 Vamos ver quem vai falar primeiro. 397 00:40:13,800 --> 00:40:15,744 Não! Prefere me matar! 398 00:40:16,400 --> 00:40:17,600 Não! Não me machuque! Não! 399 00:40:18,400 --> 00:40:21,500 Ele não sabe de nada! Você não sabe de nada! 400 00:40:24,000 --> 00:40:26,100 Não! Pare com isso! Pare com isso! 401 00:40:34,550 --> 00:40:36,800 Não! Deixe-me! Me deixe em paz! 402 00:40:38,100 --> 00:40:41,280 Não! Me deixe em paz! Não! 403 00:40:57,600 --> 00:40:58,900 Seu porco sujo! 404 00:40:59,400 --> 00:41:00,000 Não atire! 405 00:41:03,800 --> 00:41:07,100 Tudo bem. Pegue! Rápido! 406 00:41:07,900 --> 00:41:09,500 Deixe-me ir, porcos! 407 00:41:10,700 --> 00:41:11,550 Deixe-me ir! 408 00:41:14,600 --> 00:41:15,700 Jovem tolo. 409 00:41:17,000 --> 00:41:20,300 Não posso permitir que minha espécie entre em contato com a sua. 410 00:41:39,100 --> 00:41:44,000 Esperar. Não entendo por que temos que foder por aqui, só porque o rádio está quebrado. 411 00:41:44,900 --> 00:41:46,700 Se você me perguntar, acho que devemos atacar. 412 00:41:48,300 --> 00:41:50,600 Nosso comando decisivo é esperar, 413 00:41:50,650 --> 00:41:52,800 até os alemães começarem sua retirada. 414 00:41:52,900 --> 00:41:56,000 A única maneira de dar um duro golpe nos alemães 415 00:41:56,020 --> 00:41:58,200 quando eles estão em um grupo na estrada. 416 00:41:58,210 --> 00:42:02,100 É besteira. Deveríamos fumar na sede alemã. 417 00:42:02,600 --> 00:42:04,400 Poderíamos apertar as abóboras deles. 418 00:42:04,600 --> 00:42:08,001 Claro. Os alemães certamente não esperam isso. 419 00:42:08,200 --> 00:42:12,400 Por que... por que não encontrar os meninos na base abaixo? 420 00:42:12,600 --> 00:42:14,500 Certamente o rádio deles não estava danificado. 421 00:42:14,605 --> 00:42:16,400 E eles também esperam notícias nossas. 422 00:42:17,700 --> 00:42:21,900 Rizieri, você conhece esta área como sua palma. 423 00:42:22,000 --> 00:42:23,990 - Eu estarei em três horas. Eu vou com você. 424 00:42:24,000 --> 00:42:25,700 Não, é melhor eu ir sozinho. 425 00:42:26,000 --> 00:42:28,500 Eu acho que Mara está certa. Os dois foram embora. 426 00:42:29,016 --> 00:42:32,116 Uma mulher e um homem suspeitam muito menos. 427 00:42:32,400 --> 00:42:35,200 Envie Mara para a frente e você seguirá com cuidado. 428 00:42:35,920 --> 00:42:39,100 Se não voltássemos à escuridão, atacaríamos. 429 00:42:39,601 --> 00:42:40,601 É melhor você começar agora. 430 00:42:40,800 --> 00:42:43,700 Tenha cuidado, porque você é muito importante para nós. 431 00:42:47,200 --> 00:42:48,750 Eu não quero ser um pássaro de emergência, 432 00:42:49,060 --> 00:42:51,201 mas tenho um mau pressentimento de que algo está errado. 433 00:42:51,420 --> 00:42:55,300 Sim, você está certo. Algo está errado em algum lugar, sinto nos meus ossos. 434 00:42:55,800 --> 00:42:57,938 Não fale sobre esse absurdo supersticioso. 435 00:42:57,970 --> 00:43:00,300 Em vez disso, volte e tente consertar o rádio. 436 00:43:00,400 --> 00:43:02,300 Vocês todos se tornaram neuropatas ou o quê? 437 00:43:03,200 --> 00:43:05,900 Vamos esperar por Drago e espero que você traga as boas notícias. 438 00:43:07,100 --> 00:43:11,200 Drago... Pela primeira vez, quero falar com este padre. 439 00:43:19,900 --> 00:43:22,700 Bom trabalho, capitão. Realmente muito legal. 