Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,578 --> 00:00:36,142
Travelling Actors
(Tabi yakusha)
2
00:00:43,369 --> 00:00:46,713
Story By Mushu Ui
3
00:00:49,290 --> 00:00:50,290
Cast
4
00:00:54,326 --> 00:00:56,870
Kamatari Fujiwara ... Hyoroku Ichikawa
5
00:00:58,217 --> 00:01:00,756
Kan Yanagiya ... Senpei Nakamura
6
00:01:01,743 --> 00:01:04,759
Minoru Takase ... Kikugoro Nakamura
7
00:01:05,927 --> 00:01:09,494
Shoji Kiyokawa ... Shichiemon Ichikawa
8
00:01:10,794 --> 00:01:14,305
Ko Mihashi ... Wakasaya
9
00:01:15,600 --> 00:01:18,459
Zeko Nakamura
10
00:01:19,653 --> 00:01:22,402
Hisako Yamane
11
00:01:23,496 --> 00:01:26,306
Nijiko Kiyokawa
12
00:01:35,735 --> 00:01:41,573
Written and directed by
Mikio Naruse
13
00:01:45,264 --> 00:01:50,153
Tokyo No. 1 Kabukiza
Shiobara Tasuke Shussekan
14
00:01:50,728 --> 00:01:54,160
Four Acts
Every Night at 6:30 Yamatoza
15
00:01:54,475 --> 00:01:57,549
Kikugoro VI
Big Performance of a True Story
16
00:02:16,999 --> 00:02:19,795
They say Nakamura Kikugoro
and the Yamatoza are coming.
17
00:02:20,024 --> 00:02:21,025
Is that right?
18
00:02:21,399 --> 00:02:22,889
That's right, the Yamatoza.
19
00:02:25,183 --> 00:02:27,806
Really? the Kikugoro
from Tokyo?
20
00:02:27,806 --> 00:02:29,407
That's what they say.
21
00:02:30,290 --> 00:02:31,820
Is that so?
22
00:02:32,138 --> 00:02:33,899
Really?
23
00:02:35,271 --> 00:02:37,248
Yup, Kikugoro.
24
00:02:37,642 --> 00:02:39,766
Is Kikugoro really
such a great actor?
25
00:02:40,236 --> 00:02:42,189
Kikugoro
26
00:02:43,687 --> 00:02:47,030
Nakamura Kikugoro V1 is coming.
Yamatoza
27
00:04:06,714 --> 00:04:08,435
That's Kikugoro
28
00:04:08,435 --> 00:04:09,807
Really?
29
00:04:18,672 --> 00:04:20,622
"Nakamura Kikugoro VI"
30
00:04:30,170 --> 00:04:32,221
Nakamura Kikugoro ?
That's a funny name.
31
00:04:32,221 --> 00:04:34,470
Yes, the famous
one is Onoe Kikugoro.
32
00:04:34,470 --> 00:04:36,530
Yes, that's right.
33
00:05:03,523 --> 00:05:05,651
Hyoroku that's good enough, I think.
34
00:05:05,651 --> 00:05:06,606
OK?
35
00:05:09,595 --> 00:05:10,820
OK.
36
00:05:19,323 --> 00:05:20,362
Whew, it's hot.
37
00:05:20,578 --> 00:05:22,578
That's enough for today.
I'm coming out.
38
00:05:22,578 --> 00:05:23,991
You guys sure work hard.
39
00:05:24,619 --> 00:05:27,256
If we don't put on the horse outfit
every day, food just doesn't taste right.
40
00:05:27,256 --> 00:05:29,078
I suppose that might be true.
41
00:05:30,885 --> 00:05:32,449
Why don't we go for some ice?
42
00:05:32,658 --> 00:05:33,837
Good idea.
43
00:06:01,206 --> 00:06:02,314
He's going off to war.
44
00:06:02,633 --> 00:06:03,977
Looks like it.
45
00:06:13,947 --> 00:06:15,462
It could be us.
46
00:06:15,846 --> 00:06:18,595
You're right about that.
47
00:06:45,099 --> 00:06:45,927
Ice girl Come in!
48
00:06:46,571 --> 00:06:48,228
Let's have an ice and a soda.
49
00:06:48,540 --> 00:06:49,866
Sounds good to me.
50
00:06:49,866 --> 00:06:50,090
Two please.
51
00:07:07,911 --> 00:07:09,716
Hey Senpei, don't
just ogle every girl you see.
52
00:07:09,940 --> 00:07:14,517
It's disgusting....
But she's well put together.
53
00:07:18,426 --> 00:07:20,502
You guys are with
the play, right?
54
00:07:20,795 --> 00:07:22,999
That's right.
How could you tell?
55
00:07:23,721 --> 00:07:25,457
Ice girl You can tell just by
looking at you two.
56
00:07:27,122 --> 00:07:28,407
But what tipped you off?
57
00:07:29,407 --> 00:07:30,880
It's not just one thing ...
58
00:07:31,907 --> 00:07:34,638
I see.
What do you suppose it is?
59
00:07:39,314 --> 00:07:41,239
You guys are clowns, right?
60
00:07:41,719 --> 00:07:45,004
Clowns?
What do you mean?
61
00:07:46,066 --> 00:07:47,796
You mean I'm wrong.
62
00:07:49,106 --> 00:07:52,330
Yeah, we aren't clowns.
We're actors - even us.
63
00:07:52,569 --> 00:07:53,754
Really?
Both of you?
64
00:07:54,889 --> 00:07:56,341
Yes, both of us.
65
00:08:21,741 --> 00:08:22,850
Brother, your ice is going to melt.
66
00:09:30,537 --> 00:09:33,491
What's wrong?
What's happened to you?
67
00:09:34,021 --> 00:09:41,304
Can't you hurry and walk a little faster?
If it gets any later..
68
00:10:04,429 --> 00:10:06,413
What's wrong with you?
69
00:10:06,761 --> 00:10:11,921
It's a lot of trouble for me
when you go so slow.
70
00:10:12,528 --> 00:10:15,764
I took everything off your
back so why can't you walk?
71
00:10:16,087 --> 00:10:21,864
Get on with it and walk.
Oh my, now I'm in a real fix.
72
00:10:29,559 --> 00:10:30,716
Who's this here?
73
00:10:32,624 --> 00:10:34,657
Oh, it's Jinkido.
