Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,710 --> 00:00:37,752
FANTOMAS UNLEASHED
4
00:02:06,001 --> 00:02:09,043
Present arms!
5
00:02:11,085 --> 00:02:14,126
Present sabers!
6
00:02:27,418 --> 00:02:31,543
By the powers vested in me
by the President of the Republic,
7
00:02:31,710 --> 00:02:34,418
I pronounce you a Knight
of the Legion of Honor.
8
00:02:42,876 --> 00:02:44,001
Congratulations.
9
00:02:45,501 --> 00:02:46,835
Fanfare!
10
00:02:54,543 --> 00:02:56,001
Lower arms!
11
00:03:01,001 --> 00:03:03,210
Barely a year ago,
12
00:03:03,418 --> 00:03:07,001
Fantomas terrorized the populace.
13
00:03:07,793 --> 00:03:11,126
But a Frenchman never gives up.
14
00:03:11,501 --> 00:03:15,543
He knows that at the critical
points in his history,
15
00:03:15,793 --> 00:03:19,626
a great man always rose
to the occasion:
16
00:03:20,210 --> 00:03:24,251
Bayard, Bonaparte,
Joan of Arc...
17
00:03:26,085 --> 00:03:31,460
Yes, Commissioner,
a year ago you risked your life
18
00:03:31,626 --> 00:03:35,668
on land, at sea and in the air
19
00:03:36,376 --> 00:03:39,001
to go after Fantomas.
20
00:03:44,043 --> 00:03:48,210
A lowly civil servant,
nothing special about him,
21
00:03:49,085 --> 00:03:52,418
an ordinary, average Frenchman,
22
00:03:53,126 --> 00:03:55,376
insignificant-looking,
23
00:03:55,585 --> 00:03:58,085
suddenly stands up to the enemy
24
00:03:58,293 --> 00:04:01,543
and chases him back to his lair.
25
00:04:01,710 --> 00:04:03,126
That's France!
26
00:04:06,126 --> 00:04:08,793
Long live Commissioner Juve!
27
00:04:12,626 --> 00:04:14,960
Congratulations again.
28
00:04:24,751 --> 00:04:26,751
Despite my overwhelming emotion,
29
00:04:26,918 --> 00:04:30,668
I'd like to extend this honor
to Fandor, the journalist,
30
00:04:30,918 --> 00:04:33,751
and his intrepid fiancée.
31
00:04:36,501 --> 00:04:38,668
Your chest is as worthy
32
00:04:38,876 --> 00:04:43,001
as mine of this decoration.
- Thanks...
33
00:04:43,293 --> 00:04:46,751
Thanks to us, we haven't heard
from Fantomas in a year.
34
00:04:46,918 --> 00:04:49,835
The police and the press teamed up
35
00:04:50,001 --> 00:04:53,918
to get rid of Fantomas forever.
36
00:04:56,835 --> 00:04:58,960
Urgent message, sir.
37
00:04:59,793 --> 00:05:02,085
Excuse me... Hold this.
38
00:05:07,751 --> 00:05:10,293
SINCEREST CONGRATULATIONS
39
00:05:12,293 --> 00:05:14,751
SEE YOU SOON
40
00:05:29,001 --> 00:05:31,585
SCIENTIFIC RESEARCH CENTER
41
00:06:51,001 --> 00:06:52,668
Professor Marchand...
42
00:06:53,210 --> 00:06:55,835
- Hello.
- Fantomas!
43
00:06:56,168 --> 00:06:57,168
Run!
44
00:07:01,918 --> 00:07:05,043
Please be so kind
as to come with me.
45
00:07:09,126 --> 00:07:11,085
Don't hit him in the head.
46
00:08:13,876 --> 00:08:15,918
General alert!
Grab your weapons!
47
00:08:16,085 --> 00:08:17,543
Close the doors.
48
00:08:19,793 --> 00:08:21,293
Fire!
49
00:08:52,460 --> 00:08:53,751
Take him in.
50
00:09:23,251 --> 00:09:24,876
This again?
51
00:09:26,168 --> 00:09:29,210
I wanted something new,
you dredge up Fantomas.
52
00:09:29,376 --> 00:09:31,710
I'm sure he kidnapped
Prof. Marchand.
53
00:09:31,876 --> 00:09:35,418
None of the witnesses saw Fantomas.
54
00:09:36,251 --> 00:09:38,085
The ones who did were killed.
55
00:09:38,251 --> 00:09:40,626
They'll accuse me of causing panic,
56
00:09:40,793 --> 00:09:43,626
corrupting youth
and demoralizing the police.
57
00:09:43,793 --> 00:09:46,085
I can just hear Commissioner Juve...
58
00:09:46,335 --> 00:09:47,918
It's scandalous!
59
00:09:48,085 --> 00:09:51,543
It is with great emotion
that I condemn the actions of
60
00:09:51,751 --> 00:09:54,710
an unscrupulous
and fear-mongering reporter.
61
00:09:54,876 --> 00:09:56,501
A SCIENTIST KIDNAPPED BY FANTOMAS
62
00:09:56,710 --> 00:09:58,668
Mistakenly, I gave him
63
00:09:58,876 --> 00:10:03,001
my trust and admiration,
but he hasn't changed.
64
00:10:03,168 --> 00:10:04,168
His only goal
65
00:10:04,376 --> 00:10:07,668
is publicity
and increased circulation
66
00:10:07,835 --> 00:10:09,668
on the backs of the citizenry.
67
00:10:09,876 --> 00:10:13,668
You're sure Prof. Marchand
wasn't kidnapped by Fantomas?
68
00:10:13,876 --> 00:10:16,001
I'm sure, and here's why.
69
00:10:18,626 --> 00:10:19,710
No sound!
70
00:10:25,043 --> 00:10:26,668
Move back! Do as I say!
71
00:10:29,001 --> 00:10:30,543
What's going on?
72
00:10:30,751 --> 00:10:33,668
It's a pirate broadcast!
Cut the signal!
73
00:10:36,543 --> 00:10:37,376
Fantomas!
74
00:10:38,585 --> 00:10:41,168
Yes, it's me, Fantomas.
75
00:10:41,335 --> 00:10:43,460
This is great!
76
00:10:43,710 --> 00:10:46,043
My friend Fandor wasn't lying.
77
00:10:46,668 --> 00:10:49,543
I kidnapped Prof. Marchand.
78
00:10:49,751 --> 00:10:52,001
What did I tell you?
79
00:10:52,251 --> 00:10:56,126
Thanks to him, I've been able
to perfect a ghastly weapon
80
00:10:57,376 --> 00:10:59,751
that I'll keep as a surprise.
81
00:10:59,918 --> 00:11:01,585
Be patient.
82
00:11:02,460 --> 00:11:05,960
I'll soon be the master of the world.
83
00:11:13,251 --> 00:11:16,251
Reestablish the signal!
Show the announcement!
84
00:11:16,418 --> 00:11:18,626
WE APOLOGIZE FOR THE INVOLUNTARY
85
00:11:18,793 --> 00:11:21,168
DISRUPTION OF PROGRAMMING
86
00:11:21,418 --> 00:11:24,335
- Show that train.
- We can't find it.
87
00:11:25,960 --> 00:11:29,501
PROGRAMMING WILL
RESUME MOMENTARILY
88
00:11:30,043 --> 00:11:34,585
Don't show that!
Cut the signal!
89
00:11:36,335 --> 00:11:37,293
Unbelievable!
90
00:11:41,376 --> 00:11:42,251
That's funny!
91
00:11:44,585 --> 00:11:45,418
Great!
92
00:11:50,043 --> 00:11:51,751
Commissioner...
93
00:11:52,710 --> 00:11:57,710
By virtue of the powers vested
in me by the President,
94
00:11:57,876 --> 00:12:01,501
I pronounce you Commander
of the Order of Jackasses!
95
00:12:02,710 --> 00:12:04,585
I wasn't lucky.
96
00:12:04,835 --> 00:12:06,585
Actually, you were very lucky
97
00:12:06,751 --> 00:12:09,543
to be decorated
before this televised fiasco.
98
00:12:12,460 --> 00:12:14,001
Out with it!
99
00:12:14,168 --> 00:12:18,168
If this ribbon is unworthy of me,
100
00:12:18,335 --> 00:12:22,501
I'm entitled to be stripped
of my title.
101
00:12:22,668 --> 00:12:23,751
Commissioner!
102
00:12:25,418 --> 00:12:28,918
Just try to be worthy
of the trust we've placed in you.
103
00:12:29,543 --> 00:12:31,376
The future of humanity
may be at stake.
104
00:12:32,418 --> 00:12:34,043
We lack funds...
