All language subtitles for Fantomas.Slar.Till.Igen.1965.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,710 --> 00:00:37,752 FANTOMAS UNLEASHED 4 00:02:06,001 --> 00:02:09,043 Present arms! 5 00:02:11,085 --> 00:02:14,126 Present sabers! 6 00:02:27,418 --> 00:02:31,543 By the powers vested in me by the President of the Republic, 7 00:02:31,710 --> 00:02:34,418 I pronounce you a Knight of the Legion of Honor. 8 00:02:42,876 --> 00:02:44,001 Congratulations. 9 00:02:45,501 --> 00:02:46,835 Fanfare! 10 00:02:54,543 --> 00:02:56,001 Lower arms! 11 00:03:01,001 --> 00:03:03,210 Barely a year ago, 12 00:03:03,418 --> 00:03:07,001 Fantomas terrorized the populace. 13 00:03:07,793 --> 00:03:11,126 But a Frenchman never gives up. 14 00:03:11,501 --> 00:03:15,543 He knows that at the critical points in his history, 15 00:03:15,793 --> 00:03:19,626 a great man always rose to the occasion: 16 00:03:20,210 --> 00:03:24,251 Bayard, Bonaparte, Joan of Arc... 17 00:03:26,085 --> 00:03:31,460 Yes, Commissioner, a year ago you risked your life 18 00:03:31,626 --> 00:03:35,668 on land, at sea and in the air 19 00:03:36,376 --> 00:03:39,001 to go after Fantomas. 20 00:03:44,043 --> 00:03:48,210 A lowly civil servant, nothing special about him, 21 00:03:49,085 --> 00:03:52,418 an ordinary, average Frenchman, 22 00:03:53,126 --> 00:03:55,376 insignificant-looking, 23 00:03:55,585 --> 00:03:58,085 suddenly stands up to the enemy 24 00:03:58,293 --> 00:04:01,543 and chases him back to his lair. 25 00:04:01,710 --> 00:04:03,126 That's France! 26 00:04:06,126 --> 00:04:08,793 Long live Commissioner Juve! 27 00:04:12,626 --> 00:04:14,960 Congratulations again. 28 00:04:24,751 --> 00:04:26,751 Despite my overwhelming emotion, 29 00:04:26,918 --> 00:04:30,668 I'd like to extend this honor to Fandor, the journalist, 30 00:04:30,918 --> 00:04:33,751 and his intrepid fiancée. 31 00:04:36,501 --> 00:04:38,668 Your chest is as worthy 32 00:04:38,876 --> 00:04:43,001 as mine of this decoration. - Thanks... 33 00:04:43,293 --> 00:04:46,751 Thanks to us, we haven't heard from Fantomas in a year. 34 00:04:46,918 --> 00:04:49,835 The police and the press teamed up 35 00:04:50,001 --> 00:04:53,918 to get rid of Fantomas forever. 36 00:04:56,835 --> 00:04:58,960 Urgent message, sir. 37 00:04:59,793 --> 00:05:02,085 Excuse me... Hold this. 38 00:05:07,751 --> 00:05:10,293 SINCEREST CONGRATULATIONS 39 00:05:12,293 --> 00:05:14,751 SEE YOU SOON 40 00:05:29,001 --> 00:05:31,585 SCIENTIFIC RESEARCH CENTER 41 00:06:51,001 --> 00:06:52,668 Professor Marchand... 42 00:06:53,210 --> 00:06:55,835 - Hello. - Fantomas! 43 00:06:56,168 --> 00:06:57,168 Run! 44 00:07:01,918 --> 00:07:05,043 Please be so kind as to come with me. 45 00:07:09,126 --> 00:07:11,085 Don't hit him in the head. 46 00:08:13,876 --> 00:08:15,918 General alert! Grab your weapons! 47 00:08:16,085 --> 00:08:17,543 Close the doors. 48 00:08:19,793 --> 00:08:21,293 Fire! 49 00:08:52,460 --> 00:08:53,751 Take him in. 50 00:09:23,251 --> 00:09:24,876 This again? 51 00:09:26,168 --> 00:09:29,210 I wanted something new, you dredge up Fantomas. 52 00:09:29,376 --> 00:09:31,710 I'm sure he kidnapped Prof. Marchand. 53 00:09:31,876 --> 00:09:35,418 None of the witnesses saw Fantomas. 54 00:09:36,251 --> 00:09:38,085 The ones who did were killed. 55 00:09:38,251 --> 00:09:40,626 They'll accuse me of causing panic, 56 00:09:40,793 --> 00:09:43,626 corrupting youth and demoralizing the police. 57 00:09:43,793 --> 00:09:46,085 I can just hear Commissioner Juve... 58 00:09:46,335 --> 00:09:47,918 It's scandalous! 59 00:09:48,085 --> 00:09:51,543 It is with great emotion that I condemn the actions of 60 00:09:51,751 --> 00:09:54,710 an unscrupulous and fear-mongering reporter. 61 00:09:54,876 --> 00:09:56,501 A SCIENTIST KIDNAPPED BY FANTOMAS 62 00:09:56,710 --> 00:09:58,668 Mistakenly, I gave him 63 00:09:58,876 --> 00:10:03,001 my trust and admiration, but he hasn't changed. 64 00:10:03,168 --> 00:10:04,168 His only goal 65 00:10:04,376 --> 00:10:07,668 is publicity and increased circulation 66 00:10:07,835 --> 00:10:09,668 on the backs of the citizenry. 67 00:10:09,876 --> 00:10:13,668 You're sure Prof. Marchand wasn't kidnapped by Fantomas? 68 00:10:13,876 --> 00:10:16,001 I'm sure, and here's why. 69 00:10:18,626 --> 00:10:19,710 No sound! 70 00:10:25,043 --> 00:10:26,668 Move back! Do as I say! 71 00:10:29,001 --> 00:10:30,543 What's going on? 72 00:10:30,751 --> 00:10:33,668 It's a pirate broadcast! Cut the signal! 73 00:10:36,543 --> 00:10:37,376 Fantomas! 74 00:10:38,585 --> 00:10:41,168 Yes, it's me, Fantomas. 75 00:10:41,335 --> 00:10:43,460 This is great! 76 00:10:43,710 --> 00:10:46,043 My friend Fandor wasn't lying. 77 00:10:46,668 --> 00:10:49,543 I kidnapped Prof. Marchand. 78 00:10:49,751 --> 00:10:52,001 What did I tell you? 79 00:10:52,251 --> 00:10:56,126 Thanks to him, I've been able to perfect a ghastly weapon 80 00:10:57,376 --> 00:10:59,751 that I'll keep as a surprise. 81 00:10:59,918 --> 00:11:01,585 Be patient. 82 00:11:02,460 --> 00:11:05,960 I'll soon be the master of the world. 83 00:11:13,251 --> 00:11:16,251 Reestablish the signal! Show the announcement! 84 00:11:16,418 --> 00:11:18,626 WE APOLOGIZE FOR THE INVOLUNTARY 85 00:11:18,793 --> 00:11:21,168 DISRUPTION OF PROGRAMMING 86 00:11:21,418 --> 00:11:24,335 - Show that train. - We can't find it. 87 00:11:25,960 --> 00:11:29,501 PROGRAMMING WILL RESUME MOMENTARILY 88 00:11:30,043 --> 00:11:34,585 Don't show that! Cut the signal! 89 00:11:36,335 --> 00:11:37,293 Unbelievable! 90 00:11:41,376 --> 00:11:42,251 That's funny! 91 00:11:44,585 --> 00:11:45,418 Great! 92 00:11:50,043 --> 00:11:51,751 Commissioner... 93 00:11:52,710 --> 00:11:57,710 By virtue of the powers vested in me by the President, 94 00:11:57,876 --> 00:12:01,501 I pronounce you Commander of the Order of Jackasses! 95 00:12:02,710 --> 00:12:04,585 I wasn't lucky. 96 00:12:04,835 --> 00:12:06,585 Actually, you were very lucky 97 00:12:06,751 --> 00:12:09,543 to be decorated before this televised fiasco. 98 00:12:12,460 --> 00:12:14,001 Out with it! 99 00:12:14,168 --> 00:12:18,168 If this ribbon is unworthy of me, 100 00:12:18,335 --> 00:12:22,501 I'm entitled to be stripped of my title. 101 00:12:22,668 --> 00:12:23,751 Commissioner! 102 00:12:25,418 --> 00:12:28,918 Just try to be worthy of the trust we've placed in you. 103 00:12:29,543 --> 00:12:31,376 The future of humanity may be at stake. 104 00:12:32,418 --> 00:12:34,043 We lack funds... 