Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,593 --> 00:00:13,340
Tradu��o e Sincroniza��o
Gerigato - Julho/2012
2
00:00:15,880 --> 00:00:19,478
A REVOLTA DO DESESPERO
3
00:01:05,910 --> 00:01:07,741
Bem, aqui � onde tudo come�ou
4
00:01:07,870 --> 00:01:09,223
e onde terminou.
5
00:01:09,590 --> 00:01:12,489
Meu s�cio e eu possu�amos uma
mina de ouro no norte do M�xico,
6
00:01:12,489 --> 00:01:14,975
no in�cio de 1911.
7
00:01:15,010 --> 00:01:17,583
No lugar certo, mas
na hora errada.
8
00:01:17,670 --> 00:01:20,230
O pa�s estava em revolu��o.
9
00:01:20,470 --> 00:01:22,381
De um lado, o coronel Ruiz...
10
00:01:22,470 --> 00:01:25,143
� frente das tropas
militares da prov�ncia,
11
00:01:25,310 --> 00:01:28,746
pilhando e matando aqueles
que ousavam protestar.
12
00:01:28,830 --> 00:01:31,628
E do outro lado, estavam
os insurgentes,
13
00:01:31,710 --> 00:01:33,940
Alde�es e agricultores
mal armados,
14
00:01:34,030 --> 00:01:37,943
pessoas dispostas a sacrificar
tudo pela liberdade.
15
00:01:38,030 --> 00:01:39,986
Fomos pegos entre os dois.
16
00:01:40,070 --> 00:01:42,186
At� quando vamos ignor�-los,
n�s n�o sabemos.
17
00:01:42,550 --> 00:01:43,619
Irland�s!
18
00:01:47,350 --> 00:01:48,305
Irland�s!
Venha r�pido!
19
00:01:48,390 --> 00:01:49,948
Este � completo!
20
00:01:50,030 --> 00:01:51,065
Qual � a qualidade?
21
00:01:51,150 --> 00:01:52,344
Veja por voc� mesmo.
22
00:01:52,430 --> 00:01:53,545
A melhor!
23
00:01:53,630 --> 00:01:57,464
J� vimos veios esgotados rapidamente.
Pode acontecer novamente.
24
00:01:57,550 --> 00:01:59,381
N�o desta vez!
25
00:01:59,470 --> 00:02:01,142
Desligue a �gua!
26
00:02:06,390 --> 00:02:09,507
As pepitas s�o maiores
do que nunca!
27
00:02:09,590 --> 00:02:11,421
S�o muito bonitas!
28
00:02:11,645 --> 00:02:12,728
Muito bonitas.
29
00:02:12,728 --> 00:02:14,826
Isso � grande, Irland�s.
Realmente grande.
30
00:02:14,910 --> 00:02:16,946
Foi o que te disse!
31
00:02:17,030 --> 00:02:19,180
Sim, mas eu queria ter certeza.
32
00:02:19,790 --> 00:02:20,859
Demorou um pouco...
33
00:02:20,950 --> 00:02:22,747
H� doze anos que n�s procuramos.
34
00:02:23,030 --> 00:02:25,624
Nos lugares mais quentes!
35
00:02:25,950 --> 00:02:28,862
Guatemala, Puebla, Jalisco...
36
00:02:28,950 --> 00:02:29,746
J� n�o me lembro mais!
37
00:02:29,830 --> 00:02:32,105
� melhor esquecer.
J� chega.
38
00:02:32,550 --> 00:02:33,585
Deixe jorrar!
39
00:02:33,710 --> 00:02:37,146
Eles est�o chegando, os federales.
40
00:02:37,230 --> 00:02:38,822
Ruiz est� no comando!
41
00:02:42,830 --> 00:02:44,104
O que voc� acha?
42
00:02:44,190 --> 00:02:46,101
Eles n�o nos trazem o correio!
43
00:02:52,270 --> 00:02:54,226
Voltem ao trabalho!
44
00:02:54,510 --> 00:02:56,660
V�o! N�o h� nada a temer.
45
00:02:56,910 --> 00:02:58,229
Tudo certo. Ao trabalho!
46
00:02:58,510 --> 00:03:00,228
Desmontar!
47
00:03:15,110 --> 00:03:17,749
� ele mesmo que nos
autorizou.
48
00:03:17,830 --> 00:03:20,708
Ele sempre pode ter de
volta o que ele deu.
49
00:03:20,741 --> 00:03:22,064
Gallager!
50
00:03:22,670 --> 00:03:25,185
- Tem sido um longo tempo.
- Sim, � verdade.
51
00:03:25,190 --> 00:03:26,748
� bom ver voc�.
52
00:03:27,230 --> 00:03:29,266
Os meus homens t�m
cavalgado muito tempo.
53
00:03:29,350 --> 00:03:31,944
Paramos para encher os cantis.
54
00:03:34,510 --> 00:03:38,456
Tenho Whisky na cabana. Vamos,
eu ofere�o-lhe um drink.
55
00:03:38,456 --> 00:03:39,841
Obrigado.
56
00:03:41,230 --> 00:03:43,505
A �ltima vez que o vi, voc� estava
come�ando a cavar aqui.
57
00:03:43,790 --> 00:03:46,304
Naquele tempo voc�
era apenas capit�o.
58
00:03:46,390 --> 00:03:48,661
- Parab�ns, coronel.
- Obrigado.
59
00:03:48,790 --> 00:03:51,099
Quando eu o ver de novo
voc� ser� general.
60
00:03:51,790 --> 00:03:53,109
Nunca se sabe!
61
00:03:56,590 --> 00:03:59,229
Eu gostaria de estar
no seu lugar, Gallager.
62
00:04:01,630 --> 00:04:03,939
Eu fa�o um trabalho sujo.
63
00:04:04,549 --> 00:04:05,912
O que quer dizer?
64
00:04:05,912 --> 00:04:07,184
Os insurgentes, de novo.
65
00:04:07,670 --> 00:04:11,663
Orozo e seus bandidos, para
n�o mencionar Torres,
66
00:04:13,070 --> 00:04:14,549
trazendo problemas!
67
00:04:16,110 --> 00:04:20,103
Eu segurei at� agora, mas n�o sei
por quanto tempo eu ainda poderei.
68
00:04:20,710 --> 00:04:23,144
Precisamos de mais soldados,
mais muni��o.
69
00:04:23,630 --> 00:04:25,621
N�o � uma posi��o muito
confort�vel, Gallager.
70
00:04:25,870 --> 00:04:28,543
Voc� n�o veio aqui para
me contar seus problemas.
71
00:04:30,270 --> 00:04:31,544
O que voc� quer, Ruiz?
72
00:04:33,190 --> 00:04:35,181
N�o � tanto o que eu quero...
73
00:04:35,430 --> 00:04:37,182
mas sim o que � melhor
para voc�.
74
00:04:39,950 --> 00:04:41,702
Gosto de voc�, Gallager.
75
00:04:42,555 --> 00:04:43,828
Sim?
76
00:04:46,510 --> 00:04:48,307
Quanto voc� gosta de mim?
77
00:04:50,030 --> 00:04:53,784
Os insurgentes muitas vezes
v�m a esse territ�rio.
78
00:04:54,670 --> 00:04:56,228
Eu n�o vejo a conex�o.
79
00:04:56,550 --> 00:04:58,745
Eles precisam de ouro para
comprar armas e muni��o.
80
00:04:59,710 --> 00:05:01,587
O que tem a ver comigo?
81
00:05:01,990 --> 00:05:06,347
Eu sei que voc� est� obtendo
uma quantidade de ouro.
82
00:05:07,750 --> 00:05:09,581
Onde voc� quer chegar?
83
00:05:09,710 --> 00:05:12,782
Posso proteg�-lo contra eles.
84
00:05:13,590 --> 00:05:15,262
Por uma parte do ouro.
85
00:05:16,390 --> 00:05:18,062
J� tenho um parceiro.
86
00:05:18,430 --> 00:05:20,625
Considere que todos os seus
bens ficar�o protegidos,
87
00:05:20,710 --> 00:05:21,984
por apenas 50% do ouro.
88
00:05:24,590 --> 00:05:26,501
Vou tentar ser claro, Ruiz.
89
00:05:27,710 --> 00:05:30,543
Eu n�o me envolvo em seu neg�cio
e voc� n�o se mete no meu.
