Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by TVB
2
00:01:33,982 --> 00:01:36,707
[Beyond the Realm of Conscience]
3
00:01:45,913 --> 00:01:48,777
Episode Four
4
00:02:00,536 --> 00:02:02,259
The sword fighting
guidebooks are put away.
5
00:02:02,259 --> 00:02:03,965
I had to climb so high to find them.
6
00:02:03,965 --> 00:02:05,962
Aren't I really a good friend?
7
00:02:05,962 --> 00:02:08,192
- Master Bo.
- Master Bo.
8
00:02:08,192 --> 00:02:09,792
Sam Ho, why are you here?
9
00:02:09,834 --> 00:02:14,167
I just delivered a silk handkerchief
to Lady Wong. This is?
10
00:02:14,292 --> 00:02:17,083
He's the new chess master Ko Hin Yeung.
11
00:02:17,083 --> 00:02:18,193
I can't believe apart from playing chess
12
00:02:18,193 --> 00:02:21,643
the chess master can fight
with knives and swords.
13
00:02:21,643 --> 00:02:22,764
You are even so eager to learn.
14
00:02:22,764 --> 00:02:25,097
You want to borrow the sword fighting
guidebooks from Master Bo too.
15
00:02:25,501 --> 00:02:28,125
Hin Yeung is a master.
He's a member of the palace.
16
00:02:28,209 --> 00:02:30,167
There's nothing wrong
to lend him the books.
17
00:02:30,167 --> 00:02:33,584
But it appears that this isn't
the first time you lend him books.
18
00:02:33,584 --> 00:02:36,250
Sam Ho, don't be so clever please.
19
00:02:36,334 --> 00:02:40,626
Yes, I did lend books to him before
to return his favor.
20
00:02:40,709 --> 00:02:43,375
Once I went outside the palace,
I ran into some bandits on the way.
21
00:02:43,459 --> 00:02:48,217
If it wasn't for Hin Yeung who saved
my life, I would have been killed.
22
00:02:48,217 --> 00:02:49,589
One must always return favors.
23
00:02:49,615 --> 00:02:51,901
Sam Ho, I think you won't
object to that, right?
24
00:02:51,901 --> 00:02:56,209
You said you want to return his favor for
saving you, how will I object to it?
25
00:02:56,209 --> 00:03:00,000
I can't believe he applied for the post
of chess master to learn kung fu.
26
00:03:00,083 --> 00:03:02,626
He came to the palace to borrow
the guidebooks from me.
27
00:03:02,792 --> 00:03:07,651
I can continue to learn sword fighting
as well as catch up with you, Master Bo.
28
00:03:07,651 --> 00:03:10,876
I can't believe the chess master isn't
only good at playing chess and kung fu
29
00:03:10,959 --> 00:03:12,834
but is also eloquent.
30
00:03:12,918 --> 00:03:15,834
Thank you for your compliment.
31
00:03:15,918 --> 00:03:17,459
All right. You've borrowed the books.
32
00:03:17,459 --> 00:03:19,709
If you still don't go home,
your dad will worry about you.
33
00:03:19,709 --> 00:03:21,876
Oh yes. Goodbye.
34
00:03:31,167 --> 00:03:33,959
Dad, tomorrow you'll play with the
chess player from Japan.
35
00:03:34,000 --> 00:03:35,667
How can you still be so relaxed?
36
00:03:35,751 --> 00:03:41,083
He's just a Japanese chess player.
My level is way above him.
37
00:03:41,167 --> 00:03:45,334
Why would I make a fuss for him?
38
00:03:45,375 --> 00:03:47,959
But he's never been beaten before.
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,542
Earlier, some of the other chess masters
40
00:03:50,542 --> 00:03:53,417
played with him
and were beaten, I'm afraid...
41
00:03:54,876 --> 00:04:00,000
In terms of caliber and experience,
I'm the top chess player in the country.
42
00:04:00,083 --> 00:04:03,417
Playing with him is just a
routine practice for me.
43
00:04:03,876 --> 00:04:08,542
Hey, it's stewed pig's heart.
Dad, you're eating nutritiously now.
44
00:04:08,584 --> 00:04:10,250
Do you want to get more energy?
45
00:04:10,292 --> 00:04:13,417
But you said you didn't worry about
playing with the Japanese chess player.
46
00:04:13,751 --> 00:04:19,292
I'm old. It's nothing extraordinary
to take up a more nutritious diet.
47
00:04:19,375 --> 00:04:22,312
I see. If so, you don't need to
count on it to win the game.
48
00:04:22,312 --> 00:04:23,385
Hey.
49
00:04:23,792 --> 00:04:25,626
You admit it at last?
50
00:04:25,667 --> 00:04:27,918
I don't want you to put the lid on
51
00:04:27,959 --> 00:04:30,542
lest I'll be reminded of the
Japanese chess player
52
00:04:30,626 --> 00:04:33,459
Every time before this Japanese
chess player won a game
53
00:04:33,501 --> 00:04:36,250
he would close the chess box in advance.
54
00:04:36,334 --> 00:04:39,626
In other words, he knew he would win
for sure before the game came to an end.
55
00:04:39,709 --> 00:04:43,584
This Japanese chess player
is so arrogant and proud. Fine.
56
00:04:43,709 --> 00:04:46,626
Tomorrow I'll close the chess box
first to teach him a lesson
57
00:04:46,709 --> 00:04:51,042
and give him the same frustration.
58
00:04:51,068 --> 00:04:52,150
Good.
59
00:05:34,250 --> 00:05:35,876
He's going to win.
60
00:06:01,000 --> 00:06:03,209
Thank you Your Majesty for the game.
61
00:06:03,292 --> 00:06:06,083
Our country's chess player,
Mister Onizuka Kojiro
62
00:06:06,167 --> 00:06:10,834
came a long way here to verify how profound
the art of chess-playing in Tang is.
63
00:06:10,834 --> 00:06:12,542
But too bad the chess
players in Tang have
64
00:06:12,542 --> 00:06:14,125
made concession for him time and again.
65
00:06:14,125 --> 00:06:16,876
He still hasn't learned anything about
the profound nature of Chinese chess.
66
00:06:16,876 --> 00:06:18,375
This is really a shame.
67
00:06:19,375 --> 00:06:21,959
May I take the liberty to request Your
Majesty to play a game with me in person
68
00:06:21,959 --> 00:06:25,369
so that my countrymen
may learn something
69
00:06:25,395 --> 00:06:28,359
about the art of Chinese chess.
70
00:06:29,765 --> 00:06:31,959
Tang is a big and powerful country.
71
00:06:31,959 --> 00:06:36,334
His Majesty is of course good at chess.
72
00:06:36,334 --> 00:06:39,584
How will he play with a Japanese
chess player so easily?
73
00:06:39,626 --> 00:06:43,626
I know it's a reckless act to ask
Your Majesty to play with me.
74
00:06:43,667 --> 00:06:46,959
But since I came to Tang, I've beaten
five adversaries already.
75
00:06:47,125 --> 00:06:50,167
So may I ask Your Majesty again
to enlighten me.
76
00:06:50,250 --> 00:06:54,250
There are so many talented people in Tang.
You just want to play a game of chess.
77
00:06:54,334 --> 00:06:56,209
There's no need to bother His Majesty.
78
00:06:56,209 --> 00:06:59,042
Do you mean I must defeat
all the chess players in Tang
79
00:06:59,083 --> 00:07:01,709
before His Majesty will enlighten me?
80
00:07:15,083 --> 00:07:20,125
As there are so many talented people
in Tang, I'll set a survival game here.
81
00:07:20,167 --> 00:07:22,667
After it's been solved by the
talented people in Tang
82
00:07:22,751 --> 00:07:26,000
then the chess players
of both countries will play again.
