All language subtitles for Naruse Mikio - Travelling Actors (1940) [VO]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,578 --> 00:00:36,142 Travelling Actors (Tabi yakusha) 2 00:00:43,369 --> 00:00:46,713 Story By Mushu Ui 3 00:00:49,290 --> 00:00:50,290 Cast 4 00:00:54,326 --> 00:00:56,870 Kamatari Fujiwara ... Hyoroku Ichikawa 5 00:00:58,217 --> 00:01:00,756 Kan Yanagiya ... Senpei Nakamura 6 00:01:01,743 --> 00:01:04,759 Minoru Takase ... Kikugoro Nakamura 7 00:01:05,927 --> 00:01:09,494 Shoji Kiyokawa ... Shichiemon Ichikawa 8 00:01:10,794 --> 00:01:14,305 Ko Mihashi ... Wakasaya 9 00:01:15,600 --> 00:01:18,459 Zeko Nakamura 10 00:01:19,653 --> 00:01:22,402 Hisako Yamane 11 00:01:23,496 --> 00:01:26,306 Nijiko Kiyokawa 12 00:01:35,735 --> 00:01:41,573 Written and directed by Mikio Naruse 13 00:01:45,264 --> 00:01:50,153 Tokyo No. 1 Kabukiza Shiobara Tasuke Shussekan 14 00:01:50,728 --> 00:01:54,160 Four Acts Every Night at 6:30 Yamatoza 15 00:01:54,475 --> 00:01:57,549 Kikugoro VI Big Performance of a True Story 16 00:02:16,999 --> 00:02:19,795 They say Nakamura Kikugoro and the Yamatoza are coming. 17 00:02:20,024 --> 00:02:21,025 Is that right? 18 00:02:21,399 --> 00:02:22,889 That's right, the Yamatoza. 19 00:02:25,183 --> 00:02:27,806 Really? the Kikugoro from Tokyo? 20 00:02:27,806 --> 00:02:29,407 That's what they say. 21 00:02:30,290 --> 00:02:31,820 Is that so? 22 00:02:32,138 --> 00:02:33,899 Really? 23 00:02:35,271 --> 00:02:37,248 Yup, Kikugoro. 24 00:02:37,642 --> 00:02:39,766 Is Kikugoro really such a great actor? 25 00:02:40,236 --> 00:02:42,189 Kikugoro 26 00:02:43,687 --> 00:02:47,030 Nakamura Kikugoro V1 is coming. Yamatoza 27 00:04:06,714 --> 00:04:08,435 That's Kikugoro 28 00:04:08,435 --> 00:04:09,807 Really? 29 00:04:18,672 --> 00:04:20,622 "Nakamura Kikugoro VI" 30 00:04:30,170 --> 00:04:32,221 Nakamura Kikugoro ? That's a funny name. 31 00:04:32,221 --> 00:04:34,470 Yes, the famous one is Onoe Kikugoro. 32 00:04:34,470 --> 00:04:36,530 Yes, that's right. 33 00:05:03,523 --> 00:05:05,651 Hyoroku that's good enough, I think. 34 00:05:05,651 --> 00:05:06,606 OK? 35 00:05:09,595 --> 00:05:10,820 OK. 36 00:05:19,323 --> 00:05:20,362 Whew, it's hot. 37 00:05:20,578 --> 00:05:22,578 That's enough for today. I'm coming out. 38 00:05:22,578 --> 00:05:23,991 You guys sure work hard. 39 00:05:24,619 --> 00:05:27,256 If we don't put on the horse outfit every day, food just doesn't taste right. 40 00:05:27,256 --> 00:05:29,078 I suppose that might be true. 41 00:05:30,885 --> 00:05:32,449 Why don't we go for some ice? 42 00:05:32,658 --> 00:05:33,837 Good idea. 43 00:06:01,206 --> 00:06:02,314 He's going off to war. 44 00:06:02,633 --> 00:06:03,977 Looks like it. 45 00:06:13,947 --> 00:06:15,462 It could be us. 46 00:06:15,846 --> 00:06:18,595 You're right about that. 47 00:06:45,099 --> 00:06:45,927 Ice girl Come in! 48 00:06:46,571 --> 00:06:48,228 Let's have an ice and a soda. 49 00:06:48,540 --> 00:06:49,866 Sounds good to me. 50 00:06:49,866 --> 00:06:50,090 Two please. 51 00:07:07,911 --> 00:07:09,716 Hey Senpei, don't just ogle every girl you see. 52 00:07:09,940 --> 00:07:14,517 It's disgusting.... But she's well put together. 53 00:07:18,426 --> 00:07:20,502 You guys are with the play, right? 54 00:07:20,795 --> 00:07:22,999 That's right. How could you tell? 55 00:07:23,721 --> 00:07:25,457 Ice girl You can tell just by looking at you two. 56 00:07:27,122 --> 00:07:28,407 But what tipped you off? 57 00:07:29,407 --> 00:07:30,880 It's not just one thing ... 58 00:07:31,907 --> 00:07:34,638 I see. What do you suppose it is? 59 00:07:39,314 --> 00:07:41,239 You guys are clowns, right? 60 00:07:41,719 --> 00:07:45,004 Clowns? What do you mean? 61 00:07:46,066 --> 00:07:47,796 You mean I'm wrong. 62 00:07:49,106 --> 00:07:52,330 Yeah, we aren't clowns. We're actors - even us. 63 00:07:52,569 --> 00:07:53,754 Really? Both of you? 64 00:07:54,889 --> 00:07:56,341 Yes, both of us. 65 00:08:21,741 --> 00:08:22,850 Brother, your ice is going to melt. 66 00:09:30,537 --> 00:09:33,491 What's wrong? What's happened to you? 67 00:09:34,021 --> 00:09:41,304 Can't you hurry and walk a little faster? If it gets any later.. 68 00:10:04,429 --> 00:10:06,413 What's wrong with you? 69 00:10:06,761 --> 00:10:11,921 It's a lot of trouble for me when you go so slow. 70 00:10:12,528 --> 00:10:15,764 I took everything off your back so why can't you walk? 71 00:10:16,087 --> 00:10:21,864 Get on with it and walk. Oh my, now I'm in a real fix. 72 00:10:29,559 --> 00:10:30,716 Who's this here? 73 00:10:32,624 --> 00:10:34,657 Oh, it's Jinkido. 74 00:10:34,973 --> 00:10:36,495 Where are you going? 75 00:10:36,495 --> 00:10:41,545 We were assistants to Motomura but Ao won't move at all. 76 00:10:41,750 --> 00:10:50,153 Even if I whip him he is really slow. He must be really weak. 77 00:10:50,387 --> 00:10:54,233 That does sound like trouble. Shall I look at your horse for you? 78 00:10:54,481 --> 00:10:57,387 Really? That would be wonderful. Thanks! 79 00:11:02,463 --> 00:11:04,007 Hey! What are you doing? 