All language subtitles for Dr. Quinn S01E01 - Pilot.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:06,890 - og til jul fik jeg den største gave, livet kan skænke: Kærlighed. 2 00:00:08,080 --> 00:00:12,290 Jeg var den sidstfødte af fem børn, alle piger. 3 00:00:12,480 --> 00:00:18,681 Min far var overbevist om, at efter fire piger måtte der komme en søn. 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,531 Han skulle hedde Michael. 5 00:00:21,720 --> 00:00:24,451 Jeg blev døbt Michaela. 6 00:00:26,360 --> 00:00:31,207 Jeg var besluttet på at læse medicin, men ingen skoler tillod kvinder. 7 00:00:31,400 --> 00:00:36,850 Ti! Slut fik jeg min lægeeksamen fra Det Kvindelige Lægefakultet, 8 00:00:39,160 --> 00:00:43,563 Til min mors store forfærdelse fik jeg en andel i min fars praksis. 9 00:00:43,760 --> 00:00:48,607 Og i syv år arbejdede vi side om side, indtil. 10 00:01:00,440 --> 00:01:05,924 Da han døde, mistede jeg min støtte, min læremester, - 11 00:01:06,120 --> 00:01:09,169 - min bedste ven. 12 00:01:09,360 --> 00:01:12,842 Min mor sagde, han havde forkælet mig. 13 00:01:13,040 --> 00:01:18,683 Selv mente jeg, at han havde givet mig råderum til at være mig selv. 14 00:01:44,120 --> 00:01:48,728 Med min fars død sygnede vores praksis hen. 15 00:01:48,920 --> 00:01:54,370 Jeg frygtede, at min lægegerning var forbi, men jeg lovede at fortsætte, 16 00:01:55,360 --> 00:02:00,651 Nu kan det være nok. Din far er borte, og det er hans patienter også. 17 00:02:00,840 --> 00:02:05,880 - De var også mine patienter! - Din far lullede dig ind i en fantasi. 18 00:02:06,080 --> 00:02:12,167 - Jeg er læge! Det er ikke fantasi. - Det er det i denne verden. 19 00:02:12,360 --> 00:02:16,206 Så hører jeg måske til i en anden verden. 20 00:02:19,960 --> 00:02:25,205 I "The Globe" averterede man efter en læge til Colorado-distriktet. 21 00:02:26,240 --> 00:02:28,766 Tak, Laura. 22 00:02:28,960 --> 00:02:34,330 Jeg sendte et telegram, og inden der var gået en uge, fik jeg svar. 23 00:02:34,520 --> 00:02:37,330 Man tilbød mig stillingen. 24 00:02:37,520 --> 00:02:41,286 Det var ved The Frontier, et sted, hvor folk startede nye liv. 25 00:02:42,400 --> 00:02:46,724 Hvor der var brug for min kunnen, - 26 00:02:46,920 --> 00:02:51,847 - og jeg endelig ville blive accepteret som læge. 27 00:03:28,040 --> 00:03:31,089 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 28 00:03:43,880 --> 00:03:50,161 Alt mens vi rumlede af sted, fortog civilisationen sig bag mig. 29 00:03:51,280 --> 00:03:54,648 Den udviskedes mere og mere. 30 00:03:59,160 --> 00:04:04,291 Min far havde lært mig, at forskellige skikke, sprog og hudfarve - 31 00:04:04,480 --> 00:04:08,246 - ikke gav ret til at udøve fordomme og Ijendskhed. 32 00:04:08,440 --> 00:04:13,731 Men da jeg så indianere første gang, ville knuden i maven ikke forsvinde. 33 00:04:39,640 --> 00:04:42,246 Velkommen til Colorado Springs! 34 00:05:02,280 --> 00:05:05,762 Undskyld, hvor finder jeg pastor Johnson? 35 00:05:05,960 --> 00:05:08,930 Nede ved kirken. 36 00:05:10,200 --> 00:05:15,570 - Kan jeg lade min bagage stå her? - Spørger De, om den forsvinder? 37 00:05:15,760 --> 00:05:20,482 - Vi er ikke tyve alle sammen, miss. - Nej, naturligvis ikke. 38 00:05:20,680 --> 00:05:24,127 Jeg tænkte bare på, om den ville være i vejen. 39 00:05:26,600 --> 00:05:29,729 Næ. 40 00:06:23,280 --> 00:06:26,523 Undskyld, er De pastor Timothy Johnson? 41 00:06:26,720 --> 00:06:32,090 - Ja. Hvad kanjeg gøre for Dem? - Michaela Quinn, læge. 42 00:06:32,280 --> 00:06:34,851 Den nye læge. 43 00:06:35,040 --> 00:06:38,010 Der stod Michael Quinn i telegrammet. 44 00:06:38,200 --> 00:06:42,569 Michael plus et "A". Min far ventede en af hankøn. 45 00:06:43,760 --> 00:06:46,969 Det gjorde jeg også. Denne vej. 46 00:06:49,560 --> 00:06:54,088 - Hvad foregår der? - Oberst Chivington og Black Kettle. 47 00:06:54,280 --> 00:06:58,968 Hæren forhandler med indianerne om jorden nord for Sand Creek. 48 00:07:01,160 --> 00:07:04,881 - Skete der noget? - Nej, ikke spor. 49 00:07:18,040 --> 00:07:22,602 - Horace! - Ja? Jeg er heroppe. 50 00:07:23,600 --> 00:07:29,721 - Hvad har De på hjerte, pastor? - Telegrammet fra lægen i Boston. 51 00:07:29,920 --> 00:07:33,083 - Hvordan var det underskrevet? - Hvad mener De? 52 00:07:33,280 --> 00:07:37,683 - Du ændrede ikke noget, vel? - Nej, da. 53 00:07:37,880 --> 00:07:42,647 Kun et forbogstav. Jeg troede, De var ligeglad med mellemnavnet. 54 00:07:42,840 --> 00:07:46,606 - Det var vel ikke et "A"? - Jo. 55 00:07:47,480 --> 00:07:50,609 - Tak, Horace. - Jeg be'r. 56 00:07:51,800 --> 00:07:57,921 Det er frygtelig pinligt, miss Quinn. Vi betaler naturligvis tilbagerejsen. 57 00:07:58,120 --> 00:08:03,047 Det bliver ikke nødvendigt. Her er brug for en læge, og jeg er læge. 58 00:08:03,240 --> 00:08:07,643 De forstår ikke Folk herude har aldrig hørt om en kvindelig læge. 59 00:08:07,840 --> 00:08:12,880 - En gang skal jo være den første. - Her er ingen pæne ugifte kvinder. 60 00:08:13,080 --> 00:08:16,243 Synd. Enhver by burde have mindst en. 61 00:08:17,840 --> 00:08:21,811 Enkefru Cooper tager ikke kvindelige lejere. 62 00:08:23,160 --> 00:08:26,323 - Hent din mor. - Mor! 63 00:08:27,720 --> 00:08:30,530 - Mor? - Kommer! 64 00:08:34,280 --> 00:08:38,649 - Der er sket en frygtelig fejl. - Det er blot en lille misforståelse. 65 00:08:38,840 --> 00:08:44,882 Jeg troede, miss Quinn var mand. Jeg gik ud fra, at hun var læge. 66 00:08:45,080 --> 00:08:49,005 - Jeg er læge. - Nå, så De er den ny doktor? 67 00:08:49,200 --> 00:08:52,602 Ja. Michaela Quinn. 68 00:08:56,000 --> 00:08:59,083 Charlotte Cooper. 69 00:08:59,280 --> 00:09:03,490 Og det er mine børn. Matthew, den ældste. 70 00:09:05,680 --> 00:09:08,206 Det her er Colleen og. 71 00:09:10,800 --> 00:09:14,441 - Brian. - Din kjole er beskidt. 72 00:09:14,640 --> 00:09:19,646 - Jeg sagde, du kun lejer ud til herrer. - Det er ikke en fast regel. 73 00:09:19,840 --> 00:09:23,481 Matthew, hjælp pastoren med damens bagage. 74 00:09:26,040 --> 00:09:28,361 Velkommen. 