83
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Do you have any objection, Your Majesty?
84
00:07:29,083 --> 00:07:32,751
I... have no objection.
85
00:07:32,751 --> 00:07:36,250
Much obliged, Your Majesty.
I will take my leave now.
86
00:07:39,834 --> 00:07:42,459
How dare he? It's just a small country.
87
00:07:42,459 --> 00:07:44,042
They just requested a
change of name to Japan
88
00:07:44,042 --> 00:07:45,334
during the period of Emperor Ko Chung.
89
00:07:45,334 --> 00:07:49,000
Now they are so arrogant.
When can I teach them a lesson?
90
00:07:49,209 --> 00:07:50,959
Please don't be so angry, Your Majesty.
91
00:07:53,918 --> 00:07:56,918
Fei Yin, my face feels so hot right now.
92
00:07:57,083 --> 00:07:59,426
This is our first time meeting
the handsome chess master.
93
00:07:59,426 --> 00:08:00,567
Of course we are nervous.
94
00:08:00,567 --> 00:08:03,250
He comes here only to teach
us chess, not otherwise.
95
00:08:03,250 --> 00:08:05,751
You guys mustn't get silly thoughts.
96
00:08:05,751 --> 00:08:09,417
I just want to talk to a handsome guy.
I'll feel content then.
97
00:08:09,501 --> 00:08:14,042
That's right. We are in the palace.
We know the rules.
98
00:08:14,125 --> 00:08:15,475
He just teaches us chess.
99
00:08:15,475 --> 00:08:17,053
How will there be a
chance to chat with him?
100
00:08:17,053 --> 00:08:20,530
Sam Ho, I don't believe you won't
look at the handsome guy.
101
00:08:20,626 --> 00:08:23,959
Don't ever think she's like you.
Sam Ho just comes here to learn chess.
102
00:08:24,000 --> 00:08:26,918
How will she be so shameless like you?
103
00:08:27,000 --> 00:08:28,100
What are you talking about?
104
00:08:28,100 --> 00:08:29,412
Are you crazy from sweeping
leaves this morning?
105
00:08:29,412 --> 00:08:30,787
Did you get dumb fetching water?
106
00:08:31,125 --> 00:08:33,167
If not, you should take a look
at your appearance.
107
00:08:33,167 --> 00:08:34,959
Just look at your reflection in the water.
108
00:08:34,959 --> 00:08:36,120
I look better than you anyway.
109
00:08:36,209 --> 00:08:37,718
Hey... He's here, he's here.
110
00:08:41,000 --> 00:08:44,959
What? Still these two?
111
00:09:13,592 --> 00:09:16,375
- Sir.
- My name is Ko Hin Yeung.
112
00:09:16,459 --> 00:09:17,584
Officer Ko.
113
00:09:19,526 --> 00:09:22,595
Officer Ko... You!
114
00:09:22,595 --> 00:09:24,570
Deputy Head Cho.
115
00:09:24,570 --> 00:09:26,317
Shouldn't you guys stay in the line?
116
00:09:29,442 --> 00:09:32,751
Officer Ko, I'm Deputy Head Cho
of the Embroideries Department.
117
00:09:32,751 --> 00:09:34,918
Deputy Head Cho,
have you learned chess before?
118
00:09:34,959 --> 00:09:36,574
A little bit.
119
00:09:36,574 --> 00:09:39,922
But the chess masters before
were so boring in teaching it.
120
00:09:39,922 --> 00:09:42,929
I bet you can do much better
than they did, Officer Ko.
121
00:09:42,929 --> 00:09:46,300
She's the Deputy Head. We are maids.
She's just one level above us.
122
00:09:46,300 --> 00:09:49,167
But she's abused her authority
for private purpose.
123
00:09:49,292 --> 00:09:52,501
The so-called private purpose
is just to take a look at a man.
124
00:09:52,542 --> 00:09:57,751
Is it worth it to fight for such a trivial
booster to the boredom in the palace?
125
00:09:57,834 --> 00:10:00,542
Of course it isn't if it's just for
seeing the opposite sex.
126
00:10:00,667 --> 00:10:04,292
But is there anything you don't
need to fight for in the palace?
127
00:10:04,375 --> 00:10:06,501
If you don't, you'll get nothing.
128
00:10:06,584 --> 00:10:10,542
You must play your role and show goodwill.
Only then will you get peace of mind.
129
00:10:19,042 --> 00:10:22,709
I wonder when you can finish your job?
130
00:10:32,709 --> 00:10:35,751
Who's so wicked to put it here?
You want me to trip?
131
00:10:51,751 --> 00:10:56,626
Oh, it isn't my fault. Just now I nearly
stepped on the stick and got tripped too.
132
00:10:56,709 --> 00:11:00,000
But I was smart and lucky. I didn't.
133
00:11:07,501 --> 00:11:09,751
What's the matter? You twist your hand?
134
00:11:09,751 --> 00:11:10,809
Deputy Head Ching.
135
00:11:12,042 --> 00:11:16,417
Let me see. I hurt my hand before.
I didn't take good care of it.
136
00:11:16,459 --> 00:11:18,292
At last it's red and swollen.
137
00:11:18,292 --> 00:11:21,209
I couldn't make hairpins
for almost a month.
138
00:11:21,250 --> 00:11:24,083
Back then Head Sung wanted to transfer me
out of the Jewels Department.
139
00:11:24,167 --> 00:11:26,751
So our hands are our tools
for making a living.
140
00:11:26,751 --> 00:11:28,667
You must be more
careful in future.
141
00:11:28,709 --> 00:11:32,399
Chin Fei Yin set me up.
She's crossed the line.
142
00:11:32,399 --> 00:11:33,751
I must tell Mistress Yuen about it.
143
00:11:33,751 --> 00:11:36,865
Mistress Yuen has a lot
of headache recently.
144
00:11:36,865 --> 00:11:39,192
You shouldn't add
to her worries.
145
00:11:39,375 --> 00:11:42,292
Earlier the Empress said the
Jewels Department got no novelty at all.
146
00:11:42,375 --> 00:11:46,167
So Mistress Yuen wants to design
some special hairpins.
147
00:11:46,250 --> 00:11:49,000
But too bad there isn't any progress yet.
148
00:11:49,083 --> 00:11:54,459
It's hard to read the Empress' mind.
No wonder Mistress Yuen feels so troubled.
149
00:11:54,459 --> 00:11:56,459
Actually all of us work in the
Jewels Department.
150
00:11:56,459 --> 00:11:58,626
We should contribute the best we can.
151
00:11:58,667 --> 00:12:03,417
We should think hard to see
if there's any new idea.
152
00:12:03,501 --> 00:12:06,501
I've been working outdoor in the past
few days. I've got some ideas.
153
00:12:06,584 --> 00:12:08,250
But I don't know whether they are useful.
154
00:12:08,250 --> 00:12:10,034
Have you drawn the designs?
155
00:12:10,034 --> 00:12:13,000
Why don't you show me so
that we can discuss it?
156
00:12:13,000 --> 00:12:14,148
I haven't.
157
00:12:14,148 --> 00:12:16,918
Now my hand is injured, I can't draw.
158
00:12:16,918 --> 00:12:18,865
How about this?
You tell me your ideas.
159
00:12:18,865 --> 00:12:20,135
I'll draw them for you.
160
00:12:20,135 --> 00:12:22,000
That's great. Thank you.
161
00:12:26,542 --> 00:12:33,709
Mom... You look so pale. Are you unwell?
162
00:12:33,834 --> 00:12:37,959
No, I've recovered a lot ever since
you came home.
163
00:12:38,042 --> 00:12:43,501
Well, it's risky staying in the palace.
You'd better leave as soon as possible.
164
00:12:43,584 --> 00:12:47,375
You don't need to worry about me.