80 00:11:11,993 --> 00:11:13,513 So what's happened to you, Ao? 81 00:11:15,134 --> 00:11:16,930 You go backwards, though. 82 00:11:17,313 --> 00:11:21,904 Did you do something to your leg? 83 00:11:21,904 --> 00:11:23,354 Hey, scratch my legs! 84 00:11:23,354 --> 00:11:24,365 Did you hurt your leg? 85 00:11:25,594 --> 00:11:27,458 Here? Here? 86 00:11:30,749 --> 00:11:32,970 I don't see anything wrong with his legs. 87 00:11:33,538 --> 00:11:36,144 Maybe you're asking too much of him. 88 00:11:39,659 --> 00:11:44,861 Ao, did I do something wrong? Oh, this is trouble. 89 00:11:45,456 --> 00:11:48,801 Look, I'll lead you 90 00:11:58,453 --> 00:12:01,091 See. If you do it like this, he'll come. 91 00:12:02,639 --> 00:12:06,594 He walks! Thank you so much! 92 00:12:07,068 --> 00:12:08,888 This is all beyond me; 93 00:12:09,221 --> 00:12:11,232 I couldn't do anything. 94 00:12:12,017 --> 00:12:14,670 Let's go together. 95 00:12:33,476 --> 00:12:35,315 I'm upset with you again. 96 00:12:35,656 --> 00:12:40,922 I couldn't help it. It's hot back there. I lost my concentration. 97 00:12:40,922 --> 00:12:42,533 Listen, it's hot for everyone. 98 00:12:42,766 --> 00:12:45,030 You should pay more attention to what you're doing. 99 00:12:45,348 --> 00:12:48,288 Even playing the back end of a horse is a fine art. 100 00:12:48,578 --> 00:12:51,484 You don't know enough about it. You need to study. 101 00:12:52,297 --> 00:12:53,648 I want you to study your art. 102 00:12:53,942 --> 00:12:56,881 I know, I know. You have played the back legs for 5 years 103 00:12:57,115 --> 00:13:00,096 and the front legs for 10 years. 104 00:13:00,096 --> 00:13:02,645 That's right, and I'm still learning my art. 105 00:13:02,905 --> 00:13:04,703 OK, so I'll study it, too. 106 00:13:04,703 --> 00:13:05,476 That's good. 107 00:13:06,168 --> 00:13:07,024 Shall we go? 108 00:13:07,667 --> 00:13:08,453 No, not yet. 109 00:13:08,806 --> 00:13:10,509 What are you going to do here? 110 00:13:10,509 --> 00:13:12,463 Today we saw a really fine horse. 111 00:13:12,777 --> 00:13:15,531 I want to redo our horse's face to look like the one we saw. 112 00:13:15,745 --> 00:13:17,589 It was crying. 113 00:13:19,106 --> 00:13:21,228 Do horses cry? 114 00:13:21,680 --> 00:13:24,246 They sure do. All the time. 115 00:13:24,495 --> 00:13:25,448 Is that so? 116 00:13:25,448 --> 00:13:26,716 You wouldn't know, 117 00:13:27,027 --> 00:13:29,306 but if you study horses for as long as I have, 118 00:13:29,773 --> 00:13:31,524 you'd be able to read a horse's emotions with just a glance. 119 00:13:31,524 --> 00:13:32,400 I see. 120 00:13:34,666 --> 00:13:37,136 Could you get me some paper, glue, charcoal, a brush, 121 00:13:37,337 --> 00:13:40,088 and some scissors from somewhere? 122 00:13:41,213 --> 00:13:42,714 Couldn't we do it tomorrow? 123 00:13:43,023 --> 00:13:47,715 No. By tomorrow I might have forgotten that horse's face. 124 00:14:59,944 --> 00:15:01,163 Excuse me, Miss. 125 00:15:01,163 --> 00:15:01,733 What? 126 00:15:02,400 --> 00:15:04,898 Could you bring me a glass of cool water? 127 00:15:05,962 --> 00:15:07,137 Water? 128 00:15:22,225 --> 00:15:23,926 Where are we going? 129 00:15:24,256 --> 00:15:26,106 We're going to look at horses. 130 00:15:26,396 --> 00:15:30,002 It's so hot. Everyone else is taking a nap. 131 00:15:30,362 --> 00:15:32,963 Why don't we get some sleep, too. 132 00:15:32,963 --> 00:15:36,596 Why do you say things like that? 133 00:15:37,597 --> 00:15:41,132 If you think you need to perfect your art, you should use this time to study. 134 00:15:41,396 --> 00:15:46,457 If you don't, you won't be able to play the horse. 135 00:15:46,457 --> 00:15:48,616 Alright, alright. 136 00:16:52,037 --> 00:16:52,724 Hello! 137 00:16:53,521 --> 00:16:58,730 Come in. You two together. There must be something afoot. 138 00:16:59,210 --> 00:17:01,648 That's right. There's something we want to talk to you about. 139 00:17:01,885 --> 00:17:03,133 It's a chance to make money. 140 00:17:03,337 --> 00:17:06,274 Ah, well, come in and let's hear about it. Please, please. 141 00:17:21,278 --> 00:17:22,416 Where's your wife? 142 00:17:22,416 --> 00:17:23,671 She went on an errand. 143 00:17:25,323 --> 00:17:30,253 Jin-san, we've decided to bring in Kikugoro VI from Tokyo. 144 00:17:32,541 --> 00:17:34,189 We were wondering if you could help us out with that. 145 00:17:34,637 --> 00:17:38,995 KikugorM ? He's Japan's most famous actor, isn't he? 146 00:17:38,995 --> 00:17:40,152 That's right. 147 00:17:40,464 --> 00:17:43,731 But why would he be coming to this country town? 148 00:17:44,274 --> 00:17:45,641 You don't believe us? 149 00:17:45,641 --> 00:17:46,567 Have a look at this. 150 00:17:48,880 --> 00:17:50,752 The paper reads: Contract - 250 yen for 2 days beginning 21 August 1940, 151 00:17:51,210 --> 00:17:53,377 KikugorM VI will perform with his No. 1 troupe at the Hokushinkan 152 00:17:54,073 --> 00:17:55,487 Signed: Kikugoro VI Hokushinkan, Yoshida 153 00:17:55,825 --> 00:17:57,303 Is this for real? 154 00:18:00,224 --> 00:18:02,613 But Jin-san, we'd like you to chip in a little. 