Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,220 --> 00:00:09,020
In the previous parts ...
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,980
From now on we check
your parental status.
3
00:00:12,100 --> 00:00:14,460
Socrabotnica arrived.
The yard was taken to a shelter.
4
00:00:14,580 --> 00:00:16,020
And what to do?
-Do you have anyone to marry?
5
00:00:16,100 --> 00:00:17,860
I'll do it for you.
-What?
6
00:00:18,100 --> 00:00:20,420
We will get married
we will come to the commission married,
7
00:00:20,620 --> 00:00:24,020
and when everything is fine - we will divorce,
and each will go his own way.
8
00:00:24,180 --> 00:00:26,980
This changes the situation.
-Kiva.
9
00:00:31,620 --> 00:00:34,860
I have a problem. -I assure you,
you don't scare me with anything.
10
00:00:35,060 --> 00:00:36,620
Heard
about manic-depressive psychosis?
11
00:00:43,260 --> 00:00:45,380
She has a disease.
Mental disorder.
12
00:00:45,620 --> 00:00:46,820
She will be a great mother.
13
00:00:48,140 --> 00:00:49,260
Rachel, it's me.
14
00:00:52,580 --> 00:00:55,820
Take it. I don't need them anymore.
-Wait, Rachel.
15
00:00:58,700 --> 00:01:00,860
Akiva, I'm an old man.
I'm fine to one.
16
00:01:01,580 --> 00:01:03,460
Papa ... Papa, are you sick?
17
00:01:03,580 --> 00:01:07,300
Let's start with drug treatment,
and then we will do stenting.
18
00:01:07,460 --> 00:01:10,740
Loneliness -
the main cause of heart attacks.
19
00:01:10,820 --> 00:01:14,140
Where is Noham?
-On the radio, with one woman.
20
00:01:14,420 --> 00:01:15,420
A poor couple.
21
00:01:15,580 --> 00:01:18,900
Dear Shul, we came to ask,
that you may marry us.
22
00:01:20,220 --> 00:01:23,140
I want to pull out a spiral.
-It's dangerous for life.
23
00:01:23,220 --> 00:01:25,820
The surrogate mother signs the contract
on non-disclosure.
24
00:01:26,820 --> 00:01:30,620
I'm trying to convince myself
It is normal to violate the Galaha.
25
00:01:31,060 --> 00:01:32,180
You left me no choice.
26
00:01:32,660 --> 00:01:34,780
We decided to cancel everything.
27
00:01:36,340 --> 00:01:39,460
The surrogate mother succeeded.
She is pregnant.
28
00:01:39,980 --> 00:01:42,300
I understand that
do you want to take out the spiral? -That.
29
00:02:40,780 --> 00:02:44,900
ŠTISEL-3
30
00:02:45,140 --> 00:02:47,220
Part 7
31
00:02:49,780 --> 00:02:52,220
"In the name of the LORD God of Israel,
on my right hand Michael,
32
00:02:52,300 --> 00:02:53,140
"on the left - Gabriel,
33
00:02:53,220 --> 00:02:55,660
"and before me is Uriel,
and behind me Refael,
34
00:02:59,020 --> 00:03:00,380
"and over my head the Shechinah of God."
35
00:03:01,340 --> 00:03:02,300
What?
36
00:03:04,220 --> 00:03:05,900
No, it won't work.
37
00:03:06,620 --> 00:03:10,340
Or don't hint,
or stop and say it clearly.
38
00:03:12,980 --> 00:03:16,780
Show me a "yes" or "no" gesture.
39
00:03:20,100 --> 00:03:21,460
Is the toothpaste over?
40
00:03:24,020 --> 00:03:26,060
Did something happen in the collele?
41
00:03:27,940 --> 00:03:29,580
Do you remember the passage from Gemara?
42
00:03:32,060 --> 00:03:33,340
Is something stuck in my teeth?
43
00:03:36,940 --> 00:03:40,420
I was very touched by your appearance.
44
00:03:42,100 --> 00:03:44,980
It's like a real pregnancy.
You are so beautiful.
45
00:03:46,900 --> 00:03:48,220
Can I read more?
46
00:03:50,420 --> 00:03:51,380
It is possible.
47
00:05:25,620 --> 00:05:26,660
What?
48
00:05:29,060 --> 00:05:30,140
Ruhami ...
49
00:05:32,020 --> 00:05:33,100
In fact?
50
00:05:34,660 --> 00:05:35,940
That.
51
00:06:02,860 --> 00:06:05,100
Hello. -Hello.
52
00:06:06,060 --> 00:06:08,980
Ruhama?
-That. -Very nice.
53
00:06:09,060 --> 00:06:12,780
I'm Professor Meshniet.
I will be your doctor.
54
00:06:13,060 --> 00:06:16,180
Hello, professor. AND...
My head ...
55
00:06:16,260 --> 00:06:17,420
I know. I know.
56
00:06:17,500 --> 00:06:19,500
Put on the mask.
From oxygen decreases.
57
00:06:20,380 --> 00:06:23,380
How is systolic pressure?
-180 and growing.
58
00:06:24,300 --> 00:06:26,460
Is this your husband? -That.
59
00:06:28,220 --> 00:06:30,180
What's his name? -Hanine.
60
00:06:31,020 --> 00:06:32,060
Hanine.
61
00:06:33,820 --> 00:06:36,220
You could leave us
for a couple of minutes?
62
00:06:40,500 --> 00:06:44,780
The situation is complicated.
Headache, blurred vision.
63
00:06:44,860 --> 00:06:49,020
And the results of analyzes
this is confirmed.
64
00:06:49,180 --> 00:06:53,660
You have what we call
pulmonary arterial hypertension.
65
00:06:54,180 --> 00:06:58,100
What does this mean?
-It's a pretty rare syndrome.
66
00:07:00,220 --> 00:07:02,060
Pregnancy is dangerous for you.
67
00:07:02,140 --> 00:07:06,900
It's dangerous for your life,
and with each passing hour the risk grows.
68
00:07:07,820 --> 00:07:11,260
In your case
medical recommendations are unambiguous.
69
00:07:11,340 --> 00:07:15,460
It is necessary to terminate pregnancy urgently
and stimulate childbirth.