90
00:05:30,630 --> 00:05:34,305
Eu n�o entendo de seu neg�cio
e n�o me meto com ele,
91
00:05:34,950 --> 00:05:36,861
mas n�o se meta comigo!
92
00:05:59,470 --> 00:06:01,301
Voc� poderia ter
metade do ouro.
93
00:06:01,390 --> 00:06:02,106
Agora, n�o ter� nada!
94
00:06:28,150 --> 00:06:30,345
M�os para cima! Sua arma!
95
00:06:45,510 --> 00:06:46,420
Vire-se.
96
00:06:47,181 --> 00:06:48,497
Gomez!
97
00:07:02,550 --> 00:07:03,141
Vamos!
98
00:07:08,830 --> 00:07:09,706
Gomez!
99
00:07:30,990 --> 00:07:31,820
Atr�s deles!
100
00:09:07,630 --> 00:09:09,919
Tente se salvar.
Saia daqui, Irland�s.
101
00:09:09,919 --> 00:09:11,018
Vamos, Marcos. Levante-se.
102
00:09:11,110 --> 00:09:19,586
Eu n�o posso. Minha costas. V�...
Esque�a-me. N�o volte.
103
00:09:19,710 --> 00:09:23,669
Eles vir�o atr�s de voc�. Ruiz
n�o lhe dar� qualquer tr�gua.
104
00:09:23,750 --> 00:09:27,948
Um dia ele encontra
voc� e o mata.
105
00:09:29,230 --> 00:09:32,108
Me ajude!
106
00:11:15,910 --> 00:11:17,787
N�o se mexa... solte sua arma!
107
00:12:23,110 --> 00:12:24,908
- Voc� est� ferida?
- N�o.
108
00:12:25,110 --> 00:12:25,906
Obrigado por me ajudar.
109
00:12:25,990 --> 00:12:28,948
Hey, esteja certo. � como
um bom coelho...
110
00:12:29,030 --> 00:12:31,021
ele vai colocar os c�es
na pista atr�s de n�s.
111
00:12:31,110 --> 00:12:32,543
Ele se chama Gallager.
112
00:12:32,990 --> 00:12:34,264
Por que est�o perseguindo
voc�?
113
00:12:34,710 --> 00:12:36,541
Ouvi que perseguiam voc�s.
114
00:12:38,790 --> 00:12:39,666
Quero que me responda.
115
00:12:39,750 --> 00:12:41,627
Eu n�o gosto de todas
essas perguntas.
116
00:12:45,630 --> 00:12:47,666
Eu encontrei ouro no
campo Quintanila.
117
00:12:48,070 --> 00:12:50,584
Ruiz ocupou a mina.
N�s lutamos.
118
00:12:50,830 --> 00:12:52,548
Voc� � chamado
de Irland�s?
119
00:12:52,630 --> 00:12:53,506
Isso mesmo.
120
00:12:54,550 --> 00:12:56,222
Voc� escapou
sem ferimentos?
121
00:12:56,310 --> 00:12:58,824
Eu perdi a mina e o meu
s�cio, se quer saber.
122
00:12:58,910 --> 00:13:00,229
O que fazemos com ele?
123
00:13:00,310 --> 00:13:01,220
Federales!
124
00:13:01,370 --> 00:13:02,883
Federales!
125
00:13:06,150 --> 00:13:07,344
Ele vai conosco.
126
00:14:25,150 --> 00:14:25,980
Quem � ele?
127
00:14:26,470 --> 00:14:28,028
Foi salvo dos federales.
128
00:14:28,470 --> 00:14:29,744
Por que voc� trouxe
ele aqui?
129
00:14:30,390 --> 00:14:31,379
E se ele for um espi�o?
130
00:14:31,710 --> 00:14:33,302
Eu o vi lutando com
os federales hoje.
131
00:14:34,150 --> 00:14:35,503
Voc� lutou com
os federales hoje?
132
00:14:39,070 --> 00:14:39,547
Tom�s!
133
00:14:43,310 --> 00:14:44,789
Quem te mandou aqui?
134
00:14:44,950 --> 00:14:45,780
Ningu�m.
135
00:14:46,110 --> 00:14:49,625
Ele disse que tinha uma mina de
ouro no canyon. Ruiz a tomou.
136
00:14:51,350 --> 00:14:52,499
Quem mandou voc� aqui?
137
00:14:52,750 --> 00:14:54,866
Ningu�m me mandou,
eu fui trazido!
138
00:14:55,870 --> 00:14:57,861
Me d� um cavalo, retire a
venda e eu caio fora daqui.
139
00:15:02,030 --> 00:15:05,227
Para ir e dizer aos federales
onde estamos.
140
00:15:05,310 --> 00:15:07,221
Eu n�o me importo que eles
achem voc�s ou n�o.
141
00:15:11,310 --> 00:15:13,346
Voc� deve reservar os
seus m�sculos para Ruiz.
142
00:15:17,350 --> 00:15:20,865
Est� dif�cil, senhor.
Ele � muito forte!
143
00:15:23,350 --> 00:15:24,100
Mantenha-o!
144
00:15:28,350 --> 00:15:29,942
O que � ele?
145
00:15:30,030 --> 00:15:33,989
Arturo? Tem seus defeitos,
ningu�m � perfeito.
146
00:15:38,287 --> 00:15:39,861
Arturo! Arturo!
147
00:15:43,030 --> 00:15:44,463
Ela ficou ferida.
148
00:15:45,710 --> 00:15:47,348
Um bala... o que aconteceu?
149
00:15:47,430 --> 00:15:48,340
Os federales.
150
00:15:48,470 --> 00:15:50,188
Ela teve sorte que
n�o atingiu o osso.
151
00:15:50,270 --> 00:15:51,419
N�o a toque.
152
00:15:52,150 --> 00:15:54,789
Retire a bala ou ela
vai morrer.
153
00:15:55,510 --> 00:15:56,465
Voc� pode fazer isso?
154
00:15:57,870 --> 00:15:58,859
Vamos fazer um acordo.
155
00:15:58,950 --> 00:16:00,668
Eu extraio a bala
e voc� me liberta.
156
00:16:00,750 --> 00:16:01,899
Voc� a salva?
157
00:16:02,510 --> 00:16:03,499
Posso tentar.
158
00:16:03,790 --> 00:16:06,065
Caso contr�rio, eu enterro
voc� no mesmo dia.
159
00:16:07,790 --> 00:16:08,905
Consiga �gua fervendo.
160
00:16:16,641 --> 00:16:18,034
Vamos ver.
161
00:16:21,670 --> 00:16:22,386
Est� vindo.
162
00:16:26,150 --> 00:16:27,026
N�o se mexa.
163
00:16:28,630 --> 00:16:29,745
N�o se mexa...
164
00:16:56,950 --> 00:16:57,666
� essa.
165
00:16:59,390 --> 00:17:00,789
Voc� acha que ela ficar� bem?
166
00:17:02,590 --> 00:17:03,306
Eu n�o sei.
167
00:17:09,230 --> 00:17:11,790
Quando chegamos l� estavam
eles de novo.
168
00:17:12,070 --> 00:17:13,742
Voc� foi trazido
para o bando?
169
00:17:15,150 --> 00:17:18,062
Est�vamos juntos, Arturo,
Carlos e eu.
170
00:17:18,150 --> 00:17:18,980
E a garota?
171
00:17:19,247 --> 00:17:22,180
A garota? Ela veio alguns
dias depois quando...
172
00:17:22,270 --> 00:17:24,226
Ruiz assassinou
seu pai e sua m�e.
173
00:17:25,030 --> 00:17:26,383
Onde ficava sua mina?
174
00:17:26,510 --> 00:17:28,501
Ele n�o queria nenhuma
mina dos Noriegas.
175
00:17:28,670 --> 00:17:29,864
Ele queria suas terras...
176
00:17:30,110 --> 00:17:33,500
e, especialmente, Elena,
a irm� de Raquel.
177
00:17:33,910 --> 00:17:34,786
O que aconteceu com ela?
178
00:17:34,870 --> 00:17:37,379
Ruiz a levou com ele.
Isso � muito ruim.
179
00:17:38,030 --> 00:17:41,022
Os Noriegas eram boas pessoas.
Muito boas pessoas.
180
00:17:41,190 --> 00:17:42,908
Carlos e eu trabalhamos
para eles.
