All language subtitles for The.Worst.Witch.S01E03.New.Girl.NF.WEBRip.CC.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 [theme music playing] 2 00:00:36,000 --> 00:00:37,960 [fireworks explode] 3 00:00:41,960 --> 00:00:43,080 Look! 4 00:00:51,320 --> 00:00:53,240 {\an8}[laughs quietly] 5 00:00:53,320 --> 00:00:56,720 {\an8}-Looks just like her. Send it to me! -How do I do that? 6 00:00:56,800 --> 00:00:59,360 {\an8}Just write my name on it and tap it three times. 7 00:01:08,600 --> 00:01:10,240 [chiming] 8 00:01:11,920 --> 00:01:14,000 See? It even says who it's from. 9 00:01:14,080 --> 00:01:15,960 [laughs quietly] I love magic. 10 00:01:16,040 --> 00:01:17,880 [footsteps on stairs] 11 00:01:18,640 --> 00:01:19,880 She's here. 12 00:01:19,960 --> 00:01:21,120 Who? 13 00:01:21,800 --> 00:01:23,600 The new girl, Enid Nightshade. 14 00:01:24,200 --> 00:01:25,120 Come on! 15 00:01:35,200 --> 00:01:37,600 I don't get it, why is this new girl such a big deal? 16 00:01:37,680 --> 00:01:39,880 -[boom] -That's why! 17 00:01:40,880 --> 00:01:43,160 I knew we should have approached in stealth mode. 18 00:01:43,680 --> 00:01:46,480 They want a show, let's give them a show. 19 00:01:46,560 --> 00:01:47,440 Let's go. 20 00:01:53,160 --> 00:01:54,720 That's her, that's Enid. 21 00:01:55,240 --> 00:01:59,000 "Look at me, my parents are famous!" What a show-off! 22 00:02:03,760 --> 00:02:04,600 Wow! 23 00:02:06,280 --> 00:02:07,320 [cheering] 24 00:02:13,080 --> 00:02:16,720 Double chanting in five minutes. Don't be late! 25 00:02:26,440 --> 00:02:28,240 I do hope you'll be happy here, Enid. 26 00:02:28,320 --> 00:02:30,880 She's here to learn. Make sure you do! 27 00:02:30,960 --> 00:02:33,680 Well met, Mistress Nightshade. 28 00:02:33,760 --> 00:02:36,160 Well met, Mr. Nightshade. 29 00:02:37,000 --> 00:02:39,040 Welcome to Cackle's Academy. 30 00:02:39,120 --> 00:02:41,560 And this must be Enid. 31 00:02:44,440 --> 00:02:45,440 Well met. 32 00:02:47,680 --> 00:02:49,080 If you'd like to follow me. 33 00:02:50,520 --> 00:02:52,960 [sighs] Come on, Millie, we're going to be late. 34 00:02:55,760 --> 00:02:58,160 [Drusilla] And I heard they use semi-gold cauldrons. 35 00:02:58,240 --> 00:03:02,680 [Ethel] Don't be stupid, Drusilla. Gold cauldrons would melt. 36 00:03:02,760 --> 00:03:06,040 I'm sorry, Ethel, I can be really thick sometimes. 37 00:03:07,000 --> 00:03:08,200 It's not your fault. 38 00:03:08,280 --> 00:03:11,760 It's just everyone's making such a fuss about Enid Nightshade 39 00:03:11,840 --> 00:03:13,840 and her stupid parents. 40 00:03:14,520 --> 00:03:17,400 T-Totally. You're so right. 41 00:03:22,760 --> 00:03:24,600 Well met. I'm Ethel Hallow. 42 00:03:24,680 --> 00:03:25,640 Hey, Ethel. 