155 00:18:03,381 --> 00:18:06,729 There are 15 people in the No. 1 troupe, and for 2 nights, that's 250 yen. 156 00:18:08,002 --> 00:18:11,411 Even if you include a few expenses it costs a bit more than 300 yen. 157 00:18:11,662 --> 00:18:19,541 That is still a pretty good bargain. 158 00:18:20,041 --> 00:18:21,947 For a top rank actor, that's good. 159 00:18:22,848 --> 00:18:25,949 I'll pick up the cost of the costumes, 160 00:18:26,771 --> 00:18:34,180 but could you chip in 30 or 50 yen? If you don't like our proposal ... 161 00:18:36,082 --> 00:18:38,581 Haven't you heard that Kikugoro has brought in customers 162 00:18:38,820 --> 00:18:42,767 from as far away as America and excited the Ginza? 163 00:18:43,274 --> 00:18:45,894 Alright, let's do it. Whether or not we make money with this deal, 164 00:18:46,298 --> 00:18:50,992 Dokujin will be your partner in bringing this Tokyo play here. 165 00:18:51,243 --> 00:18:52,743 That's right. 166 00:18:52,994 --> 00:18:54,241 Just wait a minute. 167 00:18:59,844 --> 00:19:03,112 This is really something. 168 00:19:06,633 --> 00:19:08,104 The money doesn't matter, 169 00:19:08,574 --> 00:19:10,598 but Jin-san is something like the town's 170 00:19:11,100 --> 00:19:13,993 bulletin board and he can bring people in. 171 00:19:14,664 --> 00:19:16,448 It's more effective than newspaper ads! 172 00:19:16,448 --> 00:19:17,046 That's for sure. 173 00:19:25,455 --> 00:19:30,519 Tokyo Dai Kabuki KikugorM VI Ichiza 174 00:20:56,020 --> 00:20:58,818 Thanks for coming. You must be tired from your trip. 175 00:20:58,818 --> 00:20:59,973 He's from the Hokushinkan. 176 00:22:04,845 --> 00:22:08,221 Is this really Kikugoro 's No. 1 troupe? 177 00:22:10,110 --> 00:22:13,755 What are you talking about? You say some funny things. 178 00:22:14,211 --> 00:22:17,938 I'm going that way, so could you look after things, please? 179 00:22:27,540 --> 00:22:29,266 If you ask me who is Kikugoro , 180 00:22:29,624 --> 00:22:33,446 I'll tell you. He's just Nakamura Kikugoro . 181 00:22:33,446 --> 00:22:34,335 Don't say that! 182 00:23:31,113 --> 00:23:32,152 Is this really Kikugoro 's No. 1 troupe? 183 00:23:32,519 --> 00:23:35,616 There's something I want to tell Wakasaya: 184 00:23:35,932 --> 00:23:38,528 Don't play people for such fools! 185 00:23:39,139 --> 00:23:44,842 We'll talk about that, but regardless, you can make money off of this. 186 00:23:46,287 --> 00:23:47,827 Stop it. I'm not talking about the money. 187 00:23:47,827 --> 00:23:55,584 I'll give you 50 yen. I just want them to put me in the play. 188 00:23:56,412 --> 00:23:58,943 We'll have to talk with Wakasaya about that. 189 00:23:59,153 --> 00:24:02,498 Just bear with us for the play's run. 190 00:24:02,498 --> 00:24:04,959 No! I want to talk to Wakasaya now! 191 00:24:05,161 --> 00:24:07,274 Bring him to me. Where is he hiding? 192 00:24:07,524 --> 00:24:08,656 He wouldn't be hiding from you. 193 00:24:08,890 --> 00:24:09,978 I wonder where he went. 194 00:24:16,700 --> 00:24:18,365 Jin-san, you're really drunk. 195 00:24:18,365 --> 00:24:20,056 No, I'm not. I'm going to find him. 196 00:24:51,809 --> 00:24:54,926 Hey, Wakasaya, where are you? Where are you? Making fun of people? 197 00:25:05,277 --> 00:25:06,861 What's this? Who knows? 198 00:25:34,992 --> 00:25:38,697 Don't worry. He's drunk, so I'll talk to him. 199 00:25:45,540 --> 00:25:46,862 Here he is. 200 00:25:58,333 --> 00:26:00,207 This is trouble. 201 00:26:04,348 --> 00:26:06,709 This guy is hopeless, sitting on the horse like that. 202 00:26:06,709 --> 00:26:09,510 This is a real disaster. This horse is important. 203 00:26:09,510 --> 00:26:11,614 Hey you! Wake up. 204 00:26:12,682 --> 00:26:14,789 Where do you get off sleeping on the horse. 205 00:26:15,274 --> 00:26:18,323 What are you trying to do? 206 00:26:19,310 --> 00:26:24,846 What are you talking about? Me flattening a horse's head? 207 00:26:25,439 --> 00:26:30,732 Well, you're crushing mine. You think that's OK? 208 00:26:31,274 --> 00:26:35,604 I'll fix what I broke. You can't complain about that. 209 00:26:37,505 --> 00:26:39,474 I'll fix it up just right. But in return, 210 00:26:39,768 --> 00:26:44,803 I want you to put me in the play. How about it? 211 00:26:45,949 --> 00:26:47,706 OK, alright, alright. 212 00:27:05,819 --> 00:27:10,021 Sorry I didn't explain that to you enough. 213 00:27:10,620 --> 00:27:16,086 I'll put you in a play sometime, so please forgive us this one time, OK? 214 00:27:16,086 --> 00:27:18,095 That would work, wouldn't it? 215 00:27:19,080 --> 00:27:22,532 If I could be in a play sometime, that would work for me. 216 00:27:22,532 --> 00:27:24,722 We'll see what we can do. And about that horse's head, 217 00:27:25,330 --> 00:27:27,752 do you think you can do something with it? 218 00:27:28,308 --> 00:27:30,753 In any case, you're not a good match for the female lead. 219 00:27:31,298 --> 00:27:36,329 We can't put on the play tomorrow without the horse's head. 220 00:27:36,641 --> 00:27:43,547 What's worse, the guy who plays the pantomime horse is really picky. 