75 00:09:29,040 --> 00:09:34,080 - Er du en rigtig doktor? - Har du gået i skole og alt det? 76 00:09:34,280 --> 00:09:39,889 - Ja, og alt det. - Værsågod, det er denne vej. 77 00:09:42,400 --> 00:09:48,521 Jeg har nogle soldater boende her under traktatforhandlingerne. 78 00:09:48,720 --> 00:09:52,725 Tak, pastor. Og Matthew. 79 00:09:52,920 --> 00:09:57,881 - Det er ikke Boston. - Her er ganske rart. Tak. 80 00:10:19,200 --> 00:10:24,570 Mine forventninger om en varm modtagelse blev gjort til skamme. 81 00:10:24,760 --> 00:10:30,051 Man havde åbenbart samme syn på kvindelige lægeri Colorado Springs - 82 00:10:30,240 --> 00:10:33,881 - som i Boston. 83 00:10:47,160 --> 00:10:53,884 Velsign dette måltid, og måtte alle dine børn nyde samme godhed, Herre. 84 00:10:57,040 --> 00:11:00,931 Kaptajn Chivington, hvordan går det med traktaten? 85 00:11:02,120 --> 00:11:06,444 - Oberst Chivington. - Om forladelse. 86 00:11:08,600 --> 00:11:14,960 - Hvordan går det med indianerne? - Jeg er her kun af en eneste grund: 87 00:11:15,160 --> 00:11:20,200 Fordi Kongressen har hørt på en flok skrog, der aldrig har set en indianer. 88 00:11:20,400 --> 00:11:23,802 De siger jo bare, at indianerne var her først. 89 00:11:24,520 --> 00:11:28,923 - De står i vejen for fremskridtet. - Hvis fremskridt? 90 00:11:29,120 --> 00:11:31,441 Alles! 91 00:11:33,040 --> 00:11:37,728 Kun ved at slå de røde djævle ihjel får vi fred og ro. 92 00:11:46,200 --> 00:11:48,328 Herlig stuvning. 93 00:11:53,160 --> 00:11:56,642 Er De forlovet, doktor? 94 00:11:58,240 --> 00:12:00,925 Jeg har været. 95 00:12:01,120 --> 00:12:05,125 Her er der 20 mænd for hver kvinde. 96 00:12:08,920 --> 00:12:11,400 Jaså? 97 00:12:11,600 --> 00:12:18,131 - Hvor ligger avis-redaktionen? - Der skal De til Denver. 98 00:12:18,320 --> 00:12:23,042 Nå, men Hvor kan jeg sætte et opslag op? 99 00:12:23,720 --> 00:12:28,851 L Brays butik. Der går alt alligevel igennem før eller siden. 100 00:12:29,040 --> 00:12:33,409 De skulle have hørt på mig. Vi har ikke brug for en læge. 101 00:12:33,600 --> 00:12:37,241 Hun lader sig ikke afvise. Og hvad kan jeg stille op? 102 00:12:37,440 --> 00:12:41,889 Send hende hjem med den næste dilligence. 103 00:12:42,080 --> 00:12:46,881 Mr. Jake Slicker. Han har trukket tænder ud og skåret et par bylder. 104 00:12:47,080 --> 00:12:51,085 - Nu tror han, han er læge. - Javel. Konkurrence. 105 00:12:51,280 --> 00:12:57,970 Ja, og så fra en kvinde. Det eneste, han ikke har monopol på, er fødsler. 106 00:12:58,160 --> 00:13:01,562 Heldigvis erjordemorderen rar. 107 00:13:01,760 --> 00:13:05,810 Det var en lettelse. Jeg kunne godt tænke mig at træffe hende. 108 00:13:06,840 --> 00:13:10,890 - Du har truffet hende. - Dig? 109 00:13:12,280 --> 00:13:15,966 Goddag. Det er herovre. 110 00:13:21,480 --> 00:13:25,405 Hvad er det for noget postyr, Charlotte? 111 00:13:25,600 --> 00:13:29,685 Doktoren sætter bare et opslag op. 112 00:13:30,480 --> 00:13:34,201 Der er ikke plads. 113 00:13:35,400 --> 00:13:41,521 - Mange af dem ser meget gamle ud. - Beklager, de gælder alle endnu. 114 00:13:47,240 --> 00:13:49,561 Hvad skal han her? 115 00:13:49,760 --> 00:13:52,684 HUNDE OG INDIANERE INGEN ADGANG 116 00:13:55,320 --> 00:13:58,563 - Det her er der vist ikke brug for. - Hvad gør De? 117 00:14:01,200 --> 00:14:04,204 Det er privat ejendom, miss. 118 00:14:34,600 --> 00:14:38,605 PERMANENT BOLIG MED MULIGHED FOR PRAKSIS SØGES 119 00:14:43,280 --> 00:14:48,525 Vi må se at få købt den hest, du skal bruge til at komme ud til patienterne. 120 00:14:51,360 --> 00:14:55,684 Nå, den hest. Farvel, d'herrer. 121 00:14:58,640 --> 00:15:02,531 En ting er at være læge, en anden at være kvinde. 122 00:15:02,720 --> 00:15:08,250 At være ugift kvinde er en tredje ting. Du har virkelig oddsene imod dig. 123 00:15:08,440 --> 00:15:13,480 Du må forstå, at de fleste folk behandler indianere som dyr. 124 00:15:13,680 --> 00:15:16,923 Har folk glemt borgerkrigen? 125 00:15:17,120 --> 00:15:22,923 Folk herude tog sig ikke af krigen. De var optaget af at dræbe indianere. 126 00:15:23,720 --> 00:15:26,690 Goddag, Robert E. 127 00:15:29,520 --> 00:15:33,764 Er nogle af de her prægtige heste til salg? 128 00:15:33,960 --> 00:15:38,363 - Hvem vil købe? - Jeg spørger bare. 129 00:15:40,200 --> 00:15:44,125 Den brogede og den brune. 130 00:15:50,520 --> 00:15:53,649 - Godt sadelsted. - Meget godt. 131 00:15:53,840 --> 00:15:57,925 - God stærk ryg. - Vidunderlig ryg. 132 00:16:00,120 --> 00:16:03,567 - Smukke tænder. - De er rådne. 133 00:16:03,760 --> 00:16:06,843 Nå, ja, måske lidt. 134 00:16:07,040 --> 00:16:10,681 - Jeg kan godt lide den her. - For gammel. 135 00:16:10,880 --> 00:16:15,568 Men den ser ud til at have hjerte. 136 00:16:18,960 --> 00:16:22,931 - Kan du ride? - Om jeg kan ride? 137 00:16:23,120 --> 00:16:26,249 Kan du? 138 00:16:26,440 --> 00:16:29,569 Se her. 139 00:16:32,520 --> 00:16:36,286 Mere vægt i stigbøjlen. Hop! 140 00:16:39,440 --> 00:16:41,408 Op! 141 00:16:48,800 --> 00:16:52,930 - De har taget den ned. - Nej, jeg besvarer den. 142 00:17:09,320 --> 00:17:13,245 - Så er det her. - Stands. 143 00:17:40,880 --> 00:17:44,123 De må lære at klare Dem selv. 144 00:17:45,880 --> 00:17:49,680 Nemlig. Vent kom tilbage! 145 00:18:23,080 --> 00:18:28,211 - Hvor meget? - En dollar om måneden. 146 00:18:35,200 --> 00:18:37,885 Jeg tager det. 147 00:18:47,360 --> 00:18:52,287 - Hvad synes De? - Det er et noget uanseligt skilt. 148 00:19:13,280 --> 00:19:20,323 Tænk, at du fandt tilbage alene. Jeg kunne vride halsen om på Sully. 149 00:19:20,520 --> 00:19:24,081 - Hedder han det? - Sagde han ikke sit navn? 150 00:19:24,280 --> 00:19:29,411 Han var ret tavs. Jeg ville ikke presse på af frygt for, at han ombestemte sig. 151 00:19:29,600 --> 00:19:35,607 - Det sker ikke. Sully holder ord. - Hvorfor bor han ikke på farmen? 152 00:19:35,800 --> 00:19:41,409 Sully kom under guldfeberen i '59. Han forelskede sig i Lorens datter. 153 00:19:41,600 --> 00:19:46,686 Manden fra butikken? Han virkede, som om han slet ikke kendte Sully. 