43 00:03:25,720 --> 00:03:27,680 -Hi. -[Ethel] Welcome to Cackle's. 44 00:03:27,760 --> 00:03:30,920 If there's anything you need to know, I'm the best witch in Year One. 45 00:03:31,440 --> 00:03:32,320 [Enid] Are you? 46 00:03:32,840 --> 00:03:37,320 Yes. I should be head of year. Miss Hardbroom said so. 47 00:03:37,400 --> 00:03:39,320 Come with me. I'll get you your chanting book. 48 00:03:42,880 --> 00:03:44,200 -[chiming] -[laughs] 49 00:03:44,280 --> 00:03:46,320 [Maud and Mildred giggle] 50 00:03:48,800 --> 00:03:52,560 Mildred, would you like to share the joke? 51 00:03:53,080 --> 00:03:54,760 Um... No! 52 00:03:55,480 --> 00:03:56,640 No! 53 00:04:00,520 --> 00:04:02,800 Maud Spellbody! 54 00:04:02,880 --> 00:04:07,280 Miss Cackle's office, now! 55 00:04:07,360 --> 00:04:12,960 Y-You mean you want me to go and see her? 56 00:04:13,040 --> 00:04:15,600 Build this girl a gingerbread house. 57 00:04:15,680 --> 00:04:17,160 Out! 58 00:04:17,240 --> 00:04:19,959 Leave that thing here. 59 00:04:26,160 --> 00:04:30,160 Maglets are to be used for work, not silly jokes. 60 00:04:30,680 --> 00:04:34,520 As head of Year One, you need to set a better example. 61 00:04:35,440 --> 00:04:36,840 Yes, Miss Cackle. 62 00:04:37,360 --> 00:04:40,200 Unless you want me to appoint Ethel Hallow instead? 63 00:04:40,880 --> 00:04:44,840 Ethel? No, you can't do that to us. 64 00:04:44,920 --> 00:04:48,360 I noticed you said "us," not "me." 65 00:04:48,880 --> 00:04:50,320 That's a good start! 66 00:04:52,480 --> 00:04:55,880 Being a leader isn't about being the best. 67 00:04:55,960 --> 00:04:58,360 It's about looking after your team, 68 00:04:58,440 --> 00:05:00,840 bringing them closer together. 69 00:05:03,440 --> 00:05:05,360 I notice you Year One girls 70 00:05:05,440 --> 00:05:07,680 tend to congregate under the main staircase. 71 00:05:09,040 --> 00:05:14,880 Well, we don't have a proper common room, so it's sort of our place. 72 00:05:14,960 --> 00:05:16,440 Sort of? 73 00:05:17,560 --> 00:05:20,600 It is our place. 74 00:05:20,680 --> 00:05:27,040 I suppose if I made it better, that would bring us together, wouldn't it? 75 00:05:27,120 --> 00:05:30,760 Now that sounds like the sort of thing a leader would do. 76 00:05:34,760 --> 00:05:38,320 ♪ Eye of toad in a vat ♪ 77 00:05:38,400 --> 00:05:41,480 ♪ Tooth of wolf, tail of cat ♪ 78 00:05:41,560 --> 00:05:43,960 Louder, girls! I can't hear you! 79 00:05:44,040 --> 00:05:47,200 [Enid sings out of tune] ♪ Thigh of dog, skin of worm ♪ 80 00:05:47,280 --> 00:05:48,920 ♪ Leg of frog ♪ 81 00:05:49,400 --> 00:05:51,000 ♪ Drop them in ♪ 82 00:05:51,520 --> 00:05:52,720 ♪ Stir it up ♪ 83 00:05:53,400 --> 00:05:57,040 -♪ Pour it in a silver cup! ♪ -[girls laugh] 84 00:05:59,720 --> 00:06:00,760 Mildred Hubble. 85 00:06:00,840 --> 00:06:04,320 You are making a mockery of the witching culture. 86 00:06:04,400 --> 00:06:06,280 No, no, it's just Enid! 87 00:06:07,200 --> 00:06:09,960 -You were making fun of the new girl? -No, um-- 88 00:06:10,040 --> 00:06:12,440 -Miss Bat. Miss Bat. -Yes? 89 00:06:12,520 --> 00:06:15,320 Perhaps Enid needs someone to look after her, 90 00:06:15,400 --> 00:06:18,440 to show her around, to help her settle in? 91 00:06:19,920 --> 00:06:22,000 An excellent idea. 92 00:06:22,920 --> 00:06:25,080 OK, thank you. 93 00:06:31,600 --> 00:06:33,120 I choose Mildred. 