221 00:27:44,769 --> 00:27:47,906 It needs to be fixed properly. 222 00:27:51,161 --> 00:27:54,866 So do you think something can be done with this? 223 00:28:09,857 --> 00:28:11,447 What part do you play? 224 00:28:12,636 --> 00:28:14,210 He and I are the horse. 225 00:28:14,463 --> 00:28:17,295 Oh no! Horse's legs? 226 00:28:18,742 --> 00:28:24,324 That's right, Miss. It's a mistake to take what we do too lightly. 227 00:28:24,662 --> 00:28:28,868 We know everything form A to Z about horses. I myself handle the A part. 228 00:28:29,264 --> 00:28:33,766 Even if people don't see your face, this isn't some trick you can pull off without any training. 229 00:28:34,572 --> 00:28:41,695 Of course, the back legs don't require much. The difficult part is the front legs. 230 00:28:42,276 --> 00:28:44,741 That's not true. 231 00:28:45,465 --> 00:28:50,322 I'm not just trying to embarrass you in front of the girls. 232 00:28:50,794 --> 00:28:56,621 This is the truth. First of all, after you've done the back legs, 233 00:28:56,887 --> 00:28:59,106 you need 5 years to learn the front legs. 234 00:28:59,106 --> 00:29:01,370 Is it that hard? 235 00:29:02,115 --> 00:29:06,414 I've played the back legs for 5 years and the front legs for ten. 236 00:29:06,883 --> 00:29:11,015 You might say that I'm Japan's best pantomime horse player. 237 00:29:11,015 --> 00:29:14,505 Our boss Kikugoro says that I'm the Danjur? of pantomime horses. 238 00:29:14,505 --> 00:29:16,851 I've only done two years. 239 00:29:16,851 --> 00:29:18,605 Oh, really. 240 00:29:19,422 --> 00:29:25,997 I'm the Danjur? who plays opposite the boss's Shiobara. 241 00:29:25,997 --> 00:29:27,472 Is that right? 242 00:29:28,872 --> 00:29:32,443 That's why if didn't have someone like me around, 243 00:29:32,842 --> 00:29:36,250 they couldn't put on "Shiobara Tasuke Ichidaiki". And if they couldn't do that, 244 00:29:37,326 --> 00:29:40,536 they couldn't very well have the No. 1 troupe. Isn't that right, brother? 245 00:29:42,791 --> 00:29:51,251 For example, if I ran into some trouble and couldn't get out of it, 246 00:29:51,604 --> 00:29:56,171 KikugorM 's No. 1 troupe would instantly take a nosedive. 247 00:29:56,656 --> 00:30:03,732 What's the proof of that, you say. Look at the rankings. 248 00:30:04,837 --> 00:30:10,454 Ichikawa Hyoroku - that's me - I'm listed under the Nagakuni. There might be 41 actors 249 00:30:10,733 --> 00:30:15,962 in that category, but I'm the only one who can play a horse. 250 00:30:16,464 --> 00:30:19,469 I guess you're really something, then. 251 00:30:19,820 --> 00:30:22,067 All that's because I can play the front legs of a horse so well 252 00:30:22,364 --> 00:30:24,891 that it's more realistic than a real horse. 253 00:30:25,533 --> 00:30:28,782 Nogaki Nobury?said that seeing something helps you understand more quickly. 254 00:30:29,191 --> 00:30:30,946 So you should come see us tomorrow night. 255 00:30:31,225 --> 00:30:33,253 Sure, we'll go see you. Won't we? 256 00:30:33,487 --> 00:30:34,172 We will. 257 00:30:35,167 --> 00:30:36,701 I play the back legs. 258 00:30:44,407 --> 00:30:49,310 That's why novices tend to look at actors make sad faces, 259 00:30:50,452 --> 00:30:54,405 but people who really know their stuff look at details like the horse. 260 00:30:56,144 --> 00:31:01,560 Once, when we were performing, some famous professor of something came to see us. 261 00:31:03,175 --> 00:31:07,502 He said that he couldn�t tell if he had been looking at a real horse or a pantomime horse, 262 00:31:08,172 --> 00:31:12,580 so one of the people in the troupe brought him to the dressing room to see me. 263 00:31:13,357 --> 00:31:16,736 He told me that I looked as if I had been a horse in a previous life. 264 00:31:17,113 --> 00:31:22,591 He also said that I was a genius. 265 00:31:23,450 --> 00:31:28,951 I told him that there was one thing about horses 266 00:31:29,654 --> 00:31:36,121 that I just couldn�t imitate, and that it was really bothering me. 267 00:31:38,835 --> 00:31:40,327 Can you guess what that was? 268 00:31:40,327 --> 00:31:41,144 I wonder. 269 00:31:43,864 --> 00:31:44,912 What? 270 00:31:45,898 --> 00:31:47,728 Hyoroku a horse's whinny. 271 00:31:48,019 --> 00:31:49,478 Oh my! 272 00:31:53,567 --> 00:31:56,069 Then he told me if I could master that, 273 00:31:57,382 --> 00:32:04,632 I could stop playing a horse and actually become a horse! 274 00:32:04,632 --> 00:32:06,536 That's too much! 275 00:32:09,243 --> 00:32:12,667 A horse's whinny is pretty difficult you know. 276 00:32:13,166 --> 00:32:16,363 I've put a lot of effort into it and I'm better than I used to be. 277 00:32:16,664 --> 00:32:17,321 Let's hear it. 278 00:32:17,675 --> 00:32:21,149 I can't do it right when I've been drinking. 279 00:32:21,443 --> 00:32:24,044 Never mind that, just let us hear it. 280 00:32:24,965 --> 00:32:26,637 OK, here we go. 281 00:32:31,932 --> 00:32:33,494 That's really good! 282 00:32:34,603 --> 00:32:39,838 But that's still not my best. Why don't you give it a try. 283 00:32:41,807 --> 00:32:44,481 Oh come on. Just do it. 284 00:32:45,297 --> 00:32:47,353 It's part of your training. Give it a shot. 285 00:32:48,030 --> 00:32:50,171 Are you telling me that you can't? 286 00:33:02,766 --> 00:33:04,205 That's pretty funny. 