There are so many gossips in the palace.
165
00:12:47,459 --> 00:12:49,375
I'll leave sooner or later.
166
00:12:49,459 --> 00:12:55,584
Even if I want to stay, the Empress won't
allow us to be happy having a reunion.
167
00:12:55,667 --> 00:12:57,667
Mind what you say, my lord.
168
00:12:58,918 --> 00:12:59,918
Mistress Yuen.
169
00:12:59,918 --> 00:13:01,542
If someone else came in and learned that
170
00:13:01,542 --> 00:13:04,584
you want to leave the palace
and that you hate the Empress
171
00:13:04,667 --> 00:13:10,943
she would know you are
just pretending to be dumb.
172
00:13:10,943 --> 00:13:12,895
The consequence would be dire.
173
00:13:12,895 --> 00:13:15,915
You are right, Mistress Yuen.
I was really careless.
174
00:13:15,915 --> 00:13:17,687
We must be careful in
what we say and do.
175
00:13:17,687 --> 00:13:20,115
Don't waste Mistress Yuen's effort.
176
00:13:20,115 --> 00:13:23,496
Back then, if she hadn't
taught you to fake insanity
177
00:13:23,496 --> 00:13:26,505
both of us would have got killed already.
178
00:13:26,505 --> 00:13:29,414
It's my fault for thinking the
craftsmanship of the hairpin was too good.
179
00:13:29,414 --> 00:13:30,855
I didn't want to destroy it
180
00:13:30,939 --> 00:13:34,085
so I said this phoenix hairpin
was something unlucky
181
00:13:34,085 --> 00:13:37,311
that we should keep it and worship it
so as to suppress its curse.
182
00:13:37,311 --> 00:13:39,233
My intention was
to preserve this hairpin.
183
00:13:39,233 --> 00:13:42,971
I didn't know the Empress would give
the hairpin to your ladyship
184
00:13:42,971 --> 00:13:46,007
to hurt you two with
the excuse of bad luck.
185
00:13:46,007 --> 00:13:51,534
If you two got killed,
I would have been guilty for it.
186
00:13:51,534 --> 00:13:54,116
She can easily make up
an excuse to kill us.
187
00:13:54,116 --> 00:13:56,148
I started this anyway.
188
00:13:56,148 --> 00:14:01,667
Last time your ladyship dropped
the hairpin accidentally
189
00:14:01,751 --> 00:14:04,529
you almost got punished by the Empress.
190
00:14:04,555 --> 00:14:07,609
Your ladyship, please
feel free to wear it.
191
00:14:08,942 --> 00:14:13,334
Thanks to you Head Yuen for checking
the hairpin in all these years.
192
00:14:13,417 --> 00:14:20,125
You also chat with my mom so that she
won't feel so lonely. I'm really grateful.
193
00:14:20,209 --> 00:14:22,209
I just did what I should, my lord.
194
00:14:22,375 --> 00:14:25,792
I want to go inside to wash my face.
195
00:14:25,792 --> 00:14:28,193
I'll go with you a couple of days later
to say goodbye to the Empress.
196
00:14:28,193 --> 00:14:29,527
Mom, let me help you in.
197
00:14:29,527 --> 00:14:32,807
That's not necessary. I'm fine.
I don't need any help.
198
00:14:50,942 --> 00:14:53,027
Her ladyship fakes recovery.
199
00:14:53,083 --> 00:14:57,167
It's impossible that you don't know
her intention, my lord.
200
00:14:57,209 --> 00:15:01,792
I know mom doesn't want me
to stay here for too long.
201
00:15:02,000 --> 00:15:07,209
But if she isn't sick, I won't get
a chance to come home at all.
202
00:15:07,417 --> 00:15:13,209
If I leave, I don't know when
I can see her again.
203
00:15:13,375 --> 00:15:17,292
But if your lordship decides to stay,
I'm afraid you can't cover up for long.
204
00:15:17,375 --> 00:15:20,709
Both your lordship and her ladyship
will be in danger.
205
00:15:21,792 --> 00:15:25,417
If I stay, I'll get mom into trouble
sooner or later.
206
00:15:25,501 --> 00:15:30,484
If I leave, I'm worried that mom
will be tortured by the Empress.
207
00:15:30,484 --> 00:15:32,713
I'm a man.
208
00:15:32,713 --> 00:15:36,921
Yet, I can't do anything about it at all.
I can only watch my mom being bullied.
209
00:15:37,042 --> 00:15:40,542
No matter you stay or leave,
it's a difficult decision.
210
00:15:40,751 --> 00:15:44,042
But you two love each other so deeply.
You should consider the other party.
211
00:15:44,125 --> 00:15:49,542
It's really something to cherish.
The situation will change in due course.
212
00:15:50,751 --> 00:15:53,167
I hope so.
213
00:16:03,000 --> 00:16:05,751
Don't worry so much, Siu Yung.
214
00:16:05,876 --> 00:16:10,459
It's true that we are punished and can't
see our family for half a year.
215
00:16:10,542 --> 00:16:12,709
But just now you've talked to
Mistress Yuen already.
216
00:16:12,709 --> 00:16:16,125
Maybe she will make it an exception
for you to see your mom?
217
00:16:16,792 --> 00:16:19,125
Why don't I go with you tomorrow
to pray in Sam Ching Temple?
218
00:16:19,125 --> 00:16:22,167
Let's ask the heavenly mother to help
your mom recover sooner.
219
00:16:22,417 --> 00:16:25,375
What's the use to pray to heavenly mother?
Will she bless the maids?
220
00:16:25,459 --> 00:16:28,108
Siu Yung's dad died early.
She's only got her mom.
221
00:16:28,134 --> 00:16:29,692
Now her mom is gravely ill.
222
00:16:29,751 --> 00:16:34,667
She can only read the letter and cry.
What can the heavenly mother do for her?
223
00:16:34,834 --> 00:16:40,709
Mom can't tell who's who already.
But she still keeps calling my name.
224
00:16:41,501 --> 00:16:46,417
I think she wants to see me for one
last time before she can go in peace.
225
00:16:47,417 --> 00:16:52,709
If I can't see her for the last time,
I'll be such a bad daughter.
226
00:16:54,959 --> 00:16:58,834
- How dare you guys!
- Mistress Chung.
227
00:17:00,250 --> 00:17:02,375
You guys are meeting in private
228
00:17:02,417 --> 00:17:03,709
and exchanging intel again?
229
00:17:03,792 --> 00:17:05,167
Siu Yung's mom has fallen sick.
230
00:17:05,167 --> 00:17:07,209
She wants to ask the Bureau Chief
for permission to see her mom.
231
00:17:07,209 --> 00:17:08,959
We are trying to figure out a way for her.
232
00:17:09,042 --> 00:17:11,042
We've told Mistress Yuen about it.
233
00:17:11,125 --> 00:17:13,857
She said she would find a
chance to talk to Chief Choi.
234
00:17:13,857 --> 00:17:15,232
Really?
235
00:17:15,232 --> 00:17:19,042
The doctor said the Empress
has a weak stomach recently.
236
00:17:19,125 --> 00:17:23,167
Food like haw and turnip should be avoided.
237
00:17:23,250 --> 00:17:28,710
The Food Department mustn't
serve them for the time being.
238
00:17:28,710 --> 00:17:29,716
Yes, Bureau Head.
239
00:17:29,716 --> 00:17:32,292
- Anything else?
- I...
240
00:17:32,292 --> 00:17:36,083
Bureau Chief, I want to seek
your permission for something.
241
00:17:36,083 --> 00:17:39,000
The Jewels Department's maid Chin Siu Yung
said her mom's seriously ill.
242
00:17:39,083 --> 00:17:43,250
She's going to die soon.
But she misses Siu Yung very much.