94 00:06:35,720 --> 00:06:38,160 -Her? -Me! 95 00:06:38,240 --> 00:06:41,440 No, no, I don't think that's a good idea at all. 96 00:06:41,520 --> 00:06:42,880 I don't understand. 97 00:06:43,520 --> 00:06:46,120 Miss Cackle told Mummy that every single girl here 98 00:06:46,200 --> 00:06:48,400 is a hardworking, talented witch. 99 00:06:49,040 --> 00:06:50,240 Did she say that? 100 00:06:51,120 --> 00:06:54,760 Oh! Well, in that case, Mildred, from now on... 101 00:06:55,320 --> 00:06:58,400 Enid is your responsibility. 102 00:07:00,000 --> 00:07:01,160 [bell clangs] 103 00:07:07,520 --> 00:07:09,840 I'll show you the potions lab and-- 104 00:07:09,920 --> 00:07:12,320 Later. There's something I have to do first. 105 00:07:13,320 --> 00:07:15,400 Mildred Hubble is so fake, 106 00:07:15,480 --> 00:07:17,560 sucking up to Enid just 'cause she's a witch. 107 00:07:17,640 --> 00:07:20,800 Yeah. Maud won't be happy when she finds out. 108 00:07:21,440 --> 00:07:22,640 Maud? 109 00:07:25,640 --> 00:07:27,960 Maud, who took my place as head of year? 110 00:07:34,360 --> 00:07:35,800 What are you doing? 111 00:07:37,320 --> 00:07:39,560 "I hope it went OK with Cackle. 112 00:07:39,640 --> 00:07:43,280 Sorry I can't meet this lunchtime. Have to show Enid around. 113 00:07:43,840 --> 00:07:45,080 See you later." 114 00:07:45,680 --> 00:07:48,080 Why are you reading Maud's messages? 115 00:07:49,360 --> 00:07:51,960 They're not Maud's now. They're mine! 116 00:07:52,480 --> 00:07:56,920 And we can send messages to Mildred and she'll think they're from Maud. 117 00:08:09,280 --> 00:08:12,560 They can't have gone. Dad always stays for one last goodbye. 118 00:08:12,640 --> 00:08:14,040 Not this time. 119 00:08:32,000 --> 00:08:33,559 You should be in class. 120 00:08:42,360 --> 00:08:44,280 [chimes] 121 00:08:44,800 --> 00:08:46,480 It's from Ethel. 122 00:08:46,560 --> 00:08:50,040 "Meet me by the stairs ASAP. I need your help." 123 00:08:51,800 --> 00:08:53,200 Unbelievable! 124 00:08:54,040 --> 00:08:56,000 Sorry, I'm busy! 125 00:09:00,960 --> 00:09:02,600 "Sorry, I'm busy"? 126 00:09:04,280 --> 00:09:05,880 Busy with what? 127 00:09:05,960 --> 00:09:09,840 I really need your help. 128 00:09:12,720 --> 00:09:14,360 -[knock on door] -Come in. 129 00:09:15,800 --> 00:09:17,200 [monkey chitters] 130 00:09:17,280 --> 00:09:18,560 [Tabby meows] 131 00:09:21,680 --> 00:09:23,560 Where did you come from? 132 00:09:24,080 --> 00:09:26,000 Hey, Mildred. Meet Muddles! 133 00:09:26,080 --> 00:09:29,680 -Muddles, this is Mildred. -Hi, Muddles. 134 00:09:33,240 --> 00:09:34,800 He's gorgeous. 135 00:09:34,880 --> 00:09:37,520 But we're only allowed cats as pets. It's the rules. 