105 00:12:34,251 --> 00:12:38,710 When a scientist is worth more to Fantomas than gold, 106 00:12:38,876 --> 00:12:44,335 your duty is to prove the worth of a commissioner's brain. 107 00:12:44,501 --> 00:12:45,501 You have one? 108 00:12:47,168 --> 00:12:49,543 Then use it, and change your methods. 109 00:12:49,751 --> 00:12:51,335 You must change your methods! 110 00:12:51,501 --> 00:12:55,293 No more minor holdups and small-time thugs. 111 00:12:55,460 --> 00:12:59,460 Try to use this! You have brains, use them! 112 00:12:59,626 --> 00:13:03,626 How will you look if Fantomas is arrested by some 00-whatever? 113 00:13:03,793 --> 00:13:08,418 You'll look like jackasses, that's what. 114 00:13:08,585 --> 00:13:11,418 - What is it? - I'm here for the briefing. 115 00:13:11,585 --> 00:13:14,668 You're late, close the door. Splashy shows of strength 116 00:13:14,876 --> 00:13:18,168 to scare off the enemy are old-fashioned. 117 00:13:18,335 --> 00:13:21,043 These days it's all secret agents and gadgets. 118 00:13:21,210 --> 00:13:22,418 What? 119 00:13:23,043 --> 00:13:24,835 What did you say? 120 00:13:25,001 --> 00:13:28,460 I wanted to know what "gagettes" are. 121 00:13:28,626 --> 00:13:29,960 Gadgets! 122 00:13:31,168 --> 00:13:35,835 Secret inventions that surprise the enemy. 123 00:13:36,001 --> 00:13:37,376 Never go to the movies? 124 00:13:39,251 --> 00:13:41,710 Never mind, I'll give you a demonstration. 125 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Bertrand, pull your gun on me. 126 00:14:02,543 --> 00:14:04,543 I'd never do that, sir. 127 00:14:04,710 --> 00:14:06,626 Do it, that's an order! 128 00:14:11,043 --> 00:14:12,960 This feels strange. 129 00:14:14,085 --> 00:14:15,585 Ah-ha! 130 00:14:17,168 --> 00:14:18,001 Well! 131 00:14:19,376 --> 00:14:22,543 That's a gadget! In real life you'd be dead. 132 00:14:23,001 --> 00:14:24,585 Yeah, I get it. 133 00:14:24,793 --> 00:14:27,001 No, you don't, go sit down. 134 00:14:29,876 --> 00:14:31,710 Explanation. 135 00:14:34,210 --> 00:14:35,626 Projector! 136 00:14:37,085 --> 00:14:41,835 This gadget-raincoat is equipped with a fake arm and hand. 137 00:14:43,543 --> 00:14:44,876 Hear me? 138 00:14:45,543 --> 00:14:46,835 Yeah. 139 00:14:47,960 --> 00:14:50,835 Raising one arm in the air 140 00:14:51,001 --> 00:14:54,168 causes the fake arm to move 141 00:14:54,376 --> 00:14:56,293 up and down. 142 00:14:56,501 --> 00:15:00,501 You look as though your hands are up, vulnerable to the enemy, 143 00:15:00,668 --> 00:15:04,210 when through the opening in the middle of the raincoat, 144 00:15:04,376 --> 00:15:07,335 your second real hand fires the shot that frees you. 145 00:15:07,543 --> 00:15:09,293 Do you follow me? 146 00:15:09,501 --> 00:15:11,460 You, take off my raincoat. 147 00:15:12,751 --> 00:15:13,918 Quickly! 148 00:15:17,543 --> 00:15:20,543 For those of you who are slow on the uptake... 149 00:15:23,751 --> 00:15:27,126 I'll explain in more detail how the device works. 150 00:15:27,293 --> 00:15:28,793 Watch. 151 00:15:33,335 --> 00:15:35,168 Watch behind. 152 00:15:36,168 --> 00:15:37,876 Backward. Forward. 153 00:15:38,043 --> 00:15:40,293 Is it clear in your minds? 154 00:15:42,335 --> 00:15:44,002 Amazing! 155 00:15:47,793 --> 00:15:49,335 Thank you. 156 00:15:50,668 --> 00:15:53,460 Here's a second gadget I invented. 157 00:15:55,585 --> 00:15:58,793 - It's a pocket submarine. - No, a rocket. 158 00:15:59,501 --> 00:16:02,043 - No, it's a cigar. - A cigar? 159 00:16:02,251 --> 00:16:05,543 A cigar gun, I never leave home without it. 160 00:16:06,210 --> 00:16:08,626 Here's the tobacco. 161 00:16:09,335 --> 00:16:11,335 Here's the gunpowder. 162 00:16:11,501 --> 00:16:14,918 Here's the timer and firing mechanism. 163 00:16:15,085 --> 00:16:17,001 Adjusted by the cigar band, 164 00:16:17,168 --> 00:16:20,585 it fires 15-20 seconds after you light it. 165 00:16:20,751 --> 00:16:24,835 In an emergency, you bite the end and it fires immediately. 166 00:16:25,001 --> 00:16:26,501 Bertrand, help me demonstrate. 167 00:16:35,835 --> 00:16:39,918 You can smoke quietly, your hands behind your back, 168 00:16:40,085 --> 00:16:44,126 and eliminate an enemy who's holding you at gunpoint. 169 00:16:44,293 --> 00:16:46,085 Give me a light. 170 00:16:46,251 --> 00:16:47,543 Watch. 171 00:16:49,835 --> 00:16:51,168 Take it easy. 172 00:16:56,251 --> 00:16:58,501 I'll set it to 15 seconds. 173 00:17:03,710 --> 00:17:06,001 Now we count... 174 00:17:06,210 --> 00:17:07,251 Out of the way! 175 00:17:08,793 --> 00:17:10,251 7, 8, 9... 176 00:17:12,876 --> 00:17:15,293 Where are your nerves of steel? 177 00:17:15,460 --> 00:17:16,793 Go sit down! 178 00:17:17,710 --> 00:17:20,335 I want my officers relaxed! 179 00:17:23,668 --> 00:17:27,793 It's all about mind over body, it's psychosomatic! 180 00:17:28,626 --> 00:17:31,335 When you observe, stay relaxed. 181 00:17:48,001 --> 00:17:51,668 I'd like to thank Prof. Lefèvre 182 00:17:51,835 --> 00:17:54,335 for agreeing to this press conference. 183 00:17:55,168 --> 00:17:58,043 Professor, would you be so kind 184 00:17:58,210 --> 00:18:01,835 as to answer any questions that may be asked? 185 00:18:02,585 --> 00:18:04,543 With pleasure. 186 00:18:05,126 --> 00:18:06,501 Any questions? 187 00:18:08,585 --> 00:18:09,918 Go ahead. 188 00:18:10,960 --> 00:18:12,876 If I understand correctly, 189 00:18:13,043 --> 00:18:16,418 your work is closely associated with that of Prof. Marchand's? 190 00:18:17,293 --> 00:18:18,835 That's right. 191 00:18:19,793 --> 00:18:23,460 Although our work is marginal to most science, 192 00:18:24,293 --> 00:18:29,960 Prof. Marchand and I are experts in the field of hypnosis. 193 00:18:30,585 --> 00:18:34,918 Our work was geared toward developing a device 194 00:18:35,210 --> 00:18:39,585 that could project a telepathic ray 195 00:18:40,751 --> 00:18:44,876 that would control thoughts 196 00:18:45,043 --> 00:18:48,335 and send orders remotely. 197 00:18:48,918 --> 00:18:50,210 If you succeeded, 198 00:18:51,043 --> 00:18:54,626 you could turn anyone into a robot at your command. 199 00:18:55,293 --> 00:18:57,126 Of course. 200 00:18:57,293 --> 00:19:02,501 But rest assured our intentions were good. 201 00:19:03,085 --> 00:19:06,126 But Fantomas's? 202 00:19:07,668 --> 00:19:11,293 Yes, if he had a weapon like that, 203 00:19:11,460 --> 00:19:14,793 he could actually become the master of the world. 204 00:19:20,460 --> 00:19:22,376 Don't worry, 205 00:19:22,543 --> 00:19:27,543 without the results of my current experiments, 206 00:19:27,710 --> 00:19:30,376 Prof. Marchand could never finish it. 207 00:19:41,418 --> 00:19:44,376 It won't be long before Fantomas kidnaps him too. 208 00:19:44,543 --> 00:19:46,085 It would be terrible. 