154 00:19:46,880 --> 00:19:51,204 Abigail døde i barselssengen med deres første barn. 155 00:19:51,400 --> 00:19:54,244 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne. 156 00:19:54,440 --> 00:19:59,844 Der skulle en læge til, men da vi kom til Denver, var hun og barnet døde. 157 00:20:00,680 --> 00:20:06,642 Loren beskylder Sully for det. Han vil have en at skyde skylden på. 158 00:20:31,680 --> 00:20:36,129 - Her er godt nok beskidt. - Det er derfor, vi er her. 159 00:20:36,320 --> 00:20:39,324 Her er dit forklæde. 160 00:20:47,880 --> 00:20:53,171 - Har du nogensinde fejet før? - Om jeg nogensinde har fejet? 161 00:20:53,360 --> 00:20:57,729 - Samme historie som med hesten? - Vi havde tjenestefolk. 162 00:20:57,920 --> 00:21:00,685 Øjeblik. Sæt vandet der, Brian. 163 00:21:05,240 --> 00:21:08,369 Man tager en kop 164 00:21:08,560 --> 00:21:11,211 og stænker. 165 00:21:13,240 --> 00:21:17,131 - Hvad er det, doktor Mike? - Læg den tilbage. 166 00:21:17,320 --> 00:21:22,724 - Det er i orden, bare du passer på. - Den ligner en tomahavk. 167 00:21:22,920 --> 00:21:26,561 - Brian er tosset med cheyenner. - Sully har en tomahavk. 168 00:21:26,760 --> 00:21:29,889 Ja, det har jeg set. 169 00:21:38,120 --> 00:21:41,124 Den bruges til at efterprøve reflekser. 170 00:21:41,320 --> 00:21:44,767 - Igen! - Hvad gør reflekser? 171 00:21:44,960 --> 00:21:50,490 - De fortæller noget om hjernen. - Siger hans knæ noget om hjernen? 172 00:21:50,680 --> 00:21:55,686 - Du ved jo ingenting. - Børn! Arbejdet kalder. 173 00:22:01,800 --> 00:22:06,886 - Åh, nej, de løber væk. - Kyllinger kan være ondskabsfulde. 174 00:22:08,480 --> 00:22:15,125 - Hvordan får man fat i æggene? - Man må lokke dem ud af reden. 175 00:22:15,320 --> 00:22:20,281 Så kan man tage æggene uden at blive hakket på. 176 00:22:20,480 --> 00:22:23,962 - Fint. - Kom, vi skal af sted. 177 00:22:25,000 --> 00:22:29,927 - Jeg kan ikke takke jer nok. - Der er ikke brug for nogen tak. 178 00:22:30,120 --> 00:22:33,090 Næ, du har mere brug for held. 179 00:22:33,280 --> 00:22:37,001 Det bliver ikke nemt. Kom, så kører vi. 180 00:22:43,280 --> 00:22:45,886 Farvel. 181 00:22:51,240 --> 00:22:56,007 Hun havde ret. Det eneste arbejde, jeg kendte til, var /ægegerningen. 182 00:22:56,200 --> 00:23:00,171 Jeg kendte intet til de trængsler, som folk her tog for givet. 183 00:23:06,760 --> 00:23:13,370 Den udskårne vugge, de hândgjorte møbler, hver eneste potte og gryde. 184 00:23:14,400 --> 00:23:19,964 Sully havde efterladt huset, præcis som det var, da hans kone døde. 185 00:23:20,160 --> 00:23:24,051 Brudekisten, fyldt med drømme, der aldrig blev. 186 00:23:24,240 --> 00:23:28,529 Barnestøvletter, bryllupsfotografiet. 187 00:23:30,680 --> 00:23:34,401 Jeg følte, at jeg trængte mig på. 188 00:24:16,480 --> 00:24:19,643 Goddag. 189 00:24:31,600 --> 00:24:36,766 - Du er godt nok stadset ud. - Som en rigtig Boston-dame. 190 00:24:43,320 --> 00:24:46,847 Det må gå an. 191 00:24:47,760 --> 00:24:51,446 Kom, så præsentererjeg dig. Goddag, mr. Jim. 192 00:24:53,760 --> 00:24:57,207 Goddag, alle sammen. 193 00:24:58,840 --> 00:25:02,287 - Sig goddag. - Kom, Emily! 194 00:25:03,760 --> 00:25:07,685 Slicker! Der er en fyr, der er blevet skudt! 195 00:25:25,560 --> 00:25:28,211 Han blev ramt af en løbsk kugle! 196 00:25:31,440 --> 00:25:35,365 Undskyld, jeg er læge. 197 00:25:35,560 --> 00:25:40,327 - Få ham over i salonen. - Vi har ikke brug for hendes hjælp. 198 00:25:43,960 --> 00:25:47,487 Se så at komme inden døre, kvinder. 199 00:25:53,840 --> 00:25:56,081 Gør plads. 200 00:25:59,600 --> 00:26:02,604 Er alt i orden, ma'am? 201 00:26:07,520 --> 00:26:10,410 Lad min hustru være! 202 00:26:10,600 --> 00:26:14,207 - Hun er syg. - Det er bare et anfald. 203 00:26:14,400 --> 00:26:19,486 - Hendes hjerte hamrer. - Selvfølgelig. Du har det fint, ikke? 204 00:26:19,680 --> 00:26:23,890 - Hjertet slår uregelmæssigt. - Pas Deres egne sager. 205 00:26:24,080 --> 00:26:27,926 Det her er min sag. 206 00:26:45,280 --> 00:26:49,251 - De har nogle ting i hytten. - Ikke noget, jeg vil have. 207 00:26:49,440 --> 00:26:54,731 - Hvad sagde Black Kettle om mig? - Han ville vide, hvem De var. 208 00:26:54,920 --> 00:26:59,130 - Hvad sagde De? - At De var en medicinkvinde østfra. 209 00:26:59,320 --> 00:27:04,201 Han sagde, at hos de hvide er det kun mændene, der laver medicin. 210 00:27:04,400 --> 00:27:07,449 Så De må være en tosset hvid kvinde. 211 00:27:21,120 --> 00:27:26,524 Ud over Charlotte var der ingen, der tog mig alvorligt som læge. 212 00:27:28,760 --> 00:27:33,800 Jeg var begyndt at tro, at Black Kettle havde ret i, at jeg var tosset. 213 00:27:37,080 --> 00:27:41,449 Jeg var kommet til Colorado Springs for at være pionér-læge. 214 00:27:41,640 --> 00:27:45,087 Menjeg blev mere og mere bare pioner. 215 00:27:45,280 --> 00:27:48,807 - Hvem er det? - Matthew Cooper. 216 00:27:52,920 --> 00:27:55,605 Mor har brug for din hjælp. 217 00:28:01,920 --> 00:28:07,245 Barnet sidder fast. Jeg kan ikke få det rykket. 218 00:28:07,920 --> 00:28:10,730 Emily. 219 00:28:13,680 --> 00:28:16,843 De glider fra os. 220 00:28:20,080 --> 00:28:24,404 Tag tøjet af hende og tør maven af med det her. 221 00:28:27,960 --> 00:28:32,921 - Du vil da vel ikke skære i hende? - Det er den eneste mulighed. 222 00:28:34,440 --> 00:28:37,967 Hold det her for hendes næse. 223 00:28:40,120 --> 00:28:43,090 Hold den der. 224 00:28:44,840 --> 00:28:47,127 Det er nok. 225 00:29:21,760 --> 00:29:26,926 - Der er noget galt. - Gør luftvejene fri. Massér det. 226 00:29:29,320 --> 00:29:33,803 - Nej Det hjælper ikke. - Vend bunden i vejret på ham. 227 00:29:34,560 --> 00:29:36,562 Gør det. 228 00:29:38,120 --> 00:29:41,647 Hold ham i fødderne. Slå ham. 229 00:29:42,440 --> 00:29:46,081 - Nej. - Igen. 230 00:30:07,480 --> 00:30:11,451 I har det fint begge to. Doktoren reddede jer. 231 00:30:14,560 --> 00:30:19,566 Du har fået en smuk, sund baby, Emily. 232 00:30:37,840 --> 00:30:41,606 Emily kom hurtigt ti! Hægterne, og barnet trivedes, 233 00:30:41,800 --> 00:30:47,409 Alligevel kom der ingen patienter. Jeg måtte gå mere drastisk til værks. 