181
00:17:43,590 --> 00:17:45,387
N�s os amamos,
realmente.
182
00:17:46,379 --> 00:17:47,379
Tom�s!
183
00:17:48,630 --> 00:17:50,063
D� um polimento!
184
00:17:52,510 --> 00:17:54,341
De onde veio esse
Napole�o?
185
00:17:54,430 --> 00:17:55,509
De um rancho, filho.
186
00:17:55,509 --> 00:17:58,065
Sua fam�lia era amiga
dos Noriegas.
187
00:17:58,270 --> 00:18:01,819
Estava para se casar com Raquel,
segundo nosso costume.
188
00:18:02,110 --> 00:18:05,022
Isso j� era esperado
desde a inf�ncia.
189
00:18:06,110 --> 00:18:07,748
� como se casa por aqui.
190
00:18:07,910 --> 00:18:08,979
� um bom costume!
191
00:18:09,310 --> 00:18:11,870
Eu n�o sei. E quem
fez esse trato?
192
00:18:12,150 --> 00:18:15,586
Seu pai n�o estava familiarizado
com as mulheres!
193
00:18:17,350 --> 00:18:18,578
Obrigado pela navalha.
194
00:18:19,190 --> 00:18:21,146
Voc� devia experiment�-la
de vez em quando!
195
00:18:22,910 --> 00:18:24,104
Eu gosto de voc�!
196
00:18:30,390 --> 00:18:33,348
Voc� j� decidiu...
vai para Avino.
197
00:18:33,430 --> 00:18:36,786
Sim, decidi. Isso
� comigo mesmo.
198
00:18:36,870 --> 00:18:38,747
Por que correr esse risco?
199
00:18:39,550 --> 00:18:44,066
O que h� com voc�? Perigo...
risco, voc� s� pensa nisso.
200
00:18:44,270 --> 00:18:45,908
Penso nisso tudo
s� por voc�.
201
00:18:47,590 --> 00:18:49,467
Voc� � tudo para mim.
202
00:18:53,230 --> 00:18:54,982
N�o se preocupe,
v� em frente.
203
00:18:55,190 --> 00:18:56,100
Vou esperar.
204
00:18:56,430 --> 00:18:57,385
O que voc� quer?
205
00:18:58,550 --> 00:19:02,987
Bem, vim mudar o curativo,
mas posso voltar depois.
206
00:19:03,390 --> 00:19:04,664
Fa�a isso agora.
207
00:19:16,030 --> 00:19:20,023
Voc� deveria me ver fazer,
nunca se sabe!
208
00:19:27,830 --> 00:19:30,390
Voc� � realmente corajosa,
general!
209
00:19:31,630 --> 00:19:32,585
Eu estou ferindo voc�?
210
00:19:34,910 --> 00:19:37,299
Hero�na de grande classe!
211
00:19:37,710 --> 00:19:40,270
O que aconteceu hoje n�o
abalou a sua pessoa.
212
00:19:40,750 --> 00:19:42,627
Pode usar o meu exemplo.
213
00:19:43,710 --> 00:19:44,938
Sim, talvez.
214
00:19:47,590 --> 00:19:49,228
Por que voc� o recusa?
215
00:19:51,510 --> 00:19:54,149
Voc� � uma mulher,
al�m de tudo.
216
00:19:54,670 --> 00:19:56,740
Mude meu curativo!
217
00:19:57,030 --> 00:19:58,349
Mas � isso que estou fazendo!
218
00:20:01,430 --> 00:20:06,584
Amanh� voc� vai fazer sozinha.
Estou indo embora, pela manh�.
219
00:20:06,870 --> 00:20:08,349
Eu sei. Eu estou
saindo tamb�m.
220
00:20:08,550 --> 00:20:11,587
Algu�m vai lev�-lo,
voc� usar� uma venda.
221
00:20:11,990 --> 00:20:15,505
De novo? Este jogo
n�o cansa voc�?
222
00:20:16,630 --> 00:20:20,100
O local de acampamento � um segredo.
N�s queremos manter assim.
223
00:20:21,110 --> 00:20:22,702
Arriscarei ir a Avino.
224
00:20:23,510 --> 00:20:24,784
Obrigado.
225
00:20:24,950 --> 00:20:26,861
Poderia ter sido uma
viagem agrad�vel...
226
00:20:27,830 --> 00:20:29,627
Mal... Voc� n�o tem nada
de uma mulher!
227
00:20:30,230 --> 00:20:32,186
Eu cometi um grande erro.
228
00:20:32,187 --> 00:20:33,187
�?
229
00:20:33,990 --> 00:20:37,824
Eu deveria t�-los
deixado mat�-lo!
230
00:20:58,510 --> 00:21:00,667
Voc� deve alterar
os seus utens�lios...
231
00:21:00,667 --> 00:21:03,818
Minha m�e Francina sabia
usar esses utens�lios.
232
00:21:03,818 --> 00:21:05,499
Voc� n�o pode cozinhar
fazendo m�sica!
233
00:21:05,590 --> 00:21:08,058
Eu sempre cozinhei
fazendo m�sica!
234
00:21:08,150 --> 00:21:10,539
M�sica � a coisa mais
importante do mundo?
235
00:21:26,350 --> 00:21:28,659
Tenha cuidado. Nada pode
acontecer com voc�.
236
00:21:28,830 --> 00:21:30,309
Prometa-me para ter
cuidado com voc�.
237
00:21:30,390 --> 00:21:31,266
Eu prometo.
238
00:21:50,750 --> 00:21:54,584
Acho que devemos mant�-lo.
Poder� ser de boa ajuda.
239
00:21:54,870 --> 00:21:56,383
Ningu�m se importa
com sua opini�o.
240
00:21:56,470 --> 00:21:58,062
Voc� est� preocupado
com a Raquel, hein?
241
00:21:58,870 --> 00:21:59,859
Eu tamb�m...
242
00:22:01,390 --> 00:22:03,506
S� me fale quando eu
falar com voc�.
243
00:22:03,910 --> 00:22:05,502
As coisas n�o mudaram.
244
00:22:05,670 --> 00:22:07,467
Elas mudaram mais
do que voc� pensa.
245
00:22:15,190 --> 00:22:16,464
Torres! Meu amigo!
246
00:22:17,310 --> 00:22:18,459
O que te traz aqui?
247
00:22:19,510 --> 00:22:22,183
Isto � importante. N�s cavalgamos
durante todo o dia.
248
00:22:22,270 --> 00:22:23,783
Onde posso relaxar?
249
00:22:24,310 --> 00:22:25,186
L� dentro.
250
00:22:25,270 --> 00:22:27,500
Pablo, se ocupe
dos homens!
251
00:22:42,430 --> 00:22:44,580
Ah! Muito bom!
252
00:22:48,390 --> 00:22:51,780
Torres, hoje ser� um
grande dia em sua vida!
253
00:22:52,270 --> 00:22:53,419
Espero que voc�
esteja bem ciente!
254
00:22:53,750 --> 00:22:55,547
Para mim � como ontem.
255
00:22:59,550 --> 00:23:02,508
Se me permite, meu amigo,
voc� comete um erro.
256
00:23:02,750 --> 00:23:07,380
Hoje eu lhe darei a chance de
colocar seu nome na hist�ria.
257
00:23:07,670 --> 00:23:10,742
Voc� ser� um grande homem!
Um grande nome!
258
00:23:13,670 --> 00:23:15,900
Hey, me d� algo para
ajudar com a tequila.
259
00:23:21,030 --> 00:23:21,940
O que voc� quer?
260
00:23:23,230 --> 00:23:25,300
Eu vim para lhe
fazer um favor.
261
00:23:26,230 --> 00:23:27,424
Eu quero ajudar voc� I>
262
00:23:27,510 --> 00:23:29,865
N�o preciso da ajuda
de bandidos!
263
00:23:29,866 --> 00:23:30,866
Bandidos?
264
00:23:36,830 --> 00:23:38,821
Voc� tem muito
a aprender, Torres!
265
00:23:38,910 --> 00:23:42,300
Deixe-me dizer-lhe isso. Estamos
lutando pela mesma revolu��o.
266
00:23:42,590 --> 00:23:45,662
� preciso de todos os tipos para
fazer uma revolu��o, meu amigo.
267
00:23:46,190 --> 00:23:48,181
Ladr�es, bandidos e os santos!