440 00:43:23,400 --> 00:43:26,700 Selecção encantadora, perfeita para os meus objetivos. 441 00:43:28,005 --> 00:43:30,900 - Eu devo parabenizá-lo. - Obrigado, tenente. 442 00:43:31,400 --> 00:43:32,700 Uma escolha magistral. 443 00:43:32,901 --> 00:43:36,900 Das matérias-primas disponíveis, foi difícil escolher. 444 00:43:39,000 --> 00:43:42,600 Elas são todas irmãs ou namoradas dos malditos partidários. 445 00:43:43,100 --> 00:43:45,097 Você está dizendo que a escolha foi difícil? 446 00:43:45,294 --> 00:43:49,732 Não ria Elas são todas muito interessantes. Elas são todas bonitas. 447 00:43:50,109 --> 00:43:52,250 O cabelo delas não vai enrolar. 448 00:43:53,400 --> 00:43:55,100 Não se preocupem, queridas. 449 00:43:56,500 --> 00:44:00,500 O capitão e eu estamos olhando as coisas de diferentes ângulos. 450 00:44:03,500 --> 00:44:04,511 Encantadora. 451 00:44:10,500 --> 00:44:12,400 Charmosa e única. 452 00:44:12,900 --> 00:44:17,005 Mais tarde, eu vou te conhecer mais, minha corajosa cerva. 453 00:44:19,900 --> 00:44:24,100 - podemos ir? - Vocês dois vigiam as escadas. 454 00:44:30,300 --> 00:44:33,500 Precisamos ser garotas fortes. Mesmo que sejamos torturadas até a morte. 455 00:44:33,700 --> 00:44:36,500 Porque se falarmos e trairmos homens, 456 00:44:36,520 --> 00:44:40,050 esses porcos estão matando todos nós. Então seja forte, resista. 457 00:44:41,600 --> 00:44:45,500 Como eu disse, estou cansado de Moreno ser o chefe. 458 00:44:45,700 --> 00:44:48,100 Eu não entendo por que alguém é como você, por que ele está cumprindo suas ordens, 459 00:44:48,110 --> 00:44:49,450 quando você deveria ser o chefe. 460 00:44:49,600 --> 00:44:53,000 Cale a boca, pelo amor de Deus. Vamos tentar evitar os alemães. 461 00:44:53,400 --> 00:44:57,002 Agora, acho que foi sua ideia ir para o outro grupo. 462 00:44:57,500 --> 00:45:00,000 Claro, e eu tenho uma boa razão para isso. 463 00:45:00,200 --> 00:45:03,600 Estou cansada desta guerra, colocando nossos pescoços em risco para os políticos. 464 00:45:04,100 --> 00:45:06,500 Somos chutados na bunda por nossa dor. 465 00:45:06,990 --> 00:45:08,700 É por isso que ainda estamos vivos. 466 00:45:09,500 --> 00:45:11,900 O que você está esperando? Para prêmios e honras? 467 00:45:42,800 --> 00:45:46,400 Capitão, você ficaria feliz em participar desse experimento? 468 00:45:46,800 --> 00:45:48,400 Mal posso esperar para ver seus métodos. 469 00:45:54,100 --> 00:45:56,800 Então você ainda pode olhar para mim, certo? 470 00:46:04,100 --> 00:46:08,300 Stefano Palermi, você sabia que sua pequena noiva está aqui conosco? 471 00:46:08,500 --> 00:46:12,700 Você prefere estar com ela? Ou você me acha mais animada? 472 00:46:15,400 --> 00:46:17,000 Você é uma vadia! 473 00:46:30,700 --> 00:46:34,200 - Olhe para mim, com medo de mim? - Não tenho medo, tenho nojo de você. 474 00:46:35,050 --> 00:46:39,700 Realmente? Você não está com nojo de mim, está com medo. 475 00:46:41,200 --> 00:46:45,800 Porque eu vou falar com você e você verá. 476 00:46:55,100 --> 00:46:55,800 Não! 477 00:47:11,900 --> 00:47:14,100 Não perca seu tempo com esse cara! Venha aqui! 478 00:47:14,300 --> 00:47:16,300 Venha aqui para mim! Vamos lá! 479 00:47:19,800 --> 00:47:20,700 Eu quero você! 480 00:47:24,400 --> 00:47:26,004 Quero você antes de morrer! 