234 00:30:48,240 --> 00:30:52,006 - Goddag. - Goddag, mr. Shaker. 235 00:30:53,280 --> 00:30:59,083 Jeg har brug for Deres hjælp. Jeg håber, De kan finde tid til mig. 236 00:30:59,280 --> 00:31:02,011 Jeg klipper ikke kvinder. 237 00:31:02,200 --> 00:31:06,364 Nej, jeg har brug for Deres hjælp som læge. 238 00:31:06,560 --> 00:31:10,281 Jeg kan ikke komme af med min tandpine. 239 00:31:10,480 --> 00:31:13,484 Jeg vil høre Deres mening som læge. 240 00:31:14,960 --> 00:31:18,567 Kom indenfor. Så kiggerjeg på det. 241 00:31:27,440 --> 00:31:30,569 Tag plads. 242 00:31:33,800 --> 00:31:37,088 - Det er. - Jeg troede, det var i venstre side. 243 00:31:37,280 --> 00:31:43,242 Det er det også. Det er faktisk i begge sider, men det er værst i den her side. 244 00:31:43,440 --> 00:31:47,161 - Det var et slemt sår. - Jeg skar mig på saksen. 245 00:31:47,360 --> 00:31:51,649 - Der er vist gået betændelse i det. - Luk op. 246 00:31:58,080 --> 00:32:01,562 - Det ser slemt ud. - Hvad foreslår De? 247 00:32:01,760 --> 00:32:05,367 Den skal ud. 248 00:32:05,560 --> 00:32:07,483 Den skal ud. 249 00:32:08,960 --> 00:32:13,488 Er der ikke andre muligheden? 250 00:32:13,680 --> 00:32:19,608 - De bad om min mening og fik den. - Ja De har naturligvis ret. 251 00:32:23,840 --> 00:32:28,607 Så jeg sætter min lid til Deres agtværdige tjenester. 252 00:32:31,360 --> 00:32:35,001 Træk den ud. 253 00:32:51,200 --> 00:32:54,647 Så er det nu. 254 00:33:34,160 --> 00:33:37,721 Vil De have den med som minde? 255 00:33:44,600 --> 00:33:50,323 Jeg har det allerede bedre. Hvad skylder jeg, mr. Slicker? 256 00:33:50,520 --> 00:33:53,444 25 cent. 257 00:33:57,880 --> 00:34:04,286 Denne salve fjerner betændelsen. Mange tak, mr. Slicker. 258 00:34:05,480 --> 00:34:08,768 De glemte noget. 259 00:34:10,360 --> 00:34:15,161 - Jeg har fortjent at få den med, ikke? - Jo, ma'am. 260 00:34:24,120 --> 00:34:29,524 - Hvordan har De det, mrs. Bray? - Jeg fejler ikke noget. 261 00:34:40,400 --> 00:34:44,405 - Du ser lidt betuttet ud. - Jeg har fået trukket en tand ud. 262 00:34:44,600 --> 00:34:49,481 - Hvad? - Jake Slicker sagde, den skulle ud. 263 00:34:51,640 --> 00:34:55,361 Der var ikke noget galt med den, vel? 264 00:34:56,120 --> 00:34:57,884 Nej- 265 00:34:58,080 --> 00:35:03,564 Du burde skamme dig! Tænk at lade den bølle trække en helt sund tand ud. 266 00:35:03,760 --> 00:35:09,324 - Du har ret. - Men på den anden side. 267 00:35:09,520 --> 00:35:13,923 - Du fik rigtig rusket op i ham. - Tror du? 268 00:35:14,120 --> 00:35:18,887 Ja. Der skulle mod til fra din side. Og den slags kan mænd ikke ignorere. 269 00:35:24,120 --> 00:35:28,808 Charlotte ...? Hvordan døde din mand? 270 00:35:31,600 --> 00:35:36,970 Han er ikke død. Så vidt jeg ved, lever han i bedste velgående. 271 00:35:37,160 --> 00:35:44,487 - Men folk kalder dig enkefru Cooper. - Sådan udviser de høflighed. 272 00:35:46,560 --> 00:35:52,647 Vi havde en gård iTopeka. Det tog os fire år at få den til at give afkast. 273 00:35:52,840 --> 00:35:58,722 Men så lige pludselig en dag solgte han den. Uden at spørge mig. 274 00:35:58,920 --> 00:36:01,890 Han kom bare en dag og sagde: 275 00:36:02,080 --> 00:36:05,880 "Vi skal op til Pike's Peak og grave guld." 276 00:36:07,240 --> 00:36:10,562 Min forlovede nævnede ikke krigen, - 277 00:36:10,760 --> 00:36:14,685 - før den dag han stod i officersuniform - 278 00:36:14,880 --> 00:36:18,680 - og sagde, han skulle rejse to dage senere. 279 00:36:19,680 --> 00:36:21,682 To dage. 280 00:36:23,160 --> 00:36:27,324 Mænd Man skal ikke være afhængig af dem. 281 00:36:31,360 --> 00:36:37,925 Da minen gik fallit, mistede min mand sin sunde fornuft. 282 00:36:38,120 --> 00:36:41,841 Han forsvandt ud i den blå luft. 283 00:36:44,560 --> 00:36:49,805 - Med mine sparepenge. - Det gør mig ondt, Charlotte. 284 00:36:53,520 --> 00:36:56,285 Sket er sket. 285 00:36:59,320 --> 00:37:04,451 - Hvad med din mand? - Han var læge. 286 00:37:04,640 --> 00:37:11,603 Vi traf hinanden på hospitalet. Jeg var altfor optaget af mit arbejde - 287 00:37:11,800 --> 00:37:15,691 - til at rende til baller, som mine søstre gjorde. 288 00:37:15,880 --> 00:37:20,169 Og når jeg så endelig giktil bal, blevjeg aldrig budt op. 289 00:37:20,360 --> 00:37:24,968 - Drengene syntes, jeg var for. - Kvik. 290 00:37:27,680 --> 00:37:31,480 Jeg ville ikke opgive at være læge, så jeg opgav ballerne. 291 00:37:34,040 --> 00:37:37,840 Hvorfor blev du aldrig gift? 292 00:37:38,040 --> 00:37:40,771 Han blev dræbt i krigen. 293 00:37:45,120 --> 00:37:50,001 Det er besynderligt Det spiller ingen rolle, hvordan man mister dem. 294 00:37:50,200 --> 00:37:52,806 Smerten er den samme. 295 00:38:15,720 --> 00:38:19,202 Hvad skete der? Er det overstået? 296 00:38:19,400 --> 00:38:22,927 - Ja, det skal jeg love for. - Indgik de en aftale? 297 00:38:23,120 --> 00:38:25,009 På en måde. 298 00:38:25,200 --> 00:38:30,491 Chivington truer med krig, hvis ikke Black Kettle holder sig i reservatet. 299 00:38:30,680 --> 00:38:36,801 Han vil have det udråbt til stat med sig selv som guvernør. 300 00:38:37,000 --> 00:38:41,767 - Det er da ikke forhandlinger. - Chivington kom ikke for at handle. 301 00:38:41,960 --> 00:38:45,203 Han kom for at stjæle. 302 00:38:50,560 --> 00:38:53,325 Endnu en måned gik uden patienter. 303 00:38:53,520 --> 00:38:59,641 Men så fik jeg besøg af selveste mr. Jake Slicker. 304 00:39:00,840 --> 00:39:03,571 Salven tog betændelsen. 305 00:39:05,360 --> 00:39:09,001 - Det glæder mig. - Hvordan går det med tænderne? 306 00:39:09,200 --> 00:39:14,684 - Udmærket. Må jeg byde på et glas? - Nej, jeg skal tilbage. 307 00:39:16,960 --> 00:39:21,761 Kender De Robert E.? Prøv at spørge til hans lumbago. 308 00:39:21,960 --> 00:39:27,091 - Han ville ikke sælge mig en hest. - Det ligger sådan 309 00:39:27,280 --> 00:39:31,410 at jeg har sagt til ham, at han skal lade Dem se på det. 310 00:39:31,600 --> 00:39:37,130 - Jeg er træt af at høre på hans brok. - Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 311 00:39:48,800 --> 00:39:52,771 - Goddag. - Goddag. 