74
00:10:34,973 --> 00:10:36,495
Where are you going?
75
00:10:36,495 --> 00:10:41,545
We were assistants to
Motomura but Ao won't move at all.
76
00:10:41,750 --> 00:10:50,153
Even if I whip him he is really slow.
He must be really weak.
77
00:10:50,387 --> 00:10:54,233
That does sound like trouble.
Shall I look at your horse for you?
78
00:10:54,481 --> 00:10:57,387
Really?
That would be wonderful. Thanks!
79
00:11:02,463 --> 00:11:04,007
Hey! What are you doing?
80
00:11:11,993 --> 00:11:13,513
So what's happened to you, Ao?
81
00:11:15,134 --> 00:11:16,930
You go backwards, though.
82
00:11:17,313 --> 00:11:21,904
Did you do something to
your leg?
83
00:11:21,904 --> 00:11:23,354
Hey, scratch my legs!
84
00:11:23,354 --> 00:11:24,365
Did you hurt your leg?
85
00:11:25,594 --> 00:11:27,458
Here?
Here?
86
00:11:30,749 --> 00:11:32,970
I don't see anything
wrong with his legs.
87
00:11:33,538 --> 00:11:36,144
Maybe you're asking too much of him.
88
00:11:39,659 --> 00:11:44,861
Ao, did I do something wrong?
Oh, this is trouble.
89
00:11:45,456 --> 00:11:48,801
Look, I'll lead you
90
00:11:58,453 --> 00:12:01,091
See. If you do it like this,
he'll come.
91
00:12:02,639 --> 00:12:06,594
He walks!
Thank you so much!
92
00:12:07,068 --> 00:12:08,888
This is all beyond me;
93
00:12:09,221 --> 00:12:11,232
I couldn't do anything.
94
00:12:12,017 --> 00:12:14,670
Let's go together.
95
00:12:33,476 --> 00:12:35,315
I'm upset with you again.
96
00:12:35,656 --> 00:12:40,922
I couldn't help it. It's hot back there.
I lost my concentration.
97
00:12:40,922 --> 00:12:42,533
Listen, it's hot for everyone.
98
00:12:42,766 --> 00:12:45,030
You should pay more attention
to what you're doing.
99
00:12:45,348 --> 00:12:48,288
Even playing the back end
of a horse is a fine art.
100
00:12:48,578 --> 00:12:51,484
You don't know enough about it.
You need to study.
101
00:12:52,297 --> 00:12:53,648
I want you to study your art.
102
00:12:53,942 --> 00:12:56,881
I know, I know. You have played
the back legs for 5 years
103
00:12:57,115 --> 00:13:00,096
and the front legs for 10 years.
104
00:13:00,096 --> 00:13:02,645
That's right,
and I'm still learning my art.
105
00:13:02,905 --> 00:13:04,703
OK, so I'll study it, too.
106
00:13:04,703 --> 00:13:05,476
That's good.
107
00:13:06,168 --> 00:13:07,024
Shall we go?
108
00:13:07,667 --> 00:13:08,453
No, not yet.
109
00:13:08,806 --> 00:13:10,509
What are you going to do here?
110
00:13:10,509 --> 00:13:12,463
Today we saw a really fine horse.
111
00:13:12,777 --> 00:13:15,531
I want to redo our horse's face to
look like the one we saw.
112
00:13:15,745 --> 00:13:17,589
It was crying.
113
00:13:19,106 --> 00:13:21,228
Do horses cry?
114
00:13:21,680 --> 00:13:24,246
They sure do. All the time.
115
00:13:24,495 --> 00:13:25,448
Is that so?
116
00:13:25,448 --> 00:13:26,716
You wouldn't know,
117
00:13:27,027 --> 00:13:29,306
but if you study horses
for as long as I have,
118
00:13:29,773 --> 00:13:31,524
you'd be able to read a horse's
emotions with just a glance.
119
00:13:31,524 --> 00:13:32,400
I see.
120
00:13:34,666 --> 00:13:37,136
Could you get me some paper,
glue, charcoal, a brush,
121
00:13:37,337 --> 00:13:40,088
and some scissors from somewhere?
122
00:13:41,213 --> 00:13:42,714
Couldn't we do it tomorrow?
123
00:13:43,023 --> 00:13:47,715
No. By tomorrow I might
have forgotten that horse's face.
124
00:14:59,944 --> 00:15:01,163
Excuse me, Miss.
125
00:15:01,163 --> 00:15:01,733
What?
126
00:15:02,400 --> 00:15:04,898
Could you bring me
a glass of cool water?
127
00:15:05,962 --> 00:15:07,137
Water?
128
00:15:22,225 --> 00:15:23,926
Where are we going?
129
00:15:24,256 --> 00:15:26,106
We're going to look at horses.
130
00:15:26,396 --> 00:15:30,002
It's so hot.
Everyone else is taking a nap.
131
00:15:30,362 --> 00:15:32,963
Why don't we get some sleep, too.
132
00:15:32,963 --> 00:15:36,596
Why do you say things like that?
133
00:15:37,597 --> 00:15:41,132
If you think you need to perfect your art,
you should use this time to study.
134
00:15:41,396 --> 00:15:46,457
If you don't, you won't
be able to play the horse.
135
00:15:46,457 --> 00:15:48,616
Alright, alright.
136
00:16:52,037 --> 00:16:52,724
Hello!
137
00:16:53,521 --> 00:16:58,730
Come in. You two together.
There must be something afoot.
138
00:16:59,210 --> 00:17:01,648
That's right. There's something
we want to talk to you about.
139
00:17:01,885 --> 00:17:03,133
It's a chance to make money.
140
00:17:03,337 --> 00:17:06,274
Ah, well, come in and let's hear
about it. Please, please.
141
00:17:21,278 --> 00:17:22,416
Where's your wife?
142
00:17:22,416 --> 00:17:23,671
She went on an errand.
143
00:17:25,323 --> 00:17:30,253
Jin-san, we've decided to
bring in Kikugoro VI from Tokyo.
144
00:17:32,541 --> 00:17:34,189
We were wondering if you
could help us out with that.
145
00:17:34,637 --> 00:17:38,995
KikugorM ? He's Japan's most
famous actor, isn't he?
146
00:17:38,995 --> 00:17:40,152
That's right.
147
00:17:40,464 --> 00:17:43,731
But why would he be coming
to this country town?