70
00:07:15,980 --> 00:07:19,740
What kind? I'm in my sixth month.
-The baby is premature.
71
00:07:19,820 --> 00:07:23,100
And the chances that he will survive,
very small.
72
00:07:23,900 --> 00:07:24,900
I do not agree.
73
00:07:25,140 --> 00:07:27,820
This is the only way guaranteed
save your life.
74
00:07:27,900 --> 00:07:29,980
No, for nothing! I don't want to!
75
00:07:30,060 --> 00:07:31,780
I want to go home
and continue ...
76
00:07:31,860 --> 00:07:34,500
Wait, Moves. I'll call
Rebbe Soloveychik and ask him.
77
00:07:34,700 --> 00:07:35,700
Okay?
78
00:07:36,060 --> 00:07:37,940
We want to consult
with our rabbi.
79
00:07:39,060 --> 00:07:40,300
Okay, Moves?
80
00:07:48,180 --> 00:07:49,460
Hello, director?
81
00:08:01,660 --> 00:08:05,060
Director, you're on the speakerphone.
My wife hears you.
82
00:08:05,260 --> 00:08:07,260
And the professor too. We hear everything.
83
00:08:08,020 --> 00:08:10,980
That. I'm sorry, Rebec Weiss,
84
00:08:11,060 --> 00:08:13,940
but Galaha forbids taking a risk
cornea.
85
00:08:14,700 --> 00:08:18,380
If the risk is so high,
it is necessary to obey doctors.
86
00:08:18,740 --> 00:08:20,900
And as fast as possible.
87
00:08:32,620 --> 00:08:34,220
How could you not tell me?
88
00:08:37,940 --> 00:08:39,180
You would not agree.
89
00:08:42,260 --> 00:08:47,860
I'm sorry, Hanine, but I couldn't.
She couldn't.
90
00:08:47,940 --> 00:08:49,900
I don't understand you.
What are you counting on?
91
00:08:50,700 --> 00:08:53,060
Don't you remember what we were told?
-I remember very well.
92
00:08:54,060 --> 00:08:56,460
But I also remember
that there is a chance for a good outcome.
93
00:08:56,540 --> 00:08:57,580
A meager chance!
94
00:08:59,020 --> 00:09:02,620
But at the same time there is a great chance that
that I do not want to say!
95
00:09:02,700 --> 00:09:03,900
A chance is a chance.
96
00:09:04,340 --> 00:09:06,780
What chance are you talking about?
This is our life. Your life.
97
00:09:06,860 --> 00:09:08,300
I have no life without a child.
98
00:09:19,260 --> 00:09:20,740
Enough, Hanine. No need.
99
00:09:24,300 --> 00:09:25,740
Don't turn away from me.
100
00:09:27,420 --> 00:09:30,660
You turn away from me
for several months.
101
00:09:33,060 --> 00:09:35,380
You turned away from me
several months
102
00:09:36,460 --> 00:09:37,940
and I didn't even know it.
103
00:09:40,180 --> 00:09:41,420
You're right.
104
00:09:45,020 --> 00:09:46,820
Forgive me, Hanine.
105
00:10:27,500 --> 00:10:30,500
Hello, Professor Neumann.
-This is Liat, his secretary.
106
00:10:30,820 --> 00:10:33,460
Mr. Stissel, you remember
about today's procedure?
107
00:10:33,700 --> 00:10:38,700
Yes, of course. Today at five.
Exactly in four hours.
108
00:10:38,780 --> 00:10:41,540
Stenting at five,
but you need to prepare.
109
00:10:42,060 --> 00:10:44,820
Please come at four,
with an attendant.
110
00:10:44,980 --> 00:10:49,180
Okay, I'll be four.
-With an attendant?
111
00:10:52,220 --> 00:10:55,140
I prefer to come alone.
112
00:10:56,180 --> 00:10:58,780
Why bother children in vain,
do you understand
113
00:10:59,020 --> 00:11:02,860
I understand, but these are the rules.
The attendant must be.
114
00:11:02,940 --> 00:11:06,900
Is it mandatory? -That.
115
00:11:06,980 --> 00:11:09,900
If you don't have anyone,
I can fill ...
116
00:11:09,980 --> 00:11:13,900
No, no! I have a family.
I have a very large family.
117
00:11:13,980 --> 00:11:15,580
A lot of relatives.
118
00:11:15,780 --> 00:11:20,980
Each of them will be called for help,
if I only hint.
119
00:11:21,260 --> 00:11:25,300
I just don't want to disturb them.
120
00:11:26,860 --> 00:11:30,700
And all. In general, everything will be fine.
Don't worry.
121
00:11:30,780 --> 00:11:34,100
Good luck. Have a nice day.
- And you will. Thank you very much.
122
00:11:40,740 --> 00:11:46,700
Ruhamile, I just wanted to ask,
are you free at four.
123
00:11:47,220 --> 00:11:48,980
I'll call us a taxi.
124
00:11:49,060 --> 00:11:53,300
I need your help. Can you?
125
00:11:53,380 --> 00:11:54,660
Sorry, Grandpa.
126
00:11:55,460 --> 00:11:57,780
I just came to say
that I go home.
127
00:11:59,020 --> 00:12:01,820
Relax. I don't care how I feel.
128
00:12:02,780 --> 00:12:04,700
Nothing, everything is fine. Everything is fine.
129
00:12:05,740 --> 00:12:11,540
Go, rest.
And no need to apologize.
130
00:12:12,380 --> 00:12:14,460
Okay? -That.
131
00:12:16,700 --> 00:12:18,020
Thanks, Grandpa.
132
00:12:38,820 --> 00:12:39,940
Kive ...
133
00:12:41,820 --> 00:12:43,020
Kive!
134
00:12:47,020 --> 00:12:48,340
Good morning, Kive.
135
00:12:51,500 --> 00:12:56,220
It's half past one.
Why are you lying here like a dolphin?
136
00:12:58,420 --> 00:13:02,500
Dolphin?
-No, not a dolphin. Kit!
137
00:13:03,060 --> 00:13:05,540
Which was thrown ashore.
138
00:13:06,340 --> 00:13:08,580
I thought you were done with this nonsense.
139
00:13:10,180 --> 00:13:13,620
You think I don't want to sometimes
to smoke a cigarette?