312 00:39:53,760 --> 00:39:57,970 Jeg ville bare sige tak, fordi De solgte mig sådan en god hest. 313 00:39:58,160 --> 00:40:03,246 - Den er gammel. - Men sund. 314 00:40:05,480 --> 00:40:09,644 Deres arbejde må slide meget på Deres led. 315 00:40:09,840 --> 00:40:13,811 Det kunne godt fremkalde lumbago. 316 00:40:14,600 --> 00:40:21,006 Jeg har hørt, De har haft en snert af det. Har De noget imod, at jeg. 317 00:40:22,480 --> 00:40:25,165 Jeg skal ikke ha' nogen dame-læge. 318 00:40:29,720 --> 00:40:36,205 Jeg troede, De ville vide, hvordan det er at blive dømt på et galt grundlag. 319 00:40:38,240 --> 00:40:41,244 Vent. 320 00:40:53,840 --> 00:40:58,607 - Gør det ondt? - Det er ikke behageligt. 321 00:40:58,800 --> 00:41:03,681 Kan De se hævelsen her? Det kaldes gigt. 322 00:41:03,880 --> 00:41:08,681 En knivspids tre gange daglig tager hævelsen og nogle af smerterne. 323 00:41:08,880 --> 00:41:13,090 - Kan De ikke få det til at gå væk? - Ikke helt. Men det lindrer. 324 00:41:13,280 --> 00:41:17,604 Det må vel være godt nok, indtil den nye læge kommer. 325 00:41:18,480 --> 00:41:22,121 Pastoren har indrykket en ny annonce. 326 00:41:27,680 --> 00:41:34,609 - Hvorfor søger De en ny læge? - Tag det ikke ilde op, miss Quinn. 327 00:41:34,800 --> 00:41:37,201 - Doktor Quinn. - Det beror på et skøn. 328 00:41:37,400 --> 00:41:41,371 - Har De foretaget en afstemning? - Har De patienten? 329 00:41:41,560 --> 00:41:45,167 - Slicker, Emily Donovan, Robert E. - Tag det roligt. 330 00:41:46,800 --> 00:41:50,885 Jeg er fuldstændig rolig. Jeg afventer bare Deres svar. 331 00:41:51,080 --> 00:41:56,610 Hjælp! Doktor Mike, det er mor! Hun er blevet bidt af en slange! 332 00:42:14,640 --> 00:42:19,771 Jeg skal bruge koldt vand og nogle puder. Colleen, hent et glas cider. 333 00:42:19,960 --> 00:42:23,362 Og Brian, du skal holde din mor i hånden. 334 00:42:43,040 --> 00:42:48,843 - Hvad laver I her? - Du blev bidt af en klapperslange. 335 00:42:51,280 --> 00:42:54,090 Nå, ja. 336 00:42:54,720 --> 00:42:59,442 - Du klarer den. - Gør jeg? 337 00:43:03,600 --> 00:43:09,130 - Få din mor til at drikke det. - Her, mor. Du skal drikke det her. 338 00:43:11,480 --> 00:43:14,324 Mor...! 339 00:43:23,280 --> 00:43:27,763 - Doktor Mike. - Ja, Charlotte? 340 00:43:27,960 --> 00:43:31,760 En ting. 341 00:43:31,960 --> 00:43:38,047 Vil du ikke nok tage dig af mine børn? 342 00:43:42,600 --> 00:43:49,927 Charlotte ikke mig. Jeg kender slet ikke noget til børn. 343 00:43:50,120 --> 00:43:53,681 Jeg ved ikke noget om børneopdragelse. 344 00:43:53,880 --> 00:43:58,169 Det lærer man ikke på lægestudiet. 345 00:43:58,360 --> 00:44:03,321 - Og du skal nok komme dig. - Lov mig det. 346 00:44:12,680 --> 00:44:16,765 Jeg lover dig det. 347 00:44:24,800 --> 00:44:27,644 Brian. 348 00:45:23,200 --> 00:45:26,966 Barmhjertige Gud, - 349 00:45:27,160 --> 00:45:32,200 - skænk Charlotte Cooper evig fred. 350 00:45:32,400 --> 00:45:37,531 Hjælp os at forstå, at sorgen blot er mål for en kærlighed, - 351 00:45:37,720 --> 00:45:42,362 - der er stærkere end døden. Amen. 352 00:46:08,040 --> 00:46:12,011 Charlotte efterlod mange ubetalte regninger. 353 00:46:12,200 --> 00:46:16,967 Og da banken i Denver overtog pensionatet, blev det bestemt, - 354 00:46:17,160 --> 00:46:20,482 - at børnene skulle bo hos mig. 355 00:46:22,760 --> 00:46:28,324 - Vi tager vores ting, når vi rejser. - Men I er jo lige kommet. 356 00:46:28,520 --> 00:46:32,127 - Jeg soveri laden. - Jeg vil ikke bo her. 357 00:46:32,320 --> 00:46:36,484 - Du har ikke noget valg. - Her er plads til en ko. 358 00:46:36,680 --> 00:46:42,289 - Jeg kan ikke passe en ko. - Men os kan du passe, ikke? 359 00:46:42,480 --> 00:46:46,280 Jeg har ikke sagt, jeg ved alt om det at være mor. 360 00:46:46,480 --> 00:46:50,405 Du bliver ikke vores mor. 361 00:46:50,600 --> 00:46:54,685 Du ved godt, hvad jeg mener. Jeg er ikke god til at føre hus. 362 00:46:54,880 --> 00:46:58,566 Det er de fleste læger ikke. Og jeg er læge. 363 00:47:00,280 --> 00:47:05,525 Jeg havde håbet, vi kunne lære af hinanden. 364 00:47:07,960 --> 00:47:10,406 Jeg er indstillet på det, hvis I er. 365 00:47:12,240 --> 00:47:16,325 - Jeg vil hjem. - Det kan du ikke komme. 366 00:47:21,400 --> 00:47:24,882 - Hvor skal du hen? - Ud til cheyennerne! 367 00:47:25,080 --> 00:47:27,526 Fald så til ro! 368 00:47:43,400 --> 00:47:50,363 "Kære mor. Jeg har ikke taget imod din lærdom om bømeopdragelse." 369 00:47:50,560 --> 00:47:55,964 "Men et sammentræf af begivenheder har fået mig til at ændre holdning, - 370 00:47:56,160 --> 00:48:01,769 - og jeg vil sætte pris på ethvert råd, du måtte kunne give mig." 371 00:48:12,960 --> 00:48:16,407 - Klodsmajor! - Slip ham. 372 00:48:16,600 --> 00:48:21,731 Han har smadret mit bolsjeglas. Han kravlede op, selv om jeg sagde nej. 373 00:48:22,440 --> 00:48:27,321 - Adlød du ikke mr. Bray? - Jeg ville bare kigge. 374 00:48:27,520 --> 00:48:32,321 - Hvad står skaden i? - 1 $ for glasset og 1 $ for bolsjerne. 375 00:48:32,520 --> 00:48:35,922 Det var kun halvt fuldt, Loren. 376 00:48:36,120 --> 00:48:39,249 - 1,50 $. - Skriv det på min regning. 377 00:48:39,440 --> 00:48:43,650 Det kan De stole på, at jeg gør. Men hvem skal rydde op? 378 00:48:43,840 --> 00:48:48,607 - Jeg ved ikke, hvordan man gør. - Så finder du ud af det. 379 00:48:48,800 --> 00:48:52,168 Jeg hader dig. 380 00:49:00,080 --> 00:49:03,482 Gør indkøbene færdig. 381 00:49:05,400 --> 00:49:09,166 - Tak. - Det var sandheden. 382 00:49:10,600 --> 00:49:13,410 Maude? 383 00:49:14,560 --> 00:49:18,690 Mit hjerte slår uregelmæssigt. Præcis som du sagde. 384 00:49:18,880 --> 00:49:24,011 - Hvor ofte sker det? - Ofte. En, måske to gange om ugen. 385 00:49:29,880 --> 00:49:36,684 Det her er digitalis. Tag en knivspids, når hjertet begynder at slå hurtigere. 386 00:49:36,880 --> 00:49:41,442 Jeg har desværre kun det her, men jeg bestiller noget mere i Chicago. 387 00:49:41,640 --> 00:49:46,043 Og Maude, du må ikke arbejde så hårdt. 388 00:49:54,680 --> 00:49:57,160 Jeg kommer straks. 389 00:50:00,920 --> 00:50:05,130 - Horace, jeg vil gerne poste et brev. - Hva'? 