148
00:17:44,274 --> 00:17:45,641
You don't believe us?
149
00:17:45,641 --> 00:17:46,567
Have a look at this.
150
00:17:48,880 --> 00:17:50,752
The paper reads: Contract - 250 yen
for 2 days beginning 21 August 1940,
151
00:17:51,210 --> 00:17:53,377
KikugorM VI will perform with his
No. 1 troupe at the Hokushinkan
152
00:17:54,073 --> 00:17:55,487
Signed: Kikugoro VI
Hokushinkan, Yoshida
153
00:17:55,825 --> 00:17:57,303
Is this for real?
154
00:18:00,224 --> 00:18:02,613
But Jin-san,
we'd like you to chip in a little.
155
00:18:03,381 --> 00:18:06,729
There are 15 people in the No. 1 troupe,
and for 2 nights, that's 250 yen.
156
00:18:08,002 --> 00:18:11,411
Even if you include a few expenses
it costs a bit more than 300 yen.
157
00:18:11,662 --> 00:18:19,541
That is still a pretty good bargain.
158
00:18:20,041 --> 00:18:21,947
For a top rank actor,
that's good.
159
00:18:22,848 --> 00:18:25,949
I'll pick up the cost
of the costumes,
160
00:18:26,771 --> 00:18:34,180
but could you chip in 30 or 50 yen?
If you don't like our proposal ...
161
00:18:36,082 --> 00:18:38,581
Haven't you heard that Kikugoro
has brought in customers
162
00:18:38,820 --> 00:18:42,767
from as far away as America
and excited the Ginza?
163
00:18:43,274 --> 00:18:45,894
Alright, let's do it. Whether or not
we make money with this deal,
164
00:18:46,298 --> 00:18:50,992
Dokujin will be your partner in
bringing this Tokyo play here.
165
00:18:51,243 --> 00:18:52,743
That's right.
166
00:18:52,994 --> 00:18:54,241
Just wait a minute.
167
00:18:59,844 --> 00:19:03,112
This is really something.
168
00:19:06,633 --> 00:19:08,104
The money doesn't
matter,
169
00:19:08,574 --> 00:19:10,598
but Jin-san is something
like the town's
170
00:19:11,100 --> 00:19:13,993
bulletin board and
he can bring people in.
171
00:19:14,664 --> 00:19:16,448
It's more effective than newspaper ads!
172
00:19:16,448 --> 00:19:17,046
That's for sure.
173
00:19:25,455 --> 00:19:30,519
Tokyo Dai Kabuki
KikugorM VI Ichiza
174
00:20:56,020 --> 00:20:58,818
Thanks for coming.
You must be tired from your trip.
175
00:20:58,818 --> 00:20:59,973
He's from the Hokushinkan.
176
00:22:04,845 --> 00:22:08,221
Is this really Kikugoro 's No. 1 troupe?
177
00:22:10,110 --> 00:22:13,755
What are you talking about?
You say some funny things.
178
00:22:14,211 --> 00:22:17,938
I'm going that way,
so could you look after things, please?
179
00:22:27,540 --> 00:22:29,266
If you ask me who is Kikugoro ,
180
00:22:29,624 --> 00:22:33,446
I'll tell you.
He's just Nakamura Kikugoro .
181
00:22:33,446 --> 00:22:34,335
Don't say that!
182
00:23:31,113 --> 00:23:32,152
Is this really Kikugoro 's No. 1 troupe?
183
00:23:32,519 --> 00:23:35,616
There's something I want
to tell Wakasaya:
184
00:23:35,932 --> 00:23:38,528
Don't play people for such fools!
185
00:23:39,139 --> 00:23:44,842
We'll talk about that, but regardless, you can make money off of this.
186
00:23:46,287 --> 00:23:47,827
Stop it. I'm not
talking about the money.
187
00:23:47,827 --> 00:23:55,584
I'll give you 50 yen. I just want
them to put me in the play.
188
00:23:56,412 --> 00:23:58,943
We'll have to talk
with Wakasaya about that.
189
00:23:59,153 --> 00:24:02,498
Just bear with us for the play's run.
190
00:24:02,498 --> 00:24:04,959
No!
I want to talk to Wakasaya now!
191
00:24:05,161 --> 00:24:07,274
Bring him to me.
Where is he hiding?
192
00:24:07,524 --> 00:24:08,656
He wouldn't be hiding from you.
193
00:24:08,890 --> 00:24:09,978
I wonder where he went.
194
00:24:16,700 --> 00:24:18,365
Jin-san,
you're really drunk.
195
00:24:18,365 --> 00:24:20,056
No, I'm not.
I'm going to find him.
196
00:24:51,809 --> 00:24:54,926
Hey, Wakasaya, where are you?
Where are you? Making fun of people?
197
00:25:05,277 --> 00:25:06,861
What's this? Who knows?
198
00:25:34,992 --> 00:25:38,697
Don't worry.
He's drunk, so I'll talk to him.
199
00:25:45,540 --> 00:25:46,862
Here he is.
200
00:25:58,333 --> 00:26:00,207
This is trouble.
201
00:26:04,348 --> 00:26:06,709
This guy is hopeless,
sitting on the horse like that.
202
00:26:06,709 --> 00:26:09,510
This is a real disaster.
This horse is important.
203
00:26:09,510 --> 00:26:11,614
Hey you! Wake up.
204
00:26:12,682 --> 00:26:14,789
Where do you get
off sleeping on the horse.
205
00:26:15,274 --> 00:26:18,323
What are you trying to do?
206
00:26:19,310 --> 00:26:24,846
What are you talking about?
Me flattening a horse's head?
207
00:26:25,439 --> 00:26:30,732
Well, you're crushing mine.
You think that's OK?
208
00:26:31,274 --> 00:26:35,604
I'll fix what I broke.
You can't complain about that.
209
00:26:37,505 --> 00:26:39,474
I'll fix it up just right.
But in return,
210
00:26:39,768 --> 00:26:44,803
I want you to put me in the play.
How about it?
211
00:26:45,949 --> 00:26:47,706
OK, alright, alright.
212
00:27:05,819 --> 00:27:10,021
Sorry I didn't explain
that to you enough.
213
00:27:10,620 --> 00:27:16,086
I'll put you in a play sometime, so please
forgive us this one time, OK?