209 00:19:46,251 --> 00:19:49,085 - No, it would be perfect. - What? 210 00:19:49,251 --> 00:19:51,793 You've just given me an incredible idea. 211 00:19:52,418 --> 00:19:55,376 - We'll provoke Fantomas. - How? 212 00:19:55,543 --> 00:19:56,876 Trust me. 213 00:20:34,376 --> 00:20:36,585 - Hello. - Hello. 214 00:20:36,751 --> 00:20:38,251 Come in. 215 00:20:42,918 --> 00:20:45,751 Haven't I seen you somewhere? 216 00:20:46,668 --> 00:20:48,876 I know I recognize you. 217 00:20:49,460 --> 00:20:52,168 I'm bad with names. 218 00:20:52,710 --> 00:20:55,335 Prof. Lefèvre. 219 00:20:56,335 --> 00:21:00,001 No, I'm Prof. Lefèvre. 220 00:21:00,210 --> 00:21:04,376 I could be too, if you'll allow it. 221 00:21:04,585 --> 00:21:05,835 How? 222 00:21:07,043 --> 00:21:08,793 Come see for yourself. 223 00:21:11,918 --> 00:21:12,835 See? 224 00:21:14,543 --> 00:21:17,210 Is it close enough? 225 00:21:17,376 --> 00:21:19,459 It's incredible. 226 00:21:21,835 --> 00:21:25,376 It's as simple as this. 227 00:21:36,543 --> 00:21:38,168 See, professor? 228 00:21:40,543 --> 00:21:45,085 That's really something! 229 00:21:47,168 --> 00:21:50,085 No offence, young man, 230 00:21:50,251 --> 00:21:54,793 but I'm no longer amused by this sort of joke. 231 00:21:55,001 --> 00:21:58,751 I wouldn't joke with you, professor. 232 00:21:58,918 --> 00:22:01,376 It's just a way of saving you trouble 233 00:22:01,543 --> 00:22:04,501 and perhaps maintaining world peace. 234 00:22:05,335 --> 00:22:07,001 World peace? 235 00:22:08,793 --> 00:22:11,585 Shall we talk in my office? 236 00:22:12,460 --> 00:22:15,960 Do you realize what you're asking of me? 237 00:22:16,126 --> 00:22:18,210 Yes, but it's the only way. 238 00:22:18,376 --> 00:22:21,126 Let's get this straight: You want Fantomas 239 00:22:21,293 --> 00:22:25,085 to kidnap Fandor instead of Prof. Lefèvre? 240 00:22:25,251 --> 00:22:26,460 - Exactly. - Right... 241 00:22:26,626 --> 00:22:29,460 - He can defend himself. - And Fantomas will be caught. 242 00:22:29,626 --> 00:22:31,168 Excellent idea, Hélène. 243 00:22:32,585 --> 00:22:35,085 - May I call you Hélène? - Please do. 244 00:22:35,251 --> 00:22:37,376 I'll talk to Commissioner Juve right away. 245 00:22:37,543 --> 00:22:39,418 - No! - Why not? 246 00:22:39,585 --> 00:22:42,085 It's not his idea, he'll say no. 247 00:22:42,251 --> 00:22:44,251 - Think so? - Yeah. 248 00:22:45,043 --> 00:22:48,835 - It would be our secret. - Our secret? 249 00:22:49,960 --> 00:22:53,835 - With your help, it's a cinch. - That's true. 250 00:22:54,043 --> 00:22:58,876 Fantomas isn't the only one who can use disguises. 251 00:22:59,043 --> 00:23:02,168 I'd love to beat him at his own game. 252 00:23:02,543 --> 00:23:05,751 Let me take your place on the train to Rome. 253 00:23:06,585 --> 00:23:07,668 Why? 254 00:23:07,835 --> 00:23:12,835 As you said, Prof. Marchand can't help Fantomas 255 00:23:13,001 --> 00:23:15,126 without you. 256 00:23:15,335 --> 00:23:19,168 Therefore, Fantomas will use any means to kidnap you. 257 00:23:20,418 --> 00:23:22,960 That would be rather funny! 258 00:23:23,501 --> 00:23:26,293 No, believe me, I know him. 259 00:23:26,710 --> 00:23:30,668 Let me take your place. Taking risks is my job. 260 00:23:30,835 --> 00:23:32,168 I'll be the bait. 261 00:23:32,376 --> 00:23:35,668 If Fantomas falls into our trap, 262 00:23:36,251 --> 00:23:38,001 we'll be able to arrest him. 263 00:23:39,251 --> 00:23:42,085 SAINT-ANDRE INSTITUTION SECONDARY EDUCATION 264 00:24:35,376 --> 00:24:37,335 Did you see his face? 265 00:24:40,376 --> 00:24:43,710 Brats! You'll be suspended! 266 00:24:43,918 --> 00:24:46,585 - Who was Fantomas? - Michou. 267 00:24:46,751 --> 00:24:50,085 - How'd he do it? - He was on Jacques's shoulders. 268 00:25:03,585 --> 00:25:07,335 - What's going on? - He was suspended once again! 269 00:25:07,501 --> 00:25:09,335 See, he was suspended too. 270 00:25:10,001 --> 00:25:12,126 You're a disaster of a brother. 271 00:25:12,293 --> 00:25:15,210 - But I came 2nd in gymnastics! - Get in! 272 00:25:15,376 --> 00:25:17,168 We're going to Rome tomorrow. 273 00:25:17,335 --> 00:25:20,210 If we leave him here, he'll raise hell. 274 00:25:20,376 --> 00:25:22,960 - We'll take him to Rome. - What next? 275 00:25:23,418 --> 00:25:26,168 Travel is good for kids, right, Michou? 276 00:25:37,126 --> 00:25:42,626 Gentlemen, Fantomas is sure to use the scientific conference in Rome 277 00:25:42,793 --> 00:25:44,710 to launch his big offensive. 278 00:25:45,335 --> 00:25:50,543 But what is his goal? Kidnapping Prof. Lefèvre. 279 00:25:50,710 --> 00:25:54,418 What is our mission? Keeping an eye on Lefèvre. 280 00:25:54,751 --> 00:25:58,668 When Fantomas tries to kidnap him, we arrest him. 281 00:25:59,043 --> 00:26:02,543 But keep in mind what tricks the monster has up his sleeve. 282 00:26:02,710 --> 00:26:03,543 Projector! 283 00:26:05,626 --> 00:26:10,293 Last year, using masks for which we now know the secret, 284 00:26:10,460 --> 00:26:12,876 Fantomas committed his crimes 285 00:26:13,043 --> 00:26:16,543 not only in the guise of the journalist Fandor, 286 00:26:16,710 --> 00:26:20,793 but also with my face. He looks just like me. 287 00:26:21,043 --> 00:26:26,335 As you know, Prof. Lefèvre takes the train to Rome tonight. 288 00:26:26,543 --> 00:26:29,543 Don't trust appearances and keep track of who's who. 289 00:26:29,710 --> 00:26:32,626 - Who's who? - Keep track of who's who. 290 00:26:32,793 --> 00:26:35,918 - Who? - Who's who, yahoo! 291 00:26:45,543 --> 00:26:47,710 Do you have a light, please? 292 00:26:58,210 --> 00:26:59,251 Thank you. 293 00:27:41,418 --> 00:27:43,793 It's going well, sir. 294 00:27:47,043 --> 00:27:49,376 And Fandor, the journalist? 295 00:27:49,710 --> 00:27:52,418 He's typing in his compartment. 296 00:27:54,168 --> 00:27:58,251 - What? - Watch Lefèvre while I change. 297 00:27:59,918 --> 00:28:00,751 Get up. 298 00:29:10,335 --> 00:29:11,418 Excuse me. 299 00:29:18,751 --> 00:29:20,585 2nd sitting! 300 00:29:38,335 --> 00:29:41,043 - Yes? - It's going according to plan. 301 00:29:41,210 --> 00:29:44,418 The scientist is in Car 27, Compartment 33. 302 00:29:44,585 --> 00:29:47,418 Maintain surveillance, here are further instructions... 303 00:29:54,668 --> 00:29:56,501 2nd sitting! 304 00:30:42,960 --> 00:30:44,085 So? 305 00:30:44,251 --> 00:30:46,960 Won't be long before Fantomas kidnaps me, 306 00:30:47,126 --> 00:30:49,293 but I'm stifling in this! 307 00:30:50,835 --> 00:30:52,418 Egads! 