136 00:09:38,760 --> 00:09:41,240 -I like breaking rules. -But this could get you expelled. 137 00:09:41,760 --> 00:09:44,360 -What? Again? -What do you mean "again"? 138 00:09:44,440 --> 00:09:46,200 How many schools have you been to? 139 00:09:49,280 --> 00:09:50,560 Seventeen. 140 00:09:53,840 --> 00:09:56,120 -Hi, Maud. -What are you doing? 141 00:09:57,560 --> 00:10:03,880 Just wondering, how can we make this place... better? 142 00:10:04,400 --> 00:10:05,960 What do you mean? 143 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 Nothing. 144 00:10:11,360 --> 00:10:12,840 Have you seen Mildred? 145 00:10:14,600 --> 00:10:15,680 Yeah! 146 00:10:16,400 --> 00:10:20,360 She's been hanging out with Enid... all morning. 147 00:10:21,320 --> 00:10:22,480 [sighs] What? 148 00:10:23,040 --> 00:10:27,160 You can't blame Mildred. She's never met anyone famous before. 149 00:10:31,200 --> 00:10:33,360 You are not getting expelled from here! 150 00:10:33,440 --> 00:10:36,320 You're my responsibility, and I'm still on trial myself, 151 00:10:36,400 --> 00:10:39,600 so just tell your parents to come and collect Muddles. 152 00:10:40,640 --> 00:10:43,280 Oh, no! No! 153 00:10:43,360 --> 00:10:45,880 Muddles! Muddles! 154 00:10:46,720 --> 00:10:50,080 Less than a day! My fastest expulsion yet. 155 00:10:51,280 --> 00:10:55,080 You're not taking me down with you. We're going to get him back, now! 156 00:10:55,160 --> 00:10:56,000 Mildred. 157 00:10:56,640 --> 00:10:57,800 Uh... 158 00:10:59,760 --> 00:11:02,040 I can't believe you're too busy to help me. 159 00:11:02,120 --> 00:11:03,680 I'm about to get dumped as head of year. 160 00:11:03,760 --> 00:11:06,440 No, I will help you, it's just I can't right now. 161 00:11:07,200 --> 00:11:09,400 -Why? -[Mildred] Um... 162 00:11:09,480 --> 00:11:10,560 [footsteps] 163 00:11:11,920 --> 00:11:13,720 -Knock-knock. -Go away, Ethel. 164 00:11:15,200 --> 00:11:17,680 I just wanted to see how Enid's settling in. 165 00:11:19,240 --> 00:11:20,880 She's fine, but we're busy. 166 00:11:22,440 --> 00:11:26,040 We've just, um... got to do something. 167 00:11:29,640 --> 00:11:30,880 Oh, no, you're coming with me. 168 00:11:33,440 --> 00:11:36,360 It looks like someone's got a new best friend. 169 00:11:36,440 --> 00:11:37,880 If you need to talk... 170 00:11:37,960 --> 00:11:40,440 Sorry, important head-of-year stuff to do. 171 00:11:53,000 --> 00:11:54,200 [Mildred] Muddles! 172 00:11:54,720 --> 00:11:57,480 -[Enid] Muddles! -[Muddles chitters] 173 00:11:57,560 --> 00:11:58,560 There he is! 174 00:12:03,440 --> 00:12:04,800 I'll get my broomstick. 175 00:12:08,400 --> 00:12:09,680 Too late! 176 00:12:09,760 --> 00:12:11,440 Where does that window lead? 177 00:12:11,920 --> 00:12:13,680 Miss Cackle's office. 178 00:12:33,680 --> 00:12:36,200 It's good manners to share, you know. 179 00:12:37,520 --> 00:12:39,000 [Muddles chitters] 180 00:12:43,400 --> 00:12:45,160 [Mildred] We can't just stand here waiting. 