214
00:27:16,086 --> 00:27:18,095
That would work, wouldn't it?
215
00:27:19,080 --> 00:27:22,532
If I could be in a play sometime,
that would work for me.
216
00:27:22,532 --> 00:27:24,722
We'll see what we can do.
And about that horse's head,
217
00:27:25,330 --> 00:27:27,752
do you think you can do
something with it?
218
00:27:28,308 --> 00:27:30,753
In any case, you're not a
good match for the female lead.
219
00:27:31,298 --> 00:27:36,329
We can't put on the play tomorrow
without the horse's head.
220
00:27:36,641 --> 00:27:43,547
What's worse, the guy who plays
the pantomime horse is really picky.
221
00:27:44,769 --> 00:27:47,906
It needs to be fixed properly.
222
00:27:51,161 --> 00:27:54,866
So do you think something
can be done with this?
223
00:28:09,857 --> 00:28:11,447
What part do you play?
224
00:28:12,636 --> 00:28:14,210
He and I are the horse.
225
00:28:14,463 --> 00:28:17,295
Oh no! Horse's legs?
226
00:28:18,742 --> 00:28:24,324
That's right, Miss. It's a mistake
to take what we do too lightly.
227
00:28:24,662 --> 00:28:28,868
We know everything form A to Z about horses.
I myself handle the A part.
228
00:28:29,264 --> 00:28:33,766
Even if people don't see your face, this isn't some
trick you can pull off without any training.
229
00:28:34,572 --> 00:28:41,695
Of course, the back legs don't require much.
The difficult part is the front legs.
230
00:28:42,276 --> 00:28:44,741
That's not true.
231
00:28:45,465 --> 00:28:50,322
I'm not just trying to embarrass
you in front of the girls.
232
00:28:50,794 --> 00:28:56,621
This is the truth. First of all,
after you've done the back legs,
233
00:28:56,887 --> 00:28:59,106
you need 5 years to learn the front legs.
234
00:28:59,106 --> 00:29:01,370
Is it that hard?
235
00:29:02,115 --> 00:29:06,414
I've played the back legs for
5 years and the front legs for ten.
236
00:29:06,883 --> 00:29:11,015
You might say that I'm Japan's
best pantomime horse player.
237
00:29:11,015 --> 00:29:14,505
Our boss Kikugoro says that I'm the Danjur?
of pantomime horses.
238
00:29:14,505 --> 00:29:16,851
I've only done two years.
239
00:29:16,851 --> 00:29:18,605
Oh, really.
240
00:29:19,422 --> 00:29:25,997
I'm the Danjur?
who plays opposite the boss's Shiobara.
241
00:29:25,997 --> 00:29:27,472
Is that right?
242
00:29:28,872 --> 00:29:32,443
That's why if didn't have
someone like me around,
243
00:29:32,842 --> 00:29:36,250
they couldn't put on "Shiobara Tasuke Ichidaiki".
And if they couldn't do that,
244
00:29:37,326 --> 00:29:40,536
they couldn't very well have the No. 1 troupe.
Isn't that right, brother?
245
00:29:42,791 --> 00:29:51,251
For example, if I ran into some trouble
and couldn't get out of it,
246
00:29:51,604 --> 00:29:56,171
KikugorM 's No. 1 troupe would
instantly take a nosedive.
247
00:29:56,656 --> 00:30:03,732
What's the proof of that, you say.
Look at the rankings.
248
00:30:04,837 --> 00:30:10,454
Ichikawa Hyoroku - that's me - I'm listed under
the Nagakuni. There might be 41 actors
249
00:30:10,733 --> 00:30:15,962
in that category, but I'm the
only one who can play a horse.
250
00:30:16,464 --> 00:30:19,469
I guess you're really something, then.
251
00:30:19,820 --> 00:30:22,067
All that's because I can play the
front legs of a horse so well
252
00:30:22,364 --> 00:30:24,891
that it's more realistic
than a real horse.
253
00:30:25,533 --> 00:30:28,782
Nogaki Nobury?said that seeing something helps
you understand more quickly.
254
00:30:29,191 --> 00:30:30,946
So you should come see us tomorrow night.
255
00:30:31,225 --> 00:30:33,253
Sure, we'll go see you. Won't we?
256
00:30:33,487 --> 00:30:34,172
We will.
257
00:30:35,167 --> 00:30:36,701
I play the back legs.
258
00:30:44,407 --> 00:30:49,310
That's why novices tend to
look at actors make sad faces,
259
00:30:50,452 --> 00:30:54,405
but people who really know their
stuff look at details like the horse.
260
00:30:56,144 --> 00:31:01,560
Once, when we were performing, some
famous professor of something came to see us.
261
00:31:03,175 --> 00:31:07,502
He said that he couldn�t tell if he had been looking
at a real horse or a pantomime horse,
262
00:31:08,172 --> 00:31:12,580
so one of the people in the troupe brought
him to the dressing room to see me.
263
00:31:13,357 --> 00:31:16,736
He told me that I looked as if I had
been a horse in a previous life.
264
00:31:17,113 --> 00:31:22,591
He also said that I was a genius.
265
00:31:23,450 --> 00:31:28,951
I told him that there was one
thing about horses
266
00:31:29,654 --> 00:31:36,121
that I just couldn�t imitate,
and that it was really bothering me.
267
00:31:38,835 --> 00:31:40,327
Can you guess what that was?
268
00:31:40,327 --> 00:31:41,144
I wonder.
269
00:31:43,864 --> 00:31:44,912
What?
270
00:31:45,898 --> 00:31:47,728
Hyoroku a horse's whinny.
271
00:31:48,019 --> 00:31:49,478
Oh my!
272
00:31:53,567 --> 00:31:56,069
Then he told me if
I could master that,
273
00:31:57,382 --> 00:32:04,632
I could stop playing a horse
and actually become a horse!
274
00:32:04,632 --> 00:32:06,536
That's too much!
275
00:32:09,243 --> 00:32:12,667
A horse's whinny is pretty
difficult you know.
276
00:32:13,166 --> 00:32:16,363
I've put a lot of effort into it and
I'm better than I used to be.
277
00:32:16,664 --> 00:32:17,321
Let's hear it.
278
00:32:17,675 --> 00:32:21,149
I can't do it right
when I've been drinking.
279
00:32:21,443 --> 00:32:24,044
Never mind that,
just let us hear it.
