Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,399 --> 00:00:49,719
- [Judy] Simon, dein Tee ist fertig.
4
00:00:55,999 --> 00:00:58,919
Und denk daran, dir die Hände zu waschen.
5
00:01:28,239 --> 00:01:29,079
Simon?
6
00:01:31,079 --> 00:01:32,359
Simon?
7
00:01:32,359 --> 00:01:33,239
Simon?
8
00:01:58,959 --> 00:02:00,479
- Simon!
(Simon schnappt nach Luft)
9
00:02:29,599 --> 00:02:30,999
- [Simon] Pater!
10
00:02:34,799 --> 00:02:36,719
- Meine Herren, bitte,
entschuldigen sie uns.
11
00:02:36,719 --> 00:02:37,919
- Kein Problem, Pater.
12
00:02:39,759 --> 00:02:40,719
- Guten Tag, Simon.
13
00:02:40,719 --> 00:02:42,359
- Pater, sie müssen gehen.
14
00:02:42,359 --> 00:02:43,799
Jemand kommt, um sie zu verletzen.
15
00:02:45,799 --> 00:02:46,639
- Komm.
16
00:02:50,239 --> 00:02:52,239
Hast wieder etwas gesehen, Simon?
17
00:02:52,239 --> 00:02:53,559
- Er wird sie verletzen.
18
00:02:55,399 --> 00:02:58,119
- Simon, diese Visionen von dir,
19
00:02:58,119 --> 00:03:00,239
sie werden nicht immer wahr.
20
00:03:00,239 --> 00:03:02,279
- Sie müssen jetzt gehen,
er ist hinter ihnen her.
21
00:03:02,279 --> 00:03:03,519
- Wer kommt?
22
00:03:03,519 --> 00:03:05,519
- [Mysteriöser Mann] Pater!
23
00:03:05,519 --> 00:03:06,839
Du hast es zugelassen.
24
00:03:08,079 --> 00:03:09,279
Du hast es gewusst.
25
00:03:09,279 --> 00:03:10,959
Ich habe dir gesagt,
dass ich ihn töten werde.
26
00:03:11,839 --> 00:03:13,199
- Simon, geh
27
00:03:13,199 --> 00:03:14,319
in die Sakristei und schließe die Tür ab.
28
00:03:14,319 --> 00:03:15,159
Schnell, sofort!
29
00:03:16,039 --> 00:03:18,399
Mein Sohn, du bist jetzt in Gottes Haus.
30
00:03:23,039 --> 00:03:28,279
- [Mysteriöser Mann] Deine
Strafe, weil du ihn getötet hast.
31
00:04:01,719 --> 00:04:02,559
Komm schon!
32
00:04:03,719 --> 00:04:05,279
Mach die Tür auf.
33
00:04:05,279 --> 00:04:07,079
Mach die verdammte Tür auf.
34
00:04:36,599 --> 00:04:39,519
- [Mann] He, was zum
Teufel ist hier passiert?
35
00:06:52,999 --> 00:06:55,359
14 Jahre später
36
00:07:35,879 --> 00:07:38,559
- [Judy] Simon, gehen wir
in den Park oder nicht?
37
00:07:38,559 --> 00:07:39,479
- Ich komme schon.
38
00:07:55,599 --> 00:07:57,559
- [Judy] Ich kann mich nie an
dieser Aussicht satt sehen.
39
00:07:59,279 --> 00:08:01,359
Wie läuft es so mit dem Studium?
40
00:08:01,359 --> 00:08:03,279
- [Simon] Ja, recht gut.
41
00:08:03,279 --> 00:08:05,399
Also, ich mache den Online-Kurs zu Ende,
42
00:08:05,399 --> 00:08:07,199
in ein paar Wochen
sollte ich so weit sein.
43
00:08:07,199 --> 00:08:09,759
- Also wirst du
Computer-Programmierer werden?
44
00:08:09,759 --> 00:08:11,079
- [Simon] Wahrscheinlich nicht.
45
00:08:11,079 --> 00:08:12,439
Aber es hat geholfen.
46
00:08:12,439 --> 00:08:13,279
Es hat es angefangen.
47
00:08:13,279 --> 00:08:14,639
- [Alison] Simon, bist du das?
48
00:08:15,799 --> 00:08:17,119
- Alison, hallo.
49
00:08:19,039 --> 00:08:19,879
- Mrs. Eildon.
50
00:08:21,079 --> 00:08:22,559
Simon, es ist schön, dich wiederzusehen.
51
00:08:22,559 --> 00:08:24,159
Es ist schon ewig her.
52
00:08:24,159 --> 00:08:26,239
Ich habe dich seit der
Schule nicht mehr gesehen.
53
00:08:26,239 --> 00:08:27,799
Wo hast du dich versteckt?
54
00:08:27,799 --> 00:08:29,879
- Ich habe nur ein bisschen studiert.
55
00:08:31,519 --> 00:08:32,559
Habe mich etwas um Mama gekümmert.
56
00:08:35,279 --> 00:08:37,999
Ich mache einen Programmierkurs
von Datenbanksystemen.
57
00:08:37,999 --> 00:08:40,719
- Nett.
- Ja, das ist gut.
58
00:08:48,079 --> 00:08:49,399
- Nun, es war schön dich wiederzusehen.
59
00:08:49,399 --> 00:08:50,799
Vielleicht sieht man sich?
60
00:08:52,599 --> 00:08:53,439
Auf Wiedersehen, Mrs. Eildon.
61
00:09:00,119 --> 00:09:01,359
- Mama, sag es nicht.
62
00:09:03,399 --> 00:09:04,919
- Sie scheint nett zu sein.
63
00:09:08,479 --> 00:09:10,799
- Du weißt doch, dass ich
keine Beziehung eingehen kann.
64
00:09:11,799 --> 00:09:15,119
- Sohn, du kannst dich nicht isolieren.
65
00:09:17,119 --> 00:09:19,679
Du hast dich viel zu lange
vor der Welt versteckt.
66
00:09:22,719 --> 00:09:24,599
Wenn ich nicht mehr da
bin, wirst du frei sein.
67
00:09:33,199 --> 00:09:37,359
- [Simon] Wir gehen besser
zurück, bevor du dich erkältest.
68
00:09:58,119 --> 00:09:59,319
- [Judy] Es ist wieder da.
69
00:10:02,959 --> 00:10:05,119
- [Simon] Dr. Thompson
sagte, dass die Zahl
70
00:10:05,119 --> 00:10:06,519
deiner Blutkörperchen
leicht gestiegen ist.
71
00:10:06,519 --> 00:10:07,359
Das ist also gut.
72
00:10:08,359 --> 00:10:10,399
- Dr. Thompson könnte kein Blutplättchen
73
00:10:10,399 --> 00:10:11,759
von einem Tafelgeschirr unterscheiden.
74
00:10:14,839 --> 00:10:15,919
Was ist los?
75
00:10:16,879 --> 00:10:18,199
Du blutest.
76
00:10:19,639 --> 00:10:20,759
- Was?
77
00:10:20,759 --> 00:10:21,839
Nein, mir geht's gut.
78
00:10:21,839 --> 00:10:26,839
Das ist nichts.
79
00:11:28,879 --> 00:11:31,799
- [Judy] Oh, Gott, was ist passiert?
80
00:11:37,519 --> 00:11:38,759
- Ich weiß es nicht.
81
00:11:39,919 --> 00:11:42,799
Es war wie eine Vision, aber das war real,
82
00:11:44,519 --> 00:11:45,839
als ob es jetzt passieren würde.
83
00:11:48,879 --> 00:11:49,879
Er ist zurück
84
00:11:51,279 --> 00:11:52,639
und er tötet gerade wieder.
85
00:11:59,679 --> 00:12:03,319
- So, wenn ich das richtig
verstehe, Mr. Eildon,
86
00:12:03,319 --> 00:12:04,959
melden sie einen Mord.
87
00:12:04,959 --> 00:12:06,359
- Das ist richtig.
88
00:12:06,359 --> 00:12:08,559
- Aber sie kennen den
Namen des Opfers nicht,
89
00:12:08,559 --> 00:12:11,039
wo sie ermordet wurden
oder wer der Mörder ist.
90
00:12:11,039 --> 00:12:12,519
- Nein.
91
00:12:12,519 --> 00:12:14,039
Aber ich weiß, wie und wann.
92
00:12:14,039 --> 00:12:15,239
- Ja.
93
00:12:15,239 --> 00:12:17,799
Es war heute Morgen gegen 10:00 Uhr
94
00:12:17,799 --> 00:12:19,519
und der Täter benutzte seine Fäuste,
95
00:12:19,519 --> 00:12:22,679
eine stumpfe schwere Waffe
und etwas das aufknüft.
96
00:12:24,719 --> 00:12:26,319
Und woher wissen sie das?
97
00:12:26,319 --> 00:12:27,919
Es war in einem Traum, stimmt's?
98
00:12:32,559 --> 00:12:34,879
Es muss schwer sein, ein
Ganztagspfleger zu sein.
99
00:12:36,919 --> 00:12:37,759
Stressvoll.
100
00:12:38,879 --> 00:12:41,239
Nun, danke, dass sie uns informiert haben.
101
00:12:41,239 --> 00:12:42,519
Wir werden ein paar Erkundigungen machen.
102
00:13:05,679 --> 00:13:07,599
- [Judy] Er hat dir nicht geglaubt.
103
00:13:07,599 --> 00:13:09,199
- Ich höre mich wie ein Wahnsinniger an.
104
00:13:11,999 --> 00:13:13,319
- Was jetzt?
105
00:13:13,319 --> 00:13:15,079
- Ich werde selber etwas tun müssen.
106
00:13:16,879 --> 00:13:17,959
- Kann dir jemand helfen?
107
00:13:20,719 --> 00:13:21,559
- Vielleicht.
108
00:13:22,639 --> 00:13:24,199
Wenn es jemanden gibt.
109
00:14:51,159 --> 00:14:54,479
Datenbank von vorhergesagten Ereignissen
110
00:15:02,719 --> 00:15:05,679
Atomunfall in Faslane
111
00:15:31,639 --> 00:15:35,999
U-Boot "USS Carolina" Problem
scheint ernst zu sein.
112
00:15:52,239 --> 00:15:53,319
Genug geschlafen.
113
00:15:56,959 --> 00:15:58,759
- Warst du wieder so lange auf?
114
00:15:58,759 --> 00:16:01,199
- Du hast Kaffee, Obstsaft und
115
00:16:01,199 --> 00:16:03,559
dein vom Arzt erlaubtes Lieblings--
116
00:16:05,239 --> 00:16:06,799
- Simon!
117
00:16:06,799 --> 00:16:07,639
Simon!
118
00:16:08,599 --> 00:16:09,439
Simon!
119
00:16:10,799 --> 00:16:13,119
Simon!
120
00:16:16,199 --> 00:16:17,999
Simon!
121
00:16:20,839 --> 00:16:25,319
Oh, nein.
122
00:17:04,199 --> 00:17:04,999
- Mama!
123
00:17:06,399 --> 00:17:07,239
Mama.
124
00:17:08,119 --> 00:17:10,119
Nein, bitte, bitte, Mama.
125
00:17:11,119 --> 00:17:16,119
Mama, bitte.
126
00:17:45,799 --> 00:17:47,399
- Dein Wille ist geschehen.
127
00:17:49,799 --> 00:17:50,759
Lasst uns beten.
128
00:19:48,239 --> 00:19:50,199
- Der Botschafter sendet
seinen persönlichen Dank
129
00:19:50,199 --> 00:19:53,359
für die Absetzung unseres
Agenten mit so geringem Schaden.
130
00:19:53,359 --> 00:19:54,199
- [Sonia] Was wir nicht
hätten machen müssen,
131
00:19:54,199 --> 00:19:57,079
wenn der Botschafter seinen
Job richtig gemacht hätte.
132
00:19:57,079 --> 00:19:59,999
- Und diese neue Kamera in
ihrer Tasche ist geklärt.
133
00:20:03,039 --> 00:20:03,879
- Chatham.
134
00:20:03,879 --> 00:20:05,879
- [Simon] Miss Chatham, wie geht es ihnen?
135
00:20:05,879 --> 00:20:06,919
- Wer sind sie?
136
00:20:06,919 --> 00:20:08,919
- [Simon] Es tut mir leid,
so an sie heranzutreten,
137
00:20:08,919 --> 00:20:10,199
aber ich brauche ihre Hilfe.
138
00:20:11,279 --> 00:20:12,519
- Verfolgt diesen Anruf.
139
00:20:12,519 --> 00:20:14,439
Sie wissen, dass dies eine
private Amtsleitung ist.
140
00:20:14,439 --> 00:20:16,519
Illegaler Zugang ist
eine strafbare Handlung.
141
00:20:16,519 --> 00:20:17,399
- [Simon] In einer Stunde
wird es einen Putschversuch
142
00:20:17,399 --> 00:20:20,959
auf einer kleinen Insel
im Indischen Ozean geben,
143
00:20:20,959 --> 00:20:22,559
der wird scheitern.
144
00:20:23,439 --> 00:20:24,279
- Woher wissen sie das?
145
00:20:24,279 --> 00:20:25,119
- [Simon] Zur Mittagszeit wird
146
00:20:25,119 --> 00:20:27,559
der Parlamentarische
Staatssekretär der Verteidigung
147
00:20:27,559 --> 00:20:29,759
von einer Kamera gefilmt
beim unüberlegten Kritisieren
148
00:20:29,759 --> 00:20:32,599
des Premierministers und
nachmittags verliert er seinen Job.
149
00:20:32,599 --> 00:20:34,439
- Wer sind sie und was wollen sie?