181 00:12:45,240 --> 00:12:46,640 We need to get to lessons. 182 00:12:47,440 --> 00:12:49,640 All right, I'll break in after class. 183 00:12:50,920 --> 00:12:51,840 Break in? 184 00:12:54,440 --> 00:12:55,920 [Miss Cackle] I do apologize, 185 00:12:56,000 --> 00:12:59,360 but I really can't have random animals running around my school. 186 00:13:01,040 --> 00:13:04,200 I don't know where you came from, but they should have looked after you better. 187 00:13:04,280 --> 00:13:07,160 You'll be safe here for now and I'll bring you food and water. 188 00:13:08,080 --> 00:13:10,000 Sorry it's a little cramped in here, 189 00:13:10,080 --> 00:13:13,440 but it's just until we find out who you belong to. 190 00:13:42,360 --> 00:13:43,520 [maglet chimes] 191 00:13:46,680 --> 00:13:48,040 What's wrong? 192 00:13:49,360 --> 00:13:53,000 Maud, she says she's going to be cauldron partners with Ethel today. 193 00:13:53,760 --> 00:13:55,040 So? 194 00:13:55,720 --> 00:13:57,680 We're always cauldron partners. 195 00:13:58,440 --> 00:14:01,200 [sighs] Why would she do this? 196 00:14:03,600 --> 00:14:06,280 Don't worry about Maud. You've got me now. 197 00:14:06,840 --> 00:14:08,280 Come on, cauldron partner. 198 00:14:15,200 --> 00:14:16,440 Don't worry about them. 199 00:14:16,520 --> 00:14:18,480 They aren't worth it, you know. 200 00:14:30,040 --> 00:14:32,320 You can be my cauldron partner today. 201 00:14:32,400 --> 00:14:34,680 -But-- but-- but we-- -[Miss Hardbroom] Girls! 202 00:14:37,480 --> 00:14:38,520 To work. 203 00:14:40,040 --> 00:14:42,520 Today, we will be making a laughter potion. 204 00:14:42,600 --> 00:14:45,560 Timing is crucial in comedy. 205 00:14:46,320 --> 00:14:50,480 So be sure to stir it for exactly the right amount of time. 206 00:15:29,880 --> 00:15:33,720 -[Mildred] Your turn. -No. No, I reckon we've stirred it enough. 207 00:15:50,280 --> 00:15:51,880 [hysterical laughter] 208 00:16:01,160 --> 00:16:02,280 [laughter stops] 209 00:16:03,040 --> 00:16:07,120 Excellent. A textbook laughter potion. 210 00:16:09,160 --> 00:16:10,640 [laughter resumes] 211 00:16:17,040 --> 00:16:18,120 Well? 212 00:16:19,600 --> 00:16:22,040 [girls laugh feebly] 213 00:16:23,400 --> 00:16:25,680 This is no laughter potion. 214 00:16:25,760 --> 00:16:27,800 What have you made? 215 00:16:29,680 --> 00:16:30,760 I see. 216 00:16:33,000 --> 00:16:34,440 Or rather... 217 00:16:35,480 --> 00:16:37,120 I don't. 218 00:16:39,040 --> 00:16:41,320 Sorry, Miss Hardbroom. 219 00:16:41,400 --> 00:16:43,160 Nought out of ten. 220 00:16:45,760 --> 00:16:48,720 [Mildred] At least we learned how to make an invisibility potion. 221 00:16:49,240 --> 00:16:51,200 [Enid] So we'll use that to break in. 222 00:16:51,280 --> 00:16:54,480 -I can't leave Stormy there all night. -[Mildred] Who's Stormy? 223 00:16:54,560 --> 00:16:57,720 [Enid] My cat. I changed him into Muddles for a laugh. 224 00:16:57,800 --> 00:16:59,120 [Mildred] For a laugh? 