140
00:13:14,140 --> 00:13:16,900
But I know it's worth it to me,
and I don't think about it.
141
00:13:16,980 --> 00:13:19,340
I do not think at all.
142
00:13:20,820 --> 00:13:21,940
Listen, Kive.
143
00:13:23,900 --> 00:13:25,740
I need
that you went with me somewhere
144
00:13:25,820 --> 00:13:27,100
for a few minutes. At half time.
145
00:13:27,380 --> 00:13:31,780
I need your help. At four.
146
00:13:32,860 --> 00:13:34,220
You must go with me.
147
00:13:34,740 --> 00:13:37,900
At five o'clock I am busy with the Court.
148
00:13:38,580 --> 00:13:41,140
Don't worry, we'll find
who oversees the Court.
149
00:13:41,220 --> 00:13:43,860
No, they will come from the social service today.
150
00:13:44,500 --> 00:13:47,220
Socrabotnica will come home to Rachel.
151
00:13:47,860 --> 00:13:49,180
Make sure we are a married couple,
152
00:13:49,260 --> 00:13:52,340
and that the Court is normally taken care of.
153
00:13:52,900 --> 00:13:54,940
Check today? At five?
154
00:13:56,140 --> 00:13:58,140
That. But nothing will come of this.
155
00:13:58,820 --> 00:14:00,300
I'll go with you wherever you say.
156
00:14:01,140 --> 00:14:02,260
Check today?
157
00:14:03,140 --> 00:14:05,780
Did you and Rachel prepare the apartment?
158
00:14:05,860 --> 00:14:09,100
Net. We will not prepare.
Forget it, Dad.
159
00:14:09,180 --> 00:14:12,420
What does "forget" mean?
-We scolded each other. Nothing will come out.
160
00:14:13,180 --> 00:14:16,620
Who did you quarrel with? With social service?
-With Rachel. We don't talk.
161
00:14:17,300 --> 00:14:19,260
But you set up a room there
for Yards!
162
00:14:19,340 --> 00:14:22,180
You did everything to make it work!
163
00:14:22,260 --> 00:14:25,700
I'm telling you, we're not talking.
She doesn't want to see me.
164
00:14:25,980 --> 00:14:29,580
And he will definitely not paint with me
happy couple.
165
00:14:29,860 --> 00:14:33,260
Did you swear? Are you a child?
166
00:14:33,940 --> 00:14:37,380
What are we talking about? About the salvation of the Court!
167
00:14:40,740 --> 00:14:42,060
Listen to me, Kive.
168
00:14:42,140 --> 00:14:46,780
No one will save the Court except you.
169
00:14:46,860 --> 00:14:47,980
Can you hear me
170
00:14:48,420 --> 00:14:51,860
You are obliged to save the Court
instead of yourself!
171
00:14:51,980 --> 00:14:53,100
What?
172
00:14:53,980 --> 00:14:55,340
Where is the suitcase?
173
00:14:57,060 --> 00:14:59,300
"Thank you, King alive and present,
that returned my soul.
174
00:14:59,380 --> 00:15:00,340
Great is my faith in You.
175
00:15:02,140 --> 00:15:04,340
"Blessed are you, our Lord,
sanctifying us with the commandments
176
00:15:04,420 --> 00:15:06,020
"and commanded us to wash our hands."
177
00:15:10,100 --> 00:15:11,340
Get up, Kive.
178
00:15:11,780 --> 00:15:15,100
Understand the crib,
so you can collect it on the spot.
179
00:15:15,780 --> 00:15:18,060
And prepare an apartment with Rachel.
180
00:15:19,420 --> 00:15:22,060
And your rags for drawing
must be taken there,
181
00:15:22,220 --> 00:15:23,820
to make it clear that this is your home.
182
00:15:26,180 --> 00:15:30,540
And don't be smart, Kive.
They are not joking with the Zionists.
183
00:15:32,500 --> 00:15:34,700
This could not be allowed.
184
00:15:35,540 --> 00:15:38,140
And the more so,
pull until the fifth month.
185
00:15:38,220 --> 00:15:40,300
You're right, Professor.
That should not have been the case.
186
00:15:40,900 --> 00:15:43,100
But that's how it turned out. Question
how to do it right now.
187
00:15:43,180 --> 00:15:44,780
It's just irresponsibility!
188
00:15:45,660 --> 00:15:48,220
Four years ago you said
that there is a chance for a successful outcome.
189
00:15:48,300 --> 00:15:51,700
One chance in a thousand.
She could not get pregnant!
190
00:15:51,780 --> 00:15:53,020
But she is already pregnant!
191
00:15:55,460 --> 00:15:57,140
The only question is what to do now?
192
00:15:57,220 --> 00:15:59,740
There is no question.
It is necessary to terminate the pregnancy.
193
00:16:00,300 --> 00:16:03,500
I need to talk to your wife.
Can she come?
194
00:16:03,580 --> 00:16:04,820
She doesn't know I'm here.
195
00:16:09,900 --> 00:16:11,540
He doesn't want to hear about abortion.
196
00:16:15,820 --> 00:16:17,340
Clear. Let me think.
197
00:16:18,460 --> 00:16:19,660
Here's what to do.
198
00:16:19,900 --> 00:16:23,140
Need to line up for your wife
rehabilitation program.
199
00:16:23,500 --> 00:16:28,340
Help her heal from hope,
for which it is so held.
200
00:16:29,860 --> 00:16:32,940
There is in her life
any authoritative figure?
201
00:16:33,020 --> 00:16:36,660
Father? Matte? Rabbi?
-She is very stubborn.
202
00:16:36,740 --> 00:16:40,100
There is no way out.
Hanin, if your wife is dear to you,
203
00:16:40,940 --> 00:16:45,580
you must heal her
from this dangerous hope.
204
00:16:55,300 --> 00:16:58,300
Are you calling her?
-That. She does not answer.
205
00:16:58,980 --> 00:17:02,060
Please try again. -I was trying, Dad.
This is the third time.
206
00:17:03,020 --> 00:17:04,100
She does not answer.
207
00:17:04,900 --> 00:17:06,260
Clearly, there is no way out.
208
00:17:07,340 --> 00:17:09,260
Stay here, please.