280
00:32:24,965 --> 00:32:26,637
OK, here we go.
281
00:32:31,932 --> 00:32:33,494
That's really good!
282
00:32:34,603 --> 00:32:39,838
But that's still not my best.
Why don't you give it a try.
283
00:32:41,807 --> 00:32:44,481
Oh come on.
Just do it.
284
00:32:45,297 --> 00:32:47,353
It's part of your training.
Give it a shot.
285
00:32:48,030 --> 00:32:50,171
Are you telling me that you can't?
286
00:33:02,766 --> 00:33:04,205
That's pretty funny.
287
00:33:05,250 --> 00:33:06,966
You're not good enough yet.
288
00:33:13,511 --> 00:33:14,187
Like that.
289
00:33:20,283 --> 00:33:21,987
That sounds weird!
290
00:33:37,894 --> 00:33:40,902
I have a big favour to ask of you.
291
00:33:41,708 --> 00:33:43,379
What would that be?
292
00:33:43,972 --> 00:33:47,970
Can you fix this horse's head?
It's been damaged.
293
00:33:48,969 --> 00:33:51,563
It's a prop in a play?
294
00:33:51,832 --> 00:33:58,319
That's right. I know it's a big request,
but there's no one else I can ask.
295
00:33:59,053 --> 00:34:06,955
I've been fixing lanterns for years, but
I've never fixed a horse's head.
296
00:34:07,165 --> 00:34:10,691
Just give it some sort of shape.
297
00:34:11,129 --> 00:34:15,140
You could probably think of
it as a kind of a lantern.
298
00:34:15,672 --> 00:34:17,155
When do you need it by?
299
00:34:17,470 --> 00:34:23,422
Well, could you do it tonight.
300
00:34:23,755 --> 00:34:25,662
That's asking a lot.
301
00:34:25,906 --> 00:34:30,344
I'm willing to pay you quite a bit.
302
00:34:31,546 --> 00:34:34,171
This is quite a job, though.
303
00:35:02,216 --> 00:35:04,296
Which one of you is
Ichikawa Hy?roku?
304
00:35:04,537 --> 00:35:06,091
That's me.
305
00:35:06,373 --> 00:35:09,403
The boss said to come
and see him when you get back.
306
00:35:10,327 --> 00:35:12,250
What do you
suppose this is about?
307
00:35:12,525 --> 00:35:13,978
Do you think he's mad about something?
308
00:35:13,978 --> 00:35:15,401
I don't know.
309
00:35:16,279 --> 00:35:17,341
I'll go and see.
310
00:35:42,430 --> 00:35:43,492
Oh, hello there.
311
00:35:43,741 --> 00:35:45,367
You had something you
wanted to talk to me about?
312
00:35:45,586 --> 00:35:46,899
Yes, why don't you come in.
313
00:35:52,811 --> 00:35:57,717
To tell the truth, something's happened
that we're very sorry about.
314
00:35:57,717 --> 00:35:58,803
What's that?
315
00:35:59,226 --> 00:36:04,914
The horse's head
got a little crushed.
316
00:36:06,044 --> 00:36:07,309
How?
317
00:36:08,040 --> 00:36:10,332
We didn't try to do it.
It happened while we were out.
318
00:36:10,612 --> 00:36:13,705
I hope you'll forgive us.
319
00:36:14,142 --> 00:36:16,800
It's just a little thing.
Go easy on us.
320
00:36:16,800 --> 00:36:21,696
We sent it out to get fixed
and it's just now got back,
321
00:36:22,456 --> 00:36:26,895
so what do you say Hy?roku, will you go
ahead and play the horse anyway?
322
00:36:27,119 --> 00:36:28,612
Just let me have a look at it.
323
00:36:54,523 --> 00:36:58,385
No way! This won't work at all.
This is a fox head.
324
00:36:58,630 --> 00:37:02,583
Just try and put up with it just this once
and we'll fix it later somehow.
325
00:37:03,005 --> 00:37:06,052
Anyway, Hy?roku, we're having the head fixed,
so just use this for tonight.
326
00:37:06,399 --> 00:37:10,544
And in any case, if you don't cooperate,
we can't put on the play.
327
00:37:11,099 --> 00:37:19,021
We have to consider the audience, the theatre,
and above all, our patron.
328
00:37:20,004 --> 00:37:22,799
If you really want me to use it,
I could.
329
00:37:23,736 --> 00:37:29,534
But just imagine that I do, and we use this
monster of a fox head in the Shiobara.
330
00:37:30,237 --> 00:37:32,800
I�m talking about art here.
331
00:37:33,490 --> 00:37:38,345
And before anything else, master, could you
play your part opposite a fox head?
332
00:37:40,257 --> 00:37:42,022
I guess I could come
up with something.
333
00:37:42,022 --> 00:37:44,257
Maybe you could,
but I couldn't.
334
00:37:45,584 --> 00:37:47,695
And in any case,
I play the horse's legs,
335
00:37:48,818 --> 00:37:52,162
so the rest of me needs to at least be a
horse for me to get into my role.
336
00:37:53,172 --> 00:37:54,780
I know that.
You're right
337
00:37:55,131 --> 00:37:57,754
But if you don't do it,
we can't put on the play?
338
00:37:58,579 --> 00:38:04,584
Can't you try and help us out?
Please.
339
00:38:05,061 --> 00:38:07,297
I don't know who did this,
but it's really pathetic
340
00:38:07,516 --> 00:38:13,515
that they couldn't tell the difference
between a horse and a fox.
341
00:38:13,720 --> 00:38:16,982
Hey you!
You're the horse's legs.
342
00:38:17,254 --> 00:38:20,505
Why are you so concerned about the head?
That's a bit much.
343
00:38:20,834 --> 00:38:21,910
Jin-san!
344
00:38:22,312 --> 00:38:25,499
You say it looks like a fox head?
345
00:38:25,718 --> 00:38:32,937
Well, so what? Just play a fox.
I'll pay to see that. Harumph!
346
00:38:32,937 --> 00:38:34,766
Harumph! Tokyo actors, eh?
It's just a stupid play.
347
00:38:35,037 --> 00:38:40,437
What? ! You're going to have
Ichikawa Hyoroku play his part in a fox head?
348
00:38:40,656 --> 00:38:44,861
My art is not so cheap.