225 00:16:59,920 --> 00:17:03,360 [Enid] It's only a one-day spell. He'll change back at dawn. 226 00:17:03,440 --> 00:17:04,839 You have to help me. 227 00:17:04,920 --> 00:17:07,079 [Mildred] I can't believe you did that to your own cat. 228 00:17:07,160 --> 00:17:08,079 [Enid] He doesn't mind. 229 00:17:08,160 --> 00:17:10,079 The spell's wearing off. 230 00:17:11,280 --> 00:17:13,040 All right, I'll help you. 231 00:17:15,200 --> 00:17:16,240 Maud. 232 00:17:18,480 --> 00:17:19,800 What do you want? 233 00:17:21,319 --> 00:17:22,920 I just want to talk. 234 00:17:24,840 --> 00:17:26,800 -All right. -Really? 235 00:17:27,480 --> 00:17:30,080 You're going to forgive her just like that? 236 00:17:30,720 --> 00:17:35,520 Of course, if you're happy to settle for second best... 237 00:17:36,440 --> 00:17:39,720 Actually, I'm busy right now. Sorry! Esmerelda? 238 00:17:39,800 --> 00:17:41,320 [clears throat] 239 00:17:41,400 --> 00:17:44,960 I need to talk to you, you know, as one head of year to another. 240 00:17:45,680 --> 00:17:48,440 Sure! Anything I can do to help. 241 00:17:54,560 --> 00:17:57,200 [crows caw] 242 00:17:57,920 --> 00:18:00,800 -[knock on door] -Maud? 243 00:18:04,240 --> 00:18:07,160 -Oh, it's you. -We'll get Muddles back. Cheer up. 244 00:18:07,240 --> 00:18:08,880 It's a good plan. It'll work. 245 00:18:08,960 --> 00:18:11,720 It's not that. It's Maud. 246 00:18:14,320 --> 00:18:16,200 Can't you just talk to her? 247 00:18:24,560 --> 00:18:25,920 One last try. 248 00:18:28,560 --> 00:18:30,040 What are you saying to her? 249 00:18:31,240 --> 00:18:32,320 Everything. 250 00:18:33,800 --> 00:18:35,680 I'm telling her everything. 251 00:18:37,920 --> 00:18:39,600 [maglet chimes] 252 00:18:47,320 --> 00:18:50,720 [Ethel] Mildred's going to break into Miss Cackle's study tonight? 253 00:18:50,800 --> 00:18:53,240 When she gets caught, she's bound to be expelled. 254 00:18:55,240 --> 00:18:57,080 Is Maud your best friend now? 255 00:18:58,520 --> 00:18:59,520 No. 256 00:19:02,040 --> 00:19:04,560 But she could be! Ow! 257 00:19:06,240 --> 00:19:08,680 Mildred's played right into my hands. 258 00:19:08,760 --> 00:19:11,600 She'll get expelled and I'll steal her friend. 259 00:19:12,360 --> 00:19:14,720 Just need to make sure she gets caught. 260 00:19:18,200 --> 00:19:19,640 [owl hoots] 261 00:19:22,240 --> 00:19:23,440 Not a lot left. 262 00:19:23,520 --> 00:19:25,800 That's OK. I'll lick the cauldron. 263 00:19:26,880 --> 00:19:27,920 Really? 264 00:19:31,200 --> 00:19:32,240 All right! 265 00:19:43,240 --> 00:19:44,680 [Enid] Hello, kitty. 266 00:19:45,320 --> 00:19:46,840 -[cat meows] -[Mildred] Shh! 267 00:19:46,920 --> 00:19:50,000 Just because we're invisible doesn't mean we can't be heard. 