243
00:17:43,250 --> 00:17:46,125
She wants to see her daughter
for the last time.
244
00:17:46,209 --> 00:17:48,959
Therefore, I implore you
to have mercy on her.
245
00:17:49,000 --> 00:17:51,459
Please suspend her punishment
for the time being
246
00:17:51,542 --> 00:17:54,292
and allow her mom to come into
the palace to see her daughter.
247
00:17:54,375 --> 00:17:56,417
Chin Siu Yung is a maid in the
Jewels Department.
248
00:17:56,417 --> 00:17:58,350
Now she wants to see her mom
for the last time.
249
00:17:58,350 --> 00:18:00,375
Why are you, Mistress Chung,
making the request for her?
250
00:18:00,375 --> 00:18:03,670
It's a good deed.
Family love is so important.
251
00:18:03,670 --> 00:18:07,376
How would I mind whether Siu Yung
is a member of the Embroideries Department?
252
00:18:08,260 --> 00:18:12,688
Bureau Chief, Chin Siu Yung
has told me about this.
253
00:18:12,688 --> 00:18:13,776
I was about...
254
00:18:13,776 --> 00:18:18,292
Mistress Yuen, so you knew this incident?
I waited for so long.
255
00:18:18,292 --> 00:18:21,250
But you didn't talk about it.
I thought you had no knowledge of it.
256
00:18:21,292 --> 00:18:26,417
Or were you too busy?
Or you just didn't care about it?
257
00:18:26,501 --> 00:18:28,959
Therefore you didn't say anything?
258
00:18:30,250 --> 00:18:34,584
If you truly want to help,
what does it matter who talked first?
259
00:18:35,501 --> 00:18:41,918
That's true. How hard is it to talk?
The question is whether you want to.
260
00:18:41,918 --> 00:18:44,167
Back then, both the Jewels Department and
the Embroideries Department were at fault.
261
00:18:44,167 --> 00:18:46,586
That's why the Bureau Chief punished
both departments
262
00:18:46,586 --> 00:18:48,972
by disallowing you guys to meet
your family members for half a year.
263
00:18:48,972 --> 00:18:51,930
Now you want the Bureau Chief
to eat her words?
264
00:18:51,930 --> 00:18:54,160
Siu Yung's mom may die.
265
00:18:54,160 --> 00:18:57,142
If we don't allow them to
meet, it's too cold-blooded.
266
00:18:57,142 --> 00:19:01,737
We always say we should be in one heart.
So it's empty talk only.
267
00:19:01,737 --> 00:19:06,959
If we are so cold-blooded, I'm afraid
we'll regret it for the rest of our lives.
268
00:19:06,959 --> 00:19:09,209
Mistress Tang, what do you think?
269
00:19:09,292 --> 00:19:11,375
Who doesn't get compassion?
270
00:19:11,459 --> 00:19:14,626
I think we can make it an exception
for Chin Siu Yung to meet her mom.
271
00:19:14,709 --> 00:19:18,542
As Mistress Chung is so kindhearted,
of course I agree.
272
00:19:20,042 --> 00:19:24,667
All of us are members of the Imperial
Household Bureau. We are like sisters.
273
00:19:24,751 --> 00:19:26,929
We shouldn't be so stone-hearted.
274
00:19:26,955 --> 00:19:29,901
There's no harm in giving
her some allowance.
275
00:19:30,083 --> 00:19:32,667
As everyone gets the same view
276
00:19:32,751 --> 00:19:35,792
let's make arrangements for Siu Yung's
mother to come into the palace then.
277
00:19:35,876 --> 00:19:39,739
As I made the request
first, I'll follow up then.
278
00:19:39,739 --> 00:19:41,979
Let me make the arrangements.
279
00:19:42,918 --> 00:19:45,709
You don't mind it, right, Mistress Yuen?
280
00:19:45,959 --> 00:19:48,083
You take care of this then.
281
00:19:48,083 --> 00:19:49,167
Yes, Bureau Chief.
282
00:19:54,667 --> 00:19:57,501
Chin Siu Yung is a member of your
Jewels Department.
283
00:19:57,542 --> 00:20:02,542
You should be the one to make the request.
She's crossed the line.
284
00:20:02,584 --> 00:20:06,792
Just now when Mistress Chung talked
about Chin Siu Yung's case
285
00:20:06,876 --> 00:20:09,542
she appeared to be so sincere.
286
00:20:09,834 --> 00:20:13,125
Maybe her intention is really good.
287
00:20:13,209 --> 00:20:16,418
Long ago, she too couldn't leave the palace
to pay her mother a final visit.
288
00:20:16,418 --> 00:20:18,233
It happened so many years ago.
289
00:20:18,259 --> 00:20:21,580
She still can't let it go?
Or is she still spiteful?
290
00:20:21,580 --> 00:20:23,191
It's hard to say.
291
00:20:23,191 --> 00:20:25,729
She couldn't see her
mom for the last time.
292
00:20:25,729 --> 00:20:27,510
It's her greatest regret.
293
00:20:27,510 --> 00:20:29,320
I say she's got a hidden agenda.
294
00:20:29,320 --> 00:20:32,696
She wants the Bureau Chief to think
you are cold-blooded, Mistress Yuen.
295
00:20:32,696 --> 00:20:33,836
You are inconsiderate to your subordinates
296
00:20:33,836 --> 00:20:37,300
so that Mistress Chung must interfere
to pacify the grudges.
297
00:20:37,300 --> 00:20:39,709
Mistress Yuen, you've already told
the Bureau Chief
298
00:20:39,709 --> 00:20:41,517
that you were about
to talk about this case.
299
00:20:41,517 --> 00:20:43,584
The Bureau Chief is always fair and just.
300
00:20:43,667 --> 00:20:47,000
How would she fail to notice
who's playing tricks?
301
00:20:47,000 --> 00:20:48,834
Now Mistress Chung has got the credits.
302
00:20:48,834 --> 00:20:51,083
She pretends to be so
kind and compassionate.
303
00:20:51,125 --> 00:20:54,417
She's won the applause.
This is so unfair to you.
304
00:20:54,501 --> 00:20:55,779
Cut it out please.
305
00:20:56,303 --> 00:20:58,918
Mistress Chung may do whatever she likes.
306
00:20:58,959 --> 00:21:02,209
I don't care what other
people think about it.
307
00:21:08,501 --> 00:21:12,209
Mom... Mom... Mom.
308
00:21:12,292 --> 00:21:14,250
Siu Yung's here. Siu Yung's here.
309
00:21:14,334 --> 00:21:18,334
- Mom.
- Siu Yung.
310
00:21:18,417 --> 00:21:22,375
I'm sorry, mom. I can't serve you.
311
00:21:22,459 --> 00:21:25,507
On the contrary, you have to
come to the palace to see me...
312
00:21:28,482 --> 00:21:30,359
Dried taro?
313
00:21:30,417 --> 00:21:34,417
I won't get a chance to make
dried taro for you anymore.
314
00:21:34,501 --> 00:21:41,339
- Mom.
- Siu Yung... Siu Yung.
315
00:21:42,865 --> 00:21:44,150
Mom.
316
00:21:47,459 --> 00:21:50,959
- Siu Yung.
- Sam Ho?
317
00:21:51,250 --> 00:21:54,483
Head Chung wants to give this
pack of medicine to your mom.
318
00:21:54,483 --> 00:21:55,760
Thank you.
319
00:22:09,467 --> 00:22:15,167
Is it so surprising to see me cry?
Yes. I cried. I'm not like you.
320
00:22:15,167 --> 00:22:16,391
You don't shed a tear at all.
321
00:22:16,391 --> 00:22:19,275
You don't have any compassion.
You're stone-hearted.