209
00:17:16,820 --> 00:17:19,820
I'll be back in a minute.
-The counter is on.
210
00:17:51,380 --> 00:17:52,300
A flower.
211
00:17:52,380 --> 00:17:54,740
There is no quarrel in the world,
which would not solve the flower.
212
00:17:57,580 --> 00:17:59,100
Flower for 20 shekels.
213
00:18:01,100 --> 00:18:04,660
Driver, do you hear?
When I get to the place,
214
00:18:04,940 --> 00:18:08,140
my son will land with luggage,
and we will go further.
215
00:18:08,380 --> 00:18:09,660
I already said the meter is on.
216
00:18:09,740 --> 00:18:12,100
As for me,
you can drive for the rest of your life.
217
00:18:13,500 --> 00:18:14,500
Exactly.
218
00:18:16,340 --> 00:18:18,980
Maybe not for the rest of my life.
Maybe I'll leave a little earlier.
219
00:18:19,060 --> 00:18:23,220
Dad, won't you come with me?
-I have my worries, Kive.
220
00:18:23,860 --> 00:18:26,740
What happened? -Nothing.
221
00:18:27,860 --> 00:18:30,260
A small plumbing breakdown.
222
00:18:31,740 --> 00:18:33,820
And so everything is fine.
223
00:18:46,900 --> 00:18:48,260
"Akiva"
224
00:19:14,700 --> 00:19:15,860
Hello, Rachel.
225
00:19:17,380 --> 00:19:19,180
I tried to call.
-I saw.
226
00:19:21,620 --> 00:19:23,500
I sincerely apologize for all ...
227
00:19:40,300 --> 00:19:43,020
What?
-Today's social service check.
228
00:19:44,620 --> 00:19:45,660
Today?
229
00:19:47,540 --> 00:19:49,260
I forgot. -It's today.
230
00:19:50,700 --> 00:19:52,660
In two hours I will take away to the Court
from the nursery,
231
00:19:52,740 --> 00:19:53,860
and check in five.
232
00:19:54,900 --> 00:19:56,860
They will come here.
We gave this address.
233
00:19:58,860 --> 00:20:03,980
Please, Rachel.
Not for me, for her.
234
00:20:08,020 --> 00:20:10,740
Sorry for my behavior.
235
00:20:11,660 --> 00:20:13,980
I shouldn't have answered
on the bell. This ...
236
00:20:14,060 --> 00:20:17,180
All right, Akiva. For the sake of the Court.
237
00:20:17,740 --> 00:20:20,580
I'm just asking you,
without apologies and conversations.
238
00:20:20,900 --> 00:20:22,860
Let's arrange this spectacle for the sake of the Court
239
00:20:23,660 --> 00:20:25,940
and we will each go our own way.
-Agreed.
240
00:20:27,820 --> 00:20:28,980
Thank you very much, Rachel.
241
00:20:31,300 --> 00:20:32,460
And why a flower?
242
00:20:35,260 --> 00:20:38,420
My father, he ...
243
00:20:42,060 --> 00:20:43,900
Forget it. It doesn't matter.
244
00:21:10,900 --> 00:21:13,780
I think you know my opinion,
rebe Hanine.
245
00:21:15,860 --> 00:21:17,300
You need to listen to the doctor.
246
00:21:20,780 --> 00:21:21,940
You know, Rebbe Hanine ...
247
00:21:22,700 --> 00:21:25,980
You are a clever disciple, devoted to the Torah. Right?
248
00:21:26,300 --> 00:21:31,100
"Teach the Torah, teach it again, all in it."
-But what to do, director?
249
00:21:32,180 --> 00:21:35,140
I'll ask you. How we act
when we don't know what to do?
250
00:21:35,820 --> 00:21:38,620
We dive inside, in Gemara.
251
00:21:38,900 --> 00:21:41,220
For an hour or two.
252
00:21:41,460 --> 00:21:42,900
It's like immersion in a mikvah.
253
00:21:43,140 --> 00:21:46,020
I promise, after that you will know
what to do.
254
00:21:46,100 --> 00:21:47,660
Director, but we need to hurry.
255
00:21:47,740 --> 00:21:49,060
You need to talk to her parents,
256
00:21:49,140 --> 00:21:50,580
and then again with the doctor. Today.
257
00:21:50,780 --> 00:21:56,060
Sometimes the short way is long,
and the long way is short.
258
00:21:56,460 --> 00:21:59,020
I assure you, after an hour of reading the Torah
259
00:21:59,100 --> 00:22:02,700
you will find your worries there,
where he left them.
260
00:22:04,140 --> 00:22:06,020
"Everyone can be convicted,
261
00:22:06,100 --> 00:22:09,620
"and everyone has the right
to be saved.
262
00:22:10,420 --> 00:22:14,500
"As said, if he has
one guardian angel out of a thousand,
263
00:22:14,660 --> 00:22:20,460
"announcing his righteousness
and demanding mercy.
264
00:22:21,020 --> 00:22:24,940
"Rabbi Eliezer,
son of Rabbi Josi a-Galili, speaking ...
265
00:22:25,380 --> 00:22:40,060
"And even if 999 accusers ...
266
00:22:42,620 --> 00:22:48,340
"And even if 999 accusers ..."
267
00:23:07,980 --> 00:23:09,140
Father is ringing.
268
00:23:10,820 --> 00:23:12,980
A duty of respect to the father
allows you to postpone the Torah.
269
00:23:14,860 --> 00:23:16,820
Hello?
-Cvi-Arie, how are you?
270
00:23:17,140 --> 00:23:20,180
Where are you In the classroom?
- Yes, in college. I'm in college.
271
00:23:20,700 --> 00:23:22,380
Thank the Almighty, all is well.
272
00:23:22,540 --> 00:23:24,940
I'm lucky, I'm studying in a bait madrash.
I'm not complaining.
273
00:23:26,020 --> 00:23:28,100
Although you know
after 30 years of studying the Torah
274
00:23:28,180 --> 00:23:30,540
I would be happy
orthopedic chair.
275
00:23:30,620 --> 00:23:33,060
But I'm not complaining.
-Of course.
276
00:23:33,300 --> 00:23:36,740
No, no, I'm lucky, and I know it.