268 00:19:51,640 --> 00:19:53,000 [cat meows] 269 00:19:55,560 --> 00:19:57,160 [door creaks] 270 00:19:58,440 --> 00:19:59,600 [cat meows] 271 00:20:03,360 --> 00:20:05,520 -[cat meows] -Is it time? 272 00:20:06,320 --> 00:20:09,320 Extra creamy milk for you. Good girl. 273 00:20:20,400 --> 00:20:22,400 [floorboards squeak] 274 00:20:22,480 --> 00:20:23,680 [Enid] Shush! 275 00:20:24,360 --> 00:20:25,440 [Mildred] Grab the lamp. 276 00:20:36,800 --> 00:20:38,200 [snores] 277 00:20:42,400 --> 00:20:43,600 [snores] 278 00:20:54,320 --> 00:20:56,360 [Mildred] I can't believe she didn't wake up! 279 00:20:56,960 --> 00:20:59,680 [Enid] I know, with the way you were thumping about. 280 00:20:59,760 --> 00:21:01,760 [Mildred] I was not thumping! 281 00:21:01,840 --> 00:21:04,240 [Enid] Shh! You'll wake the whole school. 282 00:21:04,320 --> 00:21:05,400 [Mildred] Sorry! 283 00:21:09,080 --> 00:21:11,720 -[Enid] We're in! -[Mildred gasps] 284 00:21:14,800 --> 00:21:16,520 [Enid] Muddles. Where is he? 285 00:21:16,600 --> 00:21:19,640 [Mildred] She probably put him in the confiscation cupboard. 286 00:21:19,720 --> 00:21:21,320 [Enid] Where's that? 287 00:21:21,400 --> 00:21:23,760 [Mildred] All I know is it has a secret door. 288 00:21:24,560 --> 00:21:26,200 [Enid] Fun. I'll find it. 289 00:21:28,640 --> 00:21:31,000 -[doorknob rattles] -[Enid] Here we go! 290 00:21:34,280 --> 00:21:36,080 [Mildred] It's much bigger on the inside. 291 00:21:36,160 --> 00:21:39,000 [Enid] Muddles, there you are! I've missed you. 292 00:21:39,080 --> 00:21:40,360 [Muddles chitters] 293 00:21:40,440 --> 00:21:42,240 [Mildred] OK, you've got him, let's go! 294 00:21:42,320 --> 00:21:43,600 {\an8}[Enid] Wait a minute. 295 00:21:43,960 --> 00:21:46,000 Look at all this stuff. 296 00:21:46,080 --> 00:21:50,600 "Magical fireworks: writes rude slogans across the sky!" 297 00:21:50,680 --> 00:21:52,440 [Mildred] We haven't got time for this. 298 00:21:52,520 --> 00:21:55,440 [Enid] Fart potions. A timeless classic! 299 00:21:56,560 --> 00:21:57,400 [thud] 300 00:21:57,480 --> 00:22:00,200 [Enid] Fake collapsing teacher's chairs. 301 00:22:00,280 --> 00:22:02,600 -[Mildred] Enid, was that you? -No. 302 00:22:04,400 --> 00:22:05,720 [Mildred groans] 303 00:22:05,800 --> 00:22:08,440 -[Mildred] It won't open! -[Enid] Let me try! 304 00:22:08,520 --> 00:22:10,560 [door rattles] 305 00:22:12,640 --> 00:22:14,360 [Enid] You're right, somebody shut us in. 306 00:22:14,440 --> 00:22:16,560 [Mildred] There has to be some way to get out. 307 00:22:20,520 --> 00:22:22,120 [Enid] We could always burn the door down. 308 00:22:22,200 --> 00:22:24,840 -[Mildred] No, it's too dangerous! -[Enid] I suppose so. 309 00:22:24,920 --> 00:22:26,680 It's been nice knowing you, Mildred Hubble. 310 00:22:26,760 --> 00:22:29,120 [Mildred groans] Something's happening. 311 00:22:29,200 --> 00:22:31,800 I think the invisibility potion's wearing off. 312 00:22:31,880 --> 00:22:34,200 [Enid] Yes, it must be time. 313 00:22:34,280 --> 00:22:37,040 Anyway, where do you think they'll send you next? 314 00:22:37,520 --> 00:22:39,840 I suppose I'll just have to go back to a normal school. 