322
00:22:19,275 --> 00:22:21,702
I didn't come here
to pick a fight with you.
323
00:22:23,109 --> 00:22:27,542
Oh, you want to give her money
for medical expenses?
324
00:22:27,667 --> 00:22:31,375
If you are so kindhearted, you should
have done so twenty years ago.
325
00:22:32,626 --> 00:22:36,626
Not everyone has the chance to see
their family for the last time.
326
00:22:37,217 --> 00:22:41,042
You remember well that family love
is the most precious thing in the world.
327
00:23:04,000 --> 00:23:08,459
- My lady.
- Sam Ho, it's you?
328
00:23:08,459 --> 00:23:10,918
Your ladyship is in such a good mood
today to take a stroll outside?
329
00:23:10,918 --> 00:23:13,921
The weather today is good.
So I want to take a walk.
330
00:23:13,921 --> 00:23:16,312
Then I hope you keep healthy.
331
00:23:16,312 --> 00:23:19,865
If I exercise more, I'll feel better.
My health will get better too.
332
00:23:26,167 --> 00:23:29,959
Violet, what's happening over there?
Help me go there to take a look.
333
00:23:36,417 --> 00:23:40,000
Sir, do you feel unwell or are you wounded?
334
00:23:44,792 --> 00:23:47,125
Sir, can I help you?
335
00:23:52,501 --> 00:23:55,542
Sir... Sir.
336
00:23:56,000 --> 00:23:58,334
My lady... My lady... My lady.
337
00:23:58,459 --> 00:24:01,834
My lady... My lady.
338
00:24:02,334 --> 00:24:05,942
It's a preset game only, but no one can
figure out how to solve it.
339
00:24:05,942 --> 00:24:10,042
If the Japanese envoys make
a scene about it, I'll lose face.
340
00:24:10,125 --> 00:24:11,783
Please don't get mad, Your Majesty.
341
00:24:11,783 --> 00:24:15,098
Why don't you have tea and snacks first?
Then we'll discuss how to deal with it.
342
00:24:18,759 --> 00:24:20,751
Who told you to put the lid on?
343
00:24:20,834 --> 00:24:23,626
When the Japanese chess player
closed the chess box
344
00:24:23,709 --> 00:24:25,644
it meant he's going to checkmate.
345
00:24:25,644 --> 00:24:27,933
Do you want me to chop your head off?
346
00:24:27,933 --> 00:24:31,247
I'm guilty, Your Majesty,
please pardon me.
347
00:24:31,247 --> 00:24:36,839
Your Majesty, if killing this slave
can save Tang's face
348
00:24:36,839 --> 00:24:40,006
then we must chop his head off.
349
00:24:40,006 --> 00:24:42,013
But it won't.
350
00:24:42,013 --> 00:24:44,945
There's no point to get mad,
Your Majesty.
351
00:24:44,945 --> 00:24:46,250
Get out.
352
00:24:46,250 --> 00:24:48,167
Thank you for sparing my life,
Your Majesty.
353
00:24:51,459 --> 00:24:55,766
Your Majesty, Your Highness, Prince Kwong
has come to see Your Highness.
354
00:24:55,766 --> 00:24:57,482
Why did he come alone?
355
00:24:57,584 --> 00:25:02,334
Oh, Lady Zheng must be scared
by the Japanese chess player.
356
00:25:02,375 --> 00:25:04,712
She must have fallen ill.
So she couldn't come.
357
00:25:04,712 --> 00:25:10,580
I'm in a bad mood today. I
don't want to see the idiot.
358
00:25:10,580 --> 00:25:12,278
Ask him to leave.
359
00:25:12,278 --> 00:25:13,539
Yes, Your Highness.
360
00:25:14,292 --> 00:25:17,085
Your Majesty is troubled
by national affairs.
361
00:25:17,085 --> 00:25:19,021
Prince Kwong is incapable.
362
00:25:19,021 --> 00:25:21,143
He behaves like a ten year old kid.
363
00:25:21,143 --> 00:25:23,954
I'm afraid he will only add to
your troubles if he shows up.
364
00:25:23,954 --> 00:25:28,738
Not really. Maybe uncle can solve
my problem this time.
365
00:25:28,738 --> 00:25:31,667
It's a rule never to kill the envoy
from another country
366
00:25:31,667 --> 00:25:34,125
even if the two countries are at war.
367
00:25:34,209 --> 00:25:36,000
But uncle is stupid and impulsive.
368
00:25:36,000 --> 00:25:38,083
If someone incites him
to take revenge for his mother
369
00:25:38,083 --> 00:25:40,918
he may kill the Japanese chess player.
370
00:25:40,959 --> 00:25:44,000
He can solve my problem then.
371
00:25:44,083 --> 00:25:46,125
What a nice trick.
372
00:25:46,334 --> 00:25:49,584
Then I can punish uncle severely.
373
00:25:49,667 --> 00:25:54,042
Or I can hand him over to the Japanese
so as to get rid of him.
374
00:25:54,125 --> 00:25:57,834
Killing two birds with one stone.
Your Majesty is really so smart.
375
00:25:57,834 --> 00:25:59,424
Your wit is unparalleled.
376
00:26:02,375 --> 00:26:05,375
Is there really a bird that glows?
377
00:26:05,542 --> 00:26:09,167
My lord, you must keep your voice low
or else we will scare it off.
378
00:26:09,167 --> 00:26:10,751
Great. Take me there. I want to see it.
379
00:26:19,083 --> 00:26:20,876
You see the bird?
380
00:26:20,959 --> 00:26:26,167
No, my lord. I saw the Japanese
chess player who scared her ladyship.
381
00:26:26,250 --> 00:26:29,375
Oh, he's the guy who scared my mom.
382
00:26:29,626 --> 00:26:32,334
This Japanese barbarian
insulted Tang time and again.
383
00:26:32,375 --> 00:26:33,834
He's also hurt her ladyship.
384
00:26:33,876 --> 00:26:36,491
Now, he's even occupied
the imperial garden.
385
00:26:36,491 --> 00:26:39,031
He's really shameless.
Everyone hates him.
386
00:26:39,031 --> 00:26:41,590
My lord, you must do something about it.
387
00:26:41,590 --> 00:26:45,730
- What shall I do then?
- Hit him.
388
00:26:45,730 --> 00:26:48,542
But mom told me not to fight.
389
00:26:48,542 --> 00:26:51,584
Come on, my lord. You don't fight.
You hit him.
390
00:26:51,667 --> 00:26:54,876
Her ladyship fell sick
as she's scared by him.
391
00:26:54,959 --> 00:26:57,626
You must grab this chance
to take revenge for her.
392
00:26:58,150 --> 00:27:02,111
Let's hit him. I'll go get help.
We'll beat him up.
393
00:27:02,111 --> 00:27:04,911
My lord, it will be too
late if you go get help.
394
00:27:04,937 --> 00:27:06,626
Don't think about it anymore.
395
00:27:06,667 --> 00:27:07,751
Hit him now.
396
00:27:14,167 --> 00:27:16,792
What a big ladybug!
397
00:27:17,083 --> 00:27:19,584
Ladybug? Isn't it a colorful bird?
398
00:27:19,709 --> 00:27:22,417
- My lord.
- Where's the ladybug?
399
00:27:22,501 --> 00:27:25,125
My lord, you should do the
important job first.
400
00:27:25,209 --> 00:27:26,533
It's an important job.
401
00:27:26,533 --> 00:27:29,606
Catching a ladybug is an important job.
Is it very big?
402
00:27:29,606 --> 00:27:31,955
It's as big as an egg.
403
00:27:31,955 --> 00:27:35,762
Great. Show me where it is. Great.
404
00:27:36,584 --> 00:27:39,542
My lord, the Japanese
chess player is leaving.