Thank heavens.
277
00:23:36,820 --> 00:23:38,140
And what do you have, Dad? How are you
278
00:23:38,620 --> 00:23:41,580
When will you get into the collel?
Let's learn a little together.
279
00:23:41,660 --> 00:23:43,180
I hope soon. With His help.
280
00:23:44,180 --> 00:23:46,500
Keep it up, Zvi-Arie. Hi Toby.
281
00:23:52,460 --> 00:23:55,180
Where now?
282
00:23:55,260 --> 00:23:58,540
Just stop for a second,
I will buy soda.
283
00:25:03,460 --> 00:25:10,300
We listen to a C-serenade
major, opus 361, "Gran Partita".
284
00:25:10,740 --> 00:25:13,700
The sixth part of the work
taken unchanged,
285
00:25:13,780 --> 00:25:18,820
as a variation for quartet
with flute in C major, opus 171.
286
00:25:20,060 --> 00:25:21,380
Enjoy your listening.
287
00:25:23,780 --> 00:25:27,700
Nehama, an urgent call.
-Translate it for me, please.
288
00:25:32,300 --> 00:25:34,460
Could you make it quieter?
289
00:25:36,980 --> 00:25:39,260
Hello?
-Hello? Rebecca Joktan?
290
00:25:40,380 --> 00:25:41,260
Shulem?
291
00:25:42,180 --> 00:25:43,860
Can I call back in half an hour?
292
00:25:43,940 --> 00:25:45,420
I'm on the air now.
293
00:25:45,660 --> 00:25:49,660
Yes, of course.
Sorry to call you at work.
294
00:25:49,740 --> 00:25:54,460
Free your phone did not answer,
and I have a small question.
295
00:25:54,740 --> 00:25:56,460
Yes, I turn off the phone
during the broadcast.
296
00:25:57,820 --> 00:26:00,820
What happened?
-I'll explain, baby Joktan.
297
00:26:00,900 --> 00:26:05,260
I'm sitting here with a bottle of soda
and with a straw hat.
298
00:26:05,780 --> 00:26:08,380
I sit, drink and ...
299
00:26:09,020 --> 00:26:12,980
I have stenting today,
in "Shaarej-Cedek".
300
00:26:13,420 --> 00:26:14,420
At four o'clock.
301
00:26:15,100 --> 00:26:18,180
It's less than two hours later.
302
00:26:20,100 --> 00:26:23,900
Can you come with me, Nehama?
Accompany me?
303
00:26:24,660 --> 00:26:27,820
I ... I ...
304
00:26:28,540 --> 00:26:31,660
Of course. What kind of question?
305
00:26:32,220 --> 00:26:34,300
I'll finish the show and come.
306
00:26:34,660 --> 00:26:38,380
Justice?
-Of course. Get on the 17th bus.
307
00:26:39,260 --> 00:26:40,980
No, no, not necessarily buses.
308
00:26:41,060 --> 00:26:43,700
I'll take you in a taxi.
309
00:26:44,460 --> 00:26:48,740
Hopefully, by taxi?
- Exactly, in a taxi.
310
00:26:49,020 --> 00:26:51,740
No, not necessarily. Justice.
I love buses.
311
00:26:52,300 --> 00:26:56,620
See you at Shaarei-Cedek
in without five four?
312
00:26:57,020 --> 00:27:00,180
Thanks, Nehama. Thank you very much.
-Nothing.
313
00:27:03,860 --> 00:27:07,700
"Shaarei-Cedek".
We are going to Shaarei-Cedek.
314
00:27:15,660 --> 00:27:18,580
Hanine. How are you?
-Thank you, good.
315
00:27:20,020 --> 00:27:22,220
I want to talk to you.
316
00:27:22,660 --> 00:27:27,820
With both. Dad here?
-Everything okay? Where is Ruhami?
317
00:27:28,540 --> 00:27:31,340
Everything is fine. No dad?
318
00:27:31,940 --> 00:27:32,940
He will be back soon.
319
00:27:33,740 --> 00:27:36,260
I sit at the table,
until he returns. Okay?
320
00:27:36,900 --> 00:27:38,140
Maybe I'll learn.
321
00:27:38,540 --> 00:27:40,340
Or help you?
-No-no.
322
00:27:40,420 --> 00:27:42,100
In the kitchen? -No, thank you.
323
00:27:42,940 --> 00:27:44,260
Talk to you later.
324
00:27:54,900 --> 00:27:58,980
Entrance floor.
325
00:28:11,740 --> 00:28:12,820
Nehama!
326
00:28:25,740 --> 00:28:27,060
Entrance floor.
327
00:28:30,540 --> 00:28:32,460
It's always like that with me.
328
00:28:32,540 --> 00:28:35,060
If you hadn't called me,
I would have traveled another 100 floors.
329
00:28:35,620 --> 00:28:38,420
It is good that there are not 100 floors.
And you are already here.
330
00:28:39,260 --> 00:28:41,740
Thank you very much, Rebecn Joktan.
Thank you very much.
331
00:28:42,540 --> 00:28:44,900
I hope
it didn't bother you too much.
332
00:28:45,140 --> 00:28:48,740
I was just told that I should
come with an attendant,
333
00:28:48,820 --> 00:28:53,620
and I didn't want to worry about the children.
And I thought
334
00:28:53,700 --> 00:28:56,220
that suddenly you could come with me.
335
00:28:56,300 --> 00:28:58,900
And I came. -You came.
336
00:29:00,060 --> 00:29:02,780
Let's go to Professor Neumann.
A very important person.
337
00:29:03,940 --> 00:29:05,180
You know, my mother said,
338
00:29:05,300 --> 00:29:08,860
none of us are Moses,
except Moses himself.
339
00:29:10,340 --> 00:29:12,220
Hello.
- Hello, doctor.
340
00:29:12,300 --> 00:29:14,540
Come on in.
341
00:29:22,780 --> 00:29:25,900
Shalom, I see,
something you have already put into practice.
342
00:29:26,500 --> 00:29:28,140
Of course, what kind of question?
343
00:29:30,420 --> 00:29:32,740
What are we talking about?
- We talked about it.
344
00:29:33,220 --> 00:29:34,780
It is important to have a close friend.