308 00:30:57,001 --> 00:30:58,585 Wait for me here. 309 00:31:15,585 --> 00:31:17,876 You look cute as an old man! 310 00:31:18,876 --> 00:31:21,626 - Now I'll never leave you. - Really? 311 00:31:21,793 --> 00:31:22,876 Really! 312 00:31:32,960 --> 00:31:34,335 Wow! 313 00:31:34,501 --> 00:31:37,001 - This must really be love. - Why? 314 00:31:37,168 --> 00:31:39,710 When I kiss you, I hear bells. 315 00:31:44,293 --> 00:31:47,251 - What is it, sir? - Women! 316 00:31:47,418 --> 00:31:49,376 - Are you married? - Yes. 317 00:31:53,293 --> 00:31:55,668 Come on, kids, stop playing around! 318 00:31:55,835 --> 00:31:59,126 I can't live on fresh air, when do we eat? 319 00:31:59,293 --> 00:32:02,835 All right, come help me freshen up. 320 00:32:03,001 --> 00:32:04,918 Meet us in the corridor. 321 00:32:22,960 --> 00:32:24,293 Strange! 322 00:32:33,835 --> 00:32:36,210 - This way. - Close the door, Michou. 323 00:32:37,335 --> 00:32:39,460 Here they come, hide! 324 00:33:24,460 --> 00:33:26,168 Your table. 325 00:33:35,960 --> 00:33:38,335 - Watch the next car. - Got it. 326 00:33:44,543 --> 00:33:47,543 - Open it. - Scientists go to bed early. 327 00:33:47,710 --> 00:33:49,543 - Open it! - We can't. 328 00:33:50,793 --> 00:33:53,293 - Shut up and open it! - I'm opening it. 329 00:34:01,001 --> 00:34:02,210 He's gone! 330 00:34:02,960 --> 00:34:05,960 The professor's gone! Disappeared! 331 00:34:07,668 --> 00:34:11,710 Kidnapped by Fantomas! See, the window's open! 332 00:34:11,876 --> 00:34:14,918 - Maybe he fell out. - No, Fantomas is on the train! 333 00:34:15,085 --> 00:34:17,460 He's under, over, somewhere on the train. 334 00:34:17,626 --> 00:34:19,960 Relax and I'll fess up. 335 00:34:20,210 --> 00:34:24,668 I know! Fandor's in the next compartment. 336 00:34:24,835 --> 00:34:27,210 Fandor kidnapped the professor. 337 00:34:27,418 --> 00:34:30,001 - Fandor isn't Fandor! - Sir... 338 00:34:30,168 --> 00:34:33,043 - Fandor isn't Fandor! - Yes, he is! 339 00:34:33,210 --> 00:34:35,668 Shut up, you dimwit! 340 00:34:35,835 --> 00:34:38,543 Fantomas has disguised himself as Fandor! 341 00:34:38,710 --> 00:34:42,085 Like last year, he's wearing a Fandor mask 342 00:34:42,251 --> 00:34:45,335 and he's eating in the restaurant car as we speak! 343 00:34:45,501 --> 00:34:46,543 No! 344 00:34:47,001 --> 00:34:48,668 - Let me explain. - No! 345 00:34:48,835 --> 00:34:50,960 Can I get a word in? 346 00:34:51,126 --> 00:34:54,668 Prof. Lefèvre is Fandor. 347 00:34:54,918 --> 00:34:57,710 No, Fandor is Fantomas! Watch it! 348 00:34:58,501 --> 00:34:59,751 Arrest him! 349 00:35:03,126 --> 00:35:05,126 No one get off, Fantomas is here! 350 00:35:05,335 --> 00:35:06,876 Excuse me. 351 00:35:11,460 --> 00:35:13,126 Arrest him, he's Fantomas! 352 00:35:14,960 --> 00:35:16,918 What's gotten into him? 353 00:35:23,043 --> 00:35:24,960 Arrest him, he's Fantomas! 354 00:35:25,126 --> 00:35:27,668 Got you this time! You're unmasked, Fantomas! 355 00:35:27,918 --> 00:35:31,710 - Take off your mask! - He's nuts! 356 00:35:36,543 --> 00:35:37,751 Hélène! 357 00:35:37,918 --> 00:35:39,960 - What? - That was Commissioner Juve. 358 00:38:16,001 --> 00:38:17,501 You little swine! 359 00:38:18,668 --> 00:38:21,418 Little brat! I'll get you! 360 00:38:22,293 --> 00:38:24,085 Look at this mess! 361 00:38:45,501 --> 00:38:46,960 Who cares? 362 00:38:53,460 --> 00:38:54,418 You, here? 363 00:38:54,626 --> 00:38:58,251 I'm looking for bugs in Prof. Lefèvre's room. 364 00:38:59,210 --> 00:39:02,126 - Which Prof. Lefèvre? - Fandor! 365 00:39:03,835 --> 00:39:05,960 - Where's Bertrand? - Under the bed. 366 00:39:07,335 --> 00:39:08,876 Are you there? 367 00:39:09,501 --> 00:39:10,918 I'm here! 368 00:39:13,251 --> 00:39:15,043 No bugs under the bed, boss. 369 00:39:15,251 --> 00:39:17,335 Don't call me boss! 370 00:39:17,918 --> 00:39:21,835 Interpol agents assigned to the professor are next door. 371 00:39:22,001 --> 00:39:25,251 I'm incognito, I'm no one. Don't call me boss! 372 00:39:26,001 --> 00:39:28,043 No bugs, no boss, nothing. 373 00:39:29,210 --> 00:39:30,085 Where's Fandor? 374 00:39:30,293 --> 00:39:32,876 - In the bathroom. - Is he ready? 375 00:39:33,043 --> 00:39:34,460 - Almost. - Almost ready. 376 00:39:40,335 --> 00:39:41,460 How's it going? 377 00:39:41,626 --> 00:39:45,001 I'll put on my mustache, glasses and more wrinkles 378 00:39:45,168 --> 00:39:48,543 and I'm all yours. - It's perfect! 379 00:39:50,501 --> 00:39:55,376 If you'd confided in me, we could've worked together. 380 00:39:55,543 --> 00:39:58,418 We might have already arrested Fantomas. 381 00:39:58,960 --> 00:40:03,210 Thanks to you, we'll finally do good work. 382 00:40:03,876 --> 00:40:07,751 Now we need to provoke Fantomas. I'll keep an eye on you. 383 00:40:07,918 --> 00:40:12,710 Don't forget, we're sightseeing tomorrow. 384 00:41:00,960 --> 00:41:03,376 Act normal, we're incognito. 385 00:41:04,126 --> 00:41:06,918 What's Fantomas's goal? 386 00:41:07,085 --> 00:41:08,793 To kidnap Prof. Lefèvre. 387 00:41:08,960 --> 00:41:11,043 Where is he? 388 00:41:11,210 --> 00:41:13,168 - Paris. - No, he's here. 389 00:41:13,335 --> 00:41:17,501 - Fandor alias Lefèvre. - Right, sir. 390 00:41:17,668 --> 00:41:19,751 No, call me Father. 391 00:41:21,001 --> 00:41:23,210 You're my curate and I'm Father. 392 00:41:24,335 --> 00:41:29,418 Prof. Lefèvre/Fandor is the cheese. 393 00:41:29,751 --> 00:41:33,001 - The cheese? - The bait in the trap. 394 00:41:33,918 --> 00:41:36,501 When Fantomas shows up, 395 00:41:36,668 --> 00:41:39,876 he'll pounce on Prof. Lefèvre 396 00:41:40,043 --> 00:41:41,918 and we nab him. Got it? 397 00:41:42,085 --> 00:41:44,418 - Yes, Father. - No! Oh, you're right... 398 00:41:48,251 --> 00:41:50,210 Keep an eye on Fandor. 399 00:41:52,126 --> 00:41:53,168 Come now! 400 00:42:04,293 --> 00:42:06,293 - What did she say? - I don't know. 401 00:42:09,710 --> 00:42:10,543 What? 402 00:42:15,043 --> 00:42:17,793 I think they want us to baptize him. 403 00:42:17,960 --> 00:42:19,501 - Baptize him? - Yes. 404 00:42:20,710 --> 00:42:22,418 But I can't... 405 00:42:31,876 --> 00:42:33,376 Lefèvre! 406 00:42:48,710 --> 00:42:50,626 Let me help you, sir. 407 00:42:52,001 --> 00:42:54,251 - Thank you. - At your service. 408 00:43:02,960 --> 00:43:06,126 Could you give us a statement for TV? 409 00:43:06,335 --> 00:43:09,335 - Please! - No comment. 410 00:43:09,501 --> 00:43:12,793 - Just a few words. - I'm quite serious. 411 00:43:16,918 --> 00:43:19,085 Do you believe in flying saucers? 412 00:43:20,585 --> 00:43:22,001 Of course! 