390 00:50:05,320 --> 00:50:09,041 - Et brev. - Nå. Jeg er vist ved at blive døv. 391 00:50:09,240 --> 00:50:13,848 Lad mig se på det. Det gør ikke ondt. 392 00:50:14,040 --> 00:50:17,601 - Er De sikker? - Er det begge ører? 393 00:50:17,800 --> 00:50:20,929 Det er mest det her. 394 00:50:21,120 --> 00:50:26,081 - Ved De, hvad De gør? - Det kan De stole på. 395 00:50:27,200 --> 00:50:31,603 Jeg kan tydeligt se, hvad der er i vejen. 396 00:50:31,800 --> 00:50:35,964 - Hvad er det? - Sid stille. 397 00:50:38,440 --> 00:50:42,843 Der var mere ørevoks derinde, end der går til en øreprop. 398 00:50:43,040 --> 00:50:48,365 - Må jeg give Dem nogle frimærker? - Hellere et telegram til Chicago. 399 00:50:48,560 --> 00:50:52,451 Det er rimeligt nok. Er det noget medicin? 400 00:50:52,640 --> 00:50:56,406 Ja. Og det er meget vigtigt. 401 00:50:56,600 --> 00:51:01,128 - Jeg telegraferer med det samme. - Tak, Horace. 402 00:51:04,680 --> 00:51:07,365 Doktor ...! 403 00:51:11,360 --> 00:51:15,809 - De må hjælpe mig. - Hvad laver du der, Myra? 404 00:51:33,080 --> 00:51:38,883 - Jeg må bede Dem gå, miss. - Og jeg må nægte. 405 00:51:39,080 --> 00:51:43,051 - Hvor kan vitale sammen? - Damer har ingen adgang her. 406 00:51:43,240 --> 00:51:46,642 Jeg er ingen dame, jeg er læge. 407 00:51:57,320 --> 00:52:00,483 Sæt dig ned. 408 00:52:04,680 --> 00:52:07,729 Sikke den knirker. 409 00:52:07,920 --> 00:52:10,764 - Hvad hedder du? - Myra. 410 00:52:10,960 --> 00:52:16,205 - Jeg er doktor Quinn. - Det var flot sagt, det derude. 411 00:52:16,400 --> 00:52:20,007 Jeg går ikke ind for hykleri fra mænds side. 412 00:52:20,200 --> 00:52:24,569 - Det gør jeg heller ikke. 413 00:52:27,360 --> 00:52:30,125 - Fortæl mig, hvad der er i vejen. 414 00:52:34,320 --> 00:52:38,689 Jeg har... De ved. 415 00:52:39,000 --> 00:52:42,891 Et kvindeproblem? 416 00:52:44,160 --> 00:52:47,926 Er du nogensinde blevet undersøgt? 417 00:52:49,400 --> 00:52:52,882 Det er ikke noget at være bange for. 418 00:53:00,400 --> 00:53:02,243 Tak, Myra. 419 00:53:03,440 --> 00:53:09,129 Jeg finder selv ud. Du skal ligge i sengen i mindst to dage. 420 00:53:09,320 --> 00:53:15,168 - Og ingen aktivitet i en måned. - Hank bliver edderspændt. 421 00:53:15,360 --> 00:53:17,761 Bartenderen? 422 00:53:17,960 --> 00:53:21,965 - Lad mig klare ham. - Vent. 423 00:53:23,520 --> 00:53:27,969 Den er ikke ægte, men den er pæn. 424 00:53:28,880 --> 00:53:34,569 - Den er smuk. Tak. - Det er mig, der siger tak. 425 00:53:44,400 --> 00:53:49,440 - Myra skal være kysk i en måned. - Kysk? 426 00:53:49,640 --> 00:53:54,362 - Ikke noget "arbejde". - Hun arbejder for mig. 427 00:53:54,560 --> 00:53:57,609 Medmindre du vil tage hendes plads. 428 00:54:00,760 --> 00:54:05,288 Det er ikke mit arbejdsfelt. Jeg er som sagt læge. 429 00:54:05,480 --> 00:54:11,328 Og jeg hører jo nok fra de af jer, der er så dumme at ligge med Myra. 430 00:54:11,520 --> 00:54:13,329 Forsvind. 431 00:54:15,680 --> 00:54:19,287 Vi er ikke helt færdige med dig. 432 00:54:19,480 --> 00:54:23,565 - Kys hende! - Flyt dig. 433 00:54:43,280 --> 00:54:45,965 Jeg er ikke bange for dig. 434 00:54:48,080 --> 00:54:50,890 Kom! 435 00:54:57,400 --> 00:55:02,281 - Op i vognen. - Brian fejede så fint i butikken. 436 00:55:03,320 --> 00:55:06,164 Tak. 437 00:55:21,640 --> 00:55:26,043 Jeg havde næsten glemt Brian og bolsjeglasset. 438 00:55:26,240 --> 00:55:31,326 Men det havde han ikke. Han var stadig rasende på mig. 439 00:56:07,200 --> 00:56:10,488 Brian! 440 00:56:22,600 --> 00:56:27,003 - Hvad sker der? - Brian er løbet hjemmefra. 441 00:56:27,200 --> 00:56:32,604 - Jeg henter hestene. - Nej, bliv her og pas på Colleen. 442 00:57:41,080 --> 00:57:43,765 Sig, de skal lade mig gå. 443 00:57:51,200 --> 00:57:54,044 Han siger, du var faret vild. 444 00:57:54,760 --> 00:57:58,924 Jeg var ikke faret vild. Jo, måske var jeg. 445 00:57:59,080 --> 00:58:04,211 Brian er stukket af. Han sagde, han ville bo hos cheyennerne ligesom dig. 446 00:58:04,440 --> 00:58:09,810 - Og du er hans forbillede. - Er det sandt? 447 00:58:11,760 --> 00:58:16,084 Ja. Så han er derude i kulden, og der er vilde dyr. 448 00:58:37,960 --> 00:58:42,966 Black Kettle siger, hans folk vil lede efter drengen, så snart det bliver lyst. 449 00:58:43,160 --> 00:58:46,243 Tak. 450 00:59:04,680 --> 00:59:08,401 - Er der længe, til vi rider ud? - Du skal ikke med. 451 00:59:08,600 --> 00:59:12,844 - Kvinderne bliver i lejren. - Ikke mig. 452 00:59:13,880 --> 00:59:20,331 Cheyennerne tror, at kvinder, der ter sig som krigere, selv bliver krigere. 453 00:59:20,520 --> 00:59:23,683 Jeg tager chancen. 454 00:59:32,480 --> 00:59:37,964 - Nej, jeg er ikke sulten. - Vil du ud at lede efter drengen? 455 00:59:38,160 --> 00:59:42,131 Så spiser du nu, uanset om du er sulten eller ej. 456 00:59:50,480 --> 00:59:54,246 Sidste gang jeg spiste majs, var ved River Charles. 457 00:59:56,120 --> 01:00:00,489 - Hvor er det henne? - Hjemme. 458 01:00:02,040 --> 01:00:06,921 - Har du aldrig hjemve? - Nej. 459 01:00:11,520 --> 01:00:15,366 - Tror du, han klarer sig derude alene? - Det er ikke til at sige. 460 01:00:19,280 --> 01:00:24,730 - Jeg har svigtet Charlotte. - Nej, du gjorde dit bedste. 461 01:00:28,680 --> 01:00:34,050 Sommetider går livet bare sin egen gang. 462 01:01:59,000 --> 01:02:03,164 Bare rolig, vi skal nok finde ham. 463 01:02:07,560 --> 01:02:10,211 Brian! 464 01:02:20,800 --> 01:02:26,569 Jake, pastoren og Matthew rider med mig. I andre kigger efter i slugten. 465 01:02:39,000 --> 01:02:43,483 - Det er Brians. - Find. 466 01:03:22,600 --> 01:03:26,241 De er uden for reservatet. De er sikkert på krigsstien. 467 01:03:26,440 --> 01:03:31,810 - Du skal ikke fremprovokere noget. - De holder ikke ord over for de hvide. 468 01:03:32,000 --> 01:03:34,002 Det er vist omvendt. 469 01:03:34,200 --> 01:03:38,762 Vi ved, din mor var indianervenlig, men vi skal ikke blive sentimentale. 470 01:03:38,960 --> 01:03:42,089 Matthew har ret. Du drager forhastede slutninger. 471 01:03:42,280 --> 01:03:50,131 De er lige foran næsen af os. Ray, rid hen til fortet og sig det til Chivington. 