150
00:20:34,439 --> 00:20:36,079
- [Simon] Was ich möchte, ist,
dass sie es veranlassen, dass
151
00:20:36,079 --> 00:20:39,599
ein Mr. Steve Brennus für einen
Vorgang volle Immunität hat.
152
00:20:39,599 --> 00:20:40,639
- Warum?
153
00:20:40,639 --> 00:20:41,959
Wer ist das?
154
00:20:41,959 --> 00:20:43,439
- [Simon] Sie werden seine Akte finden.
155
00:20:44,359 --> 00:20:47,079
- Volle Immunität für alle
Straftaten, nur weil sie anrufen?
156
00:20:47,079 --> 00:20:49,599
- [Simon] Wegen der
Information, die ich ihnen gebe.
157
00:20:49,599 --> 00:20:51,039
Aber im Moment ist ein anderer Agent
158
00:20:51,039 --> 00:20:52,519
mit einem Gentle-Titan-Piercing
159
00:20:52,519 --> 00:20:54,479
im Begriff zu sagen: "Es
wird ihnen nicht gefallen."
160
00:20:55,759 --> 00:21:00,239
- Wir haben den Anruf geortet,
es wird ihnen nicht gefallen.
161
00:21:04,759 --> 00:21:07,039
- Wer zum Teufel ist Steve Brennus?
162
00:21:45,839 --> 00:21:49,199
Letzte Warnung
163
00:21:53,279 --> 00:21:54,279
- Christine?
164
00:21:54,279 --> 00:21:55,639
- [Simon] Mr. Steve Brennus,
165
00:21:55,639 --> 00:21:57,879
ich hoffe, das ist kein
schlechter Zeitpunkt.
166
00:21:59,199 --> 00:22:00,279
- Definiere schlecht.
167
00:22:03,559 --> 00:22:05,799
- [Christine] Steve, es tut mir leid.
168
00:22:05,799 --> 00:22:07,679
- Wie zum Teufel konnte er
unser ganzes Geld verlieren?
169
00:22:07,679 --> 00:22:09,199
- Ich weiß es nicht, er hat es eben getan.
170
00:22:09,199 --> 00:22:12,039
- Chris, Chris, wir gehen
pleite, wir verlieren das Haus!
171
00:22:12,039 --> 00:22:13,959
- Glaubst du, dass ich das nicht weiß?
172
00:22:16,039 --> 00:22:17,279
Was, es ist also meine Schuld?
173
00:22:17,279 --> 00:22:19,119
- Nun, er ist dein Bruder, nicht wahr?
174
00:22:19,119 --> 00:22:20,799
Du hättest es ihm nicht leihen müssen.
175
00:22:20,799 --> 00:22:22,879
- Herrgott nochmal!
176
00:22:22,879 --> 00:22:24,279
- Sally.
- Oh, Sally!
177
00:22:24,279 --> 00:22:25,799
- Liebling, Mami ist hier.
178
00:22:26,999 --> 00:22:28,439
Steve!
179
00:22:28,439 --> 00:22:30,599
Steve, ruf den Krankenwagen!
180
00:22:30,599 --> 00:22:31,439
Ruf sie jetzt an!
181
00:22:31,439 --> 00:22:34,439
- Okay.
- Was tust du da?
182
00:22:34,439 --> 00:22:36,679
Liebling, kannst du mich hören?
183
00:22:36,679 --> 00:22:37,999
Steve!
184
00:22:37,999 --> 00:22:40,359
- Hallo, ja, kann ich einen
Krankenwagen haben, bitte?
185
00:22:41,559 --> 00:22:43,279
Ja, meine Tochter hat
sich am Kopf verletzt.
186
00:22:51,279 --> 00:22:53,319
- [Simon] Sally ist nicht schwer verletzt.
187
00:22:53,319 --> 00:22:54,639
Sie und ihre Frau brauchen nur etwas Zeit,
188
00:22:54,639 --> 00:22:55,719
bevor sie sie wieder sehen.
189
00:22:55,719 --> 00:22:56,879
- Was?
190
00:22:56,879 --> 00:22:58,479
- Wer ist da?
191
00:22:58,479 --> 00:22:59,759
- [Simon] 25.000.
192
00:23:01,079 --> 00:23:03,399
- Hör zu, du Arschloch,
ich könnte dir wehtun
193
00:23:03,399 --> 00:23:05,599
auf eine Art, von der du
nicht einmal träumen kannst.
194
00:23:05,599 --> 00:23:08,439
- [Simon] 25.000 hält
ihnen die Banken vom Hals
195
00:23:08,439 --> 00:23:10,399
für jetzt und rettet das Haus.
196
00:23:10,399 --> 00:23:13,159
Im Tausch für vier Tage
Arbeit gehört das Geld ihnen.
197
00:23:13,159 --> 00:23:14,599
- Ja, kein Interesse.
198
00:23:15,679 --> 00:23:18,039
- Das Haus, das Christine
und Sally zu Hause nennen.
199
00:23:20,159 --> 00:23:21,159
Mein Name ist Simon.
200
00:23:21,999 --> 00:23:23,639
Treffen sie mich bitte
unter der Eisenbahnbrücke
201
00:23:23,639 --> 00:23:25,639
in der Queen Street um 12 Uhr.
202
00:23:26,879 --> 00:23:27,879
Noch eine Sache.
203
00:23:28,599 --> 00:23:29,439
- Was?
204
00:23:29,479 --> 00:23:31,239
- Nehmen sie eine Dusche
und rasieren sie sich.
205
00:24:33,719 --> 00:24:35,039
- Das ist mein verdammtes Handy.
206
00:24:35,039 --> 00:24:38,959
- [Stokes] Ich sagte ihnen,
es würde ihnen nicht gefallen.
207
00:24:38,959 --> 00:24:40,399
- [Johns] Würden sie herunterkommen
208
00:24:40,399 --> 00:24:42,559
in die Zentrale, bitte, Miss Chatham?
209
00:25:23,719 --> 00:25:24,519
- Ich hab dich.
210
00:25:38,999 --> 00:25:39,959
- Mr. Brennus.
211
00:25:41,879 --> 00:25:43,919
- So viel zum Thema Ãœberraschung.
212
00:25:45,279 --> 00:25:46,079
- [Simon] Simon.
213
00:25:46,959 --> 00:25:47,799
- Das haben sie schon gesagt.
214
00:25:53,799 --> 00:25:56,759
Okay, also, worum geht
es denn hier überhaupt?
215
00:25:57,999 --> 00:25:59,879
- (Simon] Ich möchte, dass
sie jemanden aufhalten.
216
00:25:59,879 --> 00:26:01,199
- Was ist ihr Problem?
217
00:26:01,199 --> 00:26:02,999
Spielschulden, einen Dealer finden, was?
218
00:26:02,999 --> 00:26:04,439
- Nein.
219
00:26:04,439 --> 00:26:05,359
Nichts derartiges.
220
00:26:07,719 --> 00:26:10,079
In vier Tagen, glaube ich,
221
00:26:10,079 --> 00:26:11,959
wird ein Serienmörder mich umbringen.
222
00:26:14,959 --> 00:26:16,759
So absurd es auch klingt, es ist wahr.
223
00:26:18,359 --> 00:26:19,639
- Man sieht sich später.
224
00:26:19,639 --> 00:26:21,719
- Schauen sie, sie und ihre
Familie brauchen meine Hilfe.
225
00:26:24,079 --> 00:26:26,559
- Woher wissen sie etwas
über mich und meine Familie?
226
00:26:31,559 --> 00:26:33,479
- Während des Feuergefechts in Afghanistan
227
00:26:35,079 --> 00:26:37,159
konnten sie nicht wissen,
was passieren würde.
228
00:26:38,799 --> 00:26:42,359
Sally war gerade geboren
und ihnen wurde klar,
229
00:26:42,359 --> 00:26:44,199
dass sie eine neue
Verantwortung im Leben haben.
230
00:26:45,639 --> 00:26:47,959
Sie mussten lebend heimkommen
zu ihrer Frau und Tochter.
231
00:26:50,359 --> 00:26:53,239
Für den Bruchteil einer
Sekunde dachten sie, es wäre
232
00:26:53,239 --> 00:26:54,599
an der Zeit als Soldat aufzuhören.
233
00:26:56,639 --> 00:26:57,559
Also haben sie angehalten.
234
00:26:59,639 --> 00:27:01,239
Und in dieser Sekunde des Zögerns
235
00:27:03,599 --> 00:27:04,479
schlugen die Granaten ein.
236
00:27:05,799 --> 00:27:07,799
Das war der Moment,
als ihr Kumpel Spitball
237
00:27:07,799 --> 00:27:10,639
es nicht nach Hause geschafft hat.
238
00:27:14,479 --> 00:27:15,759
- Niemand weiß davon.
239
00:27:17,799 --> 00:27:18,599
Niemand.
240
00:27:20,759 --> 00:27:23,039
Wer zum Teufel sind sie?
241
00:27:23,039 --> 00:27:24,039
- Ich bin die Person, die sie bezahlt,
242
00:27:24,039 --> 00:27:25,239
um einen Serienmörder aufzuhalten.
243
00:27:26,519 --> 00:27:27,359
Es ist alles da.
244
00:27:28,279 --> 00:27:29,399
Vorauszahlung.
245
00:27:32,599 --> 00:27:35,079
Glauben sie an Hellseher, Mr. Brennus?
246
00:27:35,079 --> 00:27:37,119
- Oh, Gott, bin ich deshalb hier?
247
00:27:37,119 --> 00:27:38,919
Tut mir leid, aber wenn sie
einen Ausflug ins La La Land
248
00:27:38,919 --> 00:27:39,999
wollen, sind sie auf sich gestellt.
249
00:27:39,999 --> 00:27:42,599
- Ist nie etwas passiert, das
sie nicht erklären konnten?
250
00:27:42,599 --> 00:27:43,479
- Nun, natürlich, ist es das, aber
251
00:27:43,479 --> 00:27:45,679
das heißt nicht, dass ich es
als übernatürlich betrachte.
252
00:27:47,079 --> 00:27:48,999
- Schauen sie, ich brauche ihre Hilfe.
253
00:27:48,999 --> 00:27:52,319
Ob sie mir glauben oder nicht,
sie brauchen 25 Tausend.
254
00:27:52,319 --> 00:27:53,519
Es sind nur vier Tage.
255
00:28:01,439 --> 00:28:03,039
- Ich werde es noch bereuen.
256
00:28:09,719 --> 00:28:11,479
- [Radioansager] Sie
sind bei Spirit Radio,
257
00:28:11,479 --> 00:28:14,399
das Nummer eins Medium des
Landes von Medium für Medium.
258
00:28:15,399 --> 00:28:17,799
Später werden wir ein
Exklusivinterview führen
259
00:28:17,799 --> 00:28:20,479
mit Marcus Bryant, dem
umstrittenen Weltpriester,
260
00:28:20,479 --> 00:28:21,759
der mit den Toten spricht.
261
00:28:22,679 --> 00:28:24,319
Doch zuerst, gehen wir zum Wetter über
262
00:28:24,319 --> 00:28:26,839
und sehen, was die Götter
heute für uns auf Lager haben.
263
00:28:33,799 --> 00:28:35,639
- Wer ist also dieser Typ,
der hinter ihnen her ist?
264
00:28:36,799 --> 00:28:38,359
- Ich kenne seinen Namen nicht,
265
00:28:38,359 --> 00:28:41,039
ich weiß nicht, wie er
aussieht oder wo er lebt.
266
00:28:43,359 --> 00:28:45,199
- Also, was dann, er bedroht sie?
267
00:28:46,399 --> 00:28:47,239
- Nicht genau.
268
00:28:48,359 --> 00:28:50,519
Ich denke, dass er einige Jahre weg war.
269
00:28:50,519 --> 00:28:51,959
Vielleicht eingesperrt.
270
00:28:51,959 --> 00:28:53,559
Gefängnis oder Irrenanstalt.
271
00:28:54,599 --> 00:28:56,959
Wie auch immer, das ist wirklich
egal, denn er ist zurück.
272
00:28:58,879 --> 00:29:00,839
- Sie sagten, dass es andere Opfer gibt.
273
00:29:00,839 --> 00:29:02,319
- Ja.
274
00:29:02,319 --> 00:29:03,599
Ich weiß nichts über sie.
275
00:29:03,599 --> 00:29:06,479
- Mein Gott, sie sind so
verdammt vage über diesen Kerl,
276
00:29:06,479 --> 00:29:07,799
aber sie scheinen alles
über mich zu wissen.
277
00:29:09,799 --> 00:29:11,359
Was soll dieser psychische Mist?
278
00:29:13,199 --> 00:29:14,999
- Ich denke, es ist besser,
wenn ich es ihnen zeige.
279
00:29:23,679 --> 00:29:25,199
- Schön.
280
00:29:25,199 --> 00:29:26,399
Sehr künstlerisch.
281
00:29:26,399 --> 00:29:28,519
Damit werden sie eine Menge
Preise gewinnen, Kumpel.
282
00:29:29,719 --> 00:29:32,639
In Ordnung, schauen sie, sie
gehen eine Straße entlang,
283
00:29:32,639 --> 00:29:34,239
sagen wir, die High Street in der Stadt.
284
00:29:34,239 --> 00:29:35,119
- Klar, das würde nicht passieren,
285
00:29:35,119 --> 00:29:37,599
es gibt keine anständige
Kneipe auf der High Street.
286
00:29:37,599 --> 00:29:39,439
- Gut, dann sind sie auf
der Constitution Street.
287
00:29:39,439 --> 00:29:40,279
- Schon besser.