413 00:43:23,126 --> 00:43:28,001 I'm even convinced Martians live among us. 414 00:43:30,126 --> 00:43:33,210 He's trying to make me look like an idiot. 415 00:43:34,335 --> 00:43:36,835 Why don't they show themselves? 416 00:43:37,376 --> 00:43:38,793 Because... 417 00:43:40,501 --> 00:43:44,335 I think they're scared of journalists. 418 00:43:44,543 --> 00:43:46,335 This can't be! 419 00:43:47,876 --> 00:43:49,876 I have to go there. 420 00:43:53,793 --> 00:43:54,960 I'm going. 421 00:44:38,585 --> 00:44:43,418 - I'm the professor's photographer. - No photographers allowed in. 422 00:44:43,585 --> 00:44:47,835 - What about press freedom? - It's a scientific conference. 423 00:44:48,168 --> 00:44:50,001 - I have to get in! - Sorry! 424 00:44:55,126 --> 00:44:59,668 Ladies and gentlemen, I think we're all here 425 00:45:00,126 --> 00:45:03,335 so we can begin. Please take your seats. 426 00:45:13,376 --> 00:45:18,335 I'm pleased to welcome our dear colleague, Prof. Lefèvre. 427 00:45:24,668 --> 00:45:31,210 Sir, I apologize for my lateness and my weak voice. 428 00:45:31,960 --> 00:45:36,418 I caught cold on the train. 429 00:45:36,876 --> 00:45:38,251 Terribly sorry. 430 00:45:39,043 --> 00:45:40,418 My secretary. 431 00:45:45,335 --> 00:45:48,210 Ladies and gentlemen, 432 00:45:48,626 --> 00:45:52,293 first let me pay my respects 433 00:45:52,668 --> 00:45:55,835 to our poor colleague, Prof. Marchand, 434 00:45:56,668 --> 00:45:59,668 who has been kidnapped by Fantomas. 435 00:46:09,876 --> 00:46:11,668 I now declare 436 00:46:11,876 --> 00:46:15,376 the 14th International Scientific Congress open. 437 00:46:16,918 --> 00:46:18,043 You wanted to speak? 438 00:46:26,501 --> 00:46:27,751 I'm very proud today 439 00:46:28,460 --> 00:46:34,126 that we're all gathered together again to share ideas 440 00:46:34,293 --> 00:46:38,835 and take stock of the results of this year's experiments 441 00:46:39,043 --> 00:46:41,210 for the advancement of science. 442 00:46:41,376 --> 00:46:47,585 I thank you all for understanding the importance of this conference. 443 00:46:48,668 --> 00:46:52,126 The results of our work are so conclusive 444 00:46:52,293 --> 00:46:55,418 that I propose we meet every year. 445 00:47:00,376 --> 00:47:02,168 It's very simple. 446 00:47:02,960 --> 00:47:06,793 You lure Prof. Lefèvre from the conference center. 447 00:47:08,085 --> 00:47:10,751 You kidnap him and I take his place. 448 00:47:11,668 --> 00:47:14,418 No one will notice his absence. 449 00:47:14,585 --> 00:47:18,126 The real Prof. Lefèvre will be in our hands 450 00:47:19,043 --> 00:47:24,543 and I can snatch the documents with no interference. 451 00:47:55,710 --> 00:47:57,210 Please go ahead. 452 00:48:00,168 --> 00:48:01,835 Ladies and gentlemen... 453 00:48:02,751 --> 00:48:05,501 We all know the true possibilities of science, 454 00:48:05,668 --> 00:48:08,626 and we must come to an international agreement 455 00:48:08,793 --> 00:48:12,876 to fight the monster as a united front. 456 00:48:18,751 --> 00:48:21,751 You all know what you have to do. 457 00:48:21,918 --> 00:48:26,085 You'll tell Prof. Lefèvre he's wanted on the phone. 458 00:49:07,043 --> 00:49:10,376 High-speed train from Paris now arriving on Track 3. 459 00:49:25,626 --> 00:49:29,585 Martians! I'll show them Martians! 460 00:49:54,751 --> 00:49:58,126 - May I have the floor? - Please go ahead. 461 00:50:02,585 --> 00:50:06,543 My dear colleagues, my feeling is that 462 00:50:06,710 --> 00:50:12,210 we shouldn't let that bogeyman Fantomas sidetrack us. 463 00:50:17,960 --> 00:50:19,876 I'm in complete agreement... 464 00:50:20,085 --> 00:50:23,793 Professor, you have a phone call from New York. 465 00:50:26,335 --> 00:50:31,460 I also feel we should take steps to ensure Fantomas 466 00:50:31,626 --> 00:50:35,210 never puts scientists' lives in danger again. 467 00:50:35,376 --> 00:50:40,501 But I don't think we should take the initiative 468 00:50:40,668 --> 00:50:43,710 in a police case. 469 00:50:45,251 --> 00:50:48,710 Thank you for approving my thesis. 470 00:50:49,710 --> 00:50:52,960 Let's waste no more time 471 00:50:53,126 --> 00:50:56,960 on nonscientific subjects. 472 00:50:59,001 --> 00:51:00,668 Any objections? 473 00:51:00,835 --> 00:51:04,210 I propose we move on to our agenda. 474 00:51:11,876 --> 00:51:13,585 This way, please. 475 00:51:15,376 --> 00:51:17,793 You can take your call in here. 476 00:51:38,376 --> 00:51:40,960 As you can see, 477 00:51:41,126 --> 00:51:43,543 any resistance is futile. 478 00:51:44,251 --> 00:51:46,335 Follow these gentlemen. 479 00:51:55,085 --> 00:51:56,001 Catch him! 480 00:52:11,835 --> 00:52:13,168 Open it! 481 00:52:22,085 --> 00:52:23,793 Break down the door! 482 00:52:28,251 --> 00:52:29,668 Get up! 483 00:52:38,335 --> 00:52:39,335 Hurry! 484 00:52:39,710 --> 00:52:41,001 What's taking you? 485 00:52:52,418 --> 00:52:53,418 1, 2, 3! 486 00:52:54,085 --> 00:52:56,001 Stop this man by any means! 487 00:52:56,168 --> 00:52:58,293 He's not Prof. Lefèvre. 488 00:53:41,168 --> 00:53:42,668 Hands up! 489 00:53:54,710 --> 00:53:56,210 So, Fandor? 490 00:53:58,876 --> 00:54:01,251 - Good thing I was here. - Thank you. 491 00:54:01,418 --> 00:54:02,418 - Where's Hélène? - Outside. 492 00:54:07,460 --> 00:54:09,126 You won't get away, Fantomas. 493 00:54:09,585 --> 00:54:13,960 No, I'm not Fantomas, I'm Fandor. 494 00:54:14,126 --> 00:54:17,335 Don't you recognize me? Don't start this again. 495 00:54:18,460 --> 00:54:19,293 After him! 496 00:54:19,501 --> 00:54:21,335 That was Fantomas! 497 00:54:22,043 --> 00:54:25,960 - May I have the floor? - Go ahead, Prof. Schmidt. 498 00:54:29,543 --> 00:54:30,751 Fantomas! 499 00:54:35,710 --> 00:54:38,918 He's wearing my face! He's coming! 500 00:54:40,126 --> 00:54:41,085 There he is! 501 00:54:43,168 --> 00:54:45,585 Arrest him! It's Fantomas! 502 00:54:48,210 --> 00:54:50,335 No, he's not Fantomas! 503 00:54:56,543 --> 00:54:57,876 Come on. 504 00:55:02,251 --> 00:55:04,001 - Did he recognize you? - Get in! 505 00:55:12,418 --> 00:55:15,460 - Whose car is this? - Fantomas's. 506 00:55:15,626 --> 00:55:19,501 Don't joke around! Why're you using that voice? 507 00:55:19,668 --> 00:55:22,668 Because I'm Fantomas. 508 00:55:27,418 --> 00:55:28,918 He's Fandor, you idiots! 509 00:55:33,793 --> 00:55:38,918 - Is the conference far? - No, we're here. 510 00:55:39,126 --> 00:55:41,710 I'll get you, Fantomas! 511 00:55:44,251 --> 00:55:47,835 He's Fantomas! 512 00:55:48,043 --> 00:55:50,751 - Let me go! Are you crazy? - Take off your mask! 513 00:55:52,918 --> 00:55:54,251 Let me go! 514 00:55:56,918 --> 00:55:58,335 My suitcase! 