105
00:12:34,251 --> 00:12:38,710
When a scientist is worth more
to Fantomas than gold,
106
00:12:38,876 --> 00:12:44,335
your duty is to prove the worth
of a commissioner's brain.
107
00:12:44,501 --> 00:12:45,501
You have one?
108
00:12:47,168 --> 00:12:49,543
Then use it,
and change your methods.
109
00:12:49,751 --> 00:12:51,335
You must change your methods!
110
00:12:51,501 --> 00:12:55,293
No more minor holdups
and small-time thugs.
111
00:12:55,460 --> 00:12:59,460
Try to use this!
You have brains, use them!
112
00:12:59,626 --> 00:13:03,626
How will you look if Fantomas
is arrested by some 00-whatever?
113
00:13:03,793 --> 00:13:08,418
You'll look like jackasses,
that's what.
114
00:13:08,585 --> 00:13:11,418
- What is it?
- I'm here for the briefing.
115
00:13:11,585 --> 00:13:14,668
You're late, close the door.
Splashy shows of strength
116
00:13:14,876 --> 00:13:18,168
to scare off the enemy
are old-fashioned.
117
00:13:18,335 --> 00:13:21,043
These days it's all secret agents
and gadgets.
118
00:13:21,210 --> 00:13:22,418
What?
119
00:13:23,043 --> 00:13:24,835
What did you say?
120
00:13:25,001 --> 00:13:28,460
I wanted to know
what "gagettes" are.
121
00:13:28,626 --> 00:13:29,960
Gadgets!
122
00:13:31,168 --> 00:13:35,835
Secret inventions
that surprise the enemy.
123
00:13:36,001 --> 00:13:37,376
Never go to the movies?
124
00:13:39,251 --> 00:13:41,710
Never mind,
I'll give you a demonstration.
125
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Bertrand, pull your gun on me.
126
00:14:02,543 --> 00:14:04,543
I'd never do that, sir.
127
00:14:04,710 --> 00:14:06,626
Do it, that's an order!
128
00:14:11,043 --> 00:14:12,960
This feels strange.
129
00:14:14,085 --> 00:14:15,585
Ah-ha!
130
00:14:17,168 --> 00:14:18,001
Well!
131
00:14:19,376 --> 00:14:22,543
That's a gadget!
In real life you'd be dead.
132
00:14:23,001 --> 00:14:24,585
Yeah, I get it.
133
00:14:24,793 --> 00:14:27,001
No, you don't, go sit down.
134
00:14:29,876 --> 00:14:31,710
Explanation.
135
00:14:34,210 --> 00:14:35,626
Projector!
136
00:14:37,085 --> 00:14:41,835
This gadget-raincoat is equipped
with a fake arm and hand.
137
00:14:43,543 --> 00:14:44,876
Hear me?
138
00:14:45,543 --> 00:14:46,835
Yeah.
139
00:14:47,960 --> 00:14:50,835
Raising one arm in the air
140
00:14:51,001 --> 00:14:54,168
causes the fake arm to move
141
00:14:54,376 --> 00:14:56,293
up and down.
142
00:14:56,501 --> 00:15:00,501
You look as though your hands are up,
vulnerable to the enemy,
143
00:15:00,668 --> 00:15:04,210
when through the opening
in the middle of the raincoat,
144
00:15:04,376 --> 00:15:07,335
your second real hand
fires the shot that frees you.
145
00:15:07,543 --> 00:15:09,293
Do you follow me?
146
00:15:09,501 --> 00:15:11,460
You, take off my raincoat.
147
00:15:12,751 --> 00:15:13,918
Quickly!
148
00:15:17,543 --> 00:15:20,543
For those of you
who are slow on the uptake...
149
00:15:23,751 --> 00:15:27,126
I'll explain in more detail
how the device works.
150
00:15:27,293 --> 00:15:28,793
Watch.
151
00:15:33,335 --> 00:15:35,168
Watch behind.
152
00:15:36,168 --> 00:15:37,876
Backward. Forward.
153
00:15:38,043 --> 00:15:40,293
Is it clear in your minds?
154
00:15:42,335 --> 00:15:44,002
Amazing!
155
00:15:47,793 --> 00:15:49,335
Thank you.
156
00:15:50,668 --> 00:15:53,460
Here's a second gadget I invented.
157
00:15:55,585 --> 00:15:58,793
- It's a pocket submarine.
- No, a rocket.
158
00:15:59,501 --> 00:16:02,043
- No, it's a cigar.
- A cigar?
159
00:16:02,251 --> 00:16:05,543
A cigar gun,
I never leave home without it.
160
00:16:06,210 --> 00:16:08,626
Here's the tobacco.
161
00:16:09,335 --> 00:16:11,335
Here's the gunpowder.
162
00:16:11,501 --> 00:16:14,918
Here's the timer
and firing mechanism.
163
00:16:15,085 --> 00:16:17,001
Adjusted by the cigar band,
164
00:16:17,168 --> 00:16:20,585
it fires 15-20 seconds
after you light it.
165
00:16:20,751 --> 00:16:24,835
In an emergency, you bite
the end and it fires immediately.
166
00:16:25,001 --> 00:16:26,501
Bertrand, help me demonstrate.
167
00:16:35,835 --> 00:16:39,918
You can smoke quietly,
your hands behind your back,
168
00:16:40,085 --> 00:16:44,126
and eliminate an enemy
who's holding you at gunpoint.
169
00:16:44,293 --> 00:16:46,085
Give me a light.
170
00:16:46,251 --> 00:16:47,543
Watch.
171
00:16:49,835 --> 00:16:51,168
Take it easy.
172
00:16:56,251 --> 00:16:58,501
I'll set it to 15 seconds.
173
00:17:03,710 --> 00:17:06,001
Now we count...
174
00:17:06,210 --> 00:17:07,251
Out of the way!
175
00:17:08,793 --> 00:17:10,251
7, 8, 9...
176
00:17:12,876 --> 00:17:15,293
Where are your nerves of steel?
177
00:17:15,460 --> 00:17:16,793
Go sit down!
178
00:17:17,710 --> 00:17:20,335
I want my officers relaxed!
179
00:17:23,668 --> 00:17:27,793
It's all about mind over body,
it's psychosomatic!
180
00:17:28,626 --> 00:17:31,335
When you observe, stay relaxed.
181
00:17:48,001 --> 00:17:51,668
I'd like to thank Prof. Lefèvre
182
00:17:51,835 --> 00:17:54,335
for agreeing
to this press conference.
183
00:17:55,168 --> 00:17:58,043
Professor, would you be so kind
184
00:17:58,210 --> 00:18:01,835
as to answer any questions
that may be asked?
185
00:18:02,585 --> 00:18:04,543
With pleasure.
186
00:18:05,126 --> 00:18:06,501
Any questions?
187
00:18:08,585 --> 00:18:09,918
Go ahead.
188
00:18:10,960 --> 00:18:12,876
If I understand correctly,
189
00:18:13,043 --> 00:18:16,418
your work is closely associated
with that of Prof. Marchand's?
190
00:18:17,293 --> 00:18:18,835
That's right.
191
00:18:19,793 --> 00:18:23,460
Although our work is marginal
to most science,
192
00:18:24,293 --> 00:18:29,960
Prof. Marchand and I are experts
in the field of hypnosis.
193
00:18:30,585 --> 00:18:34,918
Our work was geared toward
developing a device
194
00:18:35,210 --> 00:18:39,585
that could project a telepathic ray
195
00:18:40,751 --> 00:18:44,876
that would control thoughts
196
00:18:45,043 --> 00:18:48,335
and send orders remotely.
197
00:18:48,918 --> 00:18:50,210
If you succeeded,
198
00:18:51,043 --> 00:18:54,626
you could turn anyone
into a robot at your command.
199
00:18:55,293 --> 00:18:57,126
Of course.
200
00:18:57,293 --> 00:19:02,501
But rest assured
our intentions were good.
201
00:19:03,085 --> 00:19:06,126
But Fantomas's?
202
00:19:07,668 --> 00:19:11,293
Yes, if he had a weapon like that,
203
00:19:11,460 --> 00:19:14,793
he could actually become
the master of the world.
204
00:19:20,460 --> 00:19:22,376
Don't worry,
205
00:19:22,543 --> 00:19:27,543
without the results
of my current experiments,
206
00:19:27,710 --> 00:19:30,376
Prof. Marchand could never finish it.
207
00:19:41,418 --> 00:19:44,376
It won't be long before
Fantomas kidnaps him too.
208
00:19:44,543 --> 00:19:46,085
It would be terrible.
209
00:19:46,251 --> 00:19:49,085
- No, it would be perfect.
- What?