288
00:29:41,519 --> 00:29:42,519
- Schließen sie ihre Augen.
289
00:29:43,839 --> 00:29:45,119
Bitte, tun sie es einfach.
290
00:29:45,119 --> 00:29:46,959
Sie können vor ihrer Lieblingskneipe sein.
291
00:29:51,759 --> 00:29:53,319
Nun, bemerken sie alles?
292
00:29:54,559 --> 00:29:57,639
Eine Person hier, ein
Auto dort, Blumentöpfe,
293
00:29:57,639 --> 00:29:59,919
Gasflasche vor einer alten Kirche.
294
00:29:59,919 --> 00:30:01,199
- Nein, natürlich nicht.
295
00:30:01,199 --> 00:30:03,959
- Nein, aber sie bemerken,
dass ein kleines Kind,
296
00:30:03,959 --> 00:30:05,439
das über die Straße rennt,
gleich fast überfahren wird,
297
00:30:06,399 --> 00:30:07,919
aber sie wissen nicht,
dass man dieser alten Frau
298
00:30:07,919 --> 00:30:09,319
die Handtasche stehlen wird.
299
00:30:11,439 --> 00:30:12,879
So ist das für mich.
300
00:30:12,879 --> 00:30:16,119
Ich sehe die Straße, aber
nicht alles, was passiert.
301
00:30:16,119 --> 00:30:18,479
Ich habe Einblicke in die
Zukunft und Vergangenheit,
302
00:30:18,479 --> 00:30:20,639
und manchmal die Gegenwart,
aber alles ist zufällig,
303
00:30:20,639 --> 00:30:24,199
ungeordnete Details, alles
nicht verkettete Vorfälle.
304
00:30:26,159 --> 00:30:28,239
Und ich muss nach Hinweisen suchen.
305
00:30:28,239 --> 00:30:31,519
Daten und Zeiten, dann muss
ich alles zusammenfügen.
306
00:30:31,519 --> 00:30:34,759
- Und sie denken, er wird all
die anderen Leute umbringen.
307
00:30:34,759 --> 00:30:35,599
- Ich weiß, dass er es tut.
308
00:30:39,919 --> 00:30:42,119
Und er wird auch mich töten.
309
00:30:45,239 --> 00:30:47,559
- Warum verstecken sie sich nicht
310
00:30:47,559 --> 00:30:49,879
oder bleiben an dem Tag im Bett?
311
00:30:49,879 --> 00:30:51,039
Ich habe meinen eigenen Tod gesehen,
312
00:30:51,039 --> 00:30:52,279
aber ich muss versuchen,
ihn daran zu hindern,
313
00:30:52,279 --> 00:30:53,559
jemand anderen zu schaden.
314
00:30:54,639 --> 00:30:56,079
- Ich werde ehrlich sein, Kumpel.
315
00:30:56,079 --> 00:30:57,919
Sie haben hier nichts.
316
00:30:57,919 --> 00:30:59,679
Keine spezifischen
Informationen, keine Orte,
317
00:30:59,679 --> 00:31:01,639
sie kennen nicht den Namen des Mörders.
318
00:31:01,639 --> 00:31:03,999
Ein fruchtloses Unternehmen,
das ist Zeitverschwendung.
319
00:31:03,999 --> 00:31:05,559
- Ich weiß, dass er hinter mir her ist.
320
00:31:05,559 --> 00:31:07,159
- Ja, nun, ich werde etwas mehr brauchen,
321
00:31:07,159 --> 00:31:09,239
als ihre prickelnde
Intuition, um weiterzumachen.
322
00:31:10,639 --> 00:31:11,919
Sie scheinen ein anständiger Kerl zu sein,
323
00:31:11,919 --> 00:31:13,479
aber das ist einfach verrückt, Kumpel.
324
00:31:14,559 --> 00:31:18,239
- Alles klar, seien sie
einfach mein Leibwächter.
325
00:31:18,239 --> 00:31:19,719
Bleiben sie in der Nähe, bis er zuschlägt.
326
00:31:23,999 --> 00:31:25,639
- In Ordnung.
327
00:31:25,639 --> 00:31:28,559
Aber wenn ich bleiben, sollten
sie ein paar Bier da haben.
328
00:31:30,559 --> 00:31:31,759
- In Ordnung, großartig.
329
00:31:31,759 --> 00:31:32,799
Ich werde gehen und welche besorgen.
330
00:31:45,759 --> 00:31:47,879
- [Mysteriöser Mann] Fangen
wir mit der Säuberung an!
331
00:31:51,159 --> 00:31:53,919
- So, jemand hat unsere
sichere Leitung angerufen.
332
00:31:54,879 --> 00:31:56,479
Und sie haben es mit ihrem Handy gemacht,
333
00:31:57,399 --> 00:31:59,319
ohne Fingerabdrücke zu
hinterlassen, natürlich.
334
00:31:59,319 --> 00:32:02,199
- [Sonia] Sir, ich habe keine
Ahnung, wie das passiert ist.
335
00:32:02,199 --> 00:32:04,399
- Nun, anscheinend, sind wir
dabei, es herauszufinden.
336
00:32:06,159 --> 00:32:07,079
Was haben sie?
337
00:32:07,919 --> 00:32:09,999
- [Operative Mitarbeiter]
Das wurde in der Stadtmitte
338
00:32:09,999 --> 00:32:11,199
aufgezeichnet.
339
00:32:14,719 --> 00:32:16,119
- Herrgott!
340
00:32:22,599 --> 00:32:23,799
- Was soll dieser Unsinn?
341
00:32:23,799 --> 00:32:25,439
- Der Aktienindex ist heute abgestürzt.
342
00:32:25,439 --> 00:32:27,159
Sie schlossen bei 5895.
343
00:32:29,519 --> 00:32:32,559
- Wann wurde das aufgenommen?
- Gestern, Sir, Montag.
344
00:32:32,559 --> 00:32:33,639
- Meine Güte!
345
00:32:33,639 --> 00:32:35,639
Johns: "Meine Güte!"
346
00:32:35,639 --> 00:32:36,719
Scheiße!
347
00:32:38,039 --> 00:32:39,479
Johns: "Scheiße!"
348
00:32:40,599 --> 00:32:42,839
Findet heraus, wer dieser
kleine Bastard ist.
349
00:32:48,239 --> 00:32:49,079
- Simon!
350
00:32:51,719 --> 00:32:53,079
Simon?
351
00:32:59,679 --> 00:33:01,719
Mein Gott, Simon!
352
00:33:01,719 --> 00:33:03,239
Simon!
353
00:33:05,359 --> 00:33:06,799
- [Mysteriöser Mann] Der Gotteslästerer
354
00:33:06,799 --> 00:33:08,199
wird nicht mehr mit den Toten reden.
355
00:33:08,199 --> 00:33:11,199
So sterben alle falschen Propheten,
356
00:33:11,199 --> 00:33:14,439
die behaupten mit der
Welt der Geister zu reden.
357
00:33:15,319 --> 00:33:17,479
- [Frau] Notrufzentrale.
358
00:33:20,319 --> 00:33:21,159
- Mir geht es gut.
359
00:33:24,599 --> 00:33:26,639
Ich weiß, warum er sie umbringt.
360
00:33:29,159 --> 00:33:30,639
Er hat es auf die Hellseher abgesehen.
361
00:33:32,039 --> 00:33:33,159
Simon!
362
00:33:33,159 --> 00:33:33,999
Simon!
363
00:33:52,239 --> 00:33:54,119
"Steve Brennus vergisst,
Sally ein Kuscheltier
364
00:33:54,119 --> 00:33:55,679
zu schicken zum Geburtstag."
365
00:33:56,639 --> 00:33:57,439
Mein Gott!
366
00:34:14,239 --> 00:34:15,879
Nein, ich habe versucht
online zu bestellen,
367
00:34:15,879 --> 00:34:17,919
aber sie akzeptierten meine Karte nicht.
368
00:34:17,919 --> 00:34:18,999
Nein.
369
00:34:18,999 --> 00:34:20,239
Nein, lassen sie mich nicht warten.
370
00:34:21,639 --> 00:34:23,599
Meine Güte!
371
00:34:56,479 --> 00:34:58,679
Alles in Ordnung, alles in Ordnung.
372
00:34:58,679 --> 00:34:59,679
Sie sind in Sicherheit.
373
00:35:01,999 --> 00:35:03,479
Geht es ihnen gut?
374
00:35:06,879 --> 00:35:08,319
Alles klar?
375
00:35:08,319 --> 00:35:09,159
- Ja.
376
00:35:35,599 --> 00:35:39,399
- Was zum Teufel war
denn im Badezimmer los?
377
00:35:39,399 --> 00:35:40,799
- Er hat ihn lebend gehäutet.
378
00:35:42,039 --> 00:35:42,879
Das ist neu.
379
00:35:44,999 --> 00:35:46,879
- Er hat es also auf Hellseher abgesehen.
380
00:35:48,559 --> 00:35:51,199
- Er denkt wohl, dass er der
Einzige ist, der Stimmen hört.
381
00:35:51,199 --> 00:35:52,639
"Ich bin der Auserwählte," bla, bla, bla.
382
00:35:52,639 --> 00:35:54,239
Sie wissen, wie es läuft.
383
00:35:54,239 --> 00:35:55,719
- Wie können wir ihn also herauslocken?
384
00:35:57,519 --> 00:35:59,919
- Eines nach dem anderen,
haben sie das mitgebracht,
385
00:35:59,919 --> 00:36:02,159
worum ich sie gebeten habe?
386
00:36:03,359 --> 00:36:04,399
- Nicht nachvollziehbar?
387
00:36:04,399 --> 00:36:05,879
- Benutzen sie es und verlieren es dann.
388
00:36:10,439 --> 00:36:12,359
- Der Putsch auf dieser Insel?
389
00:36:12,359 --> 00:36:15,559
- Geschah und scheiterte,
wie er gesagt hatte.
390
00:36:15,559 --> 00:36:17,239
- Und alles was wir
wissen, der Staatssekretär
391
00:36:17,239 --> 00:36:20,799
fiel dem Schwert zum Opfer
nach seiner Indiskretion.
392
00:36:22,119 --> 00:36:23,679
- Er lag bei drei von drei richtig.
393
00:36:29,399 --> 00:36:30,319
Ja?
394
00:36:30,319 --> 00:36:32,079
- [Simon] Hallo noch mal, Miss Chatham.
395
00:36:34,359 --> 00:36:35,559
- Wer ist dran?
396
00:36:35,559 --> 00:36:37,079
- [Simon] Ich bin sicher, sie
werden es bald herausfinden,
397
00:36:37,079 --> 00:36:39,759
aber bitte, im Moment geht
es um diese Immunität.
398
00:36:41,079 --> 00:36:43,999
- Warum brauchen sie diese
Immunität so dringend?
399
00:36:43,999 --> 00:36:45,399
Was sie haben sie vor?
400
00:36:45,399 --> 00:36:46,399
- [Simon] Ãœberlegen sie,
was passieren könnte,
401
00:36:46,399 --> 00:36:48,279
wenn jemand der, die
Börsenkurse vorhersagen könnte,
402
00:36:48,279 --> 00:36:50,479
diese Information mit
interessierten zwielichtigen
403
00:36:50,479 --> 00:36:52,239
Personen teilen würden.
404
00:36:52,239 --> 00:36:55,279
Ich bin sicher, es ist
Immunität für nur den Mann wert.
405
00:36:55,279 --> 00:36:56,399
Ihre eigenen freiberuflichen
Auftragsmörder
406
00:36:56,399 --> 00:36:57,799
haben immer einen Freibrief.
407
00:36:57,799 --> 00:37:00,439
- Oh, verdammt, sie kleiner Mistkerl.
408
00:37:00,439 --> 00:37:02,839
- Ah, schön mit ihnen
zu sprechen, Mr. Johns.
409
00:37:09,799 --> 00:37:13,559
Sie werden einlenken.
410
00:37:14,839 --> 00:37:15,679
- Also--
411
00:37:18,599 --> 00:37:19,439
Was jetzt?
412
00:37:21,279 --> 00:37:23,079
- Ich werde die Sicherung
der Daten abschließen.
413
00:37:23,079 --> 00:37:24,999
Morgen habe ich eine Prüfung.
414
00:37:28,279 --> 00:37:29,279
- Welche Prüfung?
415
00:37:31,519 --> 00:37:34,359
- Simon, welche Prüfung?
416
00:38:08,039 --> 00:38:10,519
- Sie wissen, dass meine
Stiftung Behauptungen
417
00:38:10,519 --> 00:38:12,639
von paranormalen und
parapsychologischen Kräften
418
00:38:13,559 --> 00:38:15,759
seit vielen Jahren testet und niemand hat
419
00:38:16,599 --> 00:38:20,719
je unsere strengen Verfahren bestanden.
420
00:38:20,719 --> 00:38:22,159
Niemand.
421
00:38:22,159 --> 00:38:23,479
- Ich bin mir dessen bewusst.
- Gut.
422
00:38:31,839 --> 00:38:32,679
Gut.
423
00:38:33,799 --> 00:38:36,279
Heute sind anwesend Jerald Gifford,
424
00:38:36,279 --> 00:38:38,119
der sich hier um alle technischen
425
00:38:38,119 --> 00:38:40,719
und logistischen Probleme kümmert
426
00:38:40,719 --> 00:38:44,079
und Miss Scire, die
unsere Rechtsberatin ist.
427
00:38:45,199 --> 00:38:46,319
Setzen sie sich, Simon.
428
00:38:50,799 --> 00:38:54,279
- Also, der ganze
Papierkram ist in Ordnung.