287 00:33:05,250 --> 00:33:06,966 You're not good enough yet. 288 00:33:13,511 --> 00:33:14,187 Like that. 289 00:33:20,283 --> 00:33:21,987 That sounds weird! 290 00:33:37,894 --> 00:33:40,902 I have a big favour to ask of you. 291 00:33:41,708 --> 00:33:43,379 What would that be? 292 00:33:43,972 --> 00:33:47,970 Can you fix this horse's head? It's been damaged. 293 00:33:48,969 --> 00:33:51,563 It's a prop in a play? 294 00:33:51,832 --> 00:33:58,319 That's right. I know it's a big request, but there's no one else I can ask. 295 00:33:59,053 --> 00:34:06,955 I've been fixing lanterns for years, but I've never fixed a horse's head. 296 00:34:07,165 --> 00:34:10,691 Just give it some sort of shape. 297 00:34:11,129 --> 00:34:15,140 You could probably think of it as a kind of a lantern. 298 00:34:15,672 --> 00:34:17,155 When do you need it by? 299 00:34:17,470 --> 00:34:23,422 Well, could you do it tonight. 300 00:34:23,755 --> 00:34:25,662 That's asking a lot. 301 00:34:25,906 --> 00:34:30,344 I'm willing to pay you quite a bit. 302 00:34:31,546 --> 00:34:34,171 This is quite a job, though. 303 00:35:02,216 --> 00:35:04,296 Which one of you is Ichikawa Hy?roku? 304 00:35:04,537 --> 00:35:06,091 That's me. 305 00:35:06,373 --> 00:35:09,403 The boss said to come and see him when you get back. 306 00:35:10,327 --> 00:35:12,250 What do you suppose this is about? 307 00:35:12,525 --> 00:35:13,978 Do you think he's mad about something? 308 00:35:13,978 --> 00:35:15,401 I don't know. 309 00:35:16,279 --> 00:35:17,341 I'll go and see. 310 00:35:42,430 --> 00:35:43,492 Oh, hello there. 311 00:35:43,741 --> 00:35:45,367 You had something you wanted to talk to me about? 312 00:35:45,586 --> 00:35:46,899 Yes, why don't you come in. 313 00:35:52,811 --> 00:35:57,717 To tell the truth, something's happened that we're very sorry about. 314 00:35:57,717 --> 00:35:58,803 What's that? 315 00:35:59,226 --> 00:36:04,914 The horse's head got a little crushed. 316 00:36:06,044 --> 00:36:07,309 How? 317 00:36:08,040 --> 00:36:10,332 We didn't try to do it. It happened while we were out. 318 00:36:10,612 --> 00:36:13,705 I hope you'll forgive us. 319 00:36:14,142 --> 00:36:16,800 It's just a little thing. Go easy on us. 320 00:36:16,800 --> 00:36:21,696 We sent it out to get fixed and it's just now got back, 321 00:36:22,456 --> 00:36:26,895 so what do you say Hy?roku, will you go ahead and play the horse anyway? 322 00:36:27,119 --> 00:36:28,612 Just let me have a look at it. 323 00:36:54,523 --> 00:36:58,385 No way! This won't work at all. This is a fox head. 324 00:36:58,630 --> 00:37:02,583 Just try and put up with it just this once and we'll fix it later somehow. 325 00:37:03,005 --> 00:37:06,052 Anyway, Hy?roku, we're having the head fixed, so just use this for tonight. 326 00:37:06,399 --> 00:37:10,544 And in any case, if you don't cooperate, we can't put on the play. 327 00:37:11,099 --> 00:37:19,021 We have to consider the audience, the theatre, and above all, our patron. 328 00:37:20,004 --> 00:37:22,799 If you really want me to use it, I could. 329 00:37:23,736 --> 00:37:29,534 But just imagine that I do, and we use this monster of a fox head in the Shiobara. 330 00:37:30,237 --> 00:37:32,800 I�m talking about art here. 331 00:37:33,490 --> 00:37:38,345 And before anything else, master, could you play your part opposite a fox head? 332 00:37:40,257 --> 00:37:42,022 I guess I could come up with something. 333 00:37:42,022 --> 00:37:44,257 Maybe you could, but I couldn't. 334 00:37:45,584 --> 00:37:47,695 And in any case, I play the horse's legs, 335 00:37:48,818 --> 00:37:52,162 so the rest of me needs to at least be a horse for me to get into my role. 336 00:37:53,172 --> 00:37:54,780 I know that. You're right 337 00:37:55,131 --> 00:37:57,754 But if you don't do it, we can't put on the play? 338 00:37:58,579 --> 00:38:04,584 Can't you try and help us out? Please. 339 00:38:05,061 --> 00:38:07,297 I don't know who did this, but it's really pathetic 340 00:38:07,516 --> 00:38:13,515 that they couldn't tell the difference between a horse and a fox. 341 00:38:13,720 --> 00:38:16,982 Hey you! You're the horse's legs. 342 00:38:17,254 --> 00:38:20,505 Why are you so concerned about the head? That's a bit much. 343 00:38:20,834 --> 00:38:21,910 Jin-san! 344 00:38:22,312 --> 00:38:25,499 You say it looks like a fox head? 345 00:38:25,718 --> 00:38:32,937 Well, so what? Just play a fox. I'll pay to see that. Harumph! 346 00:38:32,937 --> 00:38:34,766 Harumph! Tokyo actors, eh? It's just a stupid play. 347 00:38:35,037 --> 00:38:40,437 What? ! You're going to have Ichikawa Hyoroku play his part in a fox head? 348 00:38:40,656 --> 00:38:44,861 My art is not so cheap. 349 00:38:45,162 --> 00:38:46,970 You're too picky. 350 00:38:47,640 --> 00:38:49,269 What? ! 351 00:38:50,785 --> 00:38:53,327 Jin-san, you shouldn't do that. 352 00:38:59,622 --> 00:39:03,815 Boss, I just can't do my job under these conditions. 