268
00:23:48,590 --> 00:23:53,106
N�o tudo bom, n�o tudo ruim,
mas tudo para o M�xico!
269
00:23:53,710 --> 00:23:55,109
O que voc� quer?
270
00:23:57,630 --> 00:24:01,418
Eu tenho um plano. Trabalhe para
mim e voc� ser� recompensado.
271
00:24:01,510 --> 00:24:04,024
Qual � o plano? Como
pretende execut�-lo?
272
00:24:04,310 --> 00:24:07,382
Vou lutar com Ruiz.
E vou derrub�-lo.
273
00:24:07,383 --> 00:24:08,383
Agora, escutem.
274
00:24:08,830 --> 00:24:12,505
H� dez dias, meu ex�rcito limpou
a guarni��o do general Prieta!
275
00:24:12,790 --> 00:24:17,225
A seguir vou atacar Juarez... e eu o
vencerei se seu ex�rcito n�o chegar.
276
00:24:17,225 --> 00:24:21,485
Sem a sua ajuda, ficar�
f�cil tomar a cidade.
277
00:24:22,550 --> 00:24:25,144
Voc�... est� me entendendo?
278
00:24:25,590 --> 00:24:28,548
Temos que evitar que atravessem a
ponte e se juntem �s for�as de Juarez?
279
00:24:28,630 --> 00:24:29,983
Especialmente o
ex�rcito de Ruiz!
280
00:24:30,070 --> 00:24:31,389
Como par�-lo?
281
00:24:31,470 --> 00:24:32,505
Voc� se ocupar� dele!
282
00:24:32,990 --> 00:24:35,140
Um dia antes que eu ataque
Juarez...
283
00:24:35,230 --> 00:24:37,744
quero que seus homens
ataque as for�as de Ruiz.
284
00:24:37,830 --> 00:24:38,580
Imposs�vel!
285
00:24:38,670 --> 00:24:41,548
Temos homens para lutar,
mas sem armas.
286
00:24:42,150 --> 00:24:44,027
D�-nos uma centena de
rifles e vamos ver!
287
00:24:44,110 --> 00:24:47,040
Cem rifles? Se tivesse
cem rifles armaria...
288
00:24:47,040 --> 00:24:48,905
cem homens meus e marcharia
contra Juarez.
289
00:24:48,905 --> 00:24:52,544
Voc� pergunta tudo
e n�o d� nada!
290
00:24:52,545 --> 00:24:53,545
Olhe...
291
00:24:54,400 --> 00:24:56,331
n�o posso lhes dar
o que querem.
292
00:24:56,331 --> 00:25:00,261
Uma coisa: eu sei onde
conseguir rifles.
293
00:25:00,350 --> 00:25:01,305
Voc� tem dinheiro?
294
00:25:02,670 --> 00:25:07,505
N�o. Com esse plano de atacar
Ruiz vai cometer suic�dio.
295
00:25:07,910 --> 00:25:10,470
Quanto �s armas, quanto
de dinheiro precisa?
296
00:25:11,350 --> 00:25:13,022
Para pagar 200 rifles?
297
00:25:13,670 --> 00:25:14,625
Onde tem as armas?
298
00:25:14,710 --> 00:25:17,588
Eu disse a voc� antes. Voc� n�o tem
o que dizer aqui. Eu comando aqui.
299
00:25:17,670 --> 00:25:19,547
Vou dizer-lhe como
se livrar de Ruiz.
300
00:25:19,630 --> 00:25:21,302
N�s estamos de
acordo ou n�o?
301
00:25:21,430 --> 00:25:23,386
N�s lutamos por
n�s mesmos!
302
00:25:23,630 --> 00:25:24,983
Seus problemas n�o
s�o nossos!
303
00:25:25,310 --> 00:25:26,425
A resposta � n�o!
304
00:25:37,950 --> 00:25:41,067
Onde posso obter as armas?
305
00:25:43,630 --> 00:25:46,269
No outro lado da fronteira.
Posso lhe dar um mapa.
306
00:25:46,670 --> 00:25:48,865
Para 200 rifles...
quanto vou precisar?
307
00:25:48,950 --> 00:25:53,626
Opa! 5000 d�lares. Dinheiro
americano. Isso n�o � muito.
308
00:25:54,110 --> 00:25:57,420
Voc� � inteligente o suficiente
para encontr�-los.
309
00:25:58,150 --> 00:26:02,940
Para 5 d�lares � claro, para
5000 � menos claro.
310
00:26:03,430 --> 00:26:05,148
Voc� poderia talvez
nos ajudar?
311
00:26:05,310 --> 00:26:07,062
Eu? Eu n�o tenho
dinheiro nenhum.
312
00:26:07,063 --> 00:26:07,950
Olhe...
313
00:26:07,950 --> 00:26:09,708
vou dizer-lhe como
se livrar de Ruiz.
314
00:26:09,910 --> 00:26:12,822
Eu juro pela minha m�e,
que vai rezar para voc�.
315
00:26:12,910 --> 00:26:15,219
E eu vou lhe dizer onde
encontrar rifles.
316
00:26:16,030 --> 00:26:17,907
O resto � com voc�.
317
00:26:33,790 --> 00:26:35,428
Bem, aqui estamos.
318
00:26:36,430 --> 00:26:39,422
Apenas siga a estrada
para a cidade.
319
00:26:39,423 --> 00:26:40,988
Obrigado.
320
00:26:43,150 --> 00:26:45,106
Como foi a paisagem?
321
00:26:47,070 --> 00:26:48,742
Oh, n�o. Senhoras primeiro!
322
00:26:48,830 --> 00:26:52,379
Desculpe-me... O h�bito
das conveni�ncias.
323
00:26:58,910 --> 00:27:01,185
Voc� realmente gosta de
brincar de soldado, hein?
324
00:27:02,310 --> 00:27:04,282
N�o entendo o que seu
povo tem na cabe�a.
325
00:27:04,282 --> 00:27:06,717
Entendo que voc�s n�o
gostam de Ruiz, mas...
326
00:27:06,910 --> 00:27:10,186
Mas sair por ai dando
tiros sem parar...
327
00:27:10,670 --> 00:27:14,458
Por que n�o v�o � Mexico City e
reclamam ao Governador? Eu o faria.
328
00:27:14,590 --> 00:27:17,150
Anos atr�s era possivel,
hoje n�o mais.
329
00:27:17,750 --> 00:27:20,867
Hoje, o Presidente nomeou,
para resolver tais problemas,
330
00:27:20,990 --> 00:27:23,902
um delegado com plenos
poderes. Ele usa a lei.
331
00:27:24,830 --> 00:27:29,187
Os protestos n�o foram bons.
Para o Governador foram ruins.
332
00:27:29,270 --> 00:27:32,660
Voc� quer que mudem, que
todos sejam honestos?
333
00:27:33,310 --> 00:27:36,302
Pequena Jeanne d'Arc,
cavalgando de cal�as!
334
00:27:37,510 --> 00:27:40,980
Pegue a agulha e a cesta e
deixe os homens lutarem!
335
00:27:42,030 --> 00:27:46,308
Eu gostaria, mas n�o temos
homens realmente valentes!
336
00:27:52,630 --> 00:27:53,745
Obrigado, de qualquer maneira!
337
00:27:54,950 --> 00:27:57,862
Quando chegar � Mexico City
vou enviar um cart�o postal!
338
00:28:35,950 --> 00:28:37,622
Voc� n�o deveria
ter vindo aqui.
339
00:28:37,710 --> 00:28:40,702
Eu queria saber, Padre.
Voc� viu minha irm�?
340
00:28:40,790 --> 00:28:43,258
Sim, minha crian�a.
Eu a vi ontem.
341
00:28:43,750 --> 00:28:44,739
Entregou a minha mensagem?
342
00:28:44,830 --> 00:28:47,344
N�o quis ouvir. Ela quer
ficar com Ruiz.
343
00:28:47,670 --> 00:28:49,467
Ela disse que vai
se casar com ele.
344
00:28:51,310 --> 00:28:53,904
Sinto muito. Eu n�o
posso fazer nada.
345
00:28:54,950 --> 00:28:55,746
Mas Padre...
346
00:29:33,150 --> 00:29:34,947
O trem para Mexico City?
347
00:29:37,270 --> 00:29:39,306
Que horas sai o pr�ximo
trem para Mexico City?