429
00:38:55,159 --> 00:38:58,959
Simon, Mr. Eildon ist sich bewusst, dass,
430
00:38:58,959 --> 00:39:01,679
wenn er die Aufgabe meistert,
die nach der einstimmigen
431
00:39:01,679 --> 00:39:04,879
Meinung aller Anwesenden
den unbestreitbaren Nachweis
432
00:39:04,879 --> 00:39:06,399
bringt, dass er Psi-Kräfte hat,
er den Preis erhalten wird.
433
00:39:07,679 --> 00:39:11,639
Da der Zahlenwert des
griechischen Buchstaben Psi
434
00:39:11,639 --> 00:39:15,439
700 ist, wurde der Preis auf
700.000 Pfund festgesetzt.
435
00:39:15,439 --> 00:39:17,239
- Der zufriedenstellende
Abschluss der Aufgabe wird
436
00:39:17,239 --> 00:39:19,359
das erste Mal in der
Geschichte kennzeichnen,
437
00:39:19,359 --> 00:39:22,599
dass eine solche Leistung
wissenschaftlich ratifiziert wird.
438
00:39:23,599 --> 00:39:25,279
- Das ist ihre Chance auszusteigen.
439
00:39:26,719 --> 00:39:28,959
Wir veröffentlichen die
Namen aller, die den Test
440
00:39:28,959 --> 00:39:32,759
versuchen und scheitern, und
das Internet vergiss nie.
441
00:39:34,239 --> 00:39:35,799
- Ich bin bereit.
442
00:39:35,799 --> 00:39:37,959
- Mr. Brennus, das Protokoll verlangt,
443
00:39:37,959 --> 00:39:40,319
dass die Person die
Aufgabe allein erledigt.
444
00:39:41,319 --> 00:39:43,559
Wären sie so freundlich
und gehen in den Nebenraum?
445
00:39:43,559 --> 00:39:45,719
Sie können es sich von dort aus ansehen.
446
00:39:45,719 --> 00:39:46,679
- Das passt mir.
447
00:39:52,879 --> 00:39:54,639
- Viele Leute glauben,
448
00:39:55,839 --> 00:39:59,319
dass es möglich ist Metall
oder Löffel zu biegen,
449
00:39:59,319 --> 00:40:00,799
es ist sogar weit verbreitet, aber
450
00:40:00,799 --> 00:40:04,439
jede wissenschaftliche Prüfung
widerlegt die Behauptung.
451
00:40:06,319 --> 00:40:10,319
Dies ist der narrensichere
Test, den wir dafür haben,
452
00:40:11,479 --> 00:40:15,759
eine Metallstange in einem
versiegeltem Glasrohr.
453
00:40:16,799 --> 00:40:19,239
Die Testperson muss
die Metallstange biegen
454
00:40:19,239 --> 00:40:22,839
ohne sie zu berühren, nur
mit der Kraft des Geistes.
455
00:40:24,039 --> 00:40:27,759
Im Moment ist die Stange schnurgerade.
456
00:40:28,759 --> 00:40:30,399
Falls nach 15 Minuten
457
00:40:30,399 --> 00:40:31,719
die Stange unverändert bleibt,
458
00:40:31,719 --> 00:40:33,199
dann ist die Herausforderung gescheitert.
459
00:40:34,319 --> 00:40:35,279
Sind sie bereit, mein Junge?
460
00:40:37,639 --> 00:40:38,479
- Ja.
461
00:40:41,479 --> 00:40:42,639
- Lasst uns beginnen.
462
00:41:29,479 --> 00:41:31,759
- [Miss Scire] Oh mein
Gott, haben sie das gesehen?
463
00:41:31,759 --> 00:41:32,799
- [Prof.Richet] Zeichnen sie das auf?
464
00:41:32,799 --> 00:41:34,719
- [Jerald] Ich hab's, ich hab's!
465
00:41:34,719 --> 00:41:35,799
- [Miss Scire] Ich hätte das nie geglaubt,
466
00:41:35,799 --> 00:41:37,479
wenn ich es nicht mit meinen
eigenen Augen gesehen hätte.
467
00:41:37,479 --> 00:41:39,399
Wir würden nicht sehen, dass
hier Geschichte gemacht wird.
468
00:41:39,399 --> 00:41:41,599
Das ist das allererste
Mal, dass die Metallstange
469
00:41:41,599 --> 00:41:43,759
nur durch mentale Kraft gebogen wurde.
470
00:41:47,479 --> 00:41:49,079
Herzlichen Glückwunsch!
471
00:41:49,079 --> 00:41:51,079
Was für ein unglaublicher Moment!
472
00:41:52,839 --> 00:41:54,279
- Wie haben sie das gemacht?
473
00:41:55,439 --> 00:41:57,519
Wir müssen das mit anderen teilen.
474
00:41:57,519 --> 00:42:00,439
- Mr. Gifford, bitte, die
Regeln sind völlig klar
475
00:42:00,439 --> 00:42:02,919
und der Vertrag ist für
beide Seiten bindend.
476
00:42:02,919 --> 00:42:05,399
Miss Scire, würden sie bitte
das Prüfgerät entfernen,
477
00:42:05,399 --> 00:42:07,399
einschließlich der
Speicherkarte der Kamera
478
00:42:07,399 --> 00:42:09,839
und das in meinem Safe einschließen?
479
00:42:09,839 --> 00:42:14,119
Simon, ich habe viele Jahre
lang Leute eingeladen,
480
00:42:14,119 --> 00:42:16,159
um zu versuchen die Existenz
481
00:42:16,159 --> 00:42:18,719
von paranormalen Phänomenen zu beweisen.
482
00:42:18,719 --> 00:42:20,119
Ich habe nie geglaubt,
dass sie es tun würden.
483
00:42:21,399 --> 00:42:23,439
Es ist meine größte Ehre,
dass sie gekommen sind,
484
00:42:23,439 --> 00:42:26,719
um mir zu beweisen, dass ich mich irre.
485
00:42:27,679 --> 00:42:28,519
- Gern geschehen.
486
00:42:31,719 --> 00:42:34,399
- [Johns] Er ist eine Gefahr
für die nationale Sicherheit.
487
00:42:34,399 --> 00:42:38,279
- Es gibt keine eindeutigen
Straftaten, um ihn anzuklagen.
488
00:42:38,279 --> 00:42:40,599
Wir haben keine Befugnis,
ihn festzunehmen.
489
00:42:40,599 --> 00:42:42,879
- Er hat sich in eine geheime
Telefonleitung eingewählt.
490
00:42:42,879 --> 00:42:44,319
Das ist ein Vergehen.
491
00:42:44,319 --> 00:42:45,959
- Die Unterlagen werden zeigen,
dass es mein Telefon ist.
492
00:42:45,959 --> 00:42:49,439
- Wir haben ihn auf Videoaufnahmen
beim Stehlen des Handy.
493
00:42:51,239 --> 00:42:52,079
- Stimmt.
494
00:42:54,399 --> 00:42:56,879
- Wissen wir wenigstens, wer er ist?
495
00:42:57,799 --> 00:43:00,479
- Die Gesichtserkennung
hat noch nichts ergeben.
496
00:43:00,479 --> 00:43:03,239
Die Stimmanalyse sagt, Simon
ist schottisch und von hier.
497
00:43:03,239 --> 00:43:06,159
- Der einzige Steve Brennus,
den wir haben, ist dieser Typ.
498
00:43:06,159 --> 00:43:06,999
Ex-Agent einer SAS-Sondereinheit.
499
00:43:08,799 --> 00:43:10,639
- Beauftragter Leibwächter?
- Ja.
500
00:43:11,639 --> 00:43:12,719
- Haben wir ihn überprüft?
501
00:43:12,719 --> 00:43:14,519
- Die Spezialabteilung hat eben
einen Blick darauf geworfen.
502
00:43:14,519 --> 00:43:15,879
Es ist niemand in seinem Haus.
503
00:43:15,879 --> 00:43:18,199
Einige Leute sind unterwegs
auf der Suche nach seinem Auto.
504
00:43:19,919 --> 00:43:21,519
Stokes.
505
00:43:21,519 --> 00:43:22,359
Entschuldigung, wer?
506
00:43:23,439 --> 00:43:25,719
Das ist sicherlich sehr
aufregend, aber nicht unbedingt
507
00:43:25,719 --> 00:43:27,839
unsere oberste Priorität
momentan, wenn sie also--
508
00:43:30,439 --> 00:43:31,639
Was?
509
00:43:31,639 --> 00:43:33,039
Sagen sie den zweiten Namen nochmal.
510
00:43:34,239 --> 00:43:36,399
- Brennus, Steve Brennus,
511
00:43:37,839 --> 00:43:39,159
ein Leibwächter oder so etwas.
512
00:43:40,919 --> 00:43:42,239
Wen interessiert er denn?
513
00:43:43,599 --> 00:43:46,919
Es ist das, was der junge Simon
tat, das so unglaublich ist.
514
00:43:48,279 --> 00:43:49,919
Er kann Dinge mit seinen Gedanken bewegen.
515
00:43:51,319 --> 00:43:52,839
- Können sie diesen Simon beschreiben?
516
00:43:54,479 --> 00:43:57,079
- Seit wann beobachten wir Hellseher?
517
00:44:00,799 --> 00:44:04,079
- Unsere Kolonialoffiziere
haben Millionen von Dollar
518
00:44:04,079 --> 00:44:06,279
vergeudet, um zu versuchen
potenzielle Hellseher zu finden.
519
00:44:07,439 --> 00:44:11,079
Wir überwachen lieber einige
zuverlässige Institutionen,
520
00:44:11,079 --> 00:44:13,919
die unbeabsichtigt
Sicherheitsüberprüfungen für uns machen.
521
00:44:16,759 --> 00:44:18,519
Hier und da ein gelegentlicher Informant,
522
00:44:19,879 --> 00:44:22,519
viel kostengünstiger.
523
00:44:22,519 --> 00:44:23,799
- Okay.
524
00:44:23,799 --> 00:44:25,079
Haben sie die Einzelheiten?
525
00:44:30,519 --> 00:44:32,959
- [Steve] Gut, was zum Teufel war all das?
526
00:44:33,879 --> 00:44:38,559
- Okay, es ist wahr, dass ich
keine Telekinese machen kann.
527
00:44:38,559 --> 00:44:41,599
Glauben sie mir, ich habe
versucht Dinge mit meinen Gedanken
528
00:44:41,599 --> 00:44:43,999
zu bewegen, aber ich bin
einfach nicht stark genug.
529
00:44:43,999 --> 00:44:47,439
Es ist, als würde man Gewichte
mit dem kleinen Finger heben.
530
00:44:47,439 --> 00:44:48,919
- Nun, die Witzbolde da
drin machen immer noch
531
00:44:48,919 --> 00:44:50,239
in ihre Hosen, nicht wahr?
532
00:44:50,239 --> 00:44:51,679
- Ja, also, Gedanken
in die Köpfe der Leute
533
00:44:51,679 --> 00:44:53,399
zu setzen, ist ein bisschen einfacher.
534
00:44:55,079 --> 00:44:57,639
Ich habe sie nur glauben lassen,
dass das Metall sich biegt.
535
00:44:57,639 --> 00:45:00,679
Ob es Leute zu verwirren ist
oder in die Zukunft zu sehen,
536
00:45:00,679 --> 00:45:02,759
es klappt besser, wenn ich eine
persönliche Verbindung habe.
537
00:45:02,759 --> 00:45:04,319
- [Steve] Wie mit dem Mörder?
538
00:45:04,319 --> 00:45:05,879
- Und den Test zu machen.
539
00:45:07,279 --> 00:45:09,959
Sehen sie, wenn ich sterbe,
sollte die Welt wissen,
540
00:45:09,959 --> 00:45:12,159
dass ich existiert habe.
541
00:45:12,159 --> 00:45:13,679
Ich habe auch noch einen anderen Grund.
542
00:45:15,199 --> 00:45:16,719
Es wird auch bestimmte Leute überzeugen,
543
00:45:16,719 --> 00:45:18,439
dass man uns ernst nehmen sollte.
544
00:45:22,759 --> 00:45:24,519
- Werden sie mir sagen, wer das ist?
545
00:45:24,519 --> 00:45:25,359
- Nein.
546
00:45:27,799 --> 00:45:28,639
- Schön.
547
00:45:29,719 --> 00:45:30,919
Ich will es sowieso nicht wissen.
548
00:45:42,359 --> 00:45:46,359
Geist über Materie. Harter
und konkreter Beweis.
549
00:45:48,239 --> 00:45:51,519
Freunde, ich habe eine
weltbewegende Ankündigung.
550
00:45:51,519 --> 00:45:56,239
Es ist passiert! Geist über
Materie, nicht nur der Beweis
551
00:46:01,439 --> 00:46:02,999
Nachricht verfassen
552
00:46:05,239 --> 00:46:06,079
Treffen?
553
00:46:12,959 --> 00:46:14,559
Gut, wer zum Teufel ist das?
554
00:46:21,759 --> 00:46:24,039
- Mr. Simon Eildon, Mr. Steve Brennus,
555
00:46:24,039 --> 00:46:25,759
sie sind verhaftet.
556
00:46:25,759 --> 00:46:26,799
- Mit welcher Begründung?
557
00:46:26,799 --> 00:46:29,239
- [Stokes] Gefährdung der
nationalen Sicherheit.
558
00:46:29,239 --> 00:46:30,399
- Und mein Handy zu klauen.
559
00:46:45,999 --> 00:46:47,959
- Ich schätze, das haben
sie nicht vorhergesehen.