345
00:29:36,820 --> 00:29:40,780
No, no, it's completely different.
346
00:29:41,420 --> 00:29:44,020
Rebecn Joktan ...
347
00:29:45,220 --> 00:29:46,140
Familiar?
348
00:29:46,220 --> 00:29:48,660
Exactly, familiar. Exactly.
-I understand.
349
00:29:48,980 --> 00:29:51,780
For starters I would like to do an ECG
350
00:29:51,980 --> 00:29:55,140
and make sure
whether your condition has worsened.
351
00:29:55,540 --> 00:29:59,380
And is stenting
the ideal option.
352
00:29:59,500 --> 00:30:02,140
And what are the options?
353
00:30:02,460 --> 00:30:05,580
Maybe we will have to
to do coronary artery bypass grafting.
354
00:30:06,020 --> 00:30:08,060
Let's go. Let's check your condition.
355
00:30:08,620 --> 00:30:10,140
Go to bed.
356
00:30:22,220 --> 00:30:24,940
Don't be afraid, Shul.
I have a good feeling.
357
00:30:25,740 --> 00:30:28,740
Justice? A good premonition?
358
00:30:28,820 --> 00:30:32,860
That. Just don't worry.
This is the main thing.
359
00:30:34,020 --> 00:30:36,140
Maybe I'll read it
some psalm.
360
00:30:36,740 --> 00:30:39,060
If you read aloud,
I will join.
361
00:30:39,180 --> 00:30:42,220
Of course. It's like you have on the radio.
362
00:30:42,500 --> 00:30:47,940
You are transmitting,
and listeners can sing along to you.
363
00:30:48,460 --> 00:30:49,940
Yeah right.
364
00:30:52,140 --> 00:30:53,460
"The song of ascent ...
365
00:30:53,740 --> 00:30:56,420
"I raise my eyes to the mountains ..."
- "I raise my eyes to the mountains."
366
00:30:56,500 --> 00:30:58,980
"Where will the help come from?"
- "Where will help come from?"
367
00:30:59,060 --> 00:31:01,780
"Help me from the Lord ..."
- "Help me from the Lord."
368
00:31:01,860 --> 00:31:05,860
"Who created heaven and earth."
- "Who created heaven and earth."
369
00:31:09,220 --> 00:31:10,940
Listen, Shalom, I ...
370
00:31:12,180 --> 00:31:14,700
I would like to repeat the ECG.
371
00:31:15,140 --> 00:31:19,220
The result is a bit strange.
-What problem do you see, doctor?
372
00:31:20,060 --> 00:31:22,060
Tell me the truth. The whole truth.
373
00:31:22,140 --> 00:31:23,940
I don't see any problems.
That's the whole point.
374
00:31:24,060 --> 00:31:27,660
Wait a minute. I will reboot the device
and I'll check on you again. A second.
375
00:31:30,780 --> 00:31:34,100
What does "no problem" mean?
376
00:31:35,460 --> 00:31:38,980
It looks like nothing cures the body
better than he himself.
377
00:31:40,660 --> 00:31:41,940
That.
378
00:31:45,980 --> 00:31:50,540
I had an hour free.
There will be no stenting.
379
00:31:50,620 --> 00:31:55,220
Surgery? Coronary artery bypass grafting?
-No stenting or surgery.
380
00:31:55,900 --> 00:31:59,180
Your heart is in good condition.
Very good.
381
00:31:59,340 --> 00:32:03,660
Justice? In good? -I would say
in great for your age.
382
00:32:04,340 --> 00:32:07,700
Come to me once a week
in the coming weeks.
383
00:32:08,020 --> 00:32:10,460
But now the intervention
not required.
384
00:32:10,780 --> 00:32:13,940
You can go home. And I will go too.
385
00:32:14,340 --> 00:32:16,780
It had to be
last operation for today.
386
00:32:18,820 --> 00:32:21,940
Thank you, Professor Neumann.
Thank you very much.
387
00:32:36,940 --> 00:32:38,180
Five without two minutes.
388
00:32:40,580 --> 00:32:43,700
Tasty?
-She's probably late.
389
00:32:44,420 --> 00:32:45,740
When he comes, then he will come.
390
00:32:47,260 --> 00:32:49,940
Are you delicious?
-Delicious. Very tasty.
391
00:32:50,460 --> 00:32:52,860
Very much? Glad to hear.
392
00:32:53,820 --> 00:32:55,220
Even very happy.
393
00:32:56,780 --> 00:32:58,020
We agreed, Akiva.
394
00:32:59,340 --> 00:33:02,740
Let's arrange a spectacle for the sake of the Court
and part with the world.
395
00:33:24,420 --> 00:33:27,740
Hello, Eagles. How are you?
-Thank you, good. And how are you?
396
00:33:27,940 --> 00:33:29,540
Everything is fine. Glad to see you.
397
00:33:30,580 --> 00:33:35,100
Are you happy? In fact?
-Maybe I'm a little exaggerated. -Of course.
398
00:33:35,460 --> 00:33:38,060
Can I come in?
-Of course. Welcome.
399
00:33:44,780 --> 00:33:46,100
Hello, Dvorale.
400
00:33:47,980 --> 00:33:49,140
What a glorious.
401
00:33:50,260 --> 00:33:51,460
How are you?
402
00:33:52,500 --> 00:33:55,460
I'll look around a bit,
and then we will sit down and talk.
403
00:33:55,540 --> 00:33:57,580
Okay?
-Of course. I beg you.
404
00:33:58,180 --> 00:33:59,260
Okay.
405
00:34:27,980 --> 00:34:29,100
Hanine?
406
00:34:31,140 --> 00:34:36,140
What is it? Are you still studying here?
-That. I was waiting for you.
407
00:34:37,140 --> 00:34:40,700
I want to talk to you and my mom.
-Good.
408
00:34:42,300 --> 00:34:45,780
Is everything okay? Are the movements in order?
- Yes, thank you.
409
00:34:47,260 --> 00:34:49,020
But we need to talk about it.
410
00:34:50,700 --> 00:34:52,420
Good. I'll take everything
411
00:34:52,500 --> 00:34:55,020
I'll call my mom, and then I'll discuss everything.
-Thank you.