348
00:29:41,470 --> 00:29:44,064
Vamos! Vamos! Qual � o problema?
Devo escrever-lhe?
349
00:29:44,150 --> 00:29:45,868
Sim, senhor. Um
momento, senhor.
350
00:29:49,590 --> 00:29:51,899
5000 PESOS
pela captura de
GALLAGER
POR ASSASSINATO
351
00:30:17,270 --> 00:30:18,339
Empurre a porta!
352
00:30:33,408 --> 00:30:34,408
Irland�s!
353
00:31:26,350 --> 00:31:30,548
Por que voc� fez isso? Sabia
que teria problemas. Por qu�?
354
00:31:32,430 --> 00:31:34,421
O federales s�o inimigos.
355
00:31:35,910 --> 00:31:37,229
Obrigado, de qualquer jeito.
356
00:31:38,750 --> 00:31:41,264
Voc� espera a ajuda de seus
amigos do acampamento?
357
00:31:42,590 --> 00:31:44,626
Por que eles exporiam
suas vidas por n�s?
358
00:31:45,270 --> 00:31:48,945
Voc� parece muito ligada a
Arturo, talvez fa�a alguma coisa.
359
00:31:51,030 --> 00:31:53,385
Arturo era um homem
muito corajoso.
360
00:31:54,470 --> 00:31:58,145
Eu n�o sei o que aconteceu.
Alguma coisa aconteceu.
361
00:32:00,070 --> 00:32:04,700
Voc� arriscou tudo por eles
e eles v�o esquec�-la.
362
00:32:05,550 --> 00:32:07,461
Eles v�o salvar
minha vida hoje.
363
00:32:08,430 --> 00:32:10,341
Parece que eles est�o
com o tempo ocupado.
364
00:32:12,350 --> 00:32:13,749
Voc� tem alguma ideia
do que vai acontecer?
365
00:32:14,350 --> 00:32:15,385
Provavelmente ser� amanh�.
366
00:32:16,310 --> 00:32:17,379
Qual a senten�a?
367
00:32:18,510 --> 00:32:19,499
Pelot�o de fuzilamento.
368
00:32:20,550 --> 00:32:21,744
Vai ser r�pido.
369
00:32:24,670 --> 00:32:29,141
O tempo n�o est� para n�s.
Nada pode mudar o destino.
370
00:32:33,830 --> 00:32:37,077
Gostaria de fazer uma confiss�o
a voc�. Se importaria?
371
00:32:51,750 --> 00:32:53,581
Eu cometi um erro.
372
00:32:53,950 --> 00:32:54,985
Um erro?
373
00:32:55,502 --> 00:32:57,909
Sim. Eu disse que voc�
n�o era uma mulher.
374
00:34:18,310 --> 00:34:20,582
N�o se mexa!
Guardas! Guardas!
375
00:34:24,510 --> 00:34:26,068
As chaves! Pegue as chaves!
376
00:34:56,270 --> 00:34:56,941
Cubra-me!
377
00:35:30,350 --> 00:35:30,907
Olhe!
378
00:37:22,950 --> 00:37:25,908
Qual � a de Orozco?
O que ele quer?
379
00:37:27,870 --> 00:37:29,441
Ele quer atacar Ruiz!
380
00:37:29,950 --> 00:37:33,659
Quer que paremos os refor�os para que
tenha uma boa chance de tomar Juarez.
381
00:37:34,430 --> 00:37:36,546
Seu ex�rcito � forte o suficiente
para tomar a cidade?
382
00:37:36,630 --> 00:37:37,779
Claro que n�o!
383
00:37:37,870 --> 00:37:39,781
Claro que sim! Desde que
os refor�os n�o passem.
384
00:37:40,070 --> 00:37:41,298
Voc� fala como um idiota!
385
00:37:41,710 --> 00:37:43,541
Ele quer nos levar a
cometer suic�dio.
386
00:37:43,630 --> 00:37:46,383
Todo o ex�rcito do norte
defende Juarez!
387
00:37:46,470 --> 00:37:50,986
Arturo, se a cidade cair,
o governo cai junto.
388
00:37:52,030 --> 00:37:54,544
� uma boa chance. � a chance
de a tomarmos!
389
00:37:54,710 --> 00:37:57,224
Nunca usarei meu povo para ajudar
Orozco a se tornar um grande homem.
390
00:37:57,310 --> 00:37:58,868
E se queremos isso?
391
00:37:58,990 --> 00:38:01,458
Estamos lutando pela
mesma causa.
392
00:38:01,990 --> 00:38:05,300
Diga-me, Carlos. Se o ajudarmos
vamos ter armas?
393
00:38:05,390 --> 00:38:06,584
Ele n�o nos dar� nada!
394
00:38:06,750 --> 00:38:10,743
Ele nos disse onde encontrar armas.
Do outro lado da fronteira.
395
00:38:10,990 --> 00:38:16,348
Sim. O que n�o disse � onde encontrar
5.000 d�lares para pagar por elas!
396
00:38:16,550 --> 00:38:18,063
5000!
397
00:38:22,310 --> 00:38:23,823
Eu tenho uma ideia!
398
00:38:26,470 --> 00:38:29,348
Irland�s! Onde voc� estava,
rapaz? Eu estava dan�ando!
399
00:38:29,430 --> 00:38:30,067
Como foi isso?
400
00:38:30,470 --> 00:38:33,315
Juan! Olhe.
401
00:38:33,870 --> 00:38:37,783
Mam�e! Mam�e!
Este � meu amigo!
402
00:38:38,310 --> 00:38:41,302
Gallager, essa � minha m�e!
403
00:38:43,670 --> 00:38:47,379
Voc� � um homem muito valente!
N�s temos suas coisas.
404
00:38:47,470 --> 00:38:49,984
Eu tenho ainda mais para o seu
filho. Ele me tirou da cadeia!
405
00:38:50,310 --> 00:38:55,543
E eu farei melhor ainda! Eu
encontrei uma garota bonita!
406
00:38:55,630 --> 00:38:58,019
Obrigado, eu j� escolhi uma.
407
00:38:59,190 --> 00:39:01,863
General! Eu ofere�o-lhe
uma bebida.
408
00:39:02,270 --> 00:39:04,386
Eu estava procurando por voc�, onde voc� estava?
409
00:39:04,670 --> 00:39:08,219
Pegando minha passagem
para Mexico City, lembra-se?
410
00:39:08,310 --> 00:39:10,619
Eu pensei que voc�
ia ficar com a gente.
411
00:39:12,270 --> 00:39:15,706
Isso � bom... mas eu
realmente quero a mina.
412
00:39:17,230 --> 00:39:18,987
Voc� pensa que v�o te ouvir.
413
00:39:18,987 --> 00:39:21,019
Acha que v�o obrigar Ruiz
a devolver sua mina?
414
00:39:21,019 --> 00:39:23,225
Se houver uma recusa
eu saberei a raz�o.
415
00:39:24,710 --> 00:39:29,659
Uma grande piada, Carlos. Ele vai a
Mexico City para reclamar de Ruiz.
416
00:39:30,990 --> 00:39:36,110
Uma delega��o foi a Mexico City reclamar
contra Ruiz e nunca mais voltou.
417
00:39:37,310 --> 00:39:41,508
Um ano depois foi enviada outra
delega��o a Mexico City. Seis homens.
418
00:39:42,590 --> 00:39:44,069
S� Miguel voltou.
419
00:39:59,590 --> 00:40:03,947
Talvez voc� queira ver por si
mesmo. V� a Mexico City!
420
00:40:04,750 --> 00:40:07,583
N�o se esque�a que temos um
C�nsul. Ele poder� me ajudar.
421
00:40:08,470 --> 00:40:11,064
N�o se esque�a que voc� est� sendo
procurado por assassinato...
422
00:40:12,070 --> 00:40:14,106
O que seu C�nsul pode
fazer sobre isso?
423
00:40:14,790 --> 00:40:17,623
Junte-se a n�s. Vamos lutar
contra Ruiz juntos.
424
00:40:18,310 --> 00:40:22,588
Voc�s n�o podem lutar contra os
federales com apenas alguns homens.
425
00:40:22,670 --> 00:40:25,867
Voc� pode levantar um ex�rcito
se tiv�ssemos armas.
426
00:40:25,950 --> 00:40:28,225
O "se" � enorme!