353 00:39:04,050 --> 00:39:06,578 Come now, Hy?roku, hold on. 354 00:39:31,190 --> 00:39:35,800 KikugorM VI - sudden illness 355 00:39:46,928 --> 00:39:49,366 Why don't you have a look? 356 00:39:49,832 --> 00:39:57,142 Maybe I should. It would help. I wonder if we could really use it. 357 00:39:57,405 --> 00:40:00,138 In any case, you should go have a look. 358 00:40:22,300 --> 00:40:25,994 What do you think the boss will do? 359 00:40:26,458 --> 00:40:28,210 I don't know. 360 00:40:29,598 --> 00:40:32,991 But they can't put the play on unless they do something. 361 00:40:32,991 --> 00:40:37,548 That's right. That's why they're in trouble. We could fix the head. 362 00:40:37,833 --> 00:40:39,360 Yes, let's do that. 363 00:40:40,238 --> 00:40:43,239 I don't like that barber. 364 00:40:43,975 --> 00:40:47,644 I can't go out there and act after being insulted like that. 365 00:40:47,644 --> 00:40:50,675 I think he'll come and apologise. 366 00:41:15,590 --> 00:41:17,116 What do you think boss? 367 00:41:21,574 --> 00:41:23,979 It seems really gentle. 368 00:41:24,632 --> 00:41:28,694 That's because this one's been a circus horse for a long time. 369 00:41:33,195 --> 00:41:34,472 So what do you think? 370 00:41:46,304 --> 00:41:51,757 You can't be angry forever, Hy?roku. Just forget about it and do it. 371 00:41:52,227 --> 00:41:56,216 And the boss is in a fix. Couldn't you close your eyes to it just once. 372 00:41:56,460 --> 00:42:02,852 But I don't have any desire to do it when my art is not at its best. 373 00:42:03,866 --> 00:42:05,632 I'm a horse not a fox. 374 00:42:06,574 --> 00:42:10,605 That's why we'll have it fixed the way you like it. 375 00:42:14,404 --> 00:42:16,263 "The Famous Horse Tatsumaki" will be a real horse tonight. 376 00:42:16,721 --> 00:42:19,197 Starting tomorrow at the Hokushinkan. 377 00:42:26,625 --> 00:42:29,296 This is terrible. 378 00:42:30,282 --> 00:42:32,090 They're going to use a real horse. 379 00:42:32,775 --> 00:42:34,478 A real horse? 380 00:42:37,542 --> 00:42:38,978 Let them. 381 00:42:40,916 --> 00:42:44,822 Hy?roku, Senpei, the boss wants to see you. 382 00:42:59,401 --> 00:43:00,122 What happened? 383 00:43:01,589 --> 00:43:03,557 They're going to use a real horse. 384 00:43:11,259 --> 00:43:12,462 Boss, what do you want? 385 00:43:14,624 --> 00:43:16,121 Come in. 386 00:43:24,718 --> 00:43:28,893 Hy?roku, thanks to you, I was really embarrassed. 387 00:43:29,445 --> 00:43:36,396 You know that. But I'm not going to talk about that. 388 00:43:37,220 --> 00:43:42,047 But that's why we now owe the sponsor a great deal. 389 00:43:42,958 --> 00:43:51,378 We have to take all of what he says quite seriously. You understand that. 390 00:43:52,079 --> 00:43:56,212 So not only do we have to put him in the play, 391 00:43:58,109 --> 00:44:05,755 but he says that he doesn't want to use you two. 392 00:44:06,034 --> 00:44:17,327 I feel bad for you Senpei, you were just following your brother. 393 00:44:18,556 --> 00:44:22,140 I only heard about this from my brother but I don't 394 00:44:22,571 --> 00:44:25,634 I'm just the rear end, but everyone's looking at the head, 395 00:44:26,496 --> 00:44:32,747 and you can't have that looking like a fox. 396 00:44:33,056 --> 00:44:36,732 You understand that this means you won't have a part to play, either. 397 00:44:37,118 --> 00:44:41,262 I suppose that's unavoidable. You can't have a horse without the ass. 398 00:44:41,930 --> 00:44:44,445 But first of all, I think you should understand 399 00:44:44,934 --> 00:44:48,992 that you won't be in the shows coming up. 400 00:44:51,128 --> 00:44:56,696 I talked to my boss and he says that since you're not working, 401 00:44:57,424 --> 00:45:00,925 you guys should stay backstage, and not at the inn. 402 00:45:02,942 --> 00:45:09,680 I know it's kind of sudden, but I want you guys to move out now. 403 00:45:10,378 --> 00:45:10,960 Yes. 404 00:45:11,303 --> 00:45:11,988 Yes. 405 00:45:13,194 --> 00:45:16,833 Well then, go on. Move your things out of there. 406 00:46:00,919 --> 00:46:09,875 "We request that you come and see the circus horse Taiheiyo, 407 00:46:10,376 --> 00:46:14,780 with whom everyone from these parts is familiar. 408 00:46:15,265 --> 00:46:17,495 His acting is on par with a human's." 409 00:46:18,096 --> 00:46:25,229 Ha! "on par with a human's" We'll see. 410 00:46:28,024 --> 00:46:30,932 I bet they were just waiting to use a real horse. 411 00:47:06,914 --> 00:47:09,071 I'm hungry. 412 00:47:11,273 --> 00:47:12,954 Shall we go get some soba noodles? 413 00:47:13,383 --> 00:47:14,258 Let's do that. 414 00:47:14,529 --> 00:47:15,866 Do you have any money? 415 00:47:20,632 --> 00:47:22,327 Hmm, I have about 80 sen. 416 00:47:23,256 --> 00:47:26,491 You have more than I do. I have an idea. 417 00:47:30,140 --> 00:47:35,305 Let's forget about the soba and go to the barber. 