481 00:48:00,700 --> 00:48:05,100 Foi apenas uma pequena apresentação. A diversão está apenas começando. 482 00:48:29,000 --> 00:48:30,100 É daí que eles vêm. 483 00:49:01,100 --> 00:49:04,700 - Prazer em vê-la, Mara. - Espero que você tenha trazido o dinheiro com você. 484 00:49:06,007 --> 00:49:08,500 - Ele está aqui. - Tanto quanto combinamos? 485 00:49:09,100 --> 00:49:10,000 Claro. 486 00:49:12,200 --> 00:49:13,500 E a carta de asilo? 487 00:49:14,100 --> 00:49:16,900 - Sem abrigo. - o que? Mas você prometeu! 488 00:49:17,400 --> 00:49:18,400 Como atravessamos a fronteira? 489 00:49:18,700 --> 00:49:19,900 Seus traidores imundos! 490 00:49:21,800 --> 00:49:26,600 Sinto muito, Rizieri. Acho que fiz bem em esvaziar seu armazenamento. 491 00:49:27,200 --> 00:49:30,700 Escute sua mente, venha comigo. Não faça mais o herói. 492 00:49:31,100 --> 00:49:32,800 Não há nada que você possa tirar da honra que recebe. 493 00:49:32,810 --> 00:49:36,800 Eu adoraria compartilhar esse dinheiro com você, se você decidir vir comigo. 494 00:49:37,300 --> 00:49:39,000 - Vamos lá. - Sua puta suja! 495 00:49:44,100 --> 00:49:47,700 Tolo estúpido! Até mais, Franz! 496 00:49:48,500 --> 00:49:49,300 Até mais, Mara! 497 00:49:53,400 --> 00:49:54,700 Puta merda! 498 00:50:35,500 --> 00:50:39,400 - Pare com isso! - Você nos vendeu para os alemães, não foi? 499 00:50:45,200 --> 00:50:45,800 Sua puta! 500 00:51:30,500 --> 00:51:33,700 Os alemães estão aqui! Eles nos cercaram! 501 00:51:43,100 --> 00:51:47,100 Vamos rapazes. Vocês dois atrás do muro! O resto está por trás das ruínas! 502 00:54:16,800 --> 00:54:19,500 Cuidado, granada! Protejam-se! 503 00:54:47,700 --> 00:54:50,400 Christina! Saia daqui! 504 00:55:27,700 --> 00:55:32,500 Apenas um pouco de mimos e você nunca será capaz de resistir. 505 00:56:49,500 --> 00:56:52,200 Eu juro que não sei de nada! 506 00:57:00,400 --> 00:57:01,600 Não me machuque! 507 00:57:08,300 --> 00:57:10,200 O padre! O padre! 508 00:57:13,600 --> 00:57:16,100 Não dê ouvidos a ela, ela nem sabe do que está falando. Louca! 509 00:57:16,300 --> 00:57:18,800 Eu sou o único que pode me dar qualquer informação. Sou partidária. Partisan. 510 00:57:18,810 --> 00:57:21,200 Eu sei do que estou falando. Eles me dão qualquer informação. 511 00:57:21,200 --> 00:57:23,200 - Então você é partidário? - é sim. 512 00:57:23,401 --> 00:57:24,101 Chega! 513 00:57:25,634 --> 00:57:26,500 Porcos sujos! 514 00:57:29,800 --> 00:57:34,800 Você diz um padre? Que sorte isso foi. 515 00:57:37,600 --> 00:57:40,400 Um assunto que eu estudaria com grande interesse. 516 00:57:42,100 --> 00:57:44,300 Eu gostaria de compartilhar essa alegria com você. 517 00:57:46,400 --> 00:57:48,600 Eu pessoalmente entrego o convite. 518 00:57:48,610 --> 00:57:52,300 Bastardos! Eles não podem apertar a mão de um padre inocente! 519 00:57:53,110 --> 00:57:54,300 Don Lorenzo não sabe nada. 520 00:57:54,700 --> 00:57:56,600 Eu digo que sou o único que pode ajudar. 521 00:58:00,300 --> 00:58:05,200 Então se chama Don Lorenzo e você não pode fazer nada pelo meu pobre italiano. 522 00:58:06,900 --> 00:58:08,600 Agora não. 523 00:58:12,300 --> 00:58:15,100 Você já está atrasado. 524 00:58:28,300 --> 00:58:29,500 Continue o experimento! 525 01:00:58,750 --> 01:01:00,100 Drago! Drago! 526 01:01:03,376 --> 01:01:05,700 Drago, eu os vi, eles estão aqui! Existem centenas. 