427
00:40:28,430 --> 00:40:30,068
H� uma forma de ser feito.
428
00:40:30,150 --> 00:40:32,744
Precisamos de dinheiro. Precisamos
de sua mina de ouro.
429
00:40:32,830 --> 00:40:34,548
Estamos fazendo uma
piada engra�ada.
430
00:40:34,630 --> 00:40:36,507
Ruiz est� com a mina.
431
00:40:36,590 --> 00:40:37,909
Mas voc� tudo sobre ela.
432
00:40:38,630 --> 00:40:40,700
Poder�amos organizar
um ataque � mina.
433
00:40:41,190 --> 00:40:42,703
Voc� saberia onde
encontrar o ouro.
434
00:40:42,790 --> 00:40:44,292
A mina deve estar guardada
como uma fortaleza.
435
00:40:44,292 --> 00:40:47,118
Ruiz deve ter colocado seus melhores
homens controlando aquela mina.
436
00:40:47,430 --> 00:40:51,309
Mas voc� pode entrar l�. J�
vencemos os federales antes!
437
00:40:52,030 --> 00:40:53,668
Fa�a um plano de ataque.
438
00:40:54,310 --> 00:40:55,345
Vamos venc�-los de novo.
439
00:40:58,310 --> 00:41:00,457
Qualquer plano deve
ser feito por mim!
440
00:41:00,457 --> 00:41:02,964
N�o por esse gringo.
441
00:41:04,190 --> 00:41:08,661
D� para arriscar, h� uma chance.
Mas eu quero uma garantia.
442
00:41:09,310 --> 00:41:14,145
Se acabarem com Ruiz, quero
minha mina de volta.
443
00:41:14,270 --> 00:41:16,143
N�o temos que
prometer-lhe nada!
444
00:41:16,143 --> 00:41:18,872
Se voc� ganhar, a mina ser�
nossa, de qualquer maneira.
445
00:41:19,030 --> 00:41:20,429
Voc� pode fazer isso sozinha.
446
00:41:21,470 --> 00:41:24,462
Eu j� disse antes, n�o
precisamos de voc�.
447
00:41:25,790 --> 00:41:29,066
Para um general de terceira
ordem voc� faz muito ruido!
448
00:42:12,510 --> 00:42:13,499
Sinto muito...
449
00:42:14,790 --> 00:42:15,905
Voc� tamb�m...
450
00:42:46,870 --> 00:42:50,624
Agora contamos com voc�.
451
00:43:06,470 --> 00:43:07,380
E Gallager?
452
00:43:07,470 --> 00:43:10,303
Est� com eles. Eles atacaram
a cadeia e fugiram juntos.
453
00:43:10,390 --> 00:43:13,223
Mais homens mortos!
Quando voc� vai par�-los?
454
00:43:13,350 --> 00:43:14,624
N�s fizemos o nosso
melhor, senhor.
455
00:43:14,710 --> 00:43:15,586
N�o � o suficiente!
456
00:43:15,750 --> 00:43:17,980
Ante um forte ex�rcito voc�
poderia ter uma desculpa.
457
00:43:18,070 --> 00:43:20,823
Mas nunca ante um punhado de
mal armados camponeses!
458
00:43:23,990 --> 00:43:28,063
Eu sei um jeito de par�-los. Ordene
seus comandos a tomarem ref�ns!
459
00:43:28,190 --> 00:43:31,053
Para cada um tiro de insurgentes, um
membro das suas fam�lias ser� morto.
460
00:43:31,053 --> 00:43:32,779
Envie essa ordem a todos.
461
00:43:32,779 --> 00:43:33,811
Sim, senhor!
462
00:43:33,870 --> 00:43:37,385
Senhor. Um comunicado de
Mexico City, do presidente Diaz,
463
00:43:37,470 --> 00:43:38,425
� sobre o ex�rcito de Orozco.
464
00:43:38,510 --> 00:43:39,625
O que est� acontecendo?
465
00:43:39,870 --> 00:43:41,667
Ele est� prestes a
atacar Juarez.
466
00:43:41,750 --> 00:43:44,059
Voc� deve enviar tropas
como refor�os.
467
00:43:44,350 --> 00:43:45,783
Pior do que as mulheres!
468
00:43:46,470 --> 00:43:48,904
Eles devem ser cercados
por tropas e se render�o!
469
00:43:48,990 --> 00:43:51,106
Estas s�o as ordens, coronel.
O que devemos fazer?
470
00:43:52,670 --> 00:43:57,983
Obedec�-las. Por enquanto.
Vamos marchar para Juarez.
471
00:43:58,070 --> 00:43:58,900
Quando, Coronel?
472
00:43:59,830 --> 00:44:01,661
No final da semana.
Precisamos de um tempo.
473
00:44:02,230 --> 00:44:05,461
Diga a Mexico City que estaremos
l� no domingo.
474
00:44:05,750 --> 00:44:07,263
Bem, meu coronel!
Vou providenciar.
475
00:44:29,910 --> 00:44:32,238
S�o ordens...
O que significam?
476
00:44:33,231 --> 00:44:36,476
Diaz o manda enviar tropas?
Ele deve estar com problemas.
477
00:44:37,150 --> 00:44:38,185
Esse � o problema.
478
00:44:39,830 --> 00:44:41,343
Por que se atormentar
com isso?
479
00:44:41,910 --> 00:44:44,788
Por que isso parece s�rio.
Juarez deve estar em perigo.
480
00:44:45,630 --> 00:44:47,102
Isso n�o � majorit�rio.
481
00:44:47,102 --> 00:44:52,171
Diaz est� ficando velho...
Ele entra em p�nico f�cil.
482
00:44:52,171 --> 00:44:56,746
Vamos sair daqui enquanto temos
chance. Vamos para um lugar seguro.
483
00:44:57,190 --> 00:44:58,020
Seguros...
484
00:45:00,470 --> 00:45:01,425
Por que se preocupar?
485
00:45:03,030 --> 00:45:04,099
Estamos seguros aqui!
486
00:45:04,310 --> 00:45:09,828
N�o, eu tenho sentido isso,
toda essa luta, mortes...
487
00:45:10,030 --> 00:45:14,023
Por favor, vamos sair daqui! Podemos
cruzar a fronteira em um dia.
488
00:45:18,030 --> 00:45:22,421
Deixar o que temos?
Nossas terras, gados, minas?
489
00:45:22,510 --> 00:45:27,265
Esta prov�ncia pertence a n�s e eu
tenho um ex�rcito para defend�-la.
490
00:45:27,630 --> 00:45:29,109
Est� certo que
n�o h� perigo?
491
00:45:29,910 --> 00:45:30,865
Acredite em mim.
492
00:45:33,350 --> 00:45:34,669
Voc� me ama?
493
00:45:35,510 --> 00:45:36,704
Com todo o meu cora��o.
494
00:45:43,670 --> 00:45:47,458
Isso n�o � muito sensato, pensar
apenas no nosso amor.
495
00:45:47,950 --> 00:45:50,066
Deveria ser em outro tempo.
496
00:45:50,150 --> 00:45:55,065
Outro ano, outro lugar...
outras circunst�ncias.
497
00:45:58,510 --> 00:45:59,420
Confie em mim.
498
00:46:28,630 --> 00:46:29,745
Leve-me ao coronel Ruiz.
499
00:46:30,110 --> 00:46:31,099
Eu tenho que ver
o coronel Ruiz!
500
00:46:31,190 --> 00:46:32,623
Des�a do seu cavalo!
501
00:46:41,590 --> 00:46:43,501
Eu venho para oferecer
uma barganha a voc�.
502
00:46:44,630 --> 00:46:49,483
Est� na sua hora! N�o h� muito
tempo eu lhe fiz uma oferta.
503
00:46:49,483 --> 00:46:50,936
Voc� a recusou.
504
00:46:50,971 --> 00:46:53,278
E agora quer fazer
uma barganha!
505
00:46:53,790 --> 00:46:55,189
Por que mudou de ideia?
506
00:46:55,670 --> 00:46:58,582
Seu pequeno grupo
refutou sua lideran�a?
507
00:46:58,910 --> 00:47:00,707
Sa� por minha pr�pria
vontade.
508
00:47:00,910 --> 00:47:03,185
Raquel Noriega seria
respons�vel por isso?
509
00:47:07,070 --> 00:47:08,139
O que voc� est�
me oferecendo?