412
00:34:55,100 --> 00:35:00,260
Tell me, is Rebbe Zimmerman there?
413
00:35:02,780 --> 00:35:06,140
That. Poor thing.
He had a serious accident.
414
00:35:07,340 --> 00:35:11,300
I heard. They say he has recovered.
Prayers helped.
415
00:35:12,300 --> 00:35:15,500
He is with us, but not at all.
416
00:35:17,100 --> 00:35:19,780
They say he can no longer study.
417
00:35:20,540 --> 00:35:23,580
And for him, study was the meaning of life.
418
00:35:24,060 --> 00:35:26,660
He no longer has to live without studying.
419
00:35:29,860 --> 00:35:31,140
Have mercy, Almighty.
420
00:35:32,260 --> 00:35:35,780
Okay, I'll call my mom.
And we'll talk about everything.
421
00:35:46,260 --> 00:35:48,700
All right, all right.
422
00:35:49,020 --> 00:35:50,260
We are suing. -We're suing!
423
00:35:50,980 --> 00:35:52,500
A little more.
424
00:35:53,060 --> 00:35:56,420
Don't stop. Well done.
That's right, good.
425
00:35:57,260 --> 00:35:58,340
Don't stop.
426
00:35:59,940 --> 00:36:01,620
A little more, with all my might.
427
00:36:01,700 --> 00:36:07,460
Come on, come on, a little more.
-Breathe, breathe. -We continue.
428
00:36:08,260 --> 00:36:14,940
Okay, don't stop. More.
No, no. A little more.
429
00:36:15,020 --> 00:36:21,100
Enough!
430
00:36:21,500 --> 00:36:25,060
Be patient. Another time. Once again.
431
00:36:25,260 --> 00:36:26,300
Breathe.
432
00:36:27,500 --> 00:36:28,460
Everything.
433
00:36:31,380 --> 00:36:32,620
He came out.
434
00:36:36,820 --> 00:36:37,980
Net.
435
00:36:40,940 --> 00:36:44,460
Net. No, no.
436
00:36:45,900 --> 00:36:49,940
Net. Net. Net.
437
00:36:51,420 --> 00:36:58,660
Net.
438
00:37:13,500 --> 00:37:14,620
And you too?
439
00:37:16,980 --> 00:37:18,100
Gemini.
440
00:37:41,980 --> 00:37:43,060
Ruhami ...
441
00:37:45,980 --> 00:37:47,420
Let me be with you.
442
00:37:50,060 --> 00:37:53,460
I'm in the box.
443
00:38:09,300 --> 00:38:10,700
Where is he?
444
00:38:13,900 --> 00:38:15,100
Thank heavens, Schulem.
445
00:38:15,340 --> 00:38:17,700
There are also pleasant surprises in life.
446
00:38:18,900 --> 00:38:21,660
What are we talking about here?
Thank the Almighty.
447
00:38:23,020 --> 00:38:26,060
Let's understand the taxi home.
448
00:38:26,380 --> 00:38:30,700
No, I'll take the bus. Thank you.
- I'm still taking a taxi.
449
00:38:30,780 --> 00:38:32,940
Let's ask a taxi driver
make a small hook.
450
00:38:33,540 --> 00:38:36,180
What a small hook
compared to surgery?
451
00:38:36,540 --> 00:38:38,940
No, no, I'll take the bus.
452
00:38:39,300 --> 00:38:42,180
Of course. The bus is ...
453
00:38:42,900 --> 00:38:43,940
Excellent.
454
00:38:45,580 --> 00:38:46,820
Which bus do you need?
455
00:38:46,980 --> 00:38:49,220
17th Stop here, on the contrary.
456
00:38:49,900 --> 00:38:52,900
Beautiful.
And I can sit here on the 54th.
457
00:38:54,340 --> 00:38:56,820
I'm glad you're healthy, Shulem.
This is the main thing.
458
00:38:56,900 --> 00:39:01,380
As you said,
heart - the best doctor for yourself.
459
00:39:02,660 --> 00:39:06,500
Goodbye, Shulem. All the best.
- All the best, Nehama.
460
00:39:53,740 --> 00:39:55,460
Hello. -Hello.
461
00:39:56,020 --> 00:39:58,140
Can't find an extra cigarette?
462
00:40:09,380 --> 00:40:11,780
Thank you. Be healthy.
463
00:40:24,900 --> 00:40:29,540
At seven-thirty-eight. She already ...
Yes, she falls asleep.
464
00:40:29,620 --> 00:40:33,220
Does she often wake up at night?
-In different ways.
465
00:40:35,180 --> 00:40:38,460
Everything, she finally conceived.
-Beautiful.
466
00:40:38,540 --> 00:40:43,460
Akiva, tell me, please,
467
00:40:43,540 --> 00:40:49,300
what makes your life different
after the wedding with Rachel
468
00:40:49,700 --> 00:40:52,140
from life in the father's house.
469
00:40:52,580 --> 00:40:55,780
Of course, I'm basically
interested in raising a girl.
470
00:40:57,980 --> 00:41:02,060
I don't know where to start,
because ...
471
00:41:04,500 --> 00:41:11,380
Compared to my life
after the death of his wife,
472
00:41:12,500 --> 00:41:18,100
with this period of grief,
my current life with Rachel ...
473
00:41:19,140 --> 00:41:21,900
It's like heaven and earth.
474
00:41:23,300 --> 00:41:26,020
That. I understand that your wife died
in two months
475
00:41:26,100 --> 00:41:27,220
after the birth of Dvory.
476
00:41:28,060 --> 00:41:29,580
Can you tell us more about this?
477
00:41:31,340 --> 00:41:35,140
If only I could.
478
00:41:36,140 --> 00:41:37,540
If I could understand how ...
479
00:41:40,060 --> 00:41:44,460
In a minute you are deprived of everything.
-You plunged into the mountain.
480
00:41:45,500 --> 00:41:49,820
I'm dead. He died with her.
Otherwise you will not say.
481
00:41:50,740 --> 00:41:54,100
My body was alive,
but the heart died.
482
00:41:54,180 --> 00:41:55,660
I didn't want to get up in the morning.
483
00:41:55,740 --> 00:41:59,900
I ate and breathed only for the sake of the Court.