210
00:19:49,251 --> 00:19:51,793
You've just given me
an incredible idea.
211
00:19:52,418 --> 00:19:55,376
- We'll provoke Fantomas.
- How?
212
00:19:55,543 --> 00:19:56,876
Trust me.
213
00:20:34,376 --> 00:20:36,585
- Hello.
- Hello.
214
00:20:36,751 --> 00:20:38,251
Come in.
215
00:20:42,918 --> 00:20:45,751
Haven't I seen you somewhere?
216
00:20:46,668 --> 00:20:48,876
I know I recognize you.
217
00:20:49,460 --> 00:20:52,168
I'm bad with names.
218
00:20:52,710 --> 00:20:55,335
Prof. Lefèvre.
219
00:20:56,335 --> 00:21:00,001
No, I'm Prof. Lefèvre.
220
00:21:00,210 --> 00:21:04,376
I could be too, if you'll allow it.
221
00:21:04,585 --> 00:21:05,835
How?
222
00:21:07,043 --> 00:21:08,793
Come see for yourself.
223
00:21:11,918 --> 00:21:12,835
See?
224
00:21:14,543 --> 00:21:17,210
Is it close enough?
225
00:21:17,376 --> 00:21:19,459
It's incredible.
226
00:21:21,835 --> 00:21:25,376
It's as simple as this.
227
00:21:36,543 --> 00:21:38,168
See, professor?
228
00:21:40,543 --> 00:21:45,085
That's really something!
229
00:21:47,168 --> 00:21:50,085
No offence, young man,
230
00:21:50,251 --> 00:21:54,793
but I'm no longer amused
by this sort of joke.
231
00:21:55,001 --> 00:21:58,751
I wouldn't joke with you, professor.
232
00:21:58,918 --> 00:22:01,376
It's just a way of saving you trouble
233
00:22:01,543 --> 00:22:04,501
and perhaps maintaining world peace.
234
00:22:05,335 --> 00:22:07,001
World peace?
235
00:22:08,793 --> 00:22:11,585
Shall we talk in my office?
236
00:22:12,460 --> 00:22:15,960
Do you realize
what you're asking of me?
237
00:22:16,126 --> 00:22:18,210
Yes, but it's the only way.
238
00:22:18,376 --> 00:22:21,126
Let's get this straight:
You want Fantomas
239
00:22:21,293 --> 00:22:25,085
to kidnap Fandor instead
of Prof. Lefèvre?
240
00:22:25,251 --> 00:22:26,460
- Exactly.
- Right...
241
00:22:26,626 --> 00:22:29,460
- He can defend himself.
- And Fantomas will be caught.
242
00:22:29,626 --> 00:22:31,168
Excellent idea, Hélène.
243
00:22:32,585 --> 00:22:35,085
- May I call you Hélène?
- Please do.
244
00:22:35,251 --> 00:22:37,376
I'll talk to Commissioner
Juve right away.
245
00:22:37,543 --> 00:22:39,418
- No!
- Why not?
246
00:22:39,585 --> 00:22:42,085
It's not his idea, he'll say no.
247
00:22:42,251 --> 00:22:44,251
- Think so?
- Yeah.
248
00:22:45,043 --> 00:22:48,835
- It would be our secret.
- Our secret?
249
00:22:49,960 --> 00:22:53,835
- With your help, it's a cinch.
- That's true.
250
00:22:54,043 --> 00:22:58,876
Fantomas isn't the only one
who can use disguises.
251
00:22:59,043 --> 00:23:02,168
I'd love to beat him at his own game.
252
00:23:02,543 --> 00:23:05,751
Let me take your place
on the train to Rome.
253
00:23:06,585 --> 00:23:07,668
Why?
254
00:23:07,835 --> 00:23:12,835
As you said, Prof. Marchand
can't help Fantomas
255
00:23:13,001 --> 00:23:15,126
without you.
256
00:23:15,335 --> 00:23:19,168
Therefore, Fantomas will use
any means to kidnap you.
257
00:23:20,418 --> 00:23:22,960
That would be rather funny!
258
00:23:23,501 --> 00:23:26,293
No, believe me, I know him.
259
00:23:26,710 --> 00:23:30,668
Let me take your place.
Taking risks is my job.
260
00:23:30,835 --> 00:23:32,168
I'll be the bait.
261
00:23:32,376 --> 00:23:35,668
If Fantomas falls into our trap,
262
00:23:36,251 --> 00:23:38,001
we'll be able to arrest him.
263
00:23:39,251 --> 00:23:42,085
SAINT-ANDRE INSTITUTION
SECONDARY EDUCATION
264
00:24:35,376 --> 00:24:37,335
Did you see his face?
265
00:24:40,376 --> 00:24:43,710
Brats!
You'll be suspended!
266
00:24:43,918 --> 00:24:46,585
- Who was Fantomas?
- Michou.
267
00:24:46,751 --> 00:24:50,085
- How'd he do it?
- He was on Jacques's shoulders.
268
00:25:03,585 --> 00:25:07,335
- What's going on?
- He was suspended once again!
269
00:25:07,501 --> 00:25:09,335
See, he was suspended too.
270
00:25:10,001 --> 00:25:12,126
You're a disaster of a brother.
271
00:25:12,293 --> 00:25:15,210
- But I came 2nd in gymnastics!
- Get in!
272
00:25:15,376 --> 00:25:17,168
We're going to Rome tomorrow.
273
00:25:17,335 --> 00:25:20,210
If we leave him here,
he'll raise hell.
274
00:25:20,376 --> 00:25:22,960
- We'll take him to Rome.
- What next?
275
00:25:23,418 --> 00:25:26,168
Travel is good for kids,
right, Michou?
276
00:25:37,126 --> 00:25:42,626
Gentlemen, Fantomas is sure to use
the scientific conference in Rome
277
00:25:42,793 --> 00:25:44,710
to launch his big offensive.
278
00:25:45,335 --> 00:25:50,543
But what is his goal?
Kidnapping Prof. Lefèvre.
279
00:25:50,710 --> 00:25:54,418
What is our mission?
Keeping an eye on Lefèvre.
280
00:25:54,751 --> 00:25:58,668
When Fantomas tries to kidnap him,
we arrest him.
281
00:25:59,043 --> 00:26:02,543
But keep in mind what tricks
the monster has up his sleeve.
282
00:26:02,710 --> 00:26:03,543
Projector!
283
00:26:05,626 --> 00:26:10,293
Last year, using masks for which
we now know the secret,
284
00:26:10,460 --> 00:26:12,876
Fantomas committed his crimes
285
00:26:13,043 --> 00:26:16,543
not only in the guise
of the journalist Fandor,
286
00:26:16,710 --> 00:26:20,793
but also with my face.
He looks just like me.
287
00:26:21,043 --> 00:26:26,335
As you know, Prof. Lefèvre takes
the train to Rome tonight.
288
00:26:26,543 --> 00:26:29,543
Don't trust appearances
and keep track of who's who.
289
00:26:29,710 --> 00:26:32,626
- Who's who?
- Keep track of who's who.
290
00:26:32,793 --> 00:26:35,918
- Who?
- Who's who, yahoo!
291
00:26:45,543 --> 00:26:47,710
Do you have a light, please?
292
00:26:58,210 --> 00:26:59,251
Thank you.
293
00:27:41,418 --> 00:27:43,793
It's going well, sir.
294
00:27:47,043 --> 00:27:49,376
And Fandor, the journalist?
295
00:27:49,710 --> 00:27:52,418
He's typing in his compartment.
296
00:27:54,168 --> 00:27:58,251
- What?
- Watch Lefèvre while I change.
297
00:27:59,918 --> 00:28:00,751
Get up.
298
00:29:10,335 --> 00:29:11,418
Excuse me.
299
00:29:18,751 --> 00:29:20,585
2nd sitting!
300
00:29:38,335 --> 00:29:41,043
- Yes?
- It's going according to plan.
301
00:29:41,210 --> 00:29:44,418
The scientist is in Car 27,
Compartment 33.
302
00:29:44,585 --> 00:29:47,418
Maintain surveillance,
here are further instructions...
303
00:29:54,668 --> 00:29:56,501
2nd sitting!
304
00:30:42,960 --> 00:30:44,085
So?
305
00:30:44,251 --> 00:30:46,960
Won't be long before
Fantomas kidnaps me,
306
00:30:47,126 --> 00:30:49,293
but I'm stifling in this!
307
00:30:50,835 --> 00:30:52,418
Egads!
308
00:30:57,001 --> 00:30:58,585
Wait for me here.
309
00:31:15,585 --> 00:31:17,876
You look cute as an old man!
310
00:31:18,876 --> 00:31:21,626
- Now I'll never leave you.