515 00:56:01,710 --> 00:56:04,126 My suitcase is in the cab! 516 00:56:06,251 --> 00:56:07,460 Thank you. 517 00:56:09,960 --> 00:56:12,376 That was the real Prof. Lefèvre! 518 00:56:12,543 --> 00:56:14,751 He's being kidnapped! 519 00:56:40,126 --> 00:56:42,043 PSYCHIATRIC CLINIC 520 00:56:45,418 --> 00:56:48,793 The first fake Prof. Lefèvre was Fandor, the reporter. 521 00:56:48,960 --> 00:56:51,626 The real one stayed in Paris. Forget about him. 522 00:56:51,793 --> 00:56:54,210 When the second fake Prof. Lefèvre arrived, 523 00:56:54,376 --> 00:56:56,668 he seemed real, but he wasn't. 524 00:56:56,876 --> 00:56:58,043 It wasn't him? 525 00:56:58,710 --> 00:57:00,918 It was Fantomas, for God's sake! 526 00:57:02,835 --> 00:57:04,585 - Excuse me. - Certainly. 527 00:57:06,710 --> 00:57:08,293 That's when it all started. 528 00:57:08,460 --> 00:57:11,501 The second fake Prof. Lefèvre, Fantomas, 529 00:57:11,668 --> 00:57:15,001 attacked the first fake Prof. Lefèvre, the reporter. 530 00:57:15,168 --> 00:57:16,543 There was a fight. 531 00:57:16,751 --> 00:57:17,918 Yes, a fight. 532 00:57:18,126 --> 00:57:21,793 I turned around and shot the killers with my third hand. 533 00:57:22,293 --> 00:57:23,626 Third hand? 534 00:57:23,835 --> 00:57:25,293 The one on my stomach. 535 00:57:25,543 --> 00:57:29,210 - Right, his third hand. - Let's not confuse things. 536 00:57:29,376 --> 00:57:31,251 - Excuse me. - Certainly. 537 00:57:33,793 --> 00:57:36,751 That's when I hit myself in the head. 538 00:57:38,668 --> 00:57:40,960 You hit yourself? I see... 539 00:57:41,168 --> 00:57:45,460 I saw three Prof. Lefèvres. The real one had arrived. 540 00:57:45,626 --> 00:57:49,043 Thinking he was Fantomas, I attacked Lefèvre. 541 00:57:49,210 --> 00:57:50,168 Do you follow? 542 00:57:50,460 --> 00:57:51,293 Yes... 543 00:57:52,001 --> 00:57:52,835 Not so sure. 544 00:57:53,001 --> 00:57:56,960 I followed the third doctor, I mean scientist... 545 00:57:57,126 --> 00:57:58,835 I followed Fantomas... 546 00:57:59,418 --> 00:58:02,626 I attacked the real professor thinking he was fake, 547 00:58:02,793 --> 00:58:05,626 but he was actually real. - All becomes clear. 548 00:58:05,793 --> 00:58:10,710 That's why France's top cop is in an asylum. 549 00:58:11,293 --> 00:58:12,918 Victim of duty. 550 00:58:15,543 --> 00:58:16,793 Professor... 551 00:58:18,293 --> 00:58:20,668 Commissioner, I'm embarrassed. 552 00:58:21,085 --> 00:58:26,168 My information tells me he's really France's top cop. 553 00:58:27,001 --> 00:58:29,626 - Clumsy oafs! - Professor... 554 00:58:31,126 --> 00:58:33,126 My car is at your disposal. 555 00:58:33,293 --> 00:58:37,418 It's right outside, my chauffeur will drive you. 556 00:58:48,460 --> 00:58:50,043 After you. 557 00:58:56,293 --> 00:58:59,585 I'm Commissioner Juve! Call Inspector Bertrand! 558 00:59:17,710 --> 00:59:21,168 It wasn't easy convincing them who you are. 559 00:59:21,335 --> 00:59:25,585 France's top cop being taken for a lunatic! 560 00:59:25,751 --> 00:59:27,335 If the papers found out... 561 00:59:27,501 --> 00:59:29,585 - Sir... - Yes? 562 00:59:30,126 --> 00:59:31,293 In our line of work, 563 00:59:31,460 --> 00:59:34,751 better to be taken for a lunatic than a fool. 564 00:59:34,918 --> 00:59:37,543 No danger of that for you. 565 00:59:49,501 --> 00:59:51,251 Now you must choose. 566 00:59:52,418 --> 00:59:54,376 I'm not a complicated man. 567 00:59:55,960 --> 00:59:59,376 All you have to do is answer Yes or No. 568 01:00:01,793 --> 01:00:06,210 If you agree to my proposal, you'll get your brother back. 569 01:00:07,168 --> 01:00:10,293 Why blackmail? Why all this evil? 570 01:00:12,293 --> 01:00:14,626 What is good and evil? 571 01:00:14,793 --> 01:00:18,335 I consider what I want to be good. 572 01:00:20,168 --> 01:00:21,960 You're free to go. 573 01:00:23,543 --> 01:00:27,835 But don't tell anyone what you know now. 574 01:00:29,126 --> 01:00:32,335 The lives of your brother and your friends 575 01:00:32,501 --> 01:00:35,168 depend on your silence. 576 01:00:36,168 --> 01:00:38,335 Think about it. 577 01:00:53,293 --> 01:00:56,293 Sit down and grab a pen. I can't hear anything. 578 01:00:56,876 --> 01:01:00,543 - Did you install it right? - Trust me, there are 2 bugs. 579 01:01:00,710 --> 01:01:02,501 I can't hear anything. 580 01:01:03,251 --> 01:01:04,501 She's coming! 581 01:01:17,043 --> 01:01:18,376 She's walking. 582 01:01:20,085 --> 01:01:21,418 I don't know... 583 01:01:54,835 --> 01:01:58,293 YOU ARE INVITED TO THE MARQUIS OF ROSTELLI'S COSTUME BALL 584 01:01:58,460 --> 01:02:02,251 ON SEPTEMBER 27 AT HIS PALACE ON VIA SANTA MARGHERITA. 585 01:02:21,293 --> 01:02:24,918 I hear water flowing. Maybe she's taking a bath. 586 01:02:28,251 --> 01:02:29,668 Come in! 587 01:02:37,751 --> 01:02:39,960 This was delivered for you. 588 01:02:40,126 --> 01:02:41,626 - Me? - Yes. 589 01:02:41,793 --> 01:02:44,251 - Are you sure? - Yes. 590 01:02:44,418 --> 01:02:46,210 Put it on the bed. 591 01:02:47,210 --> 01:02:48,960 "Put it on the bed." 592 01:02:49,585 --> 01:02:51,585 - Put what? - I don't know. 593 01:03:17,876 --> 01:03:19,501 She's unwrapping it... 594 01:03:21,793 --> 01:03:24,418 - What is it? - It's still wrapped! 595 01:03:41,710 --> 01:03:43,835 - Who is it? - It's me. 596 01:03:44,960 --> 01:03:47,251 Where were you? 597 01:03:47,418 --> 01:03:50,376 I can't even go out for 5 minutes without... 598 01:03:50,543 --> 01:03:53,460 I've been looking for you for an hour! 599 01:03:56,626 --> 01:03:59,168 - What's going on? - They're arguing. 600 01:03:59,335 --> 01:04:00,626 And how! 601 01:04:00,835 --> 01:04:03,960 Where were you? Where's Michou? 602 01:04:04,126 --> 01:04:07,585 I left him with friends who were going to Paris. 603 01:04:07,793 --> 01:04:10,043 - Yes, where is Michou? - I don't know. 604 01:04:10,210 --> 01:04:12,626 He's with friends in Paris. 605 01:04:14,126 --> 01:04:16,293 That's some argument. 606 01:04:16,501 --> 01:04:19,585 We're not married yet, I don't owe you explanations. 607 01:04:19,751 --> 01:04:20,793 What's going on? 608 01:04:20,960 --> 01:04:23,793 - Let me go! - What's got into you? 609 01:04:24,335 --> 01:04:26,126 Strange woman! 610 01:04:27,085 --> 01:04:30,001 - Leave me alone! - Where were you today? 611 01:04:30,585 --> 01:04:33,293 Why didn't you just have me followed 612 01:04:33,460 --> 01:04:35,501 by that moron Commissioner Juve. 613 01:04:36,001 --> 01:04:37,543 - Did you hear? - What? 614 01:04:37,710 --> 01:04:40,460 None of your business! Come with me! 615 01:04:42,085 --> 01:04:43,793 I've had it, I'm leaving! 