560
00:46:49,039 --> 00:46:51,079
- Denken sie dran, keine
genaue Wissenschaft.
561
00:46:54,559 --> 00:46:56,439
- Und wen lieben sie,
wenn sie zu Hause sind?
562
00:46:58,239 --> 00:46:59,919
- Die Personen, die das Land regieren.
563
00:47:00,919 --> 00:47:02,719
Nicht die Politiker.
564
00:47:02,719 --> 00:47:04,559
Die Leute, die wirklich das Sagen haben.
565
00:47:05,879 --> 00:47:07,039
- Und was ist mit denen da?
566
00:47:08,039 --> 00:47:10,159
- Können sie die nicht auf
magische Art verschwinden lassen?
567
00:47:14,039 --> 00:47:15,159
- Wir werden es zulassen.
568
00:47:21,919 --> 00:47:23,279
- Egal, was sie mit ihnen machen,
569
00:47:23,279 --> 00:47:24,999
ich werde dafür sorgen, dass
das Loch, in dem sie enden,
570
00:47:24,999 --> 00:47:27,559
so unbequem wie möglich sein wird.
571
00:47:31,039 --> 00:47:33,039
- [Johns] Eine ziemliche
Geschichte, die sie hier haben.
572
00:47:34,439 --> 00:47:35,279
Faszinierend.
573
00:47:38,119 --> 00:47:39,039
- Die Immunität?
574
00:47:40,199 --> 00:47:42,519
- Oh, um Himmels Willen, gebt sie ihm,
575
00:47:42,519 --> 00:47:44,359
damit wir anfangen können.
576
00:47:56,639 --> 00:47:59,319
- Haben sie gesehen, wer
das unterschrieben hat?
577
00:48:00,239 --> 00:48:05,239
Ich könnte jetzt also
jeden in diesem Raum töten
578
00:48:06,239 --> 00:48:07,799
und sie könnten keine Anklage erheben.
579
00:48:10,199 --> 00:48:11,239
- Sehr amüsant.
580
00:48:13,359 --> 00:48:16,439
Also, nur für das Protokoll,
581
00:48:16,439 --> 00:48:19,919
ehemaliger Unteroffizier der SAS Brennus,
582
00:48:19,919 --> 00:48:22,279
wie genau sind sie in
diese Sache verwickelt?
583
00:48:23,759 --> 00:48:26,599
- Ich bin der Fahrer des
Jungen und ich mag den Job.
584
00:48:29,759 --> 00:48:30,599
- Sehr schön.
585
00:48:33,719 --> 00:48:34,799
Mr. Simon Eildon,
586
00:48:35,799 --> 00:48:37,199
gemäß dieser Akte
587
00:48:37,199 --> 00:48:39,479
behaupten sie telepathische
Verbindungen zu haben.
588
00:48:39,479 --> 00:48:41,199
- Das ist keine Telepathie.
589
00:48:41,199 --> 00:48:43,119
Ich kann keine Gedanken lesen.
590
00:48:43,119 --> 00:48:46,399
Es ist eher ein begrenztes Hellsehen.
591
00:48:47,759 --> 00:48:50,399
- Eine Verbindung zu einem
vermeintlichen Serienmörder,
592
00:48:51,559 --> 00:48:54,239
dessen mutmaßliche
Verbrechen unbestätigt sind.
593
00:48:55,479 --> 00:48:57,479
Bitte, erklären sie mir das.
594
00:48:58,839 --> 00:49:01,319
- Ich glaube, dass meine Angst
vor ihm mich daran hindert
595
00:49:01,319 --> 00:49:03,719
eine nützliche Verbindung herzustellen.
596
00:49:03,719 --> 00:49:06,279
Wir sind einander einmal begegnet.
597
00:49:06,279 --> 00:49:07,879
- Ah, ja, laut ihnen,
598
00:49:07,879 --> 00:49:09,879
war der Mann verantwortlich für den Mord,
599
00:49:09,879 --> 00:49:13,039
den sie mit acht Jahren miterlebt haben.
600
00:49:13,039 --> 00:49:17,799
Das Opfer, ein katholischen
Priester, hieß Vater Kavanagh.
601
00:49:21,039 --> 00:49:23,519
- [Mysteriöser Mann] Vater!
602
00:49:23,519 --> 00:49:24,959
Ich wurde aus der Sünde geboren,
603
00:49:25,999 --> 00:49:27,959
ein Mann Gottes.
604
00:49:27,959 --> 00:49:30,919
Ja, mein richtiger Vater,
605
00:49:31,879 --> 00:49:34,119
der in der Hölle von einem
guten Mann gezeugt wurde.
606
00:49:36,159 --> 00:49:40,239
Das ist die Strafe für deine Todessünde.
607
00:49:42,479 --> 00:49:45,479
- Hören sie zu, Junge, passen sie auf.
608
00:49:45,479 --> 00:49:47,839
Sie sind nur einen Schritt
weg von einer Privatzelle
609
00:49:47,839 --> 00:49:50,319
mit sehr geringen Chancen auf Bewährung.
610
00:50:12,999 --> 00:50:13,799
- Sie sind der Typ, stimmt's?
611
00:50:13,799 --> 00:50:15,759
Der, der, der aus dem Chat-Forum, oder?
612
00:50:21,719 --> 00:50:24,799
- Haben sie es mitgebracht?
- Wer sind sie überhaupt?
613
00:50:26,199 --> 00:50:27,959
Was wollen sie mit dem Zeug machen?
614
00:50:30,239 --> 00:50:32,879
- [Mysteriöser Mann] Wissenschaft
ist voller Konkurrenz.
615
00:50:34,439 --> 00:50:38,279
Universitäten, private
akademische Institutionen,
616
00:50:40,479 --> 00:50:42,759
sie müssen wissen, was
ihre Rivalen treiben.
617
00:50:43,599 --> 00:50:45,479
Aber wenn es zu einer potenziellen
618
00:50:45,479 --> 00:50:48,279
explosiven Entdeckung kommt wie diese,
619
00:50:49,399 --> 00:50:51,879
nun, dann ist es wertvoll.
620
00:50:55,559 --> 00:50:57,559
- Also haben sie das
mitgebracht, wonach ich fragte?
621
00:51:08,319 --> 00:51:10,679
Oh, Baby.
622
00:51:12,199 --> 00:51:13,039
Oh, ja.
623
00:51:14,279 --> 00:51:15,119
Verzeihung.
624
00:51:16,839 --> 00:51:18,159
Das ist alles, was ich bekommen konnte.
625
00:51:18,159 --> 00:51:22,279
Dieser Typ, Simon, persönliche Angaben.
626
00:51:22,279 --> 00:51:23,519
- [Mysteriöser Mann] Seine Adresse?
627
00:51:24,439 --> 00:51:25,279
- Natürlich.
628
00:51:27,399 --> 00:51:30,319
- Wir können sie im
Gefängnis verrotten lassen.
629
00:51:30,319 --> 00:51:32,759
- Inhaftierung ist nicht die Lösung.
630
00:51:32,759 --> 00:51:34,479
Offensichtlich wollen sie verstehen
631
00:51:34,479 --> 00:51:35,919
und ihre Fähigkeiten verbessern.
632
00:51:35,919 --> 00:51:37,959
Eine der besten
wissenschaftlichen Einrichtung
633
00:51:37,959 --> 00:51:39,719
ist das, was sie brauchen.
634
00:51:39,719 --> 00:51:41,399
- Ich habe das, was ich brauche.
635
00:51:41,399 --> 00:51:44,479
- Denken sie an die Ressourcen,
die wir ihnen geben können,
636
00:51:44,479 --> 00:51:48,999
in der Neurowissenschaft,
Phsysiologie, subatomare Physik.
637
00:51:48,999 --> 00:51:51,119
- Kein Interesse.
638
00:51:51,119 --> 00:51:53,239
- Was wollen sie, Geld?
639
00:51:53,239 --> 00:51:54,559
- Ich habe Geld.
640
00:51:54,559 --> 00:51:56,479
- Wir können ihnen mehr geben.
641
00:51:56,479 --> 00:51:58,199
- Ich habe genug, um klar zu kommen.
642
00:51:58,199 --> 00:52:00,519
- Was wollen sie dann?
643
00:52:00,519 --> 00:52:02,479
- Ich will hier raus.
644
00:52:03,479 --> 00:52:05,479
- Ich glaube nicht, dass
das bald passieren wird.
645
00:52:05,479 --> 00:52:06,319
Tatsächlich--
646
00:52:06,319 --> 00:52:08,479
- Mein Gott, Simon!
- Um Himmels Willen!
647
00:52:08,479 --> 00:52:09,519
- [Steve] Simon!
648
00:52:12,959 --> 00:52:14,839
- [Sonia] Meine Güte!
649
00:52:21,599 --> 00:52:23,399
- Ich hole Hilfe.
- Nein, das werden sie nicht.
650
00:52:24,999 --> 00:52:26,799
Er braucht keine Hilfe.
651
00:52:26,799 --> 00:52:29,039
Geben sie ihm nur ein paar Sekunden.
652
00:52:32,359 --> 00:52:34,119
- Er stirbt, in Gottes Namen!
653
00:52:34,119 --> 00:52:36,239
- [Steve] Geben sie ihm
nur ein paar Sekunden.
654
00:52:36,239 --> 00:52:37,279
Sie könnten tatsächlich
etwas darüber erfahren,
655
00:52:37,279 --> 00:52:39,519
wer dieser Junge ist.
656
00:52:39,519 --> 00:52:42,839
- Er hat keinen Puls mehr.
- Warten sie einfach.
657
00:53:12,439 --> 00:53:14,399
- [Johns] Mr. Stokes!
658
00:53:44,079 --> 00:53:46,799
- Keine Geheimtaschen, keine
Schnitte und Verätzungen,
659
00:53:46,799 --> 00:53:48,319
keine Geräte, nichts.
660
00:53:51,479 --> 00:53:53,519
- Es muss etwas geben.
661
00:53:53,519 --> 00:53:54,839
Das ist ein Trick.
662
00:53:54,839 --> 00:53:56,599
- Das schien anders zu sein.
663
00:53:56,599 --> 00:53:57,479
- Das war es.
664
00:53:57,479 --> 00:53:58,719
Schnell.
665
00:53:58,719 --> 00:54:00,159
Sehr ungewöhnlich.
666
00:54:00,159 --> 00:54:01,559
- Er hat ihn nicht gefoltert
oder verletzt, oder?
667
00:54:01,559 --> 00:54:02,719
- Nein.
668
00:54:02,719 --> 00:54:03,919
Es ist, als ob er etwas wollte,
669
00:54:03,919 --> 00:54:05,719
also hat er ihn einfach
getötet, um es zu bekommen.
670
00:54:06,679 --> 00:54:09,199
Er tötet jetzt öfters und häufiger.
671
00:54:09,199 --> 00:54:10,479
Wir müssen ihn aufhalten.
672
00:54:10,479 --> 00:54:11,319
- Das bedeutet, dass wir
hier herauskommen müssen.
673
00:54:11,319 --> 00:54:13,159
- [Frau] Also, was haben
wir gerade gesehen?
674
00:54:13,159 --> 00:54:14,559
- Irgendwie.
675
00:54:14,559 --> 00:54:16,639
- Gibt es eine Chance ihre
Aufmerksamkeit zu bekommen?
676
00:54:16,639 --> 00:54:19,279
Eine kleine Frage der
nationalen Sicherheit.
677
00:54:19,279 --> 00:54:20,799
- Wie spät ist es?
678
00:54:20,799 --> 00:54:22,159
- Was?
679
00:54:22,159 --> 00:54:23,359
- Die Uhrzeit.
680
00:54:23,359 --> 00:54:25,279
- 16:17 Uhr, warum?
681
00:54:25,279 --> 00:54:28,799
- Denn wenn es jetzt 16:17 Uhr
ist, dann ist vor 15 Minuten
682
00:54:28,799 --> 00:54:31,679
bei der "USS Carolina", ein
U-Boot der Virginia-Klasse,
683
00:54:31,679 --> 00:54:34,279
derzeit im Trockendock in
der Faslane Marinebasis,
684
00:54:34,279 --> 00:54:35,959
weniger als 80 Meilen von hier,
685
00:54:35,959 --> 00:54:37,439
ein Fehler in der Verkabelung aufgetreten,
686
00:54:37,439 --> 00:54:39,359
die mit einem Kernreaktor verbunden ist.
687
00:54:39,359 --> 00:54:41,279
- Nun, schauen sie mal.
- Seien sie still.
688
00:54:42,319 --> 00:54:44,799
- Das Problem ist das Ventil L-27-30.
689
00:54:44,799 --> 00:54:47,519
Aus irgendeinem Grund ist es
auf, wenn es zu sein sollte.
690
00:54:49,039 --> 00:54:51,519
- [Funkoffizier] Warte auf Statusbericht.
691
00:54:53,199 --> 00:54:53,999
- Simon?
692
00:54:59,359 --> 00:55:00,839
- Haben sie das Ventil geöffnet?
693
00:55:02,679 --> 00:55:04,679
- Das gleiche Ventil ist ein
universelles Anschlussstück
694
00:55:04,679 --> 00:55:07,079
in anderen U-Booten der US-Nuklearflotte.
695
00:55:07,079 --> 00:55:09,639
Ganz zu schweigen von der ganzen
britischen Trident-Flotte,
696
00:55:09,639 --> 00:55:12,639
derzeit bei einem Manöver
direkt vor der Küste Norwegens.
697
00:55:12,639 --> 00:55:14,719
- Das ist vertraulich.
- Aber wahr.