- Really?
311
00:31:21,793 --> 00:31:22,876
Really!
312
00:31:32,960 --> 00:31:34,335
Wow!
313
00:31:34,501 --> 00:31:37,001
- This must really be love.
- Why?
314
00:31:37,168 --> 00:31:39,710
When I kiss you, I hear bells.
315
00:31:44,293 --> 00:31:47,251
- What is it, sir?
- Women!
316
00:31:47,418 --> 00:31:49,376
- Are you married?
- Yes.
317
00:31:53,293 --> 00:31:55,668
Come on, kids, stop playing around!
318
00:31:55,835 --> 00:31:59,126
I can't live on fresh air,
when do we eat?
319
00:31:59,293 --> 00:32:02,835
All right,
come help me freshen up.
320
00:32:03,001 --> 00:32:04,918
Meet us in the corridor.
321
00:32:22,960 --> 00:32:24,293
Strange!
322
00:32:33,835 --> 00:32:36,210
- This way.
- Close the door, Michou.
323
00:32:37,335 --> 00:32:39,460
Here they come, hide!
324
00:33:24,460 --> 00:33:26,168
Your table.
325
00:33:35,960 --> 00:33:38,335
- Watch the next car.
- Got it.
326
00:33:44,543 --> 00:33:47,543
- Open it.
- Scientists go to bed early.
327
00:33:47,710 --> 00:33:49,543
- Open it!
- We can't.
328
00:33:50,793 --> 00:33:53,293
- Shut up and open it!
- I'm opening it.
329
00:34:01,001 --> 00:34:02,210
He's gone!
330
00:34:02,960 --> 00:34:05,960
The professor's gone!
Disappeared!
331
00:34:07,668 --> 00:34:11,710
Kidnapped by Fantomas!
See, the window's open!
332
00:34:11,876 --> 00:34:14,918
- Maybe he fell out.
- No, Fantomas is on the train!
333
00:34:15,085 --> 00:34:17,460
He's under, over,
somewhere on the train.
334
00:34:17,626 --> 00:34:19,960
Relax and I'll fess up.
335
00:34:20,210 --> 00:34:24,668
I know!
Fandor's in the next compartment.
336
00:34:24,835 --> 00:34:27,210
Fandor kidnapped the professor.
337
00:34:27,418 --> 00:34:30,001
- Fandor isn't Fandor!
- Sir...
338
00:34:30,168 --> 00:34:33,043
- Fandor isn't Fandor!
- Yes, he is!
339
00:34:33,210 --> 00:34:35,668
Shut up, you dimwit!
340
00:34:35,835 --> 00:34:38,543
Fantomas has disguised himself
as Fandor!
341
00:34:38,710 --> 00:34:42,085
Like last year,
he's wearing a Fandor mask
342
00:34:42,251 --> 00:34:45,335
and he's eating
in the restaurant car as we speak!
343
00:34:45,501 --> 00:34:46,543
No!
344
00:34:47,001 --> 00:34:48,668
- Let me explain.
- No!
345
00:34:48,835 --> 00:34:50,960
Can I get a word in?
346
00:34:51,126 --> 00:34:54,668
Prof. Lefèvre is Fandor.
347
00:34:54,918 --> 00:34:57,710
No, Fandor is Fantomas!
Watch it!
348
00:34:58,501 --> 00:34:59,751
Arrest him!
349
00:35:03,126 --> 00:35:05,126
No one get off, Fantomas is here!
350
00:35:05,335 --> 00:35:06,876
Excuse me.
351
00:35:11,460 --> 00:35:13,126
Arrest him, he's Fantomas!
352
00:35:14,960 --> 00:35:16,918
What's gotten into him?
353
00:35:23,043 --> 00:35:24,960
Arrest him, he's Fantomas!
354
00:35:25,126 --> 00:35:27,668
Got you this time!
You're unmasked, Fantomas!
355
00:35:27,918 --> 00:35:31,710
- Take off your mask!
- He's nuts!
356
00:35:36,543 --> 00:35:37,751
Hélène!
357
00:35:37,918 --> 00:35:39,960
- What?
- That was Commissioner Juve.
358
00:38:16,001 --> 00:38:17,501
You little swine!
359
00:38:18,668 --> 00:38:21,418
Little brat! I'll get you!
360
00:38:22,293 --> 00:38:24,085
Look at this mess!
361
00:38:45,501 --> 00:38:46,960
Who cares?
362
00:38:53,460 --> 00:38:54,418
You, here?
363
00:38:54,626 --> 00:38:58,251
I'm looking for bugs
in Prof. Lefèvre's room.
364
00:38:59,210 --> 00:39:02,126
- Which Prof. Lefèvre?
- Fandor!
365
00:39:03,835 --> 00:39:05,960
- Where's Bertrand?
- Under the bed.
366
00:39:07,335 --> 00:39:08,876
Are you there?
367
00:39:09,501 --> 00:39:10,918
I'm here!
368
00:39:13,251 --> 00:39:15,043
No bugs under the bed, boss.
369
00:39:15,251 --> 00:39:17,335
Don't call me boss!
370
00:39:17,918 --> 00:39:21,835
Interpol agents assigned
to the professor are next door.
371
00:39:22,001 --> 00:39:25,251
I'm incognito, I'm no one.
Don't call me boss!
372
00:39:26,001 --> 00:39:28,043
No bugs, no boss, nothing.
373
00:39:29,210 --> 00:39:30,085
Where's Fandor?
374
00:39:30,293 --> 00:39:32,876
- In the bathroom.
- Is he ready?
375
00:39:33,043 --> 00:39:34,460
- Almost.
- Almost ready.
376
00:39:40,335 --> 00:39:41,460
How's it going?
377
00:39:41,626 --> 00:39:45,001
I'll put on my mustache,
glasses and more wrinkles
378
00:39:45,168 --> 00:39:48,543
and I'm all yours.
- It's perfect!
379
00:39:50,501 --> 00:39:55,376
If you'd confided in me,
we could've worked together.
380
00:39:55,543 --> 00:39:58,418
We might have already
arrested Fantomas.
381
00:39:58,960 --> 00:40:03,210
Thanks to you,
we'll finally do good work.
382
00:40:03,876 --> 00:40:07,751
Now we need to provoke Fantomas.
I'll keep an eye on you.
383
00:40:07,918 --> 00:40:12,710
Don't forget,
we're sightseeing tomorrow.
384
00:41:00,960 --> 00:41:03,376
Act normal, we're incognito.
385
00:41:04,126 --> 00:41:06,918
What's Fantomas's goal?
386
00:41:07,085 --> 00:41:08,793
To kidnap Prof. Lefèvre.
387
00:41:08,960 --> 00:41:11,043
Where is he?
388
00:41:11,210 --> 00:41:13,168
- Paris.
- No, he's here.
389
00:41:13,335 --> 00:41:17,501
- Fandor alias Lefèvre.
- Right, sir.
390
00:41:17,668 --> 00:41:19,751
No, call me Father.
391
00:41:21,001 --> 00:41:23,210
You're my curate and I'm Father.
392
00:41:24,335 --> 00:41:29,418
Prof. Lefèvre/Fandor
is the cheese.
393
00:41:29,751 --> 00:41:33,001
- The cheese?
- The bait in the trap.
394
00:41:33,918 --> 00:41:36,501
When Fantomas shows up,
395
00:41:36,668 --> 00:41:39,876
he'll pounce on Prof. Lefèvre
396
00:41:40,043 --> 00:41:41,918
and we nab him.
Got it?
397
00:41:42,085 --> 00:41:44,418
- Yes, Father.
- No! Oh, you're right...
398
00:41:48,251 --> 00:41:50,210
Keep an eye on Fandor.
399
00:41:52,126 --> 00:41:53,168
Come now!
400
00:42:04,293 --> 00:42:06,293
- What did she say?
- I don't know.
401
00:42:09,710 --> 00:42:10,543
What?
402
00:42:15,043 --> 00:42:17,793
I think they want us
to baptize him.
403
00:42:17,960 --> 00:42:19,501
- Baptize him?
- Yes.
404
00:42:20,710 --> 00:42:22,418
But I can't...
405
00:42:31,876 --> 00:42:33,376
Lefèvre!
406
00:42:48,710 --> 00:42:50,626
Let me help you, sir.
407
00:42:52,001 --> 00:42:54,251
- Thank you.
- At your service.
408
00:43:02,960 --> 00:43:06,126
Could you give us a statement for TV?
409
00:43:06,335 --> 00:43:09,335
- Please!
- No comment.
410
00:43:09,501 --> 00:43:12,793
- Just a few words.
- I'm quite serious.