527 01:01:05,710 --> 01:01:07,614 Eles matam os italianos. Eles estão do outro lado da colina. 528 01:01:07,620 --> 01:01:10,200 Sim, eu sei, eu também os vi. Eu vou avisar os outros. 529 01:01:10,210 --> 01:01:11,650 Espero conseguir alcançá-los a tempo. 530 01:01:11,660 --> 01:01:15,100 Ouça! Vá para o templo e fique lá. Nós tomaremos as reservas. 531 01:01:16,300 --> 01:01:19,800 Pare com isso, Drago! Não vá! Não faz sentido! Você não encontrará ninguém lá. 532 01:01:19,810 --> 01:01:21,800 Todos já fugiram ou morreram. 533 01:01:22,200 --> 01:01:24,600 Venha comigo, aposente-se, coisas terríveis estão chegando. Esconda, Drago! 534 01:01:45,500 --> 01:01:46,000 Você! 535 01:02:13,700 --> 01:02:14,500 Siga-me! 536 01:02:18,745 --> 01:02:19,600 Existem alemães por aí. 537 01:02:20,230 --> 01:02:23,100 Rápido, Don Lorenzo! Tente escondê-lo em algum lugar. Em qualquer lugar! 538 01:02:23,580 --> 01:02:25,000 Eu sei que deveria prendê-los. 539 01:02:42,840 --> 01:02:47,043 Finalmente Arno, querida! Estou pronto para me divertir. 540 01:02:47,236 --> 01:02:49,471 É tão chato aqui. 541 01:02:49,874 --> 01:02:53,477 Encontrar um homem bonito hoje em dia é muito difícil. 542 01:02:53,750 --> 01:02:56,987 Uma mulher bonita sai da paróquia. 543 01:02:58,465 --> 01:03:00,400 Você está convertida, querida? 544 01:03:01,300 --> 01:03:05,200 Não diga que veio confessar seus pecados. 545 01:03:06,700 --> 01:03:13,200 Don Lorenzo é sempre muito gentil. Você vai me dissolver, mesmo sem confissão. 546 01:03:13,600 --> 01:03:14,656 Realmente? 547 01:03:16,047 --> 01:03:21,552 Gostaria de saber se você vai me libertar? É por isso que eu quero falar com ele. 548 01:03:21,822 --> 01:03:26,460 Ele não está aqui agora. Toquei, mas ninguém respondeu. 549 01:03:28,155 --> 01:03:32,759 Acho que talvez ele esteja a caminho de alguém que está morrendo. 550 01:03:34,629 --> 01:03:37,732 - Nesta hora? - Ele não trabalha das nove às cinco. 551 01:03:37,750 --> 01:03:39,450 Irene, vamos lá, vamos dar uma olhada, 552 01:03:39,470 --> 01:03:41,600 se ele não estiver em casa, talvez o encontremos no templo. 553 01:03:52,251 --> 01:03:54,487 Sua putinha estúpida! 554 01:03:56,327 --> 01:04:00,631 Todos nós sabíamos que você e sua irmã estavam jogando partidas duplas, mas aproveitamos você. 555 01:04:00,803 --> 01:04:03,639 Você é muito menos inteligente do que pensa. 556 01:04:05,638 --> 01:04:08,775 Você é o padre nesta área, não é? 557 01:04:11,992 --> 01:04:18,100 Eu acho que você está muito bem informado e muito curioso. Isso é preocupante. 558 01:04:18,646 --> 01:04:22,250 Podemos estar interessados ​​naqueles que são amigáveis ​​conosco. 559 01:04:23,960 --> 01:04:27,931 Portanto, peço que você colabore conosco. 560 01:04:29,535 --> 01:04:32,705 Foi-nos dito que você conhecia todos os partidários da região. 561 01:04:33,191 --> 01:04:37,629 Se você nos ajudar, prometo que não vai se machucar. 562 01:04:38,205 --> 01:04:41,375 E você pode marchar conosco para a vitória final. 563 01:04:41,962 --> 01:04:45,067 No entanto, você deve primeiro inserir os nomes desses tolos. 564 01:05:04,819 --> 01:05:09,924 Esses tolos, como você os chama, também são filhos de Deus. 565 01:05:10,593 --> 01:05:14,930 E não vejo essa razão mundana por que eu deveria traí-los para você. 566 01:05:15,728 --> 01:05:16,530 Por que eu deveria? 