349
00:38:45,162 --> 00:38:46,970
You're too picky.
350
00:38:47,640 --> 00:38:49,269
What? !
351
00:38:50,785 --> 00:38:53,327
Jin-san, you shouldn't do that.
352
00:38:59,622 --> 00:39:03,815
Boss, I just can't do my job
under these conditions.
353
00:39:04,050 --> 00:39:06,578
Come now, Hy?roku,
hold on.
354
00:39:31,190 --> 00:39:35,800
KikugorM VI
- sudden illness
355
00:39:46,928 --> 00:39:49,366
Why don't you have a look?
356
00:39:49,832 --> 00:39:57,142
Maybe I should. It would help.
I wonder if we could really use it.
357
00:39:57,405 --> 00:40:00,138
In any case,
you should go have a look.
358
00:40:22,300 --> 00:40:25,994
What do you think
the boss will do?
359
00:40:26,458 --> 00:40:28,210
I don't know.
360
00:40:29,598 --> 00:40:32,991
But they can't put the play on
unless they do something.
361
00:40:32,991 --> 00:40:37,548
That's right. That's why
they're in trouble. We could fix the head.
362
00:40:37,833 --> 00:40:39,360
Yes, let's do that.
363
00:40:40,238 --> 00:40:43,239
I don't like that barber.
364
00:40:43,975 --> 00:40:47,644
I can't go out there and act
after being insulted like that.
365
00:40:47,644 --> 00:40:50,675
I think he'll come and apologise.
366
00:41:15,590 --> 00:41:17,116
What do you think boss?
367
00:41:21,574 --> 00:41:23,979
It seems really gentle.
368
00:41:24,632 --> 00:41:28,694
That's because this one's been
a circus horse for a long time.
369
00:41:33,195 --> 00:41:34,472
So what do you think?
370
00:41:46,304 --> 00:41:51,757
You can't be angry forever, Hy?roku.
Just forget about it and do it.
371
00:41:52,227 --> 00:41:56,216
And the boss is in a fix. Couldn't
you close your eyes to it just once.
372
00:41:56,460 --> 00:42:02,852
But I don't have any desire to
do it when my art is not at its best.
373
00:42:03,866 --> 00:42:05,632
I'm a horse not a fox.
374
00:42:06,574 --> 00:42:10,605
That's why we'll have
it fixed the way you like it.
375
00:42:14,404 --> 00:42:16,263
"The Famous Horse Tatsumaki"
will be a real horse tonight.
376
00:42:16,721 --> 00:42:19,197
Starting tomorrow at the Hokushinkan.
377
00:42:26,625 --> 00:42:29,296
This is terrible.
378
00:42:30,282 --> 00:42:32,090
They're going to use a real horse.
379
00:42:32,775 --> 00:42:34,478
A real horse?
380
00:42:37,542 --> 00:42:38,978
Let them.
381
00:42:40,916 --> 00:42:44,822
Hy?roku, Senpei,
the boss wants to see you.
382
00:42:59,401 --> 00:43:00,122
What happened?
383
00:43:01,589 --> 00:43:03,557
They're going to use a real horse.
384
00:43:11,259 --> 00:43:12,462
Boss, what do you want?
385
00:43:14,624 --> 00:43:16,121
Come in.
386
00:43:24,718 --> 00:43:28,893
Hy?roku, thanks to you,
I was really embarrassed.
387
00:43:29,445 --> 00:43:36,396
You know that.
But I'm not going to talk about that.
388
00:43:37,220 --> 00:43:42,047
But that's why we now owe
the sponsor a great deal.
389
00:43:42,958 --> 00:43:51,378
We have to take all of what he says quite
seriously. You understand that.
390
00:43:52,079 --> 00:43:56,212
So not only do we have
to put him in the play,
391
00:43:58,109 --> 00:44:05,755
but he says that he doesn't
want to use you two.
392
00:44:06,034 --> 00:44:17,327
I feel bad for you Senpei, you
were just following your brother.
393
00:44:18,556 --> 00:44:22,140
I only heard about this
from my brother but I don't
394
00:44:22,571 --> 00:44:25,634
I'm just the rear end,
but everyone's looking at the head,
395
00:44:26,496 --> 00:44:32,747
and you can't have
that looking like a fox.
396
00:44:33,056 --> 00:44:36,732
You understand that this means you
won't have a part to play, either.
397
00:44:37,118 --> 00:44:41,262
I suppose that's unavoidable. You
can't have a horse without the ass.
398
00:44:41,930 --> 00:44:44,445
But first of all,
I think you should understand
399
00:44:44,934 --> 00:44:48,992
that you won't be
in the shows coming up.
400
00:44:51,128 --> 00:44:56,696
I talked to my boss and he says
that since you're not working,
401
00:44:57,424 --> 00:45:00,925
you guys should stay backstage,
and not at the inn.
402
00:45:02,942 --> 00:45:09,680
I know it's kind of sudden, but I want
you guys to move out now.
403
00:45:10,378 --> 00:45:10,960
Yes.
404
00:45:11,303 --> 00:45:11,988
Yes.
405
00:45:13,194 --> 00:45:16,833
Well then, go on.
Move your things out of there.
406
00:46:00,919 --> 00:46:09,875
"We request that you
come and see the circus horse Taiheiyo,
407
00:46:10,376 --> 00:46:14,780
with whom everyone from
these parts is familiar.
408
00:46:15,265 --> 00:46:17,495
His acting is on par with a human's."
409
00:46:18,096 --> 00:46:25,229
Ha! "on par with a human's"
We'll see.
410
00:46:28,024 --> 00:46:30,932
I bet they were just waiting
to use a real horse.
411
00:47:06,914 --> 00:47:09,071
I'm hungry.
412
00:47:11,273 --> 00:47:12,954
Shall we go get
some soba noodles?
413
00:47:13,383 --> 00:47:14,258
Let's do that.
414
00:47:14,529 --> 00:47:15,866
Do you have any money?
415
00:47:20,632 --> 00:47:22,327
Hmm, I have about 80 sen.
416
00:47:23,256 --> 00:47:26,491
You have more than I do.
I have an idea.
417
00:47:30,140 --> 00:47:35,305
Let's forget about the soba and
go to the barber.
418
00:47:35,305 --> 00:47:37,513
Barber? To get our hair cut?
419
00:47:38,122 --> 00:47:42,147
Yeah. We'll go to the
barber I had a fight with.