484
00:42:01,140 --> 00:42:05,300
I tried to smile,
dance with her and laugh,
485
00:42:06,700 --> 00:42:09,940
so that she does not grow up in grief.
486
00:42:12,020 --> 00:42:14,980
And when I thought that already ...
487
00:42:17,020 --> 00:42:21,620
That my heart is never bigger
will not be able to feel ...
488
00:42:24,140 --> 00:42:25,180
It happened.
489
00:42:26,700 --> 00:42:32,220
I met Rachel
and suddenly became indifferent to her.
490
00:42:34,260 --> 00:42:35,380
I missed her.
491
00:42:37,500 --> 00:42:39,580
For the first time since Libby, I felt
492
00:42:39,660 --> 00:42:42,140
that he found a partner.
493
00:42:43,380 --> 00:42:45,020
A real girlfriend.
494
00:42:46,980 --> 00:42:50,740
And soon I realized
that it is pointless to deny,
495
00:42:53,140 --> 00:42:54,580
that I love her.
496
00:42:57,060 --> 00:42:58,660
I want to start a family with her.
497
00:43:02,300 --> 00:43:06,060
And you, Rachel?
Didn't such a situation frighten you?
498
00:43:06,660 --> 00:43:11,380
A widower with a little daughter?
-She was scared. But it didn't help me.
499
00:43:13,420 --> 00:43:15,900
I was scared not only that
that he has a little daughter.
500
00:43:17,660 --> 00:43:19,100
But also that he is an artist.
501
00:43:20,780 --> 00:43:23,820
I know artists.
I work with them all my life.
502
00:43:24,700 --> 00:43:27,620
You know how many times I swore to myself
not to marry one of them?
503
00:43:33,940 --> 00:43:35,700
And you know what I was scared of
most of all?
504
00:43:37,900 --> 00:43:39,740
He has a deceased wife,
which he loves.
505
00:43:40,460 --> 00:43:44,060
She was a woman.
-There is. She is still with him.
506
00:43:44,940 --> 00:43:47,660
And the perfect one. And he loves her.
507
00:43:50,580 --> 00:43:54,100
But he loves me too.
508
00:43:57,460 --> 00:44:00,340
Man is a complex creature.
I know this like no one else.
509
00:44:02,300 --> 00:44:05,300
The heart has four corners.
510
00:44:09,180 --> 00:44:11,260
What about the girl, Rachel?
511
00:44:14,300 --> 00:44:15,740
How are you doing?
512
00:44:16,260 --> 00:44:21,020
Raising a child is an effort
and endless sacrifices.
513
00:44:21,580 --> 00:44:24,340
This also happens with a native child,
our flesh and blood,
514
00:44:24,660 --> 00:44:27,460
and even more so if the child is not yours.
515
00:44:29,300 --> 00:44:32,540
Dvorale is my daughter,
in all senses.
516
00:44:34,020 --> 00:44:35,020
I feel that way.
517
00:44:37,140 --> 00:44:40,500
And I still feel
that I have some kind of union
518
00:44:40,700 --> 00:44:43,580
with the late Libya, her memory is bright.
519
00:44:46,060 --> 00:44:47,580
It's like joint motherhood.
Vasilka go pravese prevodot
520
00:44:48,180 --> 00:44:49,620
And still the general love to the Court.
521
00:44:52,420 --> 00:44:53,820
And love for Akiva.
522
00:44:56,900 --> 00:45:00,340
Thank you.
I think I've seen enough.
523
00:45:31,260 --> 00:45:32,820
My Movements.
524
00:45:38,260 --> 00:45:39,780
My Movements ...
525
00:45:43,340 --> 00:45:45,020
I need you, Hanine.
526
00:45:53,300 --> 00:45:56,860
"If he has
one guardian angel out of a thousand,
527
00:45:57,340 --> 00:45:59,700
"announcing his righteousness
and demanding mercy ... "
528
00:46:03,100 --> 00:46:05,140
One in a thousand, Movements.
529
00:46:07,740 --> 00:46:09,060
We are together.
530
00:46:10,660 --> 00:46:12,700
Even if it's one chance in a thousand.
531
00:46:14,420 --> 00:46:16,220
Are you not afraid anymore?
532
00:46:17,060 --> 00:46:18,260
I'm afraid.
533
00:46:20,620 --> 00:46:21,700
Very much.
534
00:46:25,420 --> 00:46:29,340
Let us be afraid and pray together.
535
00:46:30,980 --> 00:46:33,260
And maybe we will have a son.
536
00:46:33,820 --> 00:46:35,100
Or a daughter.
537
00:46:37,220 --> 00:46:39,140
And you will be healthy, Move.
538
00:46:41,180 --> 00:46:43,260
And we will continue to be afraid.
539
00:46:44,460 --> 00:46:46,140
When the child is
cross the road,
540
00:46:46,220 --> 00:46:48,060
someday something will happen.
541
00:46:49,260 --> 00:46:50,620
We will be afraid.
542
00:46:51,780 --> 00:46:53,060
Let's pray.
543
00:46:54,340 --> 00:46:55,620
Let's live.
544
00:46:58,500 --> 00:46:59,660
And so it happens.
545
00:47:00,540 --> 00:47:02,580
When there is something expensive,
546
00:47:04,740 --> 00:47:06,300
afraid of losing him.
547
00:47:30,700 --> 00:47:31,820
Thank you, Rachel.
548
00:47:33,740 --> 00:47:36,060
Thank you.
I am in eternal debt to you.
549
00:47:37,100 --> 00:47:41,260
If you don't mind, the rest of the stuff
I'll pick it up the day after tomorrow.
550
00:47:41,380 --> 00:47:42,380
Of course.
551
00:47:44,700 --> 00:47:47,620
By the way, you're a good actor.
-What?
552
00:47:49,260 --> 00:47:50,580
I trusted you.
553
00:47:54,660 --> 00:47:55,700
And I believed you.
554
00:48:03,940 --> 00:48:08,260
Okay, it's time to take Dvor home.
555
00:48:11,980 --> 00:48:16,580
Thank you, Rachel. Good night.
-Good night, Akiva.
556
00:48:54,540 --> 00:48:58,660
Subtitle production:
Trans Titles LTD
40779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.