418 00:47:35,305 --> 00:47:37,513 Barber? To get our hair cut? 419 00:47:38,122 --> 00:47:42,147 Yeah. We'll go to the barber I had a fight with. 420 00:47:42,837 --> 00:47:44,601 What's so great about that idea? 421 00:47:44,904 --> 00:47:47,963 I think it'd be fun. Let's go. 422 00:47:47,963 --> 00:47:51,512 If we'd do that we'd be his customers. First we'd go to his place ... 423 00:47:54,200 --> 00:47:56,404 Hey! Let's have a haircut. 424 00:48:03,216 --> 00:48:05,978 Then we could complain that he hurt us." 425 00:48:06,994 --> 00:48:10,374 Ouch! Hey you! What are you doing? 426 00:48:10,679 --> 00:48:13,345 You're a lousy barber. My head's important to me, 427 00:48:13,556 --> 00:48:21,263 so I'd like a little better job than you're doing. A better job, OK? 428 00:48:22,258 --> 00:48:23,998 We'd give him a really hard time. 429 00:48:23,998 --> 00:48:27,661 It would get everything out of your system. What do you think? 430 00:48:27,661 --> 00:48:29,235 Nah, that's no good, brother. 431 00:48:29,554 --> 00:48:34,079 You might empty out your feelings, but your stomach would be empty, too. 432 00:48:35,096 --> 00:48:37,986 It's definitely better to go for soba noodles.. 433 00:48:38,723 --> 00:48:43,937 OK, let's go have some soba then. 434 00:48:43,937 --> 00:48:45,063 Yes, let's do that. 435 00:50:00,872 --> 00:50:03,514 It's a little eerie in here. 436 00:50:03,758 --> 00:50:04,827 It's nothing. 437 00:50:30,959 --> 00:50:33,259 It was just a mannequin's head. 438 00:50:33,617 --> 00:50:34,980 That was a shock. 439 00:50:35,793 --> 00:50:37,090 Eerie. 440 00:51:03,350 --> 00:51:06,653 My head hurts. What a din! 441 00:51:24,396 --> 00:51:26,446 What's that, Kin-chan? 442 00:51:27,698 --> 00:51:28,920 It's a horse stable. 443 00:51:31,313 --> 00:51:32,822 He says it's a stable. 444 00:51:37,650 --> 00:51:40,578 I don't know if I can bear looking at it. 445 00:51:45,403 --> 00:51:46,817 Let's get something to eat. 446 00:52:10,913 --> 00:52:11,665 Is that's the horse? 447 00:52:11,976 --> 00:52:13,594 It might be. Let's ask. 448 00:52:14,605 --> 00:52:16,810 This gets me mad. 449 00:55:57,425 --> 00:56:00,079 What's wrong with you? 450 00:56:00,567 --> 00:56:02,501 Is that the horse? Is that them? 451 00:56:02,710 --> 00:56:05,470 Wow, they're really good. Doesn't it look just like a real horse? 452 00:56:06,439 --> 00:56:08,487 Why won't you walk? 453 00:56:22,108 --> 00:56:26,172 I didn't think it'd be possible. The people seem happy. 454 00:56:26,537 --> 00:56:28,280 No one is laughing. 455 00:56:28,802 --> 00:56:31,595 Is that right. Were you watching the play? 456 00:56:31,920 --> 00:56:33,894 Yeah, I wanted to see what they would do. 457 00:56:35,126 --> 00:56:38,154 How can the horse respond to the boss? It's just a horse. 458 00:56:38,154 --> 00:56:42,416 That's right. It's just a beast. We're actors! 459 00:56:42,859 --> 00:56:45,603 We can help the boss out because we can respond. 460 00:56:46,019 --> 00:56:49,433 And that's something for the audience to watch and makes it a lot more interesting. 461 00:56:49,433 --> 00:56:52,572 Can an old circus horse do that? 462 00:56:54,377 --> 00:56:57,209 But the audience seems to be pleased. 463 00:56:57,526 --> 00:57:00,503 They don't appreciate actors. They don't know they're looking at a horse. 464 00:57:00,786 --> 00:57:04,771 Let's see what happens when the act is over. [applause] 465 00:57:12,555 --> 00:57:14,348 Senpei, let's get out of here. 466 00:57:14,896 --> 00:57:16,402 Where you are you going? 467 00:57:17,688 --> 00:57:23,716 You need to get over what's ailing you 468 00:57:23,972 --> 00:57:29,204 because we need to get out of here. 469 00:57:30,446 --> 00:57:33,788 Don't be such a pessimist. 470 00:57:35,507 --> 00:57:37,207 Get over it and come home with us. 471 00:57:46,222 --> 00:57:50,002 No, it's no use. I won't be able to. 472 00:57:50,691 --> 00:58:00,824 But there's one thing I want to tell you before I die. 473 00:58:01,361 --> 00:58:06,588 What is it you want to say to us? 474 00:58:45,510 --> 00:58:54,743 Hey Senpei, I've never really noticed before, but there sure are a lot of stars. 475 00:59:03,480 --> 00:59:05,497 I wonder how many there are. 476 00:59:05,987 --> 00:59:08,903 Must be at least a million. 477 00:59:12,043 --> 00:59:14,826 It's really pretty. 478 00:59:15,366 --> 00:59:18,765 Yeah, but if you look at daytime, you can't see anything. 479 00:59:19,339 --> 00:59:22,356 Now that you mention it, you might be right. 480 00:59:22,756 --> 00:59:25,277 Hey Senpei. Sitting here looking at the stars 481 00:59:25,277 --> 00:59:29,179 makes me feel like I ought to go home and go to bed. 482 00:59:30,277 --> 00:59:33,305 I think I can get over my anger if I sleep on it. 483 00:59:34,155 --> 00:59:36,180 You might be right. 484 00:59:37,654 --> 00:59:45,183 Then tomorrow I should fix the head and get back to work. 485 00:59:45,915 --> 00:59:49,177 Shall we go then? 486 01:00:48,615 --> 01:00:49,443 What did you get? 487 01:00:49,653 --> 01:00:50,395 Crackers. 488 01:00:59,400 --> 01:01:00,989 That won't fill my stomach. 489 01:01:01,507 --> 01:01:04,264 Just because we play a horse on stage doesn't 490 01:01:04,482 --> 01:01:09,085 mean we can eat grass. Just eat. 491 01:01:10,269 --> 01:01:14,239 Hey, Senpei, that horse was eating carrots. 