567 01:05:18,026 --> 01:05:20,300 Isso traz de volta aqueles que foram mortos? 568 01:05:21,000 --> 01:05:22,600 As crianças que foram abatidas? 569 01:05:23,081 --> 01:05:24,400 As mulheres que foram estupradas? 570 01:05:24,801 --> 01:05:26,700 A terra que foi destruída ao pó? 571 01:05:26,710 --> 01:05:29,500 E, por favor, não diga que os soldados fizeram exatamente o trabalho deles. 572 01:05:30,833 --> 01:05:37,200 É uma pena que eles agora tenham se tornado bárbaros de uma grande civilização. 573 01:05:39,944 --> 01:05:42,700 Entendeu isso porque insultou um oficial do Terceiro Reich. 574 01:05:43,500 --> 01:05:47,004 Outras vezes eu a teria matado por muito menos. 575 01:05:51,372 --> 01:05:54,175 Muitas pessoas foram mortas sem motivo. 576 01:05:56,200 --> 01:05:58,285 A vida de nenhum padre vale mais. 577 01:05:58,765 --> 01:06:00,068 Eu concordo com isso. 578 01:06:02,041 --> 01:06:05,411 Eu quero sacrificar minha própria vida para salvar os outros. 579 01:06:08,955 --> 01:06:13,400 Eu falo com você e você fala, sua vadia. 580 01:06:16,227 --> 01:06:18,396 Perdoe-me, meu Deus! 581 01:06:22,500 --> 01:06:24,000 Agarre-o vivo! 582 01:06:55,948 --> 01:06:57,317 Espere, Don Lorenzo! 583 01:07:20,100 --> 01:07:24,188 Vamos lá, vamos lá. Afinal, não foi um trabalho difícil. Ele é apenas um padre. 584 01:07:25,000 --> 01:07:28,700 Schmidt, você vê aquele ladino? Mate ele! 585 01:07:52,400 --> 01:07:53,400 Bombers! Depressa! 586 01:08:06,600 --> 01:08:07,000 Fogo! 587 01:08:10,100 --> 01:08:11,900 Irene! Irene! 588 01:08:22,501 --> 01:08:25,100 Deixe-me ir! Porco! 589 01:09:15,728 --> 01:09:16,550 Irene! 590 01:09:18,300 --> 01:09:19,200 Irene! 591 01:09:23,900 --> 01:09:25,700 Minha pobre filha. 592 01:10:15,100 --> 01:10:17,318 Pare! Camaradas! 593 01:10:53,610 --> 01:10:56,700 Ei garoto! Diga-me, existem partidários na montanha? 594 01:10:57,500 --> 01:10:59,200 Existem outros bandidos? Vamos, conversar! 595 01:11:00,100 --> 01:11:06,000 Seu pequeno verme! Vamos, conversar! Diga-me, há mais alguém? Seu italiano sujo! 596 01:12:41,183 --> 01:12:42,100 Nada. 597 01:12:48,200 --> 01:12:50,650 Pelo amor de Deus, que diabos estava errado? 598 01:12:50,660 --> 01:12:52,100 Ele deveria estar aqui por mais de uma hora. 599 01:12:52,700 --> 01:12:54,700 O atentado pode ter surpreendido você. 600 01:12:56,100 --> 01:12:59,800 Ou talvez jogando cartas com Don Lorenzo. Quem sabe 601 01:12:59,810 --> 01:13:01,800 - Você era muito engraçado agora, não é? Eu estava brincando. 602 01:13:01,810 --> 01:13:03,800 Esperamos mais cinco minutos e não mais. 603 01:13:03,810 --> 01:13:07,752 - Eu me pergunto o que esse médico poderia ser? - Ele está vindo, é onde ele está. 604 01:13:12,900 --> 01:13:13,700 Aqui vem ele. 605 01:13:16,700 --> 01:13:17,700 Onde você estava? 606 01:13:21,800 --> 01:13:23,700 O que diabos aconteceu? Por que você está tão atrasado? 607 01:13:23,710 --> 01:13:26,500 Irene foi morta e Christina e Don Lorenzo foram presos. 608 01:13:26,540 --> 01:13:28,722 O que estamos esperando? Vamos lá, vamos libertá-los! 609 01:13:28,740 --> 01:13:32,499 - Aqui Lupo decide. - Vamos lá, rapazes! 610 01:13:32,510 --> 01:13:35,300 Os alemães já estão se retirando. 611 01:13:35,310 --> 01:13:38,100 Precisamos chegar à sede antes que eles matem todos. 