411
00:43:16,918 --> 00:43:19,085
Do you believe in flying saucers?
412
00:43:20,585 --> 00:43:22,001
Of course!
413
00:43:23,126 --> 00:43:28,001
I'm even convinced Martians
live among us.
414
00:43:30,126 --> 00:43:33,210
He's trying to make me
look like an idiot.
415
00:43:34,335 --> 00:43:36,835
Why don't they show themselves?
416
00:43:37,376 --> 00:43:38,793
Because...
417
00:43:40,501 --> 00:43:44,335
I think they're scared
of journalists.
418
00:43:44,543 --> 00:43:46,335
This can't be!
419
00:43:47,876 --> 00:43:49,876
I have to go there.
420
00:43:53,793 --> 00:43:54,960
I'm going.
421
00:44:38,585 --> 00:44:43,418
- I'm the professor's photographer.
- No photographers allowed in.
422
00:44:43,585 --> 00:44:47,835
- What about press freedom?
- It's a scientific conference.
423
00:44:48,168 --> 00:44:50,001
- I have to get in!
- Sorry!
424
00:44:55,126 --> 00:44:59,668
Ladies and gentlemen,
I think we're all here
425
00:45:00,126 --> 00:45:03,335
so we can begin.
Please take your seats.
426
00:45:13,376 --> 00:45:18,335
I'm pleased to welcome
our dear colleague, Prof. Lefèvre.
427
00:45:24,668 --> 00:45:31,210
Sir, I apologize
for my lateness and my weak voice.
428
00:45:31,960 --> 00:45:36,418
I caught cold on the train.
429
00:45:36,876 --> 00:45:38,251
Terribly sorry.
430
00:45:39,043 --> 00:45:40,418
My secretary.
431
00:45:45,335 --> 00:45:48,210
Ladies and gentlemen,
432
00:45:48,626 --> 00:45:52,293
first let me pay my respects
433
00:45:52,668 --> 00:45:55,835
to our poor colleague,
Prof. Marchand,
434
00:45:56,668 --> 00:45:59,668
who has been kidnapped
by Fantomas.
435
00:46:09,876 --> 00:46:11,668
I now declare
436
00:46:11,876 --> 00:46:15,376
the 14th International
Scientific Congress open.
437
00:46:16,918 --> 00:46:18,043
You wanted to speak?
438
00:46:26,501 --> 00:46:27,751
I'm very proud today
439
00:46:28,460 --> 00:46:34,126
that we're all gathered together
again to share ideas
440
00:46:34,293 --> 00:46:38,835
and take stock of the results
of this year's experiments
441
00:46:39,043 --> 00:46:41,210
for the advancement of science.
442
00:46:41,376 --> 00:46:47,585
I thank you all for understanding
the importance of this conference.
443
00:46:48,668 --> 00:46:52,126
The results of our work
are so conclusive
444
00:46:52,293 --> 00:46:55,418
that I propose we meet every year.
445
00:47:00,376 --> 00:47:02,168
It's very simple.
446
00:47:02,960 --> 00:47:06,793
You lure Prof. Lefèvre
from the conference center.
447
00:47:08,085 --> 00:47:10,751
You kidnap him
and I take his place.
448
00:47:11,668 --> 00:47:14,418
No one will notice his absence.
449
00:47:14,585 --> 00:47:18,126
The real Prof. Lefèvre
will be in our hands
450
00:47:19,043 --> 00:47:24,543
and I can snatch the documents
with no interference.
451
00:47:55,710 --> 00:47:57,210
Please go ahead.
452
00:48:00,168 --> 00:48:01,835
Ladies and gentlemen...
453
00:48:02,751 --> 00:48:05,501
We all know the true possibilities
of science,
454
00:48:05,668 --> 00:48:08,626
and we must come
to an international agreement
455
00:48:08,793 --> 00:48:12,876
to fight the monster
as a united front.
456
00:48:18,751 --> 00:48:21,751
You all know what you have to do.
457
00:48:21,918 --> 00:48:26,085
You'll tell Prof. Lefèvre
he's wanted on the phone.
458
00:49:07,043 --> 00:49:10,376
High-speed train from Paris
now arriving on Track 3.
459
00:49:25,626 --> 00:49:29,585
Martians!
I'll show them Martians!
460
00:49:54,751 --> 00:49:58,126
- May I have the floor?
- Please go ahead.
461
00:50:02,585 --> 00:50:06,543
My dear colleagues,
my feeling is that
462
00:50:06,710 --> 00:50:12,210
we shouldn't let that bogeyman
Fantomas sidetrack us.
463
00:50:17,960 --> 00:50:19,876
I'm in complete agreement...
464
00:50:20,085 --> 00:50:23,793
Professor, you have a phone call
from New York.
465
00:50:26,335 --> 00:50:31,460
I also feel we should
take steps to ensure Fantomas
466
00:50:31,626 --> 00:50:35,210
never puts scientists' lives
in danger again.
467
00:50:35,376 --> 00:50:40,501
But I don't think
we should take the initiative
468
00:50:40,668 --> 00:50:43,710
in a police case.
469
00:50:45,251 --> 00:50:48,710
Thank you for approving my thesis.
470
00:50:49,710 --> 00:50:52,960
Let's waste no more time
471
00:50:53,126 --> 00:50:56,960
on nonscientific subjects.
472
00:50:59,001 --> 00:51:00,668
Any objections?
473
00:51:00,835 --> 00:51:04,210
I propose we move on to our agenda.
474
00:51:11,876 --> 00:51:13,585
This way, please.
475
00:51:15,376 --> 00:51:17,793
You can take your call in here.
476
00:51:38,376 --> 00:51:40,960
As you can see,
477
00:51:41,126 --> 00:51:43,543
any resistance is futile.
478
00:51:44,251 --> 00:51:46,335
Follow these gentlemen.
479
00:51:55,085 --> 00:51:56,001
Catch him!
480
00:52:11,835 --> 00:52:13,168
Open it!
481
00:52:22,085 --> 00:52:23,793
Break down the door!
482
00:52:28,251 --> 00:52:29,668
Get up!
483
00:52:38,335 --> 00:52:39,335
Hurry!
484
00:52:39,710 --> 00:52:41,001
What's taking you?
485
00:52:52,418 --> 00:52:53,418
1, 2, 3!
486
00:52:54,085 --> 00:52:56,001
Stop this man by any means!
487
00:52:56,168 --> 00:52:58,293
He's not Prof. Lefèvre.
488
00:53:41,168 --> 00:53:42,668
Hands up!
489
00:53:54,710 --> 00:53:56,210
So, Fandor?
490
00:53:58,876 --> 00:54:01,251
- Good thing I was here.
- Thank you.
491
00:54:01,418 --> 00:54:02,418
- Where's Hélène?
- Outside.
492
00:54:07,460 --> 00:54:09,126
You won't get away, Fantomas.
493
00:54:09,585 --> 00:54:13,960
No, I'm not Fantomas,
I'm Fandor.
494
00:54:14,126 --> 00:54:17,335
Don't you recognize me?
Don't start this again.
495
00:54:18,460 --> 00:54:19,293
After him!
496
00:54:19,501 --> 00:54:21,335
That was Fantomas!
497
00:54:22,043 --> 00:54:25,960
- May I have the floor?
- Go ahead, Prof. Schmidt.
498
00:54:29,543 --> 00:54:30,751
Fantomas!
499
00:54:35,710 --> 00:54:38,918
He's wearing my face!
He's coming!
500
00:54:40,126 --> 00:54:41,085
There he is!
501
00:54:43,168 --> 00:54:45,585
Arrest him! It's Fantomas!
502
00:54:48,210 --> 00:54:50,335
No, he's not Fantomas!
503
00:54:56,543 --> 00:54:57,876
Come on.
504
00:55:02,251 --> 00:55:04,001
- Did he recognize you?
- Get in!
505
00:55:12,418 --> 00:55:15,460
- Whose car is this?
- Fantomas's.
506
00:55:15,626 --> 00:55:19,501
Don't joke around!
Why're you using that voice?
507
00:55:19,668 --> 00:55:22,668
Because I'm Fantomas.
508
00:55:27,418 --> 00:55:28,918
He's Fandor, you idiots!
509
00:55:33,793 --> 00:55:38,918
- Is the conference far?
- No, we're here.
510
00:55:39,126 --> 00:55:41,710
I'll get you, Fantomas!
511
00:55:44,251 --> 00:55:47,835
He's Fantomas!
512
00:55:48,043 --> 00:55:50,751
- Let me go! Are you crazy?
- Take off your mask!
513
00:55:52,918 --> 00:55:54,251
Let me go!
514
00:55:56,918 --> 00:55:58,335
My suitcase!