698
00:55:16,839 --> 00:55:19,279
Ein defektes Ventil und ein
U-Boot auf dem Trockendock
699
00:55:19,279 --> 00:55:22,759
sind offensichtlich ein Problem,
doch es lässt sich beheben.
700
00:55:23,839 --> 00:55:26,399
Das gleiche defekte Ventil
in einem U-Boot auf See
701
00:55:26,399 --> 00:55:28,839
ist jedoch eine Katastrophe.
702
00:55:30,199 --> 00:55:31,719
Es wäre fürchterlich, wenn jemand
703
00:55:31,719 --> 00:55:34,279
das Ventil zur falschen Zeit öffnen würde.
704
00:55:34,279 --> 00:55:35,639
- Was ist es, was sie wollen?
705
00:55:36,639 --> 00:55:38,519
- Garantieren sie die Immunität von Steve
706
00:55:38,519 --> 00:55:40,039
und zerreißen sie das Papier nicht,
707
00:55:40,039 --> 00:55:41,159
wenn wir gehen.
708
00:55:41,159 --> 00:55:43,559
Versprechen sie mir,
dass sie nicht versuchen,
709
00:55:43,559 --> 00:55:46,759
uns zu stoppen und lassen
sie uns einfach gehen.
710
00:55:46,759 --> 00:55:47,559
- Ist das alles?
711
00:55:48,959 --> 00:55:49,799
- Sobald sie uns los wären,
712
00:55:49,799 --> 00:55:53,639
wären die U-Boot sicher,
einschließlich der "Carolina".
713
00:56:05,839 --> 00:56:07,319
- Tun sie mir einen Gefallen.
714
00:56:07,319 --> 00:56:08,599
- Was ist es denn?
715
00:56:08,599 --> 00:56:11,279
- Falls ich jemals mit
ihnen Poker spielen will,
716
00:56:11,279 --> 00:56:12,559
erschießen sie mich.
717
00:56:12,559 --> 00:56:14,759
Sie sind der verwegenste, dreisteste Typ,
718
00:56:14,759 --> 00:56:16,919
den ich je getroffen habe.
719
00:56:21,999 --> 00:56:23,599
Oh, sie waren gut.
720
00:56:23,599 --> 00:56:24,919
- [Simon] Was meinen sie damit?
721
00:56:24,919 --> 00:56:26,919
- Nun, sie würden nie merken,
722
00:56:26,919 --> 00:56:29,839
dass sie das Haus durchsucht haben.
723
00:56:30,759 --> 00:56:32,759
Sagen sie mal, wie geht es ihnen?
724
00:56:32,759 --> 00:56:33,559
- Ja, gut.
725
00:56:35,199 --> 00:56:36,279
Ich bin nur ein bisschen müde.
726
00:56:37,719 --> 00:56:39,279
- Ja.
727
00:56:39,279 --> 00:56:40,679
Ich gehe eine Pizza bestellen.
728
00:56:40,679 --> 00:56:42,199
Wollen sie eine Tasse Tee?
729
00:56:42,199 --> 00:56:42,999
- Ja.
730
00:56:49,959 --> 00:56:51,159
Pater.
731
00:57:26,919 --> 00:57:27,999
- Er ruht jetzt in Frieden.
732
00:57:30,839 --> 00:57:32,079
- Ich hätte es verhindern sollen.
733
00:57:35,719 --> 00:57:38,039
- Du kannst nicht alles
in Ordnung bringen, Simon.
734
00:57:39,799 --> 00:57:41,479
Und manchmal passieren schlimme Dinge.
735
00:57:46,279 --> 00:57:48,519
Ich glaube nicht, dass die
Welt schon bereit ist für dich.
736
00:57:51,759 --> 00:57:52,919
Sie könnte es nie sein.
737
00:58:17,239 --> 00:58:18,679
- Hallo?
- Simon?
738
00:58:20,119 --> 00:58:21,719
Professor Richet hier.
739
00:58:21,719 --> 00:58:24,999
Ich befürchte, ich habe
schlechte Nachrichten für sie.
740
00:58:24,999 --> 00:58:26,519
Wie sie wissen, wollten wir ihren Erfolg
741
00:58:26,519 --> 00:58:28,679
morgen bekannt geben.
742
00:58:28,679 --> 00:58:31,479
Ich befürchte, wir werden
das verschieben müssen.
743
00:58:32,919 --> 00:58:35,159
Unser Kollege, Mr. Gifford, wird vermisst.
744
00:58:36,799 --> 00:58:39,119
Wir befürchten, dass
ihm etwas passiert ist.
745
00:58:55,599 --> 00:58:56,439
- Was ist los?
746
00:58:58,639 --> 00:58:59,439
- Es ist vorbei.
747
00:59:14,879 --> 00:59:17,559
- Lasst uns den Gotteslästerer
zum Schweigen bringen.
748
00:59:24,199 --> 00:59:27,239
- Simon, sie können mich
nicht einfach so feuern.
749
00:59:27,239 --> 00:59:29,519
- Ich kann und ich tue es.
750
00:59:29,519 --> 00:59:31,199
- Den Teufel werden sie tun.
751
00:59:31,199 --> 00:59:32,039
- Schauen sie, wenn es um das Geld geht,
752
00:59:32,039 --> 00:59:32,919
ich zahle ihnen den vollen Betrag.
753
00:59:32,919 --> 00:59:35,879
- Alles klar, Simon, was
ist das für ein Irrsinn,
754
00:59:35,879 --> 00:59:37,159
den sie jetzt im Kopf haben?
755
00:59:37,159 --> 00:59:38,199
- Ich habe mit all dem angefangen,
756
00:59:38,199 --> 00:59:40,359
aber ich habe die
Konsequenzen nicht durchdacht.
757
00:59:40,359 --> 00:59:42,199
Ich habe nicht vorhergesehen,
was passieren würde.
758
00:59:42,199 --> 00:59:43,039
- Na und?
759
00:59:43,039 --> 00:59:44,799
Willkommen bei dem, was für
den Rest von uns normal ist.
760
00:59:44,799 --> 00:59:46,279
- Sie verstehen es nicht.
761
00:59:46,279 --> 00:59:48,399
Jemand anderes ist gestorben,
762
00:59:48,399 --> 00:59:49,319
einer der Wissenschaftler.
763
00:59:49,319 --> 00:59:50,919
Der Mörder hat ihn wegen mir umgebracht,
764
00:59:50,919 --> 00:59:53,239
wegen dem, was ich getan
habe, ich bin verantwortlich.
765
00:59:53,239 --> 00:59:54,999
- Sie sind dafür verantwortlich
ein Mistkerl zu sein.
766
00:59:54,999 --> 00:59:56,639
Sie haben ihn nicht getötet.
767
00:59:56,639 --> 00:59:58,919
- Sie müssen sich um
Christine und Sally kümmern.
768
00:59:58,919 --> 01:00:01,119
- Und was werden sie tun, hmm?
769
01:00:01,119 --> 01:00:03,039
Unserem Mörder alleine die Stirn bieten?
770
01:00:03,039 --> 01:00:04,719
- Ich weiß nicht, was ich tun werde, klar?
771
01:00:04,719 --> 01:00:06,039
- Denn ich würde ihnen meinen
haarigen Hintern zeigen
772
01:00:06,039 --> 01:00:07,319
und kurz durchatmen,
wenn ich denken würde,
773
01:00:07,319 --> 01:00:08,159
sie könnten sogar ihren Weg freikämpfen
774
01:00:08,159 --> 01:00:09,599
aus einer verdammten Papiertüte.
775
01:00:09,599 --> 01:00:11,039
- Oh, ersparen sie mir die
Nummer vom harten Kerl.
776
01:00:11,039 --> 01:00:12,799
- Oh, verdammt nochmal, darum
haben sie mich eingestellt!
777
01:00:12,799 --> 01:00:14,079
Sie sind ein Schwächling.
778
01:00:14,079 --> 01:00:14,919
- Ich habe Kräfte!
779
01:00:14,919 --> 01:00:16,519
- Ja, und was haben sie mit ihnen getan?
780
01:00:16,519 --> 01:00:18,119
Wissen sie, sie könnten
die Welt beherrschen,
781
01:00:18,119 --> 01:00:19,759
aber sie sind nur ein
verdammter Jammerlappen.
782
01:00:19,759 --> 01:00:21,319
- [Simon] Immerhin bin ich
kein abgehalfterter Versager.
783
01:00:21,319 --> 01:00:22,559
- Nein, sie sind kein "Gab's-nie".
784
01:00:22,559 --> 01:00:24,599
Sie haben sich ewig hinterm
Rock ihrer Mutter versteckt.
785
01:00:24,599 --> 01:00:26,079
- Und sie sind ein Kinderprügler!
786
01:00:35,119 --> 01:00:36,679
- Ich denke, ich mache noch etwas Tee.
787
01:00:56,479 --> 01:00:59,799
- In Ordnung.
788
01:01:15,759 --> 01:01:17,559
- Papa!
- Steve, hallo.
789
01:01:17,559 --> 01:01:18,799
- Hallo.
790
01:01:18,799 --> 01:01:21,359
- Ich dachte, du würdest dich
mehr freuen uns zu sehen.
791
01:01:21,359 --> 01:01:25,959
- Tut mir leid, ich bin--
792
01:01:25,959 --> 01:01:27,359
- Sie will wissen, warum du ein Pflaster
793
01:01:27,359 --> 01:01:28,879
auf der Stirn hast.
794
01:01:28,879 --> 01:01:29,679
- Oh.
795
01:01:31,759 --> 01:01:34,079
- Hat dir jemand wehgetan, Papa?
796
01:01:34,079 --> 01:01:35,839
- Ja, das haben sie.
797
01:01:35,839 --> 01:01:37,159
- War das, weil du unartig warst?
798
01:01:41,199 --> 01:01:43,839
- Sie glaubt, dass du sie geschlagen hast,
799
01:01:43,839 --> 01:01:45,759
weil sie unartig waren.
800
01:01:46,639 --> 01:01:47,839
- Du solltest nicht herumschleichen,
801
01:01:47,839 --> 01:01:50,079
um andere Leute beim Reden zu belauschen.
802
01:01:51,759 --> 01:01:54,679
- Du hast nichts Falsches getan, Süße.
803
01:01:54,679 --> 01:01:56,239
Du warst nicht unartig.
804
01:01:56,239 --> 01:01:58,959
Papa war unartig, weil er
die Beherrschung verloren hat
805
01:01:58,959 --> 01:02:00,399
und gegen die Tür
geschlagen hat, nicht wahr?
806
01:02:01,639 --> 01:02:03,239
Es tut mir so leid, dass
ich dir wehgetan habe, Süße.
807
01:02:03,239 --> 01:02:04,839
Es tut mir so leid.
808
01:02:04,839 --> 01:02:07,919
- Es ist okay, es tut nicht mehr weh.
809
01:02:07,919 --> 01:02:10,959
- Hör zu, Liebling, warum
gehst du jetzt nicht spielen?
810
01:02:10,959 --> 01:02:11,999
Okay?
811
01:02:11,999 --> 01:02:13,639
Mama und Papa müssen reden
812
01:02:13,639 --> 01:02:14,799
über ein bisschen Erwachsenenkram.
813
01:02:14,799 --> 01:02:15,719
- Bis bald.
814
01:02:21,519 --> 01:02:22,919
Geht es ihr wirklich gut?
815
01:02:24,039 --> 01:02:24,879
- Ja.
816
01:02:26,079 --> 01:02:27,679
- Ich vermisse dich.
817
01:02:27,679 --> 01:02:29,159
- [Christine] Ich vermisse dich auch.
818
01:02:30,799 --> 01:02:31,959
- Ist alles in Ordnung?
819
01:02:32,919 --> 01:02:34,279
- Das kommt darauf an.
820
01:02:34,279 --> 01:02:35,079
Was ist los, Steve?
821
01:02:35,079 --> 01:02:37,119
Bist du in etwas Schlimmes verwickelt?
822
01:02:37,119 --> 01:02:38,399
- Nein.
823
01:02:38,399 --> 01:02:39,199
Warum?
824
01:02:39,199 --> 01:02:41,799
- Nun, heute ist der Polizist
des örtlichen Highlands
825
01:02:41,799 --> 01:02:43,839
35 Meilen gefahren auf einer
kurvenreichen Nebenstraße,
826
01:02:43,839 --> 01:02:46,679
um hierher zukommen und zu
fragen, ob du jemals involviert
827
01:02:46,679 --> 01:02:50,639
warst in irgendwelche großen
Straftaten oder Terrorismus.
828
01:02:50,639 --> 01:02:52,319
- Was hat sie gesagt?
829
01:02:52,319 --> 01:02:53,799
- Mama hat ihm eine Tasse Tee gemacht
830
01:02:53,799 --> 01:02:55,159
und sie sprachen beiden über die Probleme,
831
01:02:55,159 --> 01:02:56,079
die sie mit Kartoffelkäfern hatten.
832
01:02:56,079 --> 01:02:57,639
Ich glaube nicht, dass es deswegen war,
833
01:02:57,639 --> 01:03:00,279
um ehrlich zu sein, aber
da ist noch etwas anderes.
834
01:03:01,159 --> 01:03:03,999
Vor zwei Minuten bekam ich
eine Nachricht von der Bank.
835
01:03:03,999 --> 01:03:06,799
Steve, warum besitzen wir
plötzlich 700.000 Pfund?
836
01:03:06,799 --> 01:03:07,599
- 700--
837
01:03:10,039 --> 01:03:10,879
Babes, ich muss gehen.
838
01:03:10,879 --> 01:03:12,439
Kann ich dich später anrufen?
839
01:03:12,439 --> 01:03:13,279
Ich liebe dich.