492 01:01:16,051 --> 01:01:18,866 Wow, that horse has expensive tastes. 493 01:01:21,863 --> 01:01:22,567 Good morning, boss. 494 01:01:26,048 --> 01:01:31,231 Good morning. Hy?roku, I have something to ask you. 495 01:01:31,231 --> 01:01:32,501 What is it? 496 01:01:34,762 --> 01:01:38,130 Could you look after the horse? 497 01:01:38,548 --> 01:01:41,297 Look after the horse? The real one? 498 01:01:41,763 --> 01:01:43,876 Yeah, that's right. 499 01:01:44,497 --> 01:01:48,872 So what would I be, the horseman? 500 01:01:49,265 --> 01:01:54,683 No, not that. To tell you the truth, the horse was really a hit. 501 01:01:55,301 --> 01:01:59,318 I've been thinking of using that horse for all of our performances. 502 01:02:00,061 --> 01:02:05,990 That's what I'm thinking. 503 01:02:06,863 --> 01:02:09,254 So you're saying you don't need us anymore? 504 01:02:09,524 --> 01:02:13,071 No, no. Just because we use a real horse 505 01:02:13,461 --> 01:02:21,948 doesn't mean we wouldn't need you. There'd be a lot of things for you to do. 506 01:02:22,276 --> 01:02:27,069 See, you say you're a real horse expert. So you'd be 507 01:02:27,463 --> 01:02:34,748 better than anyone at taking care of horses. That's what I'm thinking. 508 01:02:35,278 --> 01:02:39,950 I'd be willing to give you a special allowance, too. 509 01:02:40,784 --> 01:02:42,980 Boss, what would I do? 510 01:02:46,404 --> 01:02:49,310 Hmm, we'd find some role for you to play. 511 01:02:49,628 --> 01:02:51,745 Would it be a human role this time? 512 01:02:51,745 --> 01:02:52,575 Senpei! 513 01:02:54,749 --> 01:03:01,333 Nothing's for certain. Anyway, think it over. See you later. 514 01:03:06,346 --> 01:03:11,593 I didn't study horses for ten or twenty years just so I could be a stableboy. 515 01:03:11,593 --> 01:03:17,623 Hy?roku, the boss doesn't really understand your art. 516 01:03:19,316 --> 01:03:20,987 Get me something to drink. 517 01:03:21,616 --> 01:03:27,204 Like you said last night, let's just forget it and go back to work. 518 01:03:27,641 --> 01:03:33,021 How long could I do that? Go get me something to drink. 519 01:05:10,976 --> 01:05:13,152 Have another 520 01:05:13,449 --> 01:05:15,011 No, I'm fine. 521 01:05:15,710 --> 01:05:19,071 Aren't you upset about this? 522 01:05:19,514 --> 01:05:21,898 I am just the horse's ass. 523 01:05:22,478 --> 01:05:25,093 Just because you're the horse's ass ... 524 01:05:25,334 --> 01:05:28,415 You don't have a horse's head, but a human head, 525 01:05:28,976 --> 01:05:32,617 so when Nakamura Senpei the actor is told not to come back, 526 01:05:32,851 --> 01:05:34,388 don't you feel pain? 527 01:05:34,607 --> 01:05:35,947 Yes, that is kind of painful. 528 01:05:36,390 --> 01:05:37,778 Painful isn't it. 529 01:05:44,646 --> 01:05:45,149 There they are. 530 01:05:47,239 --> 01:05:50,959 Hy?roku. Hy?roku. What happened to you? 531 01:05:51,537 --> 01:05:54,106 You told us you were so great. 532 01:05:54,325 --> 01:05:57,695 We took time off to go the play, but we didn't see you. 533 01:05:58,442 --> 01:06:00,932 You weren't inside that horse, were you? 534 01:06:05,364 --> 01:06:08,974 We looked and looked and didn't see anyone who looked like you. 535 01:06:09,487 --> 01:06:11,258 I decided not to do it. 536 01:06:11,587 --> 01:06:12,990 Why? 537 01:06:13,761 --> 01:06:17,239 Because you wouldn't understand our art. 538 01:06:17,239 --> 01:06:21,878 That's not true. We went to see you, to understand what you do. 539 01:06:22,177 --> 01:06:25,523 Right? We went to enjoy your performance. 540 01:06:25,738 --> 01:06:30,206 We can't say anything nice about you if you don't show up and perform. 541 01:06:30,206 --> 01:06:32,150 You're just like a horse, so maybe you have the character of a horse, too. 542 01:06:33,727 --> 01:06:41,635 You don't understand. Alright, I'll show you. 543 01:06:41,953 --> 01:06:47,422 You decide if we're more realistic than a real horse. 544 01:06:52,281 --> 01:06:54,387 Senpei, get the stuff ready. 545 01:06:54,387 --> 01:06:55,806 No way. I don't want to. 546 01:06:56,028 --> 01:06:57,920 Just hurry and get ready. 547 01:07:02,493 --> 01:07:03,401 This will be fun. 548 01:07:03,401 --> 01:07:05,210 I wonder what they'll do. 549 01:07:18,778 --> 01:07:19,843 Here they are. 550 01:07:23,828 --> 01:07:27,431 Look at that. Oh, that's too much! 551 01:07:29,783 --> 01:07:30,927 What's so funny? 552 01:07:31,718 --> 01:07:34,296 That horse's head - 553 01:07:35,523 --> 01:07:38,224 Don't just look at that. 554 01:08:06,973 --> 01:08:08,548 Oh that is good. 555 01:08:52,200 --> 01:08:53,329 What's going on? 556 01:08:54,698 --> 01:08:59,107 Hey you. We're not going to give up yet. 557 01:09:08,336 --> 01:09:10,051 Hy?roku, what are you doing. 558 01:09:11,163 --> 01:09:12,600 Hy?roku! 559 01:09:15,929 --> 01:09:17,198 What are you doing? 560 01:09:26,464 --> 01:09:27,639 Hy?roku 561 01:09:32,534 --> 01:09:33,160 Brother! 562 01:09:41,482 --> 01:09:42,497 Brother! 563 01:10:35,781 --> 01:10:39,119 Translated by: Guy YASKO 43886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.