472 01:04:14,960 --> 01:04:18,009 Brian! 473 01:04:20,720 --> 01:04:26,170 - Doktor Mike? - Bare rolig, vi kommer og henter dig. 474 01:04:56,840 --> 01:04:59,764 Hold fast. 475 01:05:24,120 --> 01:05:29,251 - Har du det godt? - Det gør ondt. I benet. 476 01:05:38,160 --> 01:05:43,121 Han har brækket benet. Jeg skal bruge en skinne. 477 01:05:44,760 --> 01:05:51,211 Du skal nok klare den, Brian. Jeg er nødt til at sætte dit ben sammen. 478 01:05:54,000 --> 01:05:56,401 Her. 479 01:05:57,720 --> 01:06:01,042 Hold hans hoved. 480 01:06:03,720 --> 01:06:06,883 Bid i den her. 481 01:06:23,160 --> 01:06:26,687 Du er en tapper dreng. 482 01:06:51,520 --> 01:06:54,364 Han har det fint. 483 01:07:03,560 --> 01:07:08,851 Jeg tror, det er doktor Mike. Måske er Brian dernede. 484 01:07:09,040 --> 01:07:11,327 Nej, vent! 485 01:07:40,960 --> 01:07:46,444 - Hvad gør du? - Stands og hør på mig! 486 01:07:53,960 --> 01:07:56,964 For pokker da, kvindemenneske! 487 01:07:58,120 --> 01:08:02,364 - De er til hinder for regeringen! - Nej. Det er et eftersøgningshold. 488 01:08:02,560 --> 01:08:05,040 De hjalp mig med at finde min dreng. 489 01:08:13,200 --> 01:08:18,001 De har brudt loven ved at forlade reservatet i en gruppe. 490 01:08:18,200 --> 01:08:22,888 Det er min skyld. Tag imod min undskyldning. 491 01:08:29,120 --> 01:08:31,771 Retræte. 492 01:08:52,720 --> 01:08:57,009 - Brian? - Han klarer den. 493 01:09:00,800 --> 01:09:05,362 - Går det? - Du gav dem besked, doktor Mike. 494 01:09:05,560 --> 01:09:07,927 Tak. 495 01:09:08,120 --> 01:09:13,411 Colleen må være ude af sig selv af bekymring. Lad os tage hjem. 496 01:09:21,280 --> 01:09:26,844 Brians ben helede fint. Gid det også gjaldt forholdet til cheyenneme. 497 01:09:27,040 --> 01:09:30,567 Folk i byen var frygtsomme, og soldaterne var hadske. 498 01:09:30,760 --> 01:09:34,367 Men vinteren stod for døren, og det dæmpede gemytterne. 499 01:09:34,560 --> 01:09:40,044 Jeg havde haft nogle ganske udfordrende tilfælde. 500 01:09:40,880 --> 01:09:44,487 Goddag. Hvordan går det med mr. Stortles gris? 501 01:09:44,680 --> 01:09:48,287 Fint. Jeg anede ikke, at grise var så intelligente. 502 01:09:48,480 --> 01:09:53,441 - Klogere end hunde, mener nogle. - Men ikke klogere end ulve. 503 01:09:53,640 --> 01:09:56,928 - Kan du lide det? - Det er yndigt. 504 01:09:57,120 --> 01:10:01,569 Men det vigtigste er vel, om du kan lide det. Vi tager det. 505 01:10:01,760 --> 01:10:06,482 - Vil De ikke have prisen at vide? - Er det til en ny kjole til juleballet? 506 01:10:06,680 --> 01:10:10,685 - Otte meter, tak. - Tænk at forkæle børn sådan. 507 01:10:10,880 --> 01:10:15,647 Hvad er det, du sådan kigger på? Den ligner Sullys ulv. 508 01:10:15,840 --> 01:10:20,846 - Det er det. Han har selv skåret den. - Jeg troede, han var minearbejder. 509 01:10:21,040 --> 01:10:25,011 - Han er en tølper. - Hvorfor sælger De så hans ting? 510 01:10:25,200 --> 01:10:28,363 - Den var vores datters. - Så er det nok. 511 01:10:34,400 --> 01:10:37,290 Jeg vil gerne købe den. 512 01:10:43,600 --> 01:10:46,331 Maude! 513 01:10:49,840 --> 01:10:54,562 - Hvor er pulveret? - Hvad for noget pulver? 514 01:10:54,760 --> 01:10:58,560 Lad os lægge hende i seng. Hun kan ikke ligge her. 515 01:10:58,760 --> 01:11:03,209 Hun må ikke flyttes. Hør på mig, Maude! Hvor er pulveret? 516 01:11:03,960 --> 01:11:07,043 - Brugt... - Åh, Gud. 517 01:11:07,160 --> 01:11:10,642 Hold hendes hoved højt. Og lade være med at flytte hende. 518 01:11:21,360 --> 01:11:25,206 - Horace! Postsækken! - Den er netop kommet. 519 01:11:25,400 --> 01:11:31,567 - Det er regeringens ejendom. - Hjælp mig med at finde medicinen. 520 01:11:33,120 --> 01:11:39,366 - Her er en pakke fra Boston. - Nej, medicinen fra Chicago. 521 01:11:39,560 --> 01:11:43,281 Den er altså ikke kommet endnu. 522 01:11:49,560 --> 01:11:54,361 - Gør noget. - Jeg kan intet gøre. 523 01:12:13,200 --> 01:12:18,127 Jeg havde før mistet patienter, men ikke på grund af mangel på medicin. 524 01:12:19,280 --> 01:12:23,763 Den form for vildmarks-retfærdighed ville jeg aldrig komme overens med. 525 01:12:23,960 --> 01:12:28,170 - Skal du ikke have mere? - Nej, tak. 526 01:12:29,600 --> 01:12:33,082 Du har ikke læst dit brev endnu. 527 01:12:43,120 --> 01:12:48,445 "Kære Michaela." Det kalder min mor mig. 528 01:12:48,640 --> 01:12:53,771 "Kære Michaela. Jeg har netop modtaget dit brev af 10. November." 529 01:12:54,800 --> 01:12:58,600 "Det er svært at fatte, at posten er en måned om at nå frem." 530 01:12:58,800 --> 01:13:01,087 "Alt, hvad jeg skriver, vil være uddateret ..." 531 01:13:01,200 --> 01:13:05,728 Uddateret betyder, at noget er overstået for lang tid siden. 532 01:13:05,920 --> 01:13:10,960 "Alt, hvad jeg skriver, vil være uddateret, når du læser disse linier." 533 01:13:12,200 --> 01:13:15,602 "Mary er i omstændigheder." 534 01:13:15,800 --> 01:13:18,565 Mary er min storesøster. 535 01:13:18,760 --> 01:13:23,766 "Barnet kommer til maj. Måske kommer du hjem til den tid." 536 01:13:23,960 --> 01:13:28,124 "Jeg lægger ikke skjul på, at jeg håber, du opgiver dit pjank." 537 01:13:28,320 --> 01:13:33,326 "Du er en civiliseret kvinde, ikke en bondeknold." 538 01:13:34,520 --> 01:13:37,683 "Hvad angår råd om børneopdragelsez." 539 01:13:37,880 --> 01:13:43,683 "Kom hjem og slå dig ned og få din egen familie." 540 01:14:37,520 --> 01:14:41,730 - Hvem er det? - Sully. Luk op! 541 01:14:42,280 --> 01:14:47,810 - Black Kettle er blevet skudt. - Læg ham på bordet. 542 01:14:48,760 --> 01:14:54,688 Chivington og hans folk angreb dem og slog næsten hele stammen ihjel. 543 01:14:55,440 --> 01:14:59,331 Han har en kugle i halsen. Jeg kan godt få den ud, - 544 01:14:59,520 --> 01:15:04,924 - men hævelsen blokerer luftrøret, så der er noget andet, jeg må gøre først. 545 01:15:25,920 --> 01:15:31,131 - Jeg håber, du ved, hvad du gør. - Det hedder tracheostomi. 546 01:15:43,400 --> 01:15:46,927 Det er for at lette hans vejrtrækning. 547 01:15:51,680 --> 01:15:54,763 Sig, det her fjerner smerterne. 548 01:15:59,480 --> 01:16:03,246 Han er ikke bange for smerte. 