515
00:56:01,710 --> 00:56:04,126
My suitcase is in the cab!
516
00:56:06,251 --> 00:56:07,460
Thank you.
517
00:56:09,960 --> 00:56:12,376
That was the real Prof. Lefèvre!
518
00:56:12,543 --> 00:56:14,751
He's being kidnapped!
519
00:56:40,126 --> 00:56:42,043
PSYCHIATRIC CLINIC
520
00:56:45,418 --> 00:56:48,793
The first fake Prof. Lefèvre
was Fandor, the reporter.
521
00:56:48,960 --> 00:56:51,626
The real one stayed in Paris.
Forget about him.
522
00:56:51,793 --> 00:56:54,210
When the second fake
Prof. Lefèvre arrived,
523
00:56:54,376 --> 00:56:56,668
he seemed real, but he wasn't.
524
00:56:56,876 --> 00:56:58,043
It wasn't him?
525
00:56:58,710 --> 00:57:00,918
It was Fantomas, for God's sake!
526
00:57:02,835 --> 00:57:04,585
- Excuse me.
- Certainly.
527
00:57:06,710 --> 00:57:08,293
That's when it all started.
528
00:57:08,460 --> 00:57:11,501
The second fake
Prof. Lefèvre, Fantomas,
529
00:57:11,668 --> 00:57:15,001
attacked the first fake
Prof. Lefèvre, the reporter.
530
00:57:15,168 --> 00:57:16,543
There was a fight.
531
00:57:16,751 --> 00:57:17,918
Yes, a fight.
532
00:57:18,126 --> 00:57:21,793
I turned around and shot
the killers with my third hand.
533
00:57:22,293 --> 00:57:23,626
Third hand?
534
00:57:23,835 --> 00:57:25,293
The one on my stomach.
535
00:57:25,543 --> 00:57:29,210
- Right, his third hand.
- Let's not confuse things.
536
00:57:29,376 --> 00:57:31,251
- Excuse me.
- Certainly.
537
00:57:33,793 --> 00:57:36,751
That's when I hit myself
in the head.
538
00:57:38,668 --> 00:57:40,960
You hit yourself? I see...
539
00:57:41,168 --> 00:57:45,460
I saw three Prof. Lefèvres.
The real one had arrived.
540
00:57:45,626 --> 00:57:49,043
Thinking he was Fantomas,
I attacked Lefèvre.
541
00:57:49,210 --> 00:57:50,168
Do you follow?
542
00:57:50,460 --> 00:57:51,293
Yes...
543
00:57:52,001 --> 00:57:52,835
Not so sure.
544
00:57:53,001 --> 00:57:56,960
I followed the third doctor,
I mean scientist...
545
00:57:57,126 --> 00:57:58,835
I followed Fantomas...
546
00:57:59,418 --> 00:58:02,626
I attacked the real professor
thinking he was fake,
547
00:58:02,793 --> 00:58:05,626
but he was actually real.
- All becomes clear.
548
00:58:05,793 --> 00:58:10,710
That's why France's top cop
is in an asylum.
549
00:58:11,293 --> 00:58:12,918
Victim of duty.
550
00:58:15,543 --> 00:58:16,793
Professor...
551
00:58:18,293 --> 00:58:20,668
Commissioner, I'm embarrassed.
552
00:58:21,085 --> 00:58:26,168
My information tells me
he's really France's top cop.
553
00:58:27,001 --> 00:58:29,626
- Clumsy oafs!
- Professor...
554
00:58:31,126 --> 00:58:33,126
My car is at your disposal.
555
00:58:33,293 --> 00:58:37,418
It's right outside,
my chauffeur will drive you.
556
00:58:48,460 --> 00:58:50,043
After you.
557
00:58:56,293 --> 00:58:59,585
I'm Commissioner Juve!
Call Inspector Bertrand!
558
00:59:17,710 --> 00:59:21,168
It wasn't easy convincing them
who you are.
559
00:59:21,335 --> 00:59:25,585
France's top cop
being taken for a lunatic!
560
00:59:25,751 --> 00:59:27,335
If the papers found out...
561
00:59:27,501 --> 00:59:29,585
- Sir...
- Yes?
562
00:59:30,126 --> 00:59:31,293
In our line of work,
563
00:59:31,460 --> 00:59:34,751
better to be taken for a lunatic
than a fool.
564
00:59:34,918 --> 00:59:37,543
No danger of that for you.
565
00:59:49,501 --> 00:59:51,251
Now you must choose.
566
00:59:52,418 --> 00:59:54,376
I'm not a complicated man.
567
00:59:55,960 --> 00:59:59,376
All you have to do
is answer Yes or No.
568
01:00:01,793 --> 01:00:06,210
If you agree to my proposal,
you'll get your brother back.
569
01:00:07,168 --> 01:00:10,293
Why blackmail?
Why all this evil?
570
01:00:12,293 --> 01:00:14,626
What is good and evil?
571
01:00:14,793 --> 01:00:18,335
I consider what I want to be good.
572
01:00:20,168 --> 01:00:21,960
You're free to go.
573
01:00:23,543 --> 01:00:27,835
But don't tell anyone
what you know now.
574
01:00:29,126 --> 01:00:32,335
The lives of your brother
and your friends
575
01:00:32,501 --> 01:00:35,168
depend on your silence.
576
01:00:36,168 --> 01:00:38,335
Think about it.
577
01:00:53,293 --> 01:00:56,293
Sit down and grab a pen.
I can't hear anything.
578
01:00:56,876 --> 01:01:00,543
- Did you install it right?
- Trust me, there are 2 bugs.
579
01:01:00,710 --> 01:01:02,501
I can't hear anything.
580
01:01:03,251 --> 01:01:04,501
She's coming!
581
01:01:17,043 --> 01:01:18,376
She's walking.
582
01:01:20,085 --> 01:01:21,418
I don't know...
583
01:01:54,835 --> 01:01:58,293
YOU ARE INVITED TO THE MARQUIS
OF ROSTELLI'S COSTUME BALL
584
01:01:58,460 --> 01:02:02,251
ON SEPTEMBER 27 AT HIS PALACE
ON VIA SANTA MARGHERITA.
585
01:02:21,293 --> 01:02:24,918
I hear water flowing.
Maybe she's taking a bath.
586
01:02:28,251 --> 01:02:29,668
Come in!
587
01:02:37,751 --> 01:02:39,960
This was delivered for you.
588
01:02:40,126 --> 01:02:41,626
- Me?
- Yes.
589
01:02:41,793 --> 01:02:44,251
- Are you sure?
- Yes.
590
01:02:44,418 --> 01:02:46,210
Put it on the bed.
591
01:02:47,210 --> 01:02:48,960
"Put it on the bed."
592
01:02:49,585 --> 01:02:51,585
- Put what?
- I don't know.
593
01:03:17,876 --> 01:03:19,501
She's unwrapping it...
594
01:03:21,793 --> 01:03:24,418
- What is it?
- It's still wrapped!
595
01:03:41,710 --> 01:03:43,835
- Who is it?
- It's me.
596
01:03:44,960 --> 01:03:47,251
Where were you?
597
01:03:47,418 --> 01:03:50,376
I can't even go out
for 5 minutes without...
598
01:03:50,543 --> 01:03:53,460
I've been looking
for you for an hour!
599
01:03:56,626 --> 01:03:59,168
- What's going on?
- They're arguing.
600
01:03:59,335 --> 01:04:00,626
And how!
601
01:04:00,835 --> 01:04:03,960
Where were you?
Where's Michou?
602
01:04:04,126 --> 01:04:07,585
I left him with friends
who were going to Paris.
603
01:04:07,793 --> 01:04:10,043
- Yes, where is Michou?
- I don't know.
604
01:04:10,210 --> 01:04:12,626
He's with friends in Paris.
605
01:04:14,126 --> 01:04:16,293
That's some argument.
606
01:04:16,501 --> 01:04:19,585
We're not married yet,
I don't owe you explanations.
607
01:04:19,751 --> 01:04:20,793
What's going on?
608
01:04:20,960 --> 01:04:23,793
- Let me go!
- What's got into you?
609
01:04:24,335 --> 01:04:26,126
Strange woman!
610
01:04:27,085 --> 01:04:30,001
- Leave me alone!
- Where were you today?
611
01:04:30,585 --> 01:04:33,293
Why didn't you
just have me followed
612
01:04:33,460 --> 01:04:35,501
by that moron Commissioner Juve.
613
01:04:36,001 --> 01:04:37,543
- Did you hear?
- What?
614
01:04:37,710 --> 01:04:40,460
None of your business!
Come with me!
615
01:04:42,085 --> 01:04:43,793
I've had it, I'm leaving!