616 01:04:58,335 --> 01:05:02,460 No offense, but your fiancée's behavior is strange. 617 01:05:02,626 --> 01:05:04,335 You're right. 618 01:05:04,960 --> 01:05:07,293 - Read this. - What is it? 619 01:05:07,460 --> 01:05:09,960 Invitation from the Marquis de Rostelli... 620 01:05:10,126 --> 01:05:12,668 - This is strange. - Strange! 621 01:05:13,335 --> 01:05:18,876 From now on, I'm in charge of the operation. 622 01:05:49,585 --> 01:05:51,960 Thank you for coming, Hélène. 623 01:06:59,460 --> 01:07:00,751 Your masks! 624 01:07:01,793 --> 01:07:03,126 Quickly! 625 01:07:56,043 --> 01:07:57,376 - Ready? - Ready. 626 01:08:11,418 --> 01:08:14,793 - Did you betray me, Hélène? - I swear I didn't! 627 01:08:18,210 --> 01:08:20,293 It matters little. 628 01:08:21,585 --> 01:08:23,460 I knew you'd talk. 629 01:08:25,085 --> 01:08:29,293 Or you'd be followed. It was part of my plan. 630 01:08:30,418 --> 01:08:33,793 Your friends are here, caught in my trap. 631 01:08:36,251 --> 01:08:38,501 You can't help them. 632 01:08:57,876 --> 01:09:01,126 - Are you asleep? - I have one eye open. 633 01:09:01,293 --> 01:09:03,585 Are you waiting for him to kidnap her? 634 01:09:03,751 --> 01:09:06,293 This time, he's done for. 635 01:09:06,460 --> 01:09:09,835 When we leave, arrange a farandole with the orchestra. 636 01:09:10,001 --> 01:09:10,960 Then? 637 01:09:11,126 --> 01:09:14,001 - Lead him into the dance. - Right! 638 01:09:14,168 --> 01:09:15,210 Follow me. 639 01:09:19,543 --> 01:09:21,001 It's time, 640 01:09:21,168 --> 01:09:23,418 we'll catch him during the farandole. 641 01:09:23,585 --> 01:09:25,085 Is that understood? 642 01:09:25,793 --> 01:09:28,626 - What are you doing? - They're Interpol. 643 01:09:56,626 --> 01:09:59,251 Surround him and take him by the hand. 644 01:10:43,210 --> 01:10:45,376 What do you want from me? 645 01:10:46,335 --> 01:10:48,335 You'll know soon enough. 646 01:11:32,501 --> 01:11:35,710 - What happened? - Interpol got electrocuted! 647 01:11:36,335 --> 01:11:39,793 - Darling! - Not now, let's go. 648 01:11:40,960 --> 01:11:42,210 Hurry! 649 01:12:17,918 --> 01:12:21,168 Faster, for God's sake! 650 01:12:22,668 --> 01:12:23,710 Look out! 651 01:12:24,335 --> 01:12:25,293 Stop! 652 01:12:33,126 --> 01:12:34,126 Let's go! 653 01:14:03,793 --> 01:14:05,751 Hey! 654 01:14:12,626 --> 01:14:14,001 Bertrand! 655 01:14:20,210 --> 01:14:21,501 What's happening? 656 01:14:26,543 --> 01:14:29,835 - Hey! - Sorry, I dreamed someone hit me. 657 01:14:30,001 --> 01:14:31,293 Look! 658 01:14:36,126 --> 01:14:39,835 We've been drugged. 659 01:14:40,001 --> 01:14:43,251 - Now we're in a fine mess. - We must be at Fantomas's. 660 01:14:43,418 --> 01:14:45,085 Thanks, I didn't know. 661 01:14:45,293 --> 01:14:48,293 - Michou's probably here too. - Michou? 662 01:14:49,168 --> 01:14:50,835 Fantomas kidnapped him? 663 01:14:51,460 --> 01:14:54,543 I couldn't tell you or he'd kill him. 664 01:14:54,960 --> 01:14:57,876 Whereas this situation is better for everyone? 665 01:14:58,710 --> 01:15:02,543 - This isn't the time. - We have to get out of here. 666 01:15:05,835 --> 01:15:07,460 We could always try this. 667 01:15:25,918 --> 01:15:28,335 - Taste this. - I'm not thirsty. 668 01:15:28,501 --> 01:15:31,126 Taste, I'm sure it's good. 669 01:15:35,293 --> 01:15:37,210 - It's very good. - Give me that. 670 01:15:40,668 --> 01:15:41,793 - Excellent! - Good. 671 01:15:41,960 --> 01:15:43,043 Let's go. 672 01:15:43,210 --> 01:15:44,668 No time. 673 01:15:47,543 --> 01:15:50,751 - What's this? - They're TVs. 674 01:15:50,918 --> 01:15:52,501 I can see that! 675 01:15:54,210 --> 01:15:55,251 What's this? 676 01:16:22,168 --> 01:16:24,126 Don't touch anything! 677 01:16:33,168 --> 01:16:34,876 Hello, friends. 678 01:16:35,835 --> 01:16:37,918 I'll be right with you. 679 01:17:14,460 --> 01:17:16,876 Strange, no windows. 680 01:17:17,585 --> 01:17:21,210 Must be a blockhouse in the mountains, 681 01:17:21,376 --> 01:17:22,751 my ears are plugged- 682 01:17:48,251 --> 01:17:50,918 Sharks! Incredible! 683 01:17:57,085 --> 01:18:00,918 We can only conclude the way out is up. 684 01:18:07,626 --> 01:18:10,710 I hope you like my place, clear friends. 685 01:18:12,793 --> 01:18:17,335 I built my dwelling on the slopes of a submerged volcano, 686 01:18:17,543 --> 01:18:20,418 on the site of a ruined city. 687 01:18:22,335 --> 01:18:26,335 It should appeal to your romantic nature, Hélène. 688 01:18:32,626 --> 01:18:35,585 I needed peace and quiet 689 01:18:35,751 --> 01:18:39,418 to carry out my experiments. 690 01:18:43,126 --> 01:18:47,126 I'll also need your cooperation, gentlemen. 691 01:18:47,626 --> 01:18:50,876 Kindly follow my assistants. 692 01:18:57,460 --> 01:18:58,710 Move! 693 01:19:12,210 --> 01:19:14,543 Calm down, Hélène. 694 01:19:15,751 --> 01:19:18,585 You'll soon see your brother again. 695 01:19:24,793 --> 01:19:27,126 My word is my bond. 696 01:20:13,876 --> 01:20:15,668 Get on! 697 01:20:17,960 --> 01:20:19,043 You too! 698 01:20:24,293 --> 01:20:25,751 Are you nuts? 699 01:20:27,710 --> 01:20:31,543 The lives of your brother and your friends 700 01:20:31,710 --> 01:20:33,085 depend only on you. 701 01:20:33,960 --> 01:20:35,835 Why such cruelty? 702 01:20:36,043 --> 01:20:37,751 Cruelty? 703 01:20:38,585 --> 01:20:41,376 It's nothing but scientific research. 704 01:20:41,626 --> 01:20:44,876 I've long dreamed of this experiment. 705 01:20:52,376 --> 01:20:53,418 Gentlemen... 706 01:20:54,376 --> 01:20:56,626 You're in good company. 707 01:20:57,335 --> 01:21:01,376 Prof. Lefèvre has just joined Prof. Marchand here. 708 01:21:02,043 --> 01:21:06,168 Under these domes, the elite of international science 709 01:21:06,418 --> 01:21:08,835 are working under my orders. 710 01:21:09,376 --> 01:21:11,876 We can now keep an animal head 711 01:21:12,085 --> 01:21:15,043 alive separate from its body. 712 01:21:15,668 --> 01:21:20,751 I've decided to carry out the experiment on human bodies. 713 01:21:22,585 --> 01:21:25,626 You will have an extraordinary experience. 714 01:21:26,543 --> 01:21:29,751 Although this great day must be your last, 715 01:21:30,293 --> 01:21:33,168 at least you'll die with the consolation 716 01:21:33,335 --> 01:21:36,876 of being pioneers in a new science. 717 01:21:37,751 --> 01:21:38,960 Patience, 718 01:21:40,126 --> 01:21:42,168 I'll be with you shortly. 