510
00:47:08,270 --> 00:47:11,387
Vou dizer-lhe onde fica o
acampamento dos insurgentes.
511
00:47:11,990 --> 00:47:13,628
Mas eu quero duas
coisas em troca.
512
00:47:13,790 --> 00:47:16,760
Minha seguran�a e minha liberdade.
O mesmo para Raquel Noriega.
513
00:47:18,070 --> 00:47:19,264
Foi o que pensei.
514
00:47:21,190 --> 00:47:25,661
Est� bem. Eu aceito.
H� uma condi��o...
515
00:47:30,510 --> 00:47:32,865
voc� nos guia at� o
acampamento, a salvo.
516
00:48:28,510 --> 00:48:30,785
O acampamento fica ali...
no escavado.
517
00:48:31,910 --> 00:48:32,706
Fique com ele!
518
00:48:38,750 --> 00:48:40,584
Eu quero ter certeza de
que voc� entendeu.
519
00:48:40,584 --> 00:48:41,661
Tom�s!
520
00:48:41,661 --> 00:48:43,461
� a� que devemos
encontrar a barreira.
521
00:48:43,990 --> 00:48:47,665
Vamos achar uma sa�da. Aqui.
522
00:48:47,830 --> 00:48:53,905
Ele ser� acionado e ir�
abrir as comportas.
523
00:48:54,252 --> 00:48:55,329
Carlos...
524
00:48:55,910 --> 00:48:57,707
voc� e seus homens
esperam aqui.
525
00:48:59,030 --> 00:49:03,501
Uma vez que os soldados v�o combater
com fogo, voc� os ataca aqui!
526
00:49:04,070 --> 00:49:09,747
� aqui onde voc� interv�m. Eu j�
lhe disse onde encontrar o ouro?
527
00:49:09,830 --> 00:49:12,583
Na caixa forte sob a janela.
528
00:49:14,205 --> 00:49:17,545
Tom�s, cuidado ao se mover
mais distante do t�nel.
529
00:49:18,950 --> 00:49:21,703
Eu n�o o quero para
recuperar as cinzas!
530
00:49:23,950 --> 00:49:25,906
N�o vai ser muito divertido!
531
00:49:26,630 --> 00:49:28,063
Certifique-se de todas
as suas a��es.
532
00:49:29,550 --> 00:49:33,907
Seguindo exatamente o plano,
teremos sucesso. Quem sabe?
533
00:49:36,957 --> 00:49:37,957
General!
534
00:49:42,470 --> 00:49:47,305
H� �rvores no caminho.
Elas poder�o esconder voc�.
535
00:49:47,390 --> 00:49:48,618
Voc� est� preocupado?
536
00:49:49,361 --> 00:49:50,361
N�o.
537
00:49:52,790 --> 00:49:53,939
Voc� parece preocupado.
538
00:49:55,390 --> 00:49:56,618
Fa�a-me um favor...
539
00:49:59,430 --> 00:50:00,909
N�o confie em sua sorte.
540
00:50:09,446 --> 00:50:10,699
Os federales!
541
00:50:17,110 --> 00:50:18,338
Os federales!
542
00:50:44,190 --> 00:50:46,624
N�o deixe os cavalos fugirem!
543
00:51:50,070 --> 00:51:53,221
Hey, Irland�s! Por aqui!
� Carlos!
544
00:52:13,750 --> 00:52:14,739
Ele perdeu muito sangue.
545
00:52:14,830 --> 00:52:17,219
E os outros? Conseguiram
escapar?
546
00:52:18,110 --> 00:52:18,826
N�o muitos.
547
00:52:19,750 --> 00:52:23,425
Salve-se... V� embora.
Saia, agora!
548
00:52:23,426 --> 00:52:25,082
Hey, Tom�s...
549
00:52:25,750 --> 00:52:28,310
e a casa de sua m�e?
Podemos lev�-lo l�?
550
00:52:28,550 --> 00:52:32,145
N�o! � perigoso. Na igreja
� mais seguro.
551
00:52:34,470 --> 00:52:35,300
Voc� pode cavagar?
552
00:52:35,390 --> 00:52:36,379
Eu acho que sim.
553
00:53:10,270 --> 00:53:12,420
Traga todos os prisioneiros!
554
00:53:18,350 --> 00:53:19,669
O que � isso?
555
00:53:20,430 --> 00:53:21,863
Estes s�o os ref�ns.
556
00:53:22,230 --> 00:53:23,663
As fam�lias dos insurgentes.
557
00:53:23,830 --> 00:53:28,460
Os pegaram esta manh�. Eu vou l�.
Fique aqui!
558
00:53:34,430 --> 00:53:35,988
Levante-se!
Vamos!
559
00:53:40,590 --> 00:53:41,864
Esta � Concha!
560
00:53:42,710 --> 00:53:43,540
Mam�e!
561
00:53:45,185 --> 00:53:46,104
Mam�e!
562
00:53:46,230 --> 00:53:47,060
Segure-o!
563
00:53:52,230 --> 00:53:53,140
N�o perca a cabe�a!
564
00:53:53,750 --> 00:53:55,422
N�o podemos sair!
565
00:53:58,470 --> 00:53:59,869
Temos de fazer alguma
coisa para par�-los!
566
00:54:01,401 --> 00:54:04,308
Escute-me. Tudo o que
podemos fazer ser� in�til!
567
00:54:04,390 --> 00:54:06,108
Eles n�o podem saber
que estamos aqui!
568
00:54:06,190 --> 00:54:07,828
Se n�o fizermos
nada v�o mat�-los!
569
00:54:07,910 --> 00:54:09,343
Faremos quando chegar
a hora, eu prometo.
570
00:54:09,910 --> 00:54:10,740
Fique quieta.
571
00:54:19,070 --> 00:54:22,460
Pronto! Fogo!
572
00:54:58,190 --> 00:55:01,819
Irland�s! Fique comigo!
573
00:55:15,750 --> 00:55:18,105
Padre, alguma not�cia?
574
00:55:18,710 --> 00:55:22,385
Nenhuma, exceto que Ruiz
acredita que acabou com voc�s.
575
00:55:22,470 --> 00:55:25,223
Ele s� pensa agora em Orozco.
576
00:55:25,910 --> 00:55:29,141
Alguma coisa sobre o ex�rcito de
Orozco? Eles ainda v�o para Juarez?
577
00:55:29,230 --> 00:55:30,868
Eu n�o sei.
578
00:55:35,110 --> 00:55:38,785
As execu��es n�o ser�o
em v�o, meu filho.
579
00:55:39,230 --> 00:55:43,018
Agora, cada homem da
vila vai lutar contra Ruiz.
580
00:55:43,710 --> 00:55:44,745
Estamos no mesmo ponto...
581
00:55:45,190 --> 00:55:46,748
Sem armas... Sem dinheiro!
582
00:55:48,910 --> 00:55:50,548
Bem, h� uma solu��o.
583
00:55:54,030 --> 00:55:55,258
Voltar de onde viemos.
584
00:55:56,830 --> 00:55:57,945
A mina?
585
00:55:58,150 --> 00:56:00,186
N�s vamos seguir
o mesmo plano.
586
00:58:22,790 --> 00:58:23,506
Fogo!
587
00:58:25,790 --> 00:58:26,666
R�pido!
588
00:59:37,310 --> 00:59:42,179
Por que eles pegaram tr�s sacos
de ouro? Eles poderiam ter mais!
589
00:59:43,110 --> 00:59:44,543
Por apenas 3 sacos?
590
00:59:47,790 --> 00:59:52,068
O que est� escondendo?
N�o seja tolo. Fale!
591
00:59:53,910 --> 00:59:55,821
O nosso acordo
ainda est� de p�?
592
00:59:56,710 --> 00:59:57,984
Sempre esteve de p�.
593
00:59:59,750 --> 01:00:03,026
Orozco disse-lhes onde
comprar armas e muni��o.
594
01:00:03,110 --> 01:00:04,891
� provavelmente por isso
que eles atacaram a mina.
595
01:00:06,013 --> 01:00:07,858
O ouro para pagar
pelas armas.
596
01:00:08,070 --> 01:00:09,139
Onde eles v�o comprar?
597
01:00:10,230 --> 01:00:11,788
Logo al�m da fronteira.
598
01:00:11,870 --> 01:00:12,985
Onde? Em qual ponto?