616
01:04:58,335 --> 01:05:02,460
No offense, but your fiancée's
behavior is strange.
617
01:05:02,626 --> 01:05:04,335
You're right.
618
01:05:04,960 --> 01:05:07,293
- Read this.
- What is it?
619
01:05:07,460 --> 01:05:09,960
Invitation
from the Marquis de Rostelli...
620
01:05:10,126 --> 01:05:12,668
- This is strange.
- Strange!
621
01:05:13,335 --> 01:05:18,876
From now on,
I'm in charge of the operation.
622
01:05:49,585 --> 01:05:51,960
Thank you for coming, Hélène.
623
01:06:59,460 --> 01:07:00,751
Your masks!
624
01:07:01,793 --> 01:07:03,126
Quickly!
625
01:07:56,043 --> 01:07:57,376
- Ready?
- Ready.
626
01:08:11,418 --> 01:08:14,793
- Did you betray me, Hélène?
- I swear I didn't!
627
01:08:18,210 --> 01:08:20,293
It matters little.
628
01:08:21,585 --> 01:08:23,460
I knew you'd talk.
629
01:08:25,085 --> 01:08:29,293
Or you'd be followed.
It was part of my plan.
630
01:08:30,418 --> 01:08:33,793
Your friends are here,
caught in my trap.
631
01:08:36,251 --> 01:08:38,501
You can't help them.
632
01:08:57,876 --> 01:09:01,126
- Are you asleep?
- I have one eye open.
633
01:09:01,293 --> 01:09:03,585
Are you waiting for him
to kidnap her?
634
01:09:03,751 --> 01:09:06,293
This time, he's done for.
635
01:09:06,460 --> 01:09:09,835
When we leave, arrange a farandole
with the orchestra.
636
01:09:10,001 --> 01:09:10,960
Then?
637
01:09:11,126 --> 01:09:14,001
- Lead him into the dance.
- Right!
638
01:09:14,168 --> 01:09:15,210
Follow me.
639
01:09:19,543 --> 01:09:21,001
It's time,
640
01:09:21,168 --> 01:09:23,418
we'll catch him
during the farandole.
641
01:09:23,585 --> 01:09:25,085
Is that understood?
642
01:09:25,793 --> 01:09:28,626
- What are you doing?
- They're Interpol.
643
01:09:56,626 --> 01:09:59,251
Surround him
and take him by the hand.
644
01:10:43,210 --> 01:10:45,376
What do you want from me?
645
01:10:46,335 --> 01:10:48,335
You'll know soon enough.
646
01:11:32,501 --> 01:11:35,710
- What happened?
- Interpol got electrocuted!
647
01:11:36,335 --> 01:11:39,793
- Darling!
- Not now, let's go.
648
01:11:40,960 --> 01:11:42,210
Hurry!
649
01:12:17,918 --> 01:12:21,168
Faster, for God's sake!
650
01:12:22,668 --> 01:12:23,710
Look out!
651
01:12:24,335 --> 01:12:25,293
Stop!
652
01:12:33,126 --> 01:12:34,126
Let's go!
653
01:14:03,793 --> 01:14:05,751
Hey!
654
01:14:12,626 --> 01:14:14,001
Bertrand!
655
01:14:20,210 --> 01:14:21,501
What's happening?
656
01:14:26,543 --> 01:14:29,835
- Hey!
- Sorry, I dreamed someone hit me.
657
01:14:30,001 --> 01:14:31,293
Look!
658
01:14:36,126 --> 01:14:39,835
We've been drugged.
659
01:14:40,001 --> 01:14:43,251
- Now we're in a fine mess.
- We must be at Fantomas's.
660
01:14:43,418 --> 01:14:45,085
Thanks, I didn't know.
661
01:14:45,293 --> 01:14:48,293
- Michou's probably here too.
- Michou?
662
01:14:49,168 --> 01:14:50,835
Fantomas kidnapped him?
663
01:14:51,460 --> 01:14:54,543
I couldn't tell you or he'd kill him.
664
01:14:54,960 --> 01:14:57,876
Whereas this situation
is better for everyone?
665
01:14:58,710 --> 01:15:02,543
- This isn't the time.
- We have to get out of here.
666
01:15:05,835 --> 01:15:07,460
We could always try this.
667
01:15:25,918 --> 01:15:28,335
- Taste this.
- I'm not thirsty.
668
01:15:28,501 --> 01:15:31,126
Taste, I'm sure it's good.
669
01:15:35,293 --> 01:15:37,210
- It's very good.
- Give me that.
670
01:15:40,668 --> 01:15:41,793
- Excellent!
- Good.
671
01:15:41,960 --> 01:15:43,043
Let's go.
672
01:15:43,210 --> 01:15:44,668
No time.
673
01:15:47,543 --> 01:15:50,751
- What's this?
- They're TVs.
674
01:15:50,918 --> 01:15:52,501
I can see that!
675
01:15:54,210 --> 01:15:55,251
What's this?
676
01:16:22,168 --> 01:16:24,126
Don't touch anything!
677
01:16:33,168 --> 01:16:34,876
Hello, friends.
678
01:16:35,835 --> 01:16:37,918
I'll be right with you.
679
01:17:14,460 --> 01:17:16,876
Strange, no windows.
680
01:17:17,585 --> 01:17:21,210
Must be a blockhouse
in the mountains,
681
01:17:21,376 --> 01:17:22,751
my ears are plugged-
682
01:17:48,251 --> 01:17:50,918
Sharks! Incredible!
683
01:17:57,085 --> 01:18:00,918
We can only conclude
the way out is up.
684
01:18:07,626 --> 01:18:10,710
I hope you like my place,
clear friends.
685
01:18:12,793 --> 01:18:17,335
I built my dwelling on the slopes
of a submerged volcano,
686
01:18:17,543 --> 01:18:20,418
on the site of a ruined city.
687
01:18:22,335 --> 01:18:26,335
It should appeal
to your romantic nature, Hélène.
688
01:18:32,626 --> 01:18:35,585
I needed peace and quiet
689
01:18:35,751 --> 01:18:39,418
to carry out my experiments.
690
01:18:43,126 --> 01:18:47,126
I'll also need your cooperation,
gentlemen.
691
01:18:47,626 --> 01:18:50,876
Kindly follow my assistants.
692
01:18:57,460 --> 01:18:58,710
Move!
693
01:19:12,210 --> 01:19:14,543
Calm down, Hélène.
694
01:19:15,751 --> 01:19:18,585
You'll soon see your brother again.
695
01:19:24,793 --> 01:19:27,126
My word is my bond.
696
01:20:13,876 --> 01:20:15,668
Get on!
697
01:20:17,960 --> 01:20:19,043
You too!
698
01:20:24,293 --> 01:20:25,751
Are you nuts?
699
01:20:27,710 --> 01:20:31,543
The lives of your brother
and your friends
700
01:20:31,710 --> 01:20:33,085
depend only on you.
701
01:20:33,960 --> 01:20:35,835
Why such cruelty?
702
01:20:36,043 --> 01:20:37,751
Cruelty?
703
01:20:38,585 --> 01:20:41,376
It's nothing but scientific research.
704
01:20:41,626 --> 01:20:44,876
I've long dreamed of this experiment.
705
01:20:52,376 --> 01:20:53,418
Gentlemen...
706
01:20:54,376 --> 01:20:56,626
You're in good company.
707
01:20:57,335 --> 01:21:01,376
Prof. Lefèvre has just joined
Prof. Marchand here.
708
01:21:02,043 --> 01:21:06,168
Under these domes,
the elite of international science
709
01:21:06,418 --> 01:21:08,835
are working under my orders.
710
01:21:09,376 --> 01:21:11,876
We can now keep an animal head
711
01:21:12,085 --> 01:21:15,043
alive separate from its body.
712
01:21:15,668 --> 01:21:20,751
I've decided to carry out
the experiment on human bodies.
713
01:21:22,585 --> 01:21:25,626
You will have
an extraordinary experience.
714
01:21:26,543 --> 01:21:29,751
Although this great day
must be your last,
715
01:21:30,293 --> 01:21:33,168
at least you'll die
with the consolation
716
01:21:33,335 --> 01:21:36,876
of being pioneers in a new science.
717
01:21:37,751 --> 01:21:38,960
Patience,
718
01:21:40,126 --> 01:21:42,168
I'll be with you shortly.
719
01:21:43,626 --> 01:21:46,418
Picture these heads
720
01:21:46,668 --> 01:21:47,835
without bodies,
721
01:21:48,001 --> 01:21:50,376
telling us their impressions
722
01:21:50,543 --> 01:21:52,626
and states of mind.