840
01:03:15,599 --> 01:03:16,439
Simon!
841
01:03:16,439 --> 01:03:17,239
Was zum--
842
01:03:20,399 --> 01:03:21,239
- Mist.
843
01:03:26,439 --> 01:03:27,279
Hoppla.
844
01:03:35,959 --> 01:03:36,879
Tut mir leid, Steve.
845
01:03:37,879 --> 01:03:39,719
Ich muss das alleine machen.
846
01:03:47,159 --> 01:03:47,999
Wer ist da?
847
01:03:48,919 --> 01:03:51,119
- [Mysteriöser Mann] Pizza-Lieferung.
848
01:03:51,119 --> 01:03:53,319
- Können sie sie einfach
vor der Tür lassen?
849
01:03:53,319 --> 01:03:56,039
- [Mysteriöser Mann] Sorry,
aber ich brauche das Geld.
850
01:03:56,039 --> 01:03:57,119
- In Ordnung, nur einen Moment.
851
01:04:05,359 --> 01:04:08,799
- [Mysteriöser Mann] Sind sie noch da?
852
01:04:24,279 --> 01:04:25,479
- Mr. Brennus?
853
01:04:30,719 --> 01:04:32,519
- Was ist los?
854
01:04:32,519 --> 01:04:33,719
- Simon wurde entführt.
855
01:05:10,319 --> 01:05:13,239
Der Mörder, hinter dem ihr
her wart, hat ihn wohl.
856
01:05:13,239 --> 01:05:14,799
Haben sie irgendetwas gesehen?
857
01:05:14,799 --> 01:05:15,639
- Nein.
858
01:05:15,639 --> 01:05:17,959
- Nein, ich war bewusstlos,
bevor etwas passiert ist.
859
01:05:20,639 --> 01:05:21,719
Simon hat mich k.o. geschlagen.
860
01:05:23,919 --> 01:05:24,759
Ja.
861
01:05:26,359 --> 01:05:28,399
- Also, worum geht es bei all dem Lärm.
862
01:05:30,239 --> 01:05:31,519
Wir haben den Raum verwanzt.
863
01:05:32,519 --> 01:05:34,079
- Natürlich haben sie das getan.
864
01:05:34,079 --> 01:05:35,559
- Wir haben es geschafft Teile
des Kennzeichens zu kriegen.
865
01:05:35,559 --> 01:05:36,359
Ich überprüfe das jetzt.
866
01:05:36,359 --> 01:05:37,199
- Das Handy von Simon?
867
01:05:37,199 --> 01:05:38,119
- [Stokes] Wir verfolgen es.
868
01:06:24,839 --> 01:06:26,199
- All diese Einblicke in die Zukunft,
869
01:06:26,199 --> 01:06:29,359
doch er konnte nicht sehen,
welcher Mist auf ihn zukam.
870
01:06:29,359 --> 01:06:31,759
- Er wusste genau, was kommen würde.
871
01:06:31,759 --> 01:06:33,799
Es ist nur so, dass manche
Leute nicht zugehört haben.
872
01:06:37,559 --> 01:06:38,479
- Joseph Kavanagh.
873
01:06:39,879 --> 01:06:40,719
Mein Onkel.
874
01:06:43,879 --> 01:06:48,239
- Er war der Priester, der
Christine und mich getraut hat.
875
01:06:50,679 --> 01:06:52,639
- Waren sie auf der Beerdigung?
876
01:06:52,639 --> 01:06:53,759
- Ja, natürlich.
877
01:06:54,719 --> 01:06:57,679
- Erinnern sie sich an den
Jungen, der hinten stand?
878
01:06:57,679 --> 01:07:00,999
Sehr still, er weinte viel.
879
01:07:00,999 --> 01:07:01,839
- Ja.
880
01:07:02,799 --> 01:07:04,159
- Ich wusste nicht, wer er war.
881
01:07:05,199 --> 01:07:06,599
Er hat meine Hand geschüttelt.
882
01:07:06,599 --> 01:07:07,479
- Ja, meine auch.
883
01:07:08,519 --> 01:07:10,079
Meine Güte, Simon.
884
01:07:10,079 --> 01:07:11,879
- So ist er mit ihnen und mir verbunden,
885
01:07:11,879 --> 01:07:13,159
darum ist er auf uns zugekommen.
886
01:07:15,319 --> 01:07:16,159
- Das ist neu.
887
01:07:18,239 --> 01:07:19,599
"Vater und Sohn".
888
01:07:19,599 --> 01:07:20,999
Der Sohn eines Priesters.
889
01:07:20,999 --> 01:07:22,959
- Mein Gott.
- Der Sohn eines verdammten--
890
01:07:22,959 --> 01:07:23,799
Der Mörder ist ihr Cousin.
891
01:07:23,799 --> 01:07:25,479
Der Mörder ist ihr verdammter Cousin.
892
01:07:25,479 --> 01:07:26,279
Nun, wie ist sein Name?
893
01:07:26,279 --> 01:07:27,159
Ich meine, sie müssen es wissen.
894
01:07:27,159 --> 01:07:27,999
- Nein.
895
01:07:29,119 --> 01:07:31,359
Mein Onkel muss seine
Existenz verheimlicht haben.
896
01:07:32,599 --> 01:07:35,639
Es ist nichts bekannt in
der Familie über all das,
897
01:07:35,639 --> 01:07:36,799
über irgendeine Art von Skandal.
898
01:07:36,799 --> 01:07:37,919
- Kein Glück mit dem Handy.
899
01:07:37,919 --> 01:07:39,679
Wir suchen immer noch nach dem
Kennzeichen des Lieferwagens.
900
01:07:39,679 --> 01:07:40,799
- [Steve] Der Lieferwagen?
901
01:07:40,799 --> 01:07:42,679
- Ja, ich habe ihn nur flüchtig
gesehen, als er weg fuhr.
902
01:07:42,679 --> 01:07:45,319
- Wir denken, Ãœberwachungskameras
orteten ihn auf dem Weg
903
01:07:45,319 --> 01:07:46,839
in Richtung Stadt, aber
wir überprüfen es noch.
904
01:07:55,799 --> 01:07:57,079
- Wo zum Teufel wollen sie hin?
905
01:07:57,079 --> 01:07:59,159
- Ihr Mann sagte, der
Lieferwagen fährt Richtung Stadt.
906
01:07:59,159 --> 01:07:59,999
Sagen sie mir Bescheid, wenn
sie eine Position haben.
907
01:07:59,999 --> 01:08:01,679
- Sie sind nicht Teil dieser Operation.
908
01:08:01,679 --> 01:08:02,799
- Falsch.
909
01:08:02,799 --> 01:08:04,199
Der Junge hat mich eingestellt,
um ihn zu beschützen
910
01:08:04,199 --> 01:08:06,559
und er hat ihn direkt
unter meiner Nase entführt.
911
01:08:06,559 --> 01:08:08,679
Komm schon!
912
01:08:12,599 --> 01:08:14,119
- Wer wagt, gewinnt!
913
01:08:24,959 --> 01:08:26,679
- Es gibt drei Lieferwagen,
die teilweise übereinstimmen.
914
01:08:26,679 --> 01:08:28,239
Einer gehört einer Autovermietung.
915
01:08:28,239 --> 01:08:29,239
- Es war kein Mietwagen.
916
01:08:29,239 --> 01:08:30,519
Zu alt.
917
01:08:30,519 --> 01:08:31,759
- Dann bleiben zwei Möglichkeiten.
918
01:08:31,759 --> 01:08:34,239
Haben sie noch etwas anderes gesehen?
919
01:08:34,239 --> 01:08:37,199
- Ich sah kurz eine Aufschrift
an der Seite des Wagens.
920
01:08:37,199 --> 01:08:38,319
Eine verblasste Beschriftung,
921
01:08:39,759 --> 01:08:42,119
ein Abbild von etwas.
922
01:09:26,999 --> 01:09:28,919
- Versuchen es an der Adresse,
wo ein Wagen angemeldet ist.
923
01:09:28,919 --> 01:09:30,079
Bisher keine Antwort.
924
01:09:30,079 --> 01:09:32,959
- Die Aufschrift, das
war von einer Art Garage.
925
01:09:32,959 --> 01:09:33,999
- Einer der Lieferwagen gehörte früher
926
01:09:33,999 --> 01:09:36,719
einer Art von Autolackiererei
oder einem Metallwerk.
927
01:09:36,719 --> 01:09:39,679
- Demnach ging der
Laden vor Jahren pleite.
928
01:09:39,679 --> 01:09:40,999
Die ganze Gegend ist verfallen.
929
01:09:40,999 --> 01:09:42,759
- Alles klar, sagen sie den
Leuten, sie sollen herkommen.
930
01:09:42,759 --> 01:09:44,639
Sir, wir wissen, wohin er Simon bringt.
931
01:09:44,639 --> 01:09:46,639
- Das ist im Moment
von geringer Bedeutung.
932
01:09:46,639 --> 01:09:47,479
- [Sonia] Sir?
933
01:09:47,479 --> 01:09:48,959
- Es wird keine enge Verfolgung geben.
934
01:09:50,119 --> 01:09:51,279
- [Sonia] Aber, Sir, Simon wurde entführt.
935
01:09:51,279 --> 01:09:54,159
- Das Problem mit der
"USS Carolina" ist gelöst
936
01:09:54,159 --> 01:09:56,319
und der Rest unserer
U-Boote ist nicht betroffen.
937
01:09:58,039 --> 01:10:00,359
Wir wissen, einen ähnlichen
Vorfall können wir nicht dulden.
938
01:10:01,799 --> 01:10:04,679
Die Befehle lauten, Simon
Eildon muss eliminiert werden.
939
01:10:05,599 --> 01:10:06,439
- Nein!
940
01:10:06,439 --> 01:10:08,599
- Aber es scheint, als hätte
dieser zufällige Entführer
941
01:10:08,599 --> 01:10:09,839
uns die Mühe erspart.
942
01:10:10,999 --> 01:10:12,399
- Sie machen wohl Witze.
943
01:10:12,399 --> 01:10:14,319
- Und dann werden wir
unsere öffentliche Pflicht
944
01:10:14,319 --> 01:10:16,119
erfüllen, indem wir einen
schrecklichen Serienmörder
945
01:10:16,119 --> 01:10:18,519
verhaften, wenn er über dem
Körper des letzten Opfers steht.
946
01:10:19,839 --> 01:10:22,319
Solch eine große Tragödie,
dass die Ordnungshüter
947
01:10:22,319 --> 01:10:24,039
nicht in der Lage waren
rechtzeitig dorthin zu kommen.
948
01:10:25,279 --> 01:10:27,239
Aber am Ende haben wir
unseren Mann erwischt.
949
01:10:28,479 --> 01:10:31,239
Und diese Sachen kommen
recht gut bei der Presse an.
950
01:11:19,999 --> 01:11:20,799
- Amen.
951
01:11:26,919 --> 01:11:28,159
Sehet den Mann.
952
01:12:52,599 --> 01:12:55,879
Huh?
953
01:12:55,879 --> 01:12:59,039
Was?
954
01:13:05,199 --> 01:13:08,159
- [Simon] Sie erinnern
sich nicht an mich, oder?
955
01:13:08,159 --> 01:13:09,599
- Eh?
- Die Kirche.
956
01:13:12,159 --> 01:13:13,559
Als sie ihren Vater getötet haben.
957
01:13:14,839 --> 01:13:15,679
- Ah,
958
01:13:17,559 --> 01:13:20,919
der störende Junge,
959
01:13:20,919 --> 01:13:22,719
der Zeuge.
960
01:13:28,879 --> 01:13:32,879
Wir beide trieben hilflos umher
durch die gleiche Tragödie,
961
01:13:34,199 --> 01:13:37,359
durch die Vorsehung wurden
wir wieder zusammengeführt.
962
01:13:38,799 --> 01:13:40,799
Eine solche göttliche Symmetrie.
963
01:13:54,039 --> 01:13:55,759
- Mr. Brennus?
964
01:13:55,759 --> 01:13:56,879
Können sie mich hören?
965
01:13:56,879 --> 01:13:58,239
- Was haben sie für mich?
966
01:13:59,079 --> 01:14:02,159
- Ich schicke ihnen jetzt die Fahrroute.
967
01:14:03,239 --> 01:14:04,759
- [Steve] Erhalten.
968
01:14:11,119 --> 01:14:11,919
- Beeilen sie sich.
969
01:14:18,319 --> 01:14:21,799
- Der Himmlischer Vater passt
auf all seine Kinder auf,
970
01:14:21,799 --> 01:14:25,279
er sorgt sich um sie und beschützt sie.
971
01:14:25,279 --> 01:14:30,279
Mein Vater hat seine eigene
heilige Pflicht abgelehnt.
972
01:14:32,959 --> 01:14:37,959
So gequält von der Schuld seiner Sünden
973
01:14:38,919 --> 01:14:41,679
und der Lust seines verdorbenen Fleisches,
974
01:14:43,319 --> 01:14:46,559
dass er es nicht einmal
ertragen konnte, mich zu halten.
975
01:14:47,799 --> 01:14:50,559
Ich wurde bestraft nur,
weil ich geboren wurde.
976
01:15:06,119 --> 01:15:06,919
- [Steve] Verdammt!
977
01:15:07,799 --> 01:15:09,279
- Es muss in der Nähe sein.
978
01:15:09,279 --> 01:15:12,839
Ein Platz namens "Skin Flats Metal Works".
979
01:15:12,839 --> 01:15:14,719
Oh, es scheint, dass unser Mörder auch
980
01:15:14,719 --> 01:15:16,679
in der Armee ausgebildet wurde, angeblich
981
01:15:17,919 --> 01:15:21,159
unehrenhaft entlassen
für labiles Verhalten.