599
01:00:13,550 --> 01:00:16,906
Provavelmente entre Victoria
e Arenas. Eu n�o sei!
600
01:00:16,990 --> 01:00:17,900
Quantas armas?
601
01:00:18,710 --> 01:00:20,860
200... talvez mais.
602
01:00:24,670 --> 01:00:25,898
Dobre os guardas da fronteira!
603
01:00:26,110 --> 01:00:27,145
Vigie as estradas!
604
01:01:01,230 --> 01:01:02,140
Pode tampar.
605
01:01:09,110 --> 01:01:11,624
200 ... isso est� correto?
606
01:01:11,790 --> 01:01:12,779
Foi o combinado.
607
01:01:16,790 --> 01:01:19,065
Os meus homens o levar�
at� a fronteira.
608
01:01:20,910 --> 01:01:22,309
Certo. Est� bem!
609
01:01:24,110 --> 01:01:25,429
Vamos l�!
610
01:01:54,710 --> 01:01:56,985
OK. Estamos indo embora.
611
01:01:57,310 --> 01:01:58,459
Boa sorte, Gallager!
612
01:01:58,790 --> 01:01:59,939
Obrigado!
613
01:02:48,670 --> 01:02:49,625
Quando eles foram vistos?
614
01:02:49,790 --> 01:02:50,540
Duas horas atr�s.
615
01:02:50,670 --> 01:02:53,104
O ex�rcito inteiro de Orozco
est� indo para Juarez.
616
01:02:53,430 --> 01:02:54,579
Algu�m deu o alarme?
617
01:02:54,710 --> 01:02:56,189
Sim, meu coronel.
Todos est�o prontos.
618
01:02:56,790 --> 01:02:59,748
Vamos at� a mina do canyon. Nos
reuniremos com Sanchez l�.
619
01:02:59,830 --> 01:03:00,342
Sim, senhor!
620
01:03:01,710 --> 01:03:05,339
Temos tempo suficiente. Pegaremos
Orozco a tempo e os destruiremos.
621
01:03:06,230 --> 01:03:10,027
Caso contr�rio estamos perdidos.
Estou esperan�oso...
622
01:03:10,027 --> 01:03:10,732
Sim, senhor.
623
01:03:11,030 --> 01:03:15,182
Se voc� alcan�ar suas
costas, eles facilmente...
624
01:03:26,630 --> 01:03:27,824
Quanto falta?
625
01:03:27,910 --> 01:03:29,548
Uma hora, talvez duas.
626
01:03:30,310 --> 01:03:31,584
Voc� parece cansada?
627
01:03:32,510 --> 01:03:35,104
Eu estou bem... �gua?
628
01:03:37,434 --> 01:03:38,793
Obrigado.
629
01:03:50,630 --> 01:03:51,745
Voc� quer mais �gua?
630
01:03:52,390 --> 01:03:54,028
N�o, eu n�o acho...
631
01:03:56,550 --> 01:03:58,427
Voc� quer a sua parte.
632
01:03:59,670 --> 01:04:01,501
Voc� tem um desejo...
Minas de ouro.
633
01:04:01,750 --> 01:04:06,380
Eu quero o melhor que isso...
Voc� e a mina de ouro.
634
01:04:07,550 --> 01:04:09,780
Hey, o que est�
acontecendo a�?
635
01:04:10,030 --> 01:04:13,784
Nada ... nada. Vamos indo!
636
01:04:56,670 --> 01:04:57,705
Parem eles!
637
01:05:05,510 --> 01:05:09,981
N�o! N�o pare agora, por favor. Se
pararmos agora, perderemos tudo.
638
01:05:21,310 --> 01:05:24,427
Raquel! Voc� est� bem...
639
01:05:29,430 --> 01:05:30,579
Bonito vestido!
640
01:05:31,590 --> 01:05:34,582
Ele j� interrogou voc�.
Voc� n�o respondeu nada.
641
01:05:35,710 --> 01:05:37,063
O que esperava voc� de mim?
642
01:05:37,190 --> 01:05:39,978
Voc� precisa! Diga-lhe
onde est�o os insurgentes.
643
01:05:39,978 --> 01:05:44,037
Diga-lhe onde est�o suas
armas e voc� est� livre.
644
01:05:44,470 --> 01:05:46,188
� por isso que eles me
trouxeram at� voc�?
645
01:05:46,470 --> 01:05:50,145
Voc� conta ao Paco. Ele vai te
perdoar se voc� concordar.
646
01:05:51,230 --> 01:05:52,504
Ele j� sabe a minha resposta.
647
01:05:52,670 --> 01:05:58,381
Eu te imploro! Seu lugar n�o
� entre os insurgentes.
648
01:05:59,190 --> 01:06:00,589
Onde � meu lugar?
649
01:06:00,950 --> 01:06:03,180
Com quem matou minha
m�e e meu pai?
650
01:06:03,270 --> 01:06:04,100
N�o foi ele!
651
01:06:04,270 --> 01:06:07,307
Foi um erro. Ele nunca deu
a ordem para mat�-los!
652
01:06:13,510 --> 01:06:14,579
Pode lev�-la.
653
01:06:17,950 --> 01:06:19,668
Este � um vestido
muito bonito...
654
01:06:20,670 --> 01:06:22,501
Voc� teve ter pago
muito dinheiro por ele.
655
01:06:49,270 --> 01:06:51,386
O major Sanches nos encontrar�
na sa�da da mina.
656
01:06:51,387 --> 01:06:52,101
Bom.
657
01:06:52,101 --> 01:06:53,011
Avante!
658
01:06:55,830 --> 01:06:57,954
Ruiz! Espere por mim, Ruiz!
659
01:06:57,954 --> 01:07:01,514
Ruiz, voc� me prometeu!
660
01:07:01,910 --> 01:07:02,660
Atire nele!
661
01:08:06,430 --> 01:08:09,740
Ruiz... Ele prometeu
n�o fazer mal � Raquel.
662
01:08:10,670 --> 01:08:11,705
Mas ele n�o cumpriu...
663
01:08:12,230 --> 01:08:13,743
Ele a levou com ele.
664
01:08:13,830 --> 01:08:15,183
Para onde ele a levou?
665
01:08:16,510 --> 01:08:17,659
Para Juarez.
666
01:08:18,350 --> 01:08:23,743
Ele deixou a cidadela.
O ex�rcito foi... para Juarez.
667
01:08:26,150 --> 01:08:27,822
Ele a levou com ele.
668
01:08:27,910 --> 01:08:30,396
Quando sa�ram?
Quando sa�ram!?
669
01:08:44,070 --> 01:08:46,789
Eles v�o percorrer o
canyon at� a mina.
670
01:08:46,870 --> 01:08:48,588
N�o � como uma cidadela.
671
01:08:49,070 --> 01:08:51,948
Eles se movem lentamente...
N�o devem estar muito � frente.
672
01:11:21,030 --> 01:11:25,865
Se isso explodir no tempo certo
ele n�o vai poder ir mais longe.
673
01:11:26,590 --> 01:11:27,579
Saia daqui!
674
01:13:02,550 --> 01:13:03,426
V�o para suas posi��es!
675
01:14:05,510 --> 01:14:08,946
Tudo certo, coronel. Podemos
nos encontrar com Sanchez!
676
01:14:08,947 --> 01:14:09,947
Ah, est� bom.
677
01:15:17,834 --> 01:15:19,250
Irland�s!
678
01:15:57,116 --> 01:16:01,195
Paco! Paco! Paco!
679
01:16:21,470 --> 01:16:25,258
N�o ... Deixe-a por um tempo.
N�o h� problema.
680
01:16:25,430 --> 01:16:29,264
Hey, Irland�s! Veja! Orozco tem
o caminho aberto agora!
681
01:16:29,470 --> 01:16:32,223
Nada vai par�-lo. Vai chegar
a Juarez pela manh�!
682
01:16:38,070 --> 01:16:39,708
Por que voc�
fez isso, Irland�s?
683
01:16:40,590 --> 01:16:42,023
A mina era tudo tudo
que voc� possuia!
684
01:16:43,390 --> 01:16:44,948
Isso segue o seu
destino, general.
685
01:16:46,310 --> 01:16:47,663
Voc� me entende?
686
01:17:11,160 --> 01:17:19,107
Tradu��o e Sincroniza��o
Gerigato - Julho/2012
51551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.