420
00:47:42,837 --> 00:47:44,601
What's so great about that idea?
421
00:47:44,904 --> 00:47:47,963
I think it'd be fun.
Let's go.
422
00:47:47,963 --> 00:47:51,512
If we'd do that we'd be his customers.
First we'd go to his place ...
423
00:47:54,200 --> 00:47:56,404
Hey! Let's have a haircut.
424
00:48:03,216 --> 00:48:05,978
Then we could complain that he hurt us."
425
00:48:06,994 --> 00:48:10,374
Ouch! Hey you!
What are you doing?
426
00:48:10,679 --> 00:48:13,345
You're a lousy barber.
My head's important to me,
427
00:48:13,556 --> 00:48:21,263
so I'd like a little better job than
you're doing. A better job, OK?
428
00:48:22,258 --> 00:48:23,998
We'd give him a really hard time.
429
00:48:23,998 --> 00:48:27,661
It would get everything out of your
system. What do you think?
430
00:48:27,661 --> 00:48:29,235
Nah, that's no good, brother.
431
00:48:29,554 --> 00:48:34,079
You might empty out your feelings,
but your stomach would be empty, too.
432
00:48:35,096 --> 00:48:37,986
It's definitely better to
go for soba noodles..
433
00:48:38,723 --> 00:48:43,937
OK, let's go have some soba then.
434
00:48:43,937 --> 00:48:45,063
Yes, let's do that.
435
00:50:00,872 --> 00:50:03,514
It's a little eerie in here.
436
00:50:03,758 --> 00:50:04,827
It's nothing.
437
00:50:30,959 --> 00:50:33,259
It was just a mannequin's head.
438
00:50:33,617 --> 00:50:34,980
That was a shock.
439
00:50:35,793 --> 00:50:37,090
Eerie.
440
00:51:03,350 --> 00:51:06,653
My head hurts.
What a din!
441
00:51:24,396 --> 00:51:26,446
What's that, Kin-chan?
442
00:51:27,698 --> 00:51:28,920
It's a horse stable.
443
00:51:31,313 --> 00:51:32,822
He says it's a stable.
444
00:51:37,650 --> 00:51:40,578
I don't know if
I can bear looking at it.
445
00:51:45,403 --> 00:51:46,817
Let's get something to eat.
446
00:52:10,913 --> 00:52:11,665
Is that's the horse?
447
00:52:11,976 --> 00:52:13,594
It might be.
Let's ask.
448
00:52:14,605 --> 00:52:16,810
This gets me mad.
449
00:55:57,425 --> 00:56:00,079
What's wrong with you?
450
00:56:00,567 --> 00:56:02,501
Is that the horse?
Is that them?
451
00:56:02,710 --> 00:56:05,470
Wow, they're really good. Doesn't
it look just like a real horse?
452
00:56:06,439 --> 00:56:08,487
Why won't you walk?
453
00:56:22,108 --> 00:56:26,172
I didn't think it'd be possible.
The people seem happy.
454
00:56:26,537 --> 00:56:28,280
No one is laughing.
455
00:56:28,802 --> 00:56:31,595
Is that right.
Were you watching the play?
456
00:56:31,920 --> 00:56:33,894
Yeah, I wanted to see
what they would do.
457
00:56:35,126 --> 00:56:38,154
How can the horse respond to the boss?
It's just a horse.
458
00:56:38,154 --> 00:56:42,416
That's right. It's just a beast.
We're actors!
459
00:56:42,859 --> 00:56:45,603
We can help the boss out
because we can respond.
460
00:56:46,019 --> 00:56:49,433
And that's something for the audience to
watch and makes it a lot more interesting.
461
00:56:49,433 --> 00:56:52,572
Can an old circus horse do that?
462
00:56:54,377 --> 00:56:57,209
But the audience seems to be pleased.
463
00:56:57,526 --> 00:57:00,503
They don't appreciate actors. They don't
know they're looking at a horse.
464
00:57:00,786 --> 00:57:04,771
Let's see what happens when
the act is over. [applause]
465
00:57:12,555 --> 00:57:14,348
Senpei, let's get out of here.
466
00:57:14,896 --> 00:57:16,402
Where you are you going?
467
00:57:17,688 --> 00:57:23,716
You need to get over
what's ailing you
468
00:57:23,972 --> 00:57:29,204
because we need to get out of here.
469
00:57:30,446 --> 00:57:33,788
Don't be such a pessimist.
470
00:57:35,507 --> 00:57:37,207
Get over it and come home with us.
471
00:57:46,222 --> 00:57:50,002
No, it's no use.
I won't be able to.
472
00:57:50,691 --> 00:58:00,824
But there's one thing I want
to tell you before I die.
473
00:58:01,361 --> 00:58:06,588
What is it you want to say to us?
474
00:58:45,510 --> 00:58:54,743
Hey Senpei, I've never really noticed before,
but there sure are a lot of stars.
475
00:59:03,480 --> 00:59:05,497
I wonder how many there are.
476
00:59:05,987 --> 00:59:08,903
Must be at least a million.
477
00:59:12,043 --> 00:59:14,826
It's really pretty.
478
00:59:15,366 --> 00:59:18,765
Yeah, but if you look at daytime,
you can't see anything.
479
00:59:19,339 --> 00:59:22,356
Now that you mention it,
you might be right.
480
00:59:22,756 --> 00:59:25,277
Hey Senpei.
Sitting here looking at the stars
481
00:59:25,277 --> 00:59:29,179
makes me feel like I ought
to go home and go to bed.
482
00:59:30,277 --> 00:59:33,305
I think I can get over my
anger if I sleep on it.
483
00:59:34,155 --> 00:59:36,180
You might be right.
484
00:59:37,654 --> 00:59:45,183
Then tomorrow I should fix
the head and get back to work.
485
00:59:45,915 --> 00:59:49,177
Shall we go then?
486
01:00:48,615 --> 01:00:49,443
What did you get?
487
01:00:49,653 --> 01:00:50,395
Crackers.
488
01:00:59,400 --> 01:01:00,989
That won't fill my stomach.
489
01:01:01,507 --> 01:01:04,264
Just because we play
a horse on stage doesn't
490
01:01:04,482 --> 01:01:09,085
mean we can eat grass. Just eat.