315 00:22:40,760 --> 00:22:42,160 What do you mean "normal school"? 316 00:22:42,240 --> 00:22:45,400 Well, I mean normal where they don't teach magic. 317 00:22:45,480 --> 00:22:47,080 Why would they send you there? 318 00:22:47,160 --> 00:22:49,560 No one in my family's magical. 319 00:22:50,560 --> 00:22:53,640 You mean you got into this school all on your own? 320 00:22:54,400 --> 00:22:56,960 On a trial basis, remember? 321 00:22:58,080 --> 00:22:59,200 Oh, yeah. 322 00:23:00,680 --> 00:23:02,720 Sorry, I didn't mean to get you thrown out. 323 00:23:03,640 --> 00:23:04,920 I know. 324 00:23:09,760 --> 00:23:12,240 You had a bicycle? A real one? 325 00:23:12,320 --> 00:23:14,600 It really isn't that exciting... 326 00:23:15,880 --> 00:23:17,520 not when you're used to it. 327 00:23:18,200 --> 00:23:20,080 Um, I'd much rather be here. 328 00:23:20,160 --> 00:23:21,120 [Muddles chitters] 329 00:23:21,200 --> 00:23:23,680 I've learned magic, I've made new friends. 330 00:23:24,600 --> 00:23:26,320 Didn't you have friends before? 331 00:23:27,000 --> 00:23:29,960 Well, yes, but nobody like Maud. 332 00:23:30,840 --> 00:23:32,000 [Muddles chitters] 333 00:23:32,080 --> 00:23:33,480 Or you. 334 00:23:33,560 --> 00:23:35,320 You don't have to say that. 335 00:23:36,120 --> 00:23:38,440 I didn't say it was a good thing. [chuckles] 336 00:23:39,120 --> 00:23:41,560 -[chuckles quietly] -[Muddles chitters] 337 00:23:44,000 --> 00:23:45,680 [Enid] The spell's worn off. 338 00:23:45,760 --> 00:23:47,560 -[cat meows] -It must be morning. 339 00:23:48,280 --> 00:23:49,680 Our last day. 340 00:23:50,800 --> 00:23:52,920 [Ethel] I heard a noise in the night, you see. 341 00:23:53,000 --> 00:23:56,400 And I found Mildred and Enid in the confiscation cupboard. I-- 342 00:23:56,480 --> 00:23:58,000 -[snaps fingers] -[door shuts] 343 00:23:58,080 --> 00:24:00,280 I thought it was safest to shut them in. 344 00:24:03,400 --> 00:24:05,440 -Ready? -[footsteps approach] 345 00:24:09,320 --> 00:24:11,320 [Mildred] Maud, Drusilla... how...? 346 00:24:11,400 --> 00:24:16,000 -Drusilla told me what Ethel did. -Just don't tell Ethel, OK? 347 00:24:16,080 --> 00:24:17,040 OK. 348 00:24:18,840 --> 00:24:19,680 Thank you! 349 00:24:38,440 --> 00:24:41,040 -[key clicks in lock] -[door creaks] 350 00:24:59,320 --> 00:25:01,520 [Miss Hardbroom] Next time you have a bad dream, 351 00:25:01,600 --> 00:25:04,360 I suggest you keep it to yourself. 352 00:25:04,920 --> 00:25:07,480 But... it wasn't a dream. 353 00:25:09,600 --> 00:25:11,760 You have already interrupted my sleep. 354 00:25:11,840 --> 00:25:13,760 Now you are trying my patience. 355 00:25:14,680 --> 00:25:16,760 One thousand lines. 356 00:25:18,360 --> 00:25:22,680 -So the messages I got... -They were all from Ethel. 357 00:25:22,760 --> 00:25:26,840 And all of your messages went to her. I should have known. 358 00:25:28,400 --> 00:25:