719 01:21:43,626 --> 01:21:46,418 Picture these heads 720 01:21:46,668 --> 01:21:47,835 without bodies, 721 01:21:48,001 --> 01:21:50,376 telling us their impressions 722 01:21:50,543 --> 01:21:52,626 and states of mind. 723 01:21:55,335 --> 01:21:56,876 How horrible! 724 01:21:57,960 --> 01:22:01,835 - You can stop the experiment. - How? 725 01:22:02,001 --> 01:22:04,793 Since Lady Beltham's death, 726 01:22:05,668 --> 01:22:07,710 I need company. 727 01:22:09,751 --> 01:22:12,668 I'd like you to keep me company, 728 01:22:13,418 --> 01:22:15,960 of your own free will. 729 01:22:19,293 --> 01:22:21,960 I'll leave you to mull it over 730 01:22:22,585 --> 01:22:25,043 while I go get your brother, 731 01:22:25,793 --> 01:22:30,793 proving I always keep my promises. 732 01:22:45,668 --> 01:22:48,418 Don't get impatient, the boss'll be here soon. 733 01:22:50,668 --> 01:22:51,501 Hey, fella... 734 01:22:51,710 --> 01:22:52,918 What? 735 01:22:54,835 --> 01:22:57,501 You look like a nice guy. 736 01:22:57,668 --> 01:22:58,876 Shut up! 737 01:23:02,418 --> 01:23:04,751 It's a matter of sympathy 738 01:23:05,418 --> 01:23:06,668 and telepathy. 739 01:23:06,835 --> 01:23:08,376 Stop it! 740 01:23:08,543 --> 01:23:13,293 You can't refuse a last cigar to a future victim of science! 741 01:23:13,460 --> 01:23:15,210 We'll even send for champagne. 742 01:23:15,626 --> 01:23:16,918 And dancing girls. 743 01:23:17,168 --> 01:23:18,668 They're my cigars. 744 01:23:18,835 --> 01:23:22,585 They're in a case in my pocket. 745 01:23:26,918 --> 01:23:30,085 There's one for you, one for you, 746 01:23:30,251 --> 01:23:32,668 one for him and one for me. 747 01:23:57,960 --> 01:24:00,751 I set them for 19 seconds. 748 01:24:13,126 --> 01:24:15,460 What's wrong? You're so pale! 749 01:24:15,626 --> 01:24:18,168 So's he! Look at each other! 750 01:24:23,793 --> 01:24:25,043 The guard! 751 01:24:30,126 --> 01:24:31,251 I got him! 752 01:24:31,501 --> 01:24:32,710 It worked! 753 01:24:32,960 --> 01:24:36,043 Untie them, we'll all escape together! 754 01:24:41,668 --> 01:24:42,876 Thanks! 755 01:24:48,460 --> 01:24:50,293 It's not over yet. 756 01:24:50,543 --> 01:24:54,710 We used our time to develop a telepathic-wave device. 757 01:24:55,001 --> 01:25:00,418 Unfortunately, its range is only about 15 meters for now. 758 01:25:00,918 --> 01:25:02,418 It's better than nothing. 759 01:25:02,585 --> 01:25:04,543 - Is it ready? - Perfectly. 760 01:25:04,835 --> 01:25:07,335 We worked hard. Watch. 761 01:25:08,585 --> 01:25:10,043 Come closer. 762 01:25:11,001 --> 01:25:12,626 Faster. 763 01:25:14,001 --> 01:25:15,418 Faster. 764 01:25:16,376 --> 01:25:19,085 Give me your weapon, slowly. 765 01:25:23,001 --> 01:25:24,626 Keep moving. 766 01:25:24,793 --> 01:25:26,085 Climb up there. 767 01:25:32,460 --> 01:25:35,210 Close your eyes and sleep. 768 01:25:36,793 --> 01:25:38,793 That's incredible! 769 01:25:40,460 --> 01:25:44,751 - Now we have to rescue Hélène. - Let's go! 770 01:26:07,043 --> 01:26:11,793 What have you decided, Hélène? 771 01:26:21,460 --> 01:26:23,251 Drop your weapons! 772 01:26:24,876 --> 01:26:26,835 While confined by you, 773 01:26:27,126 --> 01:26:30,585 we've secretly developed a weapon you're powerless against. 774 01:26:30,835 --> 01:26:33,043 We'll use it. Watch. 775 01:26:33,918 --> 01:26:35,460 Come closer. 776 01:26:38,335 --> 01:26:42,252 Drop your weapons and leave. Faster! 777 01:27:03,126 --> 01:27:05,418 Don't shoot, I want him alive! 778 01:29:02,918 --> 01:29:04,710 - There's Fantomas! - Where? 779 01:29:04,876 --> 01:29:06,251 - There! - Let's go! 780 01:29:50,960 --> 01:29:53,376 Look! I have an idea! 781 01:30:08,751 --> 01:30:11,210 - Come on! - Get in! 782 01:30:32,335 --> 01:30:36,126 Faster! We'll never make it in this car. 783 01:30:36,293 --> 01:30:37,751 Look at the speedometer. 784 01:30:38,335 --> 01:30:40,085 It can do 200 km/hr. 785 01:31:23,668 --> 01:31:24,876 Step on it! 786 01:31:26,585 --> 01:31:27,585 Hold on tight! 787 01:31:28,335 --> 01:31:29,668 We'll go off-road! 788 01:31:48,751 --> 01:31:50,335 Turn right! 789 01:32:10,085 --> 01:32:12,210 Faster, we can catch him! 790 01:32:12,835 --> 01:32:15,835 Turn onto the runway! 791 01:32:24,585 --> 01:32:26,543 20 meters more and he's in range. 792 01:32:26,710 --> 01:32:29,293 He won't have time to catch his plane. 793 01:33:18,918 --> 01:33:20,710 I can't believe it! 794 01:33:21,960 --> 01:33:23,835 We'll take that plane! 795 01:33:32,876 --> 01:33:34,335 Hurry! 796 01:33:35,710 --> 01:33:40,210 Police requisition! Follow that car! 797 01:33:48,335 --> 01:33:49,835 Faster! 798 01:33:55,251 --> 01:33:58,418 - Faster! - Don't touch that! 799 01:34:08,418 --> 01:34:09,710 Get us closer! 800 01:34:13,918 --> 01:34:16,293 - Closer than 15 meters. - Why? 801 01:34:16,460 --> 01:34:18,627 So I can make him land. 802 01:34:19,085 --> 01:34:22,210 A little closer, for God's sake! 803 01:34:22,460 --> 01:34:23,501 Let go! 804 01:34:37,585 --> 01:34:38,835 Closer! 805 01:34:42,585 --> 01:34:44,877 Let's not bungle it, like last year. 806 01:34:46,585 --> 01:34:48,126 The door! 807 01:34:50,293 --> 01:34:51,626 Are you nuts? 808 01:34:52,501 --> 01:34:56,501 - You ripped the door off! - I don't care! 809 01:34:56,668 --> 01:34:59,251 You'll fall! 810 01:34:59,418 --> 01:35:00,876 Put on a parachute. 811 01:35:01,793 --> 01:35:03,626 Put this on. 812 01:35:04,376 --> 01:35:05,959 Get closer! 813 01:35:07,376 --> 01:35:09,085 All right! 814 01:35:16,168 --> 01:35:18,210 Get closer! 815 01:35:19,418 --> 01:35:21,751 You left your parachute! 816 01:35:22,210 --> 01:35:24,710 Just a bit closer! 817 01:35:26,210 --> 01:35:28,752 - You forgot your parachute! - I have it. 818 01:35:28,918 --> 01:35:31,835 - That's a satchel. - I don't care! 819 01:35:32,751 --> 01:35:35,168 - I don't give a damn! - Get in! 820 01:35:35,335 --> 01:35:37,960 - I've got him! - Hold on! 821 01:35:53,210 --> 01:35:54,251 I'll catch him! 822 01:36:02,126 --> 01:36:03,376 Help! 823 01:36:07,376 --> 01:36:09,001 I can't fly! 824 01:36:17,126 --> 01:36:19,501 Wait, I'm coming! 825 01:36:45,335 --> 01:36:46,918 Hold on to me! 826 01:36:57,501 --> 01:36:58,876 Hold on! 827 01:37:21,876 --> 01:37:24,376 I'll get you, Fantomas, 828 01:37:24,543 --> 01:37:26,085 and you'll pay for this! 829 01:37:44,501 --> 01:37:46,960 The skydiving scenes were filmed live, 830 01:37:47,126 --> 01:37:49,501 in large format for the first time, 831 01:37:49,668 --> 01:37:54,210 by the flying cameraman Jean-Jacques DUBOURG. 832 01:38:43,168 --> 01:38:45,251 Translation: Julie McPhail 833 01:38:45,418 --> 01:38:47,710 Subtitling: Eclair Media 54043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.