491
01:01:10,269 --> 01:01:14,239
Hey, Senpei,
that horse was eating carrots.
492
01:01:16,051 --> 01:01:18,866
Wow, that horse has
expensive tastes.
493
01:01:21,863 --> 01:01:22,567
Good morning, boss.
494
01:01:26,048 --> 01:01:31,231
Good morning. Hy?roku,
I have something to ask you.
495
01:01:31,231 --> 01:01:32,501
What is it?
496
01:01:34,762 --> 01:01:38,130
Could you look after the horse?
497
01:01:38,548 --> 01:01:41,297
Look after the horse?
The real one?
498
01:01:41,763 --> 01:01:43,876
Yeah, that's right.
499
01:01:44,497 --> 01:01:48,872
So what would I be,
the horseman?
500
01:01:49,265 --> 01:01:54,683
No, not that. To tell you the truth,
the horse was really a hit.
501
01:01:55,301 --> 01:01:59,318
I've been thinking of using that horse for
all of our performances.
502
01:02:00,061 --> 01:02:05,990
That's what I'm thinking.
503
01:02:06,863 --> 01:02:09,254
So you're saying you
don't need us anymore?
504
01:02:09,524 --> 01:02:13,071
No, no. Just because
we use a real horse
505
01:02:13,461 --> 01:02:21,948
doesn't mean we wouldn't need you.
There'd be a lot of things for you to do.
506
01:02:22,276 --> 01:02:27,069
See, you say you're a real horse expert.
So you'd be
507
01:02:27,463 --> 01:02:34,748
better than anyone at taking care of horses.
That's what I'm thinking.
508
01:02:35,278 --> 01:02:39,950
I'd be willing to give you a special allowance, too.
509
01:02:40,784 --> 01:02:42,980
Boss, what would I do?
510
01:02:46,404 --> 01:02:49,310
Hmm, we'd find some role for you to play.
511
01:02:49,628 --> 01:02:51,745
Would it be a human role this time?
512
01:02:51,745 --> 01:02:52,575
Senpei!
513
01:02:54,749 --> 01:03:01,333
Nothing's for certain. Anyway,
think it over. See you later.
514
01:03:06,346 --> 01:03:11,593
I didn't study horses for ten or twenty
years just so I could be a stableboy.
515
01:03:11,593 --> 01:03:17,623
Hy?roku, the boss doesn't really
understand your art.
516
01:03:19,316 --> 01:03:20,987
Get me something to drink.
517
01:03:21,616 --> 01:03:27,204
Like you said last night, let's just
forget it and go back to work.
518
01:03:27,641 --> 01:03:33,021
How long could I do that?
Go get me something to drink.
519
01:05:10,976 --> 01:05:13,152
Have another
520
01:05:13,449 --> 01:05:15,011
No, I'm fine.
521
01:05:15,710 --> 01:05:19,071
Aren't you upset about this?
522
01:05:19,514 --> 01:05:21,898
I am just the horse's ass.
523
01:05:22,478 --> 01:05:25,093
Just because
you're the horse's ass ...
524
01:05:25,334 --> 01:05:28,415
You don't have a horse's head,
but a human head,
525
01:05:28,976 --> 01:05:32,617
so when Nakamura Senpei the actor
is told not to come back,
526
01:05:32,851 --> 01:05:34,388
don't you feel pain?
527
01:05:34,607 --> 01:05:35,947
Yes, that is kind of painful.
528
01:05:36,390 --> 01:05:37,778
Painful isn't it.
529
01:05:44,646 --> 01:05:45,149
There they are.
530
01:05:47,239 --> 01:05:50,959
Hy?roku. Hy?roku.
What happened to you?
531
01:05:51,537 --> 01:05:54,106
You told us you were so great.
532
01:05:54,325 --> 01:05:57,695
We took time off to go the play,
but we didn't see you.
533
01:05:58,442 --> 01:06:00,932
You weren't inside that horse,
were you?
534
01:06:05,364 --> 01:06:08,974
We looked and looked and didn't
see anyone who looked like you.
535
01:06:09,487 --> 01:06:11,258
I decided not to do it.
536
01:06:11,587 --> 01:06:12,990
Why?
537
01:06:13,761 --> 01:06:17,239
Because you wouldn't
understand our art.
538
01:06:17,239 --> 01:06:21,878
That's not true. We went to
see you, to understand what you do.
539
01:06:22,177 --> 01:06:25,523
Right? We went to
enjoy your performance.
540
01:06:25,738 --> 01:06:30,206
We can't say anything nice about
you if you don't show up and perform.
541
01:06:30,206 --> 01:06:32,150
You're just like a horse, so maybe you have
the character of a horse, too.
542
01:06:33,727 --> 01:06:41,635
You don't understand.
Alright, I'll show you.
543
01:06:41,953 --> 01:06:47,422
You decide if we're more realistic
than a real horse.
544
01:06:52,281 --> 01:06:54,387
Senpei, get the stuff ready.
545
01:06:54,387 --> 01:06:55,806
No way.
I don't want to.
546
01:06:56,028 --> 01:06:57,920
Just hurry and get ready.
547
01:07:02,493 --> 01:07:03,401
This will be fun.
548
01:07:03,401 --> 01:07:05,210
I wonder what they'll do.
549
01:07:18,778 --> 01:07:19,843
Here they are.
550
01:07:23,828 --> 01:07:27,431
Look at that.
Oh, that's too much!
551
01:07:29,783 --> 01:07:30,927
What's so funny?
552
01:07:31,718 --> 01:07:34,296
That horse's head -
553
01:07:35,523 --> 01:07:38,224
Don't just look at that.
554
01:08:06,973 --> 01:08:08,548
Oh that is good.
555
01:08:52,200 --> 01:08:53,329
What's going on?
556
01:08:54,698 --> 01:08:59,107
Hey you.
We're not going to give up yet.
557
01:09:08,336 --> 01:09:10,051
Hy?roku, what are you doing.
558
01:09:11,163 --> 01:09:12,600
Hy?roku!
559
01:09:15,929 --> 01:09:17,198
What are you doing?
560
01:09:26,464 --> 01:09:27,639
Hy?roku
561
01:09:32,534 --> 01:09:33,160
Brother!
562
01:09:41,482 --> 01:09:42,497
Brother!
563
01:10:35,781 --> 01:10:39,119
Translated by: Guy YASKO
43886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.