612 01:13:38,200 --> 01:13:41,309 Espero que cheguemos lá a tempo de liberar algum infortúnio. 613 01:13:46,100 --> 01:13:48,808 Pegue isso e comece a usá-lo. 614 01:13:49,500 --> 01:13:51,664 Não é pecado matar aqueles animais. 615 01:14:08,450 --> 01:14:09,112 Por aqui. 616 01:15:17,507 --> 01:15:18,200 Siga-me! 617 01:16:21,700 --> 01:16:25,150 É isso aí! Vamos, minha beleza. Mostre a ela o que você sabe! 618 01:16:25,600 --> 01:16:29,300 É isso aí, faça! Não o perdoe! 619 01:16:48,000 --> 01:16:53,000 Você e eu somos capazes de qualquer coisa. Você e eu estamos conquistando nações. 620 01:17:10,400 --> 01:17:12,623 Guardas, fuja! Pegue! Atire! 621 01:17:35,400 --> 01:17:37,000 Atire! Ajude-me! 622 01:17:39,200 --> 01:17:40,200 Faça alguma coisa! 623 01:17:42,200 --> 01:17:42,900 Ajude-me! 624 01:18:03,000 --> 01:18:04,400 Tire isso de mim! 625 01:18:57,200 --> 01:19:01,300 Ajude-me! Ajude-me! Ajude-me! Por favor! 626 01:19:06,100 --> 01:19:07,700 Ajude-me! Por favor! 627 01:20:16,500 --> 01:20:18,800 Luisa! Angelo! 628 01:20:22,600 --> 01:20:25,592 Angelo.... Luisa...... 629 01:20:33,600 --> 01:20:34,460 Angelo. 630 01:20:35,400 --> 01:20:36,200 Angelo! 631 01:20:37,826 --> 01:20:39,600 Angelo! Meu filho! 632 01:20:42,000 --> 01:20:42,486 Vamos lá! 633 01:20:43,400 --> 01:20:44,000 Vamos lá! 634 01:20:53,800 --> 01:20:56,000 Vou levá-lo para um lugar mais seguro. 635 01:21:14,300 --> 01:21:15,200 Don Lorenzo! 636 01:21:16,400 --> 01:21:17,600 O que devemos fazer? 637 01:21:19,800 --> 01:21:21,200 Rápido! isso! 638 01:21:42,950 --> 01:21:43,700 Vamos, Christina. 639 01:21:53,100 --> 01:21:56,500 É muito ruim viver neste mundo louco, 640 01:21:56,501 --> 01:21:58,500 que é cheio de maldade e malícia. 641 01:21:58,510 --> 01:22:01,500 Veja bem, estamos nos movendo em direção a um maravilhoso mundo novo. 642 01:22:01,610 --> 01:22:06,000 Tudo será pacífico e nenhuma criança chorará mais. 643 01:22:09,300 --> 01:22:10,500 Drago, onde você está indo? 644 01:22:10,801 --> 01:22:13,100 E a luz da bondade nunca desaparece, 645 01:22:13,110 --> 01:22:16,900 brilha como muito amor e boa vontade humanos. 646 01:22:17,100 --> 01:22:20,300 Drago! Pare! Eu lhe imploro! 647 01:22:21,400 --> 01:22:22,800 Querida criança! 648 01:22:25,400 --> 01:22:28,200 Você está pilotando um cavalo alado alto no céu. 649 01:22:30,900 --> 01:22:31,700 É sim. 650 01:22:35,200 --> 01:22:38,700 Drago, ouça! Drago, você precisa me ouvir! 651 01:22:38,720 --> 01:22:40,100 - Um anjo... - Aonde você vai? 652 01:22:40,500 --> 01:22:43,700 -... entre os anjos. Por favor! Drago, olha isso! 653 01:22:44,280 --> 01:22:46,100 - Reze por nós... - Eles vão atirar em você. Drago! 654 01:22:46,801 --> 01:22:49,600 ... enquanto estamos apenas lutando e lutando aqui. 655 01:22:52,900 --> 01:22:54,661 Drago, volte! 656 01:22:55,168 --> 01:22:59,000 Ai meu deus Ele não aceitou minha bondade. 657 01:23:00,400 --> 01:23:01,700 Por favor aceite o seu cinto. 658 01:23:05,500 --> 01:23:10,000 E assim chegará o momento em que todas as pessoas abraçarão o próximo, 659 01:23:10,400 --> 01:23:14,000 e liga para o irmão dela. E finalmente em paz... 660 01:23:23,297 --> 01:23:25,297 661 01:23:23,297 --> 01:23:24,564 CultTrasheiraBR 56884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.