982
01:15:21,159 --> 01:15:22,679
- Verflucht, toll.
983
01:15:22,679 --> 01:15:24,159
Okay.
984
01:15:30,879 --> 01:15:34,279
- Fremde aus seiner
Kirchengemeinde waren meinem Vater
985
01:15:34,279 --> 01:15:37,559
wichtiger als sein
eigenes Fleisch und Blut.
986
01:15:38,839 --> 01:15:41,039
- Haben sie ihn deshalb getötet?
987
01:15:41,039 --> 01:15:43,519
Wegen einer vernachlässigten Kindheit?
988
01:15:43,519 --> 01:15:45,079
- Nein.
989
01:15:45,079 --> 01:15:47,279
Ich habe ihn getötet,
weil er seinen Glauben
990
01:15:47,279 --> 01:15:49,639
über seine Pflichten stellte.
991
01:15:53,359 --> 01:15:57,719
Im Beichtstuhl sagte ich
immer und immer wieder,
992
01:15:57,719 --> 01:15:59,719
dass ich jemanden töten würde.
993
01:16:01,279 --> 01:16:03,999
Ich gab ihm sogar die Toten!
994
01:16:15,599 --> 01:16:18,359
Aber hat er es der Polizei gesagt?
995
01:16:18,359 --> 01:16:19,799
Hat er mich verhaftet lassen?
996
01:16:19,799 --> 01:16:23,599
Nein, er wusste, was passieren würde,
997
01:16:23,599 --> 01:16:26,759
aber er tat nichts, um es zu ändern!
998
01:16:34,319 --> 01:16:37,999
Das heilige Geheimnis des Beichtstuhls
999
01:16:37,999 --> 01:16:42,439
siegte über den Wert
eines menschlichen Lebens.
1000
01:16:46,479 --> 01:16:47,319
- Simon!
1001
01:16:49,999 --> 01:16:52,399
- [Mysteriöser Mann] Denn ich bin da
1002
01:16:52,399 --> 01:16:54,199
mit dem Stecken und dem Stab.
1003
01:16:55,039 --> 01:16:57,399
Ich demütige dich!
1004
01:17:02,959 --> 01:17:03,799
- Simon!
1005
01:17:32,759 --> 01:17:36,639
- [Mysteriöser Mann] Sie sagen,
sie haben besondere Gaben.
1006
01:17:36,639 --> 01:17:37,479
- Ja.
1007
01:17:39,879 --> 01:17:41,399
- Lügen.
1008
01:17:41,399 --> 01:17:43,759
Schmutz und Dreck.
1009
01:17:43,759 --> 01:17:46,079
Sie sprechen nur mit mir.
1010
01:17:46,079 --> 01:17:47,479
Für mich.
1011
01:17:47,479 --> 01:17:49,719
Ich bin der einzige Bote.
1012
01:17:49,719 --> 01:17:52,999
Alle anderen sind falsche Propheten.
1013
01:17:52,999 --> 01:17:55,719
Nur durch mich sprechen sie.
1014
01:18:05,119 --> 01:18:06,319
Ich war einmal allein.
1015
01:18:08,999 --> 01:18:10,679
Aber dann kamen die Stimmen.
1016
01:18:11,919 --> 01:18:13,959
Die Stimmen der Wahrheit.
1017
01:18:15,439 --> 01:18:17,999
Die reinen.
1018
01:18:17,999 --> 01:18:20,559
Die beflügelten Wesen des
Lichts und der Erhabenheit.
1019
01:18:22,679 --> 01:18:24,199
- Sie sprechen von Engeln.
1020
01:18:29,748 --> 01:18:32,748
- [Zischende Stimme] Ein
Zeuge im Haus Jehovas
1021
01:18:34,599 --> 01:18:40,839
- Also können sie auch hören,
wie sie ihre Kraft leiten.
1022
01:18:41,063 --> 01:18:43,279
Falscher Prophet.
1023
01:18:43,279 --> 01:18:46,239
- [Zischende Stimme] Begrabe
ihn tief.
1024
01:18:48,999 --> 01:18:50,719
- Das Geißeln ist abgeschlossen.
1025
01:18:52,879 --> 01:18:55,279
Durch meinen Willen
und meine Ermächtigung,
1026
01:18:56,319 --> 01:18:59,559
tue ich das, was vorbestimmt ist.
1027
01:19:06,599 --> 01:19:08,559
- [Steve] Chatham, er ist nicht hier!
1028
01:19:08,559 --> 01:19:09,399
Chatham?
1029
01:19:10,759 --> 01:19:12,679
Chatham, sind sie da?
1030
01:19:12,679 --> 01:19:13,999
Um Himmels Willen!
1031
01:19:17,319 --> 01:19:20,999
- [Mysteriöser Mann]
Nun, kommt die Säuberung,
1032
01:19:22,359 --> 01:19:23,559
denn deine Sünden sind zahlreich
1033
01:19:25,079 --> 01:19:27,159
und sie müssen weggespült werden.
1034
01:19:37,239 --> 01:19:38,879
Es ist beendet.
1035
01:20:01,879 --> 01:20:04,799
- Meine Güte!
1036
01:20:08,599 --> 01:20:09,439
Komm schon!
1037
01:20:51,839 --> 01:20:52,839
Verdammt noch mal!
1038
01:20:55,479 --> 01:20:57,119
Constitution Street?
1039
01:21:22,719 --> 01:21:23,559
Simon!
1040
01:21:26,759 --> 01:21:27,559
- Sir.
1041
01:21:27,559 --> 01:21:29,359
Der Besitzer der Metallwerke
ist ehemaliger Soldat.
1042
01:21:29,359 --> 01:21:31,439
Entlassen vor dem ersten Diensteinsatz.
1043
01:21:31,439 --> 01:21:33,039
Sollten wir eingreifen?
1044
01:21:33,039 --> 01:21:33,839
Nein.
1045
01:21:35,239 --> 01:21:36,839
Mal sehen, wie es ausgeht.
1046
01:21:41,959 --> 01:21:42,799
- Simon!
1047
01:22:02,479 --> 01:22:03,279
Simon!
1048
01:22:05,199 --> 01:22:06,159
Simon!
1049
01:22:10,959 --> 01:22:12,319
Herrgott.
1050
01:23:42,039 --> 01:23:44,039
- Die ganze Zeit über,
1051
01:23:44,039 --> 01:23:47,239
dachte ich, sie wären
ein Teufel, ein Monster,
1052
01:23:53,759 --> 01:23:56,599
aber sie sind nur ein
trauriger gebrochener Mann.
1053
01:23:57,479 --> 01:23:58,879
Nein!
1054
01:24:42,319 --> 01:24:43,479
- Abscheulichkeit.
1055
01:24:46,239 --> 01:24:47,079
Schwindler.
1056
01:24:48,679 --> 01:24:49,519
Simon.
1057
01:24:51,599 --> 01:24:53,119
Simon, lassen sie ihn los.
1058
01:25:20,719 --> 01:25:21,559
- Simon.
1059
01:25:57,639 --> 01:25:58,639
- Oh, Herrje.
1060
01:26:02,359 --> 01:26:03,199
Alles in Ordnung?
1061
01:26:09,599 --> 01:26:11,159
Tut mir leid, was ich zuvor gesagt haben,
1062
01:26:12,319 --> 01:26:14,079
sie wissen schon, darüber,
dass sie schwach sind.
1063
01:26:14,079 --> 01:26:15,559
- Ja.
1064
01:26:15,559 --> 01:26:19,839
Nun, die Sache mit dem,
dass sie ein Niemand sind,
1065
01:26:21,759 --> 01:26:23,719
könnte in dieser Hinsicht
voreilig gewesen sein.
1066
01:26:25,079 --> 01:26:28,159
- Voreilig in der Hinsicht,
korrekt, Eure Lordschaft?
1067
01:26:33,679 --> 01:26:34,759
Simon.
1068
01:26:34,759 --> 01:26:35,599
Simon.
1069
01:26:36,719 --> 01:26:37,759
Simon.
1070
01:26:37,759 --> 01:26:40,119
He, he, da bleiben, Mann.
1071
01:26:40,119 --> 01:26:40,999
Simon?
1072
01:26:49,239 --> 01:26:51,879
- Sagen sie ihnen, sie sollen
Simon Eildon erledigen.
1073
01:26:51,879 --> 01:26:52,999
- Das können sie nicht tun.
1074
01:26:52,999 --> 01:26:53,879
- Sir, das können wir nicht.
1075
01:26:54,799 --> 01:26:57,079
Es gibt eine Live-Ãœbertragung im Internet.
1076
01:27:04,119 --> 01:27:05,959
- [Moderator] Quellen im Zentrum
der schottischen Regierung
1077
01:27:05,959 --> 01:27:07,799
berichten, dass der
beteiligte junge Mann in dem,
1078
01:27:07,799 --> 01:27:10,639
was jetzt als der Vorfall
von Edinburgh bekannt ist,
1079
01:27:10,639 --> 01:27:14,159
vermutlich die Begegnung mit
einem Serienmörder überlebte.
1080
01:27:14,159 --> 01:27:16,319
Der Online-Videoclip,
der veröffentlicht wurde
1081
01:27:16,319 --> 01:27:19,039
von einer noch unbekannten
Quelle ist weiterhin
1082
01:27:19,039 --> 01:27:21,679
weltweit der Nummer-eins-Hit
der Trend-Clips und
1083
01:27:21,679 --> 01:27:23,719
begeisterte Spezialisten und Amateure
1084
01:27:23,719 --> 01:27:25,519
prüfen ihn immer noch, um zu entscheiden,
1085
01:27:25,519 --> 01:27:28,239
ob es sich um ein echtes
psyschisches Ereignis handelt
1086
01:27:28,239 --> 01:27:29,879
oder ob es nur ein
fantastischer Schwindel war.
1087
01:27:29,879 --> 01:27:31,999
In anderen Nachrichten hat
der Premierminister verkündet,
1088
01:27:31,999 --> 01:27:35,479
eine Untersuchung des
Vorfalls in der Faslane Navy--
1089
01:27:35,479 --> 01:27:37,879
- Du wurdest gebeten an
verschiedenen Gesprächen in den USA
1090
01:27:37,879 --> 01:27:41,399
teilzunehmen, insbesondere
Harvard, MIT und NASA:
1091
01:27:42,599 --> 01:27:45,199
Auch eine persönliche Bitte,
um ein Treffen in Nummer 10.
1092
01:27:48,919 --> 01:27:50,239
Professor Richet hat einen
multidisziplinären Kongress
1093
01:27:50,239 --> 01:27:53,639
mit Wissenschaftler in
Grenoble organisiert, aber
1094
01:27:53,639 --> 01:27:57,599
du musst versprechen, keine
ihrer Gedanken einzunehmen.
1095
01:27:58,599 --> 01:28:01,319
Meine früheren Chefs
laden dich herzlich ein,
1096
01:28:01,319 --> 01:28:03,839
in Betracht zu ziehen,
deinem Land zu dienen und
1097
01:28:03,839 --> 01:28:06,319
der japanische Konzern
hat sein Angebot erhöht
1098
01:28:06,319 --> 01:28:08,639
für eine Forschungsstiftung.
1099
01:28:08,639 --> 01:28:10,999
Aber ich glaube, sie
werden noch höher gehen.
1100
01:28:12,639 --> 01:28:13,799
- Verdammter Opportunist.
1101
01:28:15,039 --> 01:28:17,879
- Freut sich Sally, dass sie
eine große Schwester wird?
1102
01:28:17,879 --> 01:28:19,359
- Ich habe es ihr noch nicht gesagt.
1103
01:28:19,359 --> 01:28:20,319
- Weißt du schon, was es wird?
1104
01:28:20,319 --> 01:28:23,639
- Nein, und falls du es weißt,
behalte es für dich, okay?
1105
01:28:23,639 --> 01:28:25,519
- Ja, ich werde dir nicht
sagen, was sie sind.
1106
01:28:25,519 --> 01:28:26,879
- Gut.
1107
01:28:26,879 --> 01:28:27,719
- Sie?
1108
01:28:29,279 --> 01:28:30,199
- Wie auch immer, halten
sie am Straßenrand.
1109
01:28:30,199 --> 01:28:32,319
- Whoah, whoah, whoah, was tust du da?
1110
01:28:32,319 --> 01:28:34,159
- Ich treffe jemanden.
1111
01:28:34,159 --> 01:28:34,999
- Wen?
- Wen?
1112
01:28:35,999 --> 01:28:37,759
- Wir sehen uns im Büro.
1113
01:28:40,799 --> 01:28:41,639
- He!
1114
01:28:43,279 --> 01:28:44,879
- Wirst du okay sein?
1115
01:28:44,879 --> 01:28:46,079
- Ich bin sicher, dass
es mir gut gehen wird.
1116
01:28:55,319 --> 01:28:56,999
- [Steve] Gut gemacht, Junge.
1117
01:29:18,639 --> 01:29:21,199
Es gibt einen offiziellen Test für jeden,
1118
01:29:21,199 --> 01:29:23,199
der unter kontrollierten Laborbedingungen
1119
01:29:23,199 --> 01:29:25,399
paranormale Fähigkeiten nachweisen kann.
1120
01:29:25,399 --> 01:29:28,399
Bei Erfolg ist der Preis
eine Million Dollar.
1121
01:29:29,319 --> 01:29:33,479
Bisher hat es niemand geschafft.
1122
01:31:54,439 --> 01:31:57,359
((Rhythmisches Klopfen)
79763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.