405
00:27:40,209 --> 00:27:45,249
Oh yes. You are lucky.
I could have beaten you up.
406
00:27:45,249 --> 00:27:47,751
Hey, let's catch the ladybug.
407
00:27:47,792 --> 00:27:53,709
- All right.
- Great. Well, where's the ladybug?
408
00:27:54,250 --> 00:27:56,501
Actually, I didn't see any ladybug.
409
00:27:56,584 --> 00:28:00,542
I just didn't want you to be incited
to hit the Japanese chess player.
410
00:28:00,626 --> 00:28:03,626
But my mom fell sick
because he scared her.
411
00:28:03,626 --> 00:28:08,792
My mom taught me not to be so impulsive
and not to do anything to hurt others.
412
00:28:08,876 --> 00:28:13,083
If you hit him just now, it would
affect the reputation of Tang.
413
00:28:13,167 --> 00:28:18,250
If a war is caused,
people will get killed.
414
00:28:18,334 --> 00:28:19,959
What shall I do then?
415
00:28:19,959 --> 00:28:22,959
You should spend more time
with your mom to keep her company.
416
00:28:23,042 --> 00:28:26,959
Oh. Thank you so much for
teaching me so many things.
417
00:28:27,292 --> 00:28:28,667
You're welcome, my lord.
418
00:28:28,751 --> 00:28:32,807
Promise me. If you see
a ladybug again, you must tell me.
419
00:28:32,807 --> 00:28:34,010
Sure.
420
00:28:34,010 --> 00:28:35,781
Good. I'll go see mom then.
421
00:28:46,709 --> 00:28:49,250
The Empress has perused
the design of the hairpin.
422
00:28:49,292 --> 00:28:51,918
She likes this design of
'Bamboo Bringing about Peace'.
423
00:28:51,959 --> 00:28:57,334
She even wants to award the designer.
I've discussed with the Bureau Chief.
424
00:28:57,417 --> 00:29:01,334
We'll give her our commendation.
The wages deducted will be returned to her.
425
00:29:01,417 --> 00:29:04,584
The punishment of getting no permission
to meet her family members is waived.
426
00:29:04,667 --> 00:29:07,042
That means there's no need to
sweep the floor anymore?
427
00:29:07,125 --> 00:29:09,667
When did I ever asked Deputy Head Ching
to sweep the floor?
428
00:29:09,751 --> 00:29:12,501
Thanks to the Bureau Chief
and Head Yuen for the award.
429
00:29:12,584 --> 00:29:18,000
Why her? I designed the hairpin.
It's my idea.
430
00:29:18,083 --> 00:29:20,292
I showed you the design with bamboo leaves.
431
00:29:20,292 --> 00:29:22,292
Even the name 'Bamboo Bringing
about Peace' was figured out by me.
432
00:29:22,292 --> 00:29:27,209
Kam Ling, what are you talking about?
How will this be your idea?
433
00:29:27,209 --> 00:29:30,959
You lied. You've stolen my work
and snatched my award.
434
00:29:31,501 --> 00:29:33,167
You're just a maid.
435
00:29:33,250 --> 00:29:36,417
How can you figure out such a nice design
and draw such nice drawings?
436
00:29:36,501 --> 00:29:37,834
You said my hand was wounded.
437
00:29:37,918 --> 00:29:41,083
You asked me to tell you my idea so that
you could draw it for me.
438
00:29:41,167 --> 00:29:47,584
I drew the drawings. It's your word
against mine. Who will believe you?
439
00:29:50,918 --> 00:29:54,250
Mistress Yuen, I'm telling the truth.
440
00:29:54,292 --> 00:29:56,250
Do you have any evidence for that?
441
00:29:56,292 --> 00:30:00,542
Apart from Deputy Head Ching,
did you tell anyone else about the design?
442
00:30:02,375 --> 00:30:07,042
Of course she didn't.
She just made up the story.
443
00:30:07,375 --> 00:30:08,959
Why are you doing this to me?
444
00:30:09,042 --> 00:30:10,270
Mind your behavior.
445
00:30:11,250 --> 00:30:13,876
Mistress Yuen, it isn't like that.
446
00:30:13,918 --> 00:30:16,709
There's no need to keep arguing about
something that can't be proved.
447
00:30:16,709 --> 00:30:19,209
What you did just now is already
an offense against your superior.
448
00:30:19,209 --> 00:30:22,209
I'll let it go this time.
No more fooling around.
449
00:30:23,918 --> 00:30:26,042
After that, Mistress Yuen
asked everyone to leave.
450
00:30:26,083 --> 00:30:30,501
Then she told me to think about my
own mistake instead of feeling aggrieved.
451
00:30:30,584 --> 00:30:34,167
See, if I trusted people too readily,
so I got myself into trouble.
452
00:30:34,375 --> 00:30:37,000
Did you listen to her?
453
00:30:37,083 --> 00:30:39,959
She's so dumb. She even mocked at me.
454
00:30:40,000 --> 00:30:43,501
I hate the part when she said
she had talked to Chief Choi
455
00:30:43,501 --> 00:30:45,876
to exempt me from
sweeping the floor anymore.
456
00:30:45,959 --> 00:30:50,042
She thought she could make everything
go away by doing me a trivial favor.
457
00:30:50,042 --> 00:30:52,542
Actually, it isn't the case that
Mistress Yuen didn't believe you.
458
00:30:52,542 --> 00:30:54,083
But you got no evidence at all.
459
00:30:54,087 --> 00:30:55,542
She would be in a difficult position
460
00:30:55,584 --> 00:30:58,334
if she punished Deputy Head Ching
basing on your bare allegation.
461
00:30:58,334 --> 00:31:01,534
If she finds it so difficult, then she
shouldn't remain in the post of the Head.
462
00:31:01,792 --> 00:31:04,143
Let me take over the post.
463
00:31:04,143 --> 00:31:05,927
Sam Ho, what are you doing?
464
00:31:05,927 --> 00:31:08,276
Who's the medicine for? Are you unwell?
465
00:31:08,276 --> 00:31:09,744
I'm not.
466
00:31:09,744 --> 00:31:12,291
It's for the Japanese chess player.
467
00:31:12,291 --> 00:31:16,268
Hey, everyone in the palace exhausts every
means to hurt others for their own sake.
468
00:31:16,268 --> 00:31:18,843
No one is so silly like you to help others.
469
00:31:18,843 --> 00:31:20,437
I'll just do whatever I can to help.
470
00:31:20,437 --> 00:31:23,265
Besides, people say the
chess player looks fierce.
471
00:31:23,265 --> 00:31:24,883
He's very rude too.
472
00:31:24,883 --> 00:31:29,894
We should ask Head Ching to serve him.
Let the Japanese chess player bully her.
473
00:31:29,894 --> 00:31:32,167
I guess he may not be so difficult
to get along with.
474
00:31:32,209 --> 00:31:36,209
I don't agree. He came to challenge Tang.
He can't be a good guy.
475
00:31:36,292 --> 00:31:38,584
If you help him, you'll
get yourself into trouble.
476
00:31:38,584 --> 00:31:40,334
Anyway, I'm doing this
good deed out of goodwill.
477
00:31:40,334 --> 00:31:42,800
I don't care what people will say about it.
I can't talk to you anymore.
478
00:31:42,800 --> 00:31:44,076
I'll give him the medicine first.
479
00:32:09,709 --> 00:32:13,799
Do you have a migraine? Get up.
480
00:32:16,080 --> 00:32:17,817
I've got some medicine here.
481
00:32:17,876 --> 00:32:19,806
Maybe it can reduce your pain.
482
00:32:19,806 --> 00:32:21,959
What does it matter to you
that I suffer from migraine?
483
00:32:21,959 --> 00:32:24,959
I just do what I can to help.
Of course it doesn't matter to me.