549 01:16:34,480 --> 01:16:39,646 Ved solopgang vil Chivingtons folk lede efter Black Kettles lig. 550 01:16:39,840 --> 01:16:43,322 Når de ikke finder det, vil de komme her. 551 01:16:43,520 --> 01:16:46,490 I kan ikke flytte ham. 552 01:16:46,680 --> 01:16:51,766 Og jeg er nødt til at sy såret sammen, så snart hævelsen har lagt sig. 553 01:16:57,800 --> 01:17:02,249 Hvordan er du blevet så involveret? 554 01:17:04,520 --> 01:17:09,811 Kan du se ulven derovre? Nogle mener, ulve er ondsindede. 555 01:17:10,000 --> 01:17:14,528 Men den har været min ven. Ligesom indianerne. 556 01:17:16,080 --> 01:17:20,529 For 30 år siden, da de hvide for første gang kom hertil, - 557 01:17:20,720 --> 01:17:24,327 - var der i tusindvis af ulve. 558 01:17:24,520 --> 01:17:29,208 Regeringen udlovede dusører for dem. 559 01:17:29,400 --> 01:17:33,246 Og nu er der kun nogle få hundrede tilbage. 560 01:17:33,440 --> 01:17:38,685 Som jeg ser det, sker der det samme med indianerne. 561 01:17:47,840 --> 01:17:52,050 Vi kan skjule Black Kettle i laden. 562 01:17:52,240 --> 01:17:54,561 Tak. 563 01:18:02,440 --> 01:18:07,207 - Hvornår kan vi flytte ham? - Ikke før i morgen. Vævet skal hele. 564 01:18:11,920 --> 01:18:17,370 - Du må hellere gå ind i huset igen. - Kom, Brian. 565 01:18:28,440 --> 01:18:31,762 Dæk bord, Brian. 566 01:18:56,800 --> 01:19:01,442 - Har du slettet deres spor? - Hvad hvis de genkender dig? 567 01:19:01,640 --> 01:19:04,564 Sæt jer ned. 568 01:19:32,080 --> 01:19:36,290 Ma'am. Vi søger nogle overløbere. 569 01:19:36,480 --> 01:19:41,646 - Indianere heromkring? - Vi skal undersøge alle huse. 570 01:19:42,840 --> 01:19:45,161 Værsågod. 571 01:20:03,000 --> 01:20:08,370 Hvis De ser dem, så send drengen til fortet med besked. 572 01:20:15,600 --> 01:20:18,171 Lad os se efter i laden. 573 01:21:02,080 --> 01:21:05,289 Se efter ude bagved. 574 01:21:16,400 --> 01:21:19,768 Her er ingen. 575 01:21:34,960 --> 01:21:40,490 Vi må låne en afjeres heste. Jeg kan ikke love, at I får den igen. 576 01:21:40,680 --> 01:21:45,402 - Det er i orden. - Din mor har opdraget dig godt. 577 01:21:46,560 --> 01:21:52,408 - Hvorfor skal du ikke med, Sully? - Jeg er bange for heste. 578 01:21:53,560 --> 01:21:57,326 Det har jeg altid været. 579 01:21:57,520 --> 01:22:00,967 Alle har et eller andet, de er bange for. 580 01:22:07,720 --> 01:22:13,807 Black Kettle har lige givet dig dit Cheyenne-navn. "Medicinkvinde". 581 01:22:28,080 --> 01:22:32,802 - Hvad gør han nu? - Det, han aldrig ønskede. 582 01:22:33,160 --> 01:22:35,845 Slås. 583 01:22:40,800 --> 01:22:44,771 Nå, men Jeg må afsted. 584 01:22:48,800 --> 01:22:51,929 Kom så med dig. 585 01:23:15,560 --> 01:23:18,404 Efter det så vi ikke Sully igen. 586 01:23:18,600 --> 01:23:24,482 Han forsvandt ligesom med vinteren. Men med vinteren kom juleaften. 587 01:23:25,440 --> 01:23:30,844 Col/een havde glædet sig til ballet ikirken, men vi var sneet inde. 588 01:23:32,600 --> 01:23:36,161 Det er snestorm. Kan vi ikke lægge stadstøjet? 589 01:23:37,640 --> 01:23:40,962 - Nej! Det klarer snart op. - Pladder. 590 01:23:41,160 --> 01:23:43,242 Klap i! 591 01:23:43,440 --> 01:23:47,331 Sådan taler man ikke på Jesu fødselsdag. 592 01:23:54,640 --> 01:23:57,723 Julen drejer sig ikke om baller, Colleen. 593 01:23:57,920 --> 01:24:03,882 Det ved jeg godt. Jeg havde bare regnet med det så længe. 594 01:24:04,080 --> 01:24:10,042 - Hvordan får vi fat i et juletræ? - Hvis du går ud, æder sneuhyret dig. 595 01:24:10,240 --> 01:24:13,210 Det drejer sig heller ikke om juletræer. 596 01:24:13,400 --> 01:24:19,965 - Og i al fald ikke om at stadse sig ud. - Nej. Det gør det ikke. 597 01:24:20,160 --> 01:24:23,687 Men det skader ikke at lade Gud se os rene og pæne for en gangs skyld. 598 01:24:23,800 --> 01:24:27,361 - Sneuhyret? - Ja, det æder dig. 599 01:24:27,560 --> 01:24:32,566 Hør her Skal vi ikke synge julesange? 600 01:24:45,120 --> 01:24:48,363 Kom nu. 601 01:25:28,560 --> 01:25:34,010 Herre, skænk os styrke til at affinde os med det forgangne års modgang. 602 01:25:34,200 --> 01:25:38,922 Giv os mod til at ruste os til de udfordringer, vi står overfor. 603 01:25:39,120 --> 01:25:43,728 Hold din hånd over os og beskyt os mod det onde. 604 01:25:43,920 --> 01:25:48,562 Vi takker dig, for at du bragte os sammen, for vores gode helbred - 605 01:25:48,760 --> 01:25:50,922 - og for dette måltid. 606 01:25:51,120 --> 01:25:57,287 Og Herre, lad Charlotte vide, at vi ofte tænker på hende - 607 01:25:57,480 --> 01:26:00,290 - og savner hende. 608 01:26:00,480 --> 01:26:03,450 Amen. 609 01:26:05,520 --> 01:26:08,490 Du taler til Gud, som om han var her. 610 01:26:08,680 --> 01:26:11,411 Det vil jeg også gerne tro, han er. 611 01:26:11,600 --> 01:26:17,528 Doktor Mike? Tror du, mor ville blive sur, hvis jeg også kaldte dig mor? 612 01:26:28,360 --> 01:26:32,684 - Nej, det tror jeg bestemt ikke. - Godt. 613 01:26:35,880 --> 01:26:38,531 Matthew. 614 01:26:43,760 --> 01:26:45,842 Goddag. 615 01:26:48,000 --> 01:26:51,322 Kom indenfor og varm dig ved ilden. 616 01:27:04,760 --> 01:27:07,650 Colleen, skænk en kop te. 617 01:27:13,960 --> 01:27:18,249 - Glædelig jul, Brian. - Tak, Sully! 618 01:27:26,560 --> 01:27:30,087 Colleen. 619 01:27:31,920 --> 01:27:34,810 Tak, mr. Sully. 620 01:27:35,000 --> 01:27:38,721 - Matthew. - Tak. 621 01:27:46,160 --> 01:27:48,686 DOKTOR QUINN MEDICINKVINDE 622 01:27:48,880 --> 01:27:53,966 - Se, det er et ordentligt skilt. - Ja, det er det. 623 01:27:54,920 --> 01:27:59,244 - Glædelig jul. - Tak. 624 01:28:03,880 --> 01:28:07,885 Farvel og glædelig jul. 625 01:28:08,960 --> 01:28:11,281 Vent. 626 01:28:12,560 --> 01:28:15,848 Bliv og spis sammen med os. 627 01:28:20,280 --> 01:28:23,727 Det vil jeg gerne. 628 01:28:42,760 --> 01:28:47,766 Jeg var kommet til Colorado for at blive accepteret som læge. 629 01:28:47,960 --> 01:28:53,330 Men jeg fandt langt mere. Jeg fandt et hjem, en ny familie, - 630 01:28:53,520 --> 01:28:59,004 - og til jul fik jeg den største gave, livet kan skænke: Kærlighed. 53206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.