723
01:21:55,335 --> 01:21:56,876
How horrible!
724
01:21:57,960 --> 01:22:01,835
- You can stop the experiment.
- How?
725
01:22:02,001 --> 01:22:04,793
Since Lady Beltham's death,
726
01:22:05,668 --> 01:22:07,710
I need company.
727
01:22:09,751 --> 01:22:12,668
I'd like you to keep me company,
728
01:22:13,418 --> 01:22:15,960
of your own free will.
729
01:22:19,293 --> 01:22:21,960
I'll leave you to mull it over
730
01:22:22,585 --> 01:22:25,043
while I go get your brother,
731
01:22:25,793 --> 01:22:30,793
proving I always
keep my promises.
732
01:22:45,668 --> 01:22:48,418
Don't get impatient,
the boss'll be here soon.
733
01:22:50,668 --> 01:22:51,501
Hey, fella...
734
01:22:51,710 --> 01:22:52,918
What?
735
01:22:54,835 --> 01:22:57,501
You look like a nice guy.
736
01:22:57,668 --> 01:22:58,876
Shut up!
737
01:23:02,418 --> 01:23:04,751
It's a matter of sympathy
738
01:23:05,418 --> 01:23:06,668
and telepathy.
739
01:23:06,835 --> 01:23:08,376
Stop it!
740
01:23:08,543 --> 01:23:13,293
You can't refuse a last cigar
to a future victim of science!
741
01:23:13,460 --> 01:23:15,210
We'll even send for champagne.
742
01:23:15,626 --> 01:23:16,918
And dancing girls.
743
01:23:17,168 --> 01:23:18,668
They're my cigars.
744
01:23:18,835 --> 01:23:22,585
They're in a case in my pocket.
745
01:23:26,918 --> 01:23:30,085
There's one for you, one for you,
746
01:23:30,251 --> 01:23:32,668
one for him and one for me.
747
01:23:57,960 --> 01:24:00,751
I set them for 19 seconds.
748
01:24:13,126 --> 01:24:15,460
What's wrong? You're so pale!
749
01:24:15,626 --> 01:24:18,168
So's he! Look at each other!
750
01:24:23,793 --> 01:24:25,043
The guard!
751
01:24:30,126 --> 01:24:31,251
I got him!
752
01:24:31,501 --> 01:24:32,710
It worked!
753
01:24:32,960 --> 01:24:36,043
Untie them,
we'll all escape together!
754
01:24:41,668 --> 01:24:42,876
Thanks!
755
01:24:48,460 --> 01:24:50,293
It's not over yet.
756
01:24:50,543 --> 01:24:54,710
We used our time
to develop a telepathic-wave device.
757
01:24:55,001 --> 01:25:00,418
Unfortunately, its range
is only about 15 meters for now.
758
01:25:00,918 --> 01:25:02,418
It's better than nothing.
759
01:25:02,585 --> 01:25:04,543
- Is it ready?
- Perfectly.
760
01:25:04,835 --> 01:25:07,335
We worked hard.
Watch.
761
01:25:08,585 --> 01:25:10,043
Come closer.
762
01:25:11,001 --> 01:25:12,626
Faster.
763
01:25:14,001 --> 01:25:15,418
Faster.
764
01:25:16,376 --> 01:25:19,085
Give me your weapon, slowly.
765
01:25:23,001 --> 01:25:24,626
Keep moving.
766
01:25:24,793 --> 01:25:26,085
Climb up there.
767
01:25:32,460 --> 01:25:35,210
Close your eyes and sleep.
768
01:25:36,793 --> 01:25:38,793
That's incredible!
769
01:25:40,460 --> 01:25:44,751
- Now we have to rescue Hélène.
- Let's go!
770
01:26:07,043 --> 01:26:11,793
What have you decided, Hélène?
771
01:26:21,460 --> 01:26:23,251
Drop your weapons!
772
01:26:24,876 --> 01:26:26,835
While confined by you,
773
01:26:27,126 --> 01:26:30,585
we've secretly developed a weapon
you're powerless against.
774
01:26:30,835 --> 01:26:33,043
We'll use it.
Watch.
775
01:26:33,918 --> 01:26:35,460
Come closer.
776
01:26:38,335 --> 01:26:42,252
Drop your weapons and leave.
Faster!
777
01:27:03,126 --> 01:27:05,418
Don't shoot, I want him alive!
778
01:29:02,918 --> 01:29:04,710
- There's Fantomas!
- Where?
779
01:29:04,876 --> 01:29:06,251
- There!
- Let's go!
780
01:29:50,960 --> 01:29:53,376
Look! I have an idea!
781
01:30:08,751 --> 01:30:11,210
- Come on!
- Get in!
782
01:30:32,335 --> 01:30:36,126
Faster!
We'll never make it in this car.
783
01:30:36,293 --> 01:30:37,751
Look at the speedometer.
784
01:30:38,335 --> 01:30:40,085
It can do 200 km/hr.
785
01:31:23,668 --> 01:31:24,876
Step on it!
786
01:31:26,585 --> 01:31:27,585
Hold on tight!
787
01:31:28,335 --> 01:31:29,668
We'll go off-road!
788
01:31:48,751 --> 01:31:50,335
Turn right!
789
01:32:10,085 --> 01:32:12,210
Faster, we can catch him!
790
01:32:12,835 --> 01:32:15,835
Turn onto the runway!
791
01:32:24,585 --> 01:32:26,543
20 meters more and he's in range.
792
01:32:26,710 --> 01:32:29,293
He won't have time
to catch his plane.
793
01:33:18,918 --> 01:33:20,710
I can't believe it!
794
01:33:21,960 --> 01:33:23,835
We'll take that plane!
795
01:33:32,876 --> 01:33:34,335
Hurry!
796
01:33:35,710 --> 01:33:40,210
Police requisition!
Follow that car!
797
01:33:48,335 --> 01:33:49,835
Faster!
798
01:33:55,251 --> 01:33:58,418
- Faster!
- Don't touch that!
799
01:34:08,418 --> 01:34:09,710
Get us closer!
800
01:34:13,918 --> 01:34:16,293
- Closer than 15 meters.
- Why?
801
01:34:16,460 --> 01:34:18,627
So I can make him land.
802
01:34:19,085 --> 01:34:22,210
A little closer,
for God's sake!
803
01:34:22,460 --> 01:34:23,501
Let go!
804
01:34:37,585 --> 01:34:38,835
Closer!
805
01:34:42,585 --> 01:34:44,877
Let's not bungle it, like last year.
806
01:34:46,585 --> 01:34:48,126
The door!
807
01:34:50,293 --> 01:34:51,626
Are you nuts?
808
01:34:52,501 --> 01:34:56,501
- You ripped the door off!
- I don't care!
809
01:34:56,668 --> 01:34:59,251
You'll fall!
810
01:34:59,418 --> 01:35:00,876
Put on a parachute.
811
01:35:01,793 --> 01:35:03,626
Put this on.
812
01:35:04,376 --> 01:35:05,959
Get closer!
813
01:35:07,376 --> 01:35:09,085
All right!
814
01:35:16,168 --> 01:35:18,210
Get closer!
815
01:35:19,418 --> 01:35:21,751
You left your parachute!
816
01:35:22,210 --> 01:35:24,710
Just a bit closer!
817
01:35:26,210 --> 01:35:28,752
- You forgot your parachute!
- I have it.
818
01:35:28,918 --> 01:35:31,835
- That's a satchel.
- I don't care!
819
01:35:32,751 --> 01:35:35,168
- I don't give a damn!
- Get in!
820
01:35:35,335 --> 01:35:37,960
- I've got him!
- Hold on!
821
01:35:53,210 --> 01:35:54,251
I'll catch him!
822
01:36:02,126 --> 01:36:03,376
Help!
823
01:36:07,376 --> 01:36:09,001
I can't fly!
824
01:36:17,126 --> 01:36:19,501
Wait, I'm coming!
825
01:36:45,335 --> 01:36:46,918
Hold on to me!
826
01:36:57,501 --> 01:36:58,876
Hold on!
827
01:37:21,876 --> 01:37:24,376
I'll get you, Fantomas,
828
01:37:24,543 --> 01:37:26,085
and you'll pay for this!
829
01:37:44,501 --> 01:37:46,960
The skydiving scenes
were filmed live,
830
01:37:47,126 --> 01:37:49,501
in large format for the first time,
831
01:37:49,668 --> 01:37:54,210
by the flying cameraman
Jean-Jacques DUBOURG.
832
01:38:43,168 --> 01:38:45,251
Translation: Julie McPhail
833
01:38:45,418 --> 01:38:47,710
Subtitling: Eclair Media
54043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.