484
00:32:25,125 --> 00:32:27,501
My former butler used
to suffer from migraine too.
485
00:32:27,501 --> 00:32:31,167
Every time her illness relapsed,
she would make the medicine.
486
00:32:31,167 --> 00:32:32,209
You'd better drink it.
487
00:32:33,526 --> 00:32:35,417
It's none of your business. Get out.
488
00:32:49,125 --> 00:32:50,209
Master Bo.
489
00:32:51,310 --> 00:32:53,417
You've scared me. Look.
490
00:32:53,417 --> 00:32:55,709
Even though you know kung fu,
you should still behave yourself.
491
00:32:55,751 --> 00:32:59,209
I'm sorry. I want to ask you for a favor.
492
00:32:59,334 --> 00:33:02,375
I came to borrow some
chess playing guidebooks.
493
00:33:02,375 --> 00:33:05,792
You want to solve the chess problem
to please His Majesty.
494
00:33:05,876 --> 00:33:10,542
This time the Japanese are too arrogant.
I just want to teach them a lesson.
495
00:33:10,542 --> 00:33:12,918
Is it really so difficult
to solve the chess problem?
496
00:33:13,000 --> 00:33:15,459
I've spent days thinking about it,
but hadn't made any progress.
497
00:33:15,459 --> 00:33:17,740
So I want to borrow some
guidebooks for reference.
498
00:33:17,740 --> 00:33:20,792
Too bad all the guidebooks are now
in General Ma's possession.
499
00:33:20,792 --> 00:33:22,626
There's nothing I can do to help you.
500
00:33:23,478 --> 00:33:26,876
Both of us want to solve the problem
as soon as possible.
501
00:33:26,959 --> 00:33:28,834
General Ma, well... I...
502
00:33:28,834 --> 00:33:30,668
You said you've given
all the guidebooks to me
503
00:33:30,668 --> 00:33:33,502
so that you can't help Officer Ko, right?
504
00:33:34,099 --> 00:33:37,771
General Ma, have you figured out
a solution yet?
505
00:33:37,771 --> 00:33:40,520
I know my skill is as good
as that of a chess master.
506
00:33:40,520 --> 00:33:44,937
But this preset game
is really complicated.
507
00:33:44,937 --> 00:33:48,584
If we try to challenge it casually,
we'll get trapped.
508
00:33:48,667 --> 00:33:50,542
Get trapped!
509
00:33:57,709 --> 00:34:00,584
I know how to break it.
510
00:34:28,818 --> 00:34:30,468
Wonderful.
511
00:34:31,129 --> 00:34:35,815
When you made the first move just now,
I thought you'd get yourself trapped.
512
00:34:35,815 --> 00:34:39,099
Your Majesty, getting trapped was exactly
what I wanted to do.
513
00:34:39,099 --> 00:34:41,932
This move is known as
a self-defeating move in chess.
514
00:34:42,083 --> 00:34:44,626
In this game, the white pieces
are contained everywhere.
515
00:34:44,626 --> 00:34:45,810
They can't make any move at all.
516
00:34:45,810 --> 00:34:48,000
But if I deliberately get trapped
517
00:34:48,000 --> 00:34:50,626
so that the other party could get rid of
a large number of my pieces
518
00:34:50,626 --> 00:34:54,334
then the white pieces can move freely
and turn the table.
519
00:34:54,334 --> 00:34:56,751
To survive by risking your life first.
520
00:34:56,751 --> 00:34:57,834
Good.
521
00:34:57,876 --> 00:34:59,659
Thank you for your compliment,
Your Majesty.
522
00:34:59,659 --> 00:35:02,515
Your Majesty, as we have
managed to solve this game
523
00:35:02,515 --> 00:35:05,400
may I take the liberty to
recommend Ko Hin Yeung
524
00:35:05,400 --> 00:35:08,278
to play with the Japanese chess player
to save the reputation of Tang.
525
00:35:08,278 --> 00:35:10,709
I'm not competent enough
to take up the task, Your Majesty.
526
00:35:10,709 --> 00:35:14,873
Your Majesty, I've taught Hin Yeung
chess ever since he's a kid.
527
00:35:14,873 --> 00:35:16,609
He's good despite his youth.
528
00:35:16,609 --> 00:35:18,417
Today Your Majesty
has assigned him the task.
529
00:35:18,417 --> 00:35:22,626
He won't fail Your Majesty for sure.
He will defeat the Japanese chess player.
530
00:35:22,709 --> 00:35:26,042
- Dad.
- You should accept the assignment.
531
00:35:27,918 --> 00:35:31,000
I will play with the Japanese chess player
on behalf of Tang then.
532
00:35:31,083 --> 00:35:33,417
Several chess masters were defeated.
533
00:35:33,417 --> 00:35:35,626
It has caused damage
to Tang's reputation.
534
00:35:35,667 --> 00:35:38,583
This time you represent Tang.
You mustn't fail.
535
00:35:38,583 --> 00:35:44,000
If you get defeated and let me down,
I want your life.
536
00:35:44,834 --> 00:35:47,417
Your Majesty, you're blessed.
Tang will win for sure.
537
00:35:47,501 --> 00:35:49,209
Your Majesty don't need to worry.
538
00:35:53,167 --> 00:35:57,250
It's my fault. I always thought
there wouldn't be risk playing chess.
539
00:35:57,250 --> 00:36:00,209
It's better to work as a chess master than
a top scholar. I thought you could excel.
540
00:36:00,209 --> 00:36:03,209
I didn't expect you might get killed.
541
00:36:03,292 --> 00:36:07,626
Dad, His Majesty said I would die
only if I'm defeated.
542
00:36:07,709 --> 00:36:10,083
Do you think I will be defeated so easily?
543
00:36:10,167 --> 00:36:13,601
I was defeated by the Japanese
chess player the other day.
544
00:36:13,601 --> 00:36:14,698
You?
545
00:36:14,918 --> 00:36:17,667
Who broke the survival game just now?
546
00:36:17,792 --> 00:36:19,426
You did.
547
00:36:19,426 --> 00:36:22,417
Playing chess is like kung fu fighting.
548
00:36:22,417 --> 00:36:25,626
Skills do matter, but you need force too.
549
00:36:25,709 --> 00:36:28,042
You were defeated by
the Japanese chess player
550
00:36:28,125 --> 00:36:31,834
because you were awe-stricken
by his stare. You panicked.
551
00:36:31,876 --> 00:36:33,334
So you made the wrong move.
552
00:36:33,417 --> 00:36:36,292
The gaze of the Japanese chess player
was really awe-inspiring.
553
00:36:36,375 --> 00:36:40,083
When I looked at him,
I felt so chilly inside. Remember this.
554
00:36:40,125 --> 00:36:43,292
When you play with him,
don't look him in the eyes.
555
00:36:43,334 --> 00:36:48,834
If I try to avoid his gaze, I'll still be
controlled by him. I'll get defeated.
556
00:36:48,918 --> 00:36:52,626
Looking at him or not,
there's no way out.
557
00:36:52,709 --> 00:36:56,584
As I've already found out that his eyes
are his weapon, I know what to do.
558
00:36:56,709 --> 00:37:00,292
No matter how terrifying
his gaze will be, I won't be scared.
559
00:37:07,667 --> 00:37:11,083
Mister Onizuka,
I've brought you the medicine.
560
00:37:18,959 --> 00:37:27,167
Mister Onizuka...
561
00:37:27,292 --> 00:37:31,000
Wake up, Mister Onizuka.
562
00:37:35,959 --> 00:37:37,584
Your migraine has relapsed?
563
00:37:37,626 --> 00:37:41,250
Yes, it can reduce the pain to
submerge your head in the water
564
00:37:41,292 --> 00:37:43,751
but you passed out just now.
It's so dangerous.
565
00:37:43,834 --> 00:37:47,876
Why did you save my life?
Doesn't every one of you want me to die?
566
00:37:47,959 --> 00:37:50,375
Then you can save the reputation of Tang.
567
00:37:50,375 --> 00:37:52,402
I'm just a maid.
568
00:37:52,402 --> 00:37:54,334
I don't know anything
about national affairs.
569
00:37:54,375 --> 00:37:58,167
No matter it's a Japanese
or a Tang citizen, a life is a life.
570
00:37:58,209 --> 00:37:59,709
How can I sit back and watch you die?
571
00:38:00,792 --> 00:38:04,501
Do you know your emperor has given
the order that the next person who plays
572
00:38:04,584 --> 00:38:07,334
with me will gain great credits
if he can defeat me?
573
00:38:07,417 --> 00:38:09,417
But if he's defeated,
his head will be chopped off.
574
00:38:09,417 --> 00:38:15,201
Just now if I died, the person
playing with me will win.
575
00:38:15,201 --> 00:38:17,293
Now you've saved my life.
576
00:38:17,293 --> 00:38:20,141
It's very likely that you will
get him killed.
577
00:38:20,141 --> 00:38:21,858
I didn't think so far ahead.
578
00:38:21,858 --> 00:38:25,182
I don't know whether the chess player will
win or lose playing with you.
579
00:38:25,182 --> 00:38:28,008
But just now your life was in danger.
It's imperative that I save you.
580
00:38:28,008 --> 00:38:30,105
How could I calculate so much?
581
00:38:30,105 --> 00:38:31,483
Calculate?
582
00:38:31,483 --> 00:38:32,882
It's hard to second guess fate.
583
00:38:32,882 --> 00:38:34,794
Your danger is predestined.
584
00:38:34,794 --> 00:38:38,395
But fate allowed you to meet me.
So I must save you.
585
00:38:38,395 --> 00:38:42,917
But I really don't get it.
Chess playing is supposed to be for fun.
586
00:38:42,917 --> 00:38:47,167
Winning or losing only adds to the fun.
How come it's become a game for life?
587
00:38:47,167 --> 00:38:50,159
Now you make a wrong move
and a life will be taken.
588
00:38:50,159 --> 00:38:53,034
How can you still call it fun?
What's the point in doing so?
589
00:38:53,034 --> 00:38:56,847
Remember to finish the medicine.
It can reduce your pain.
590
00:39:18,000 --> 00:39:19,751
Master Po, you want to see me?
591
00:39:19,834 --> 00:39:22,918
Not me. General Ma wants to see you.
592
00:39:25,751 --> 00:39:30,287
You. Did you take some medicine
to Onizuka Kojiro yesterday?
593
00:39:30,287 --> 00:39:31,558
Yes.
594
00:39:31,558 --> 00:39:33,959
I want you to give him
some medicine again later.
595
00:39:33,959 --> 00:39:37,626
General Ma, what's the prescription
for the medicine?
596
00:39:37,709 --> 00:39:41,209
You don't need to ask.
Just do it as you are told.
597
00:39:41,250 --> 00:39:44,459
But there are different kinds of medicine.
It can't be taken randomly.
598
00:39:44,542 --> 00:39:47,209
It won't be good if it clashes with
the medicine he's taken before.
599
00:39:47,375 --> 00:39:52,375
Even if there's a clash, it's the destiny
of the Japanese chess player.
600
00:39:52,751 --> 00:39:58,167
You are a Tang citizen.
You should serve your country.
601
00:39:58,250 --> 00:40:03,042
Although I'm a woman and not well educated,
I can still tell right from wrong.
602
00:40:03,125 --> 00:40:05,709
I will never do anything
to hurt other people.
603
00:40:05,751 --> 00:40:09,834
Stupid woman, you won't listen to me?
604
00:40:09,834 --> 00:40:10,834
Stop it.
605
00:40:12,417 --> 00:40:15,167
How dare you!
You are so rude to General Ma.
606
00:40:15,334 --> 00:40:19,083
Please forgive me, General Ma.
This maid is just a woman.
607
00:40:19,167 --> 00:40:21,292
Why give her a difficult time, General Ma?
608
00:40:21,375 --> 00:40:23,292
We are facing a common enemy.
609
00:40:23,542 --> 00:40:28,834
I'm offering her a chance to help humiliate
the Japanese chess player.
610
00:40:28,959 --> 00:40:32,334
I've staked my life on the chess game
with the Japanese chess player.
611
00:40:32,334 --> 00:40:34,638
If it is made known that
you've played a dirty trick in this
612
00:40:34,638 --> 00:40:36,270
it will be a humiliation to me.
613
00:40:36,270 --> 00:40:39,178
As a man, I can't take it.
614
00:40:42,067 --> 00:40:47,250
Your life is nothing. What matters is
the reputation of the country.
615
00:40:47,459 --> 00:40:49,042
We are the celestial kingdom.
616
00:40:49,125 --> 00:40:53,334
How can we be humiliated by a barbarian
country like Japan time and again?
617
00:40:53,375 --> 00:40:56,083
I've solved the survival game set by
Onizuka Kojiro.
618
00:40:56,167 --> 00:40:59,686
This proves I'm not a nobody.
619
00:40:59,686 --> 00:41:03,523
General Ma, you recommended
me to His Majesty.
620
00:41:03,523 --> 00:41:06,937
Of course you could tell I've got
a chance to win. I wasn't bad.
621
00:41:06,937 --> 00:41:11,667
I was just trying to help you win.
622
00:41:11,834 --> 00:41:17,501
Thanks but no thanks for your goodwill.
623
00:41:17,792 --> 00:41:25,167
But if you play a dirty trick to
help me win, I'll withdraw.
624
00:41:26,167 --> 00:41:30,626
Withdraw? You'll get killed.
625
00:41:31,459 --> 00:41:37,042
I'm not afraid of dying.
At least, I can die with honor.
626
00:41:37,709 --> 00:41:42,250
But at the same time, I will tell
His Majesty what you've done.
627
00:41:42,334 --> 00:41:45,667
I'm afraid you'll get
involved too, General Ma.
628
00:41:46,250 --> 00:41:52,542
Fine. As you aren't afraid of death,
I won't waste my effort.
629
00:41:52,626 --> 00:41:57,709
I wish you good luck. Let's go.
630
00:42:03,317 --> 00:42:07,792
I was really freaked out.
Just now you two kept arguing.
631
00:42:07,876 --> 00:42:10,125
It's really more dangerous
than fighting with weapon.
632
00:42:10,209 --> 00:42:12,792
It's right that you want to win
by your own strength.
633
00:42:12,834 --> 00:42:15,834
Let me look around for you again.
634
00:42:15,876 --> 00:42:18,626
See if I can find you some
excellent guidebooks.
635
00:42:20,042 --> 00:42:21,792
Thanks for your help, Officer Ko.
636
00:42:21,792 --> 00:42:24,542
You are a woman, yet you still got
the guts to challenge a powerful man
637
00:42:24,542 --> 00:42:25,872
and put yourself in a dangerous situation.
638
00:42:25,872 --> 00:42:29,000
I'm a man. How can I sit back
without doing something to help?
639
00:42:29,042 --> 00:42:30,959
Tomorrow you're going to risk your life
640
00:42:30,959 --> 00:42:32,334
playing a chess game with the
Japanese chess player.
641
00:42:32,334 --> 00:42:36,417
My situation isn't as dangerous as yours.
You look so calm.
642
00:42:36,501 --> 00:42:37,751
You must have great confidence.
643
00:42:37,959 --> 00:42:41,834
Actually... I have no confidence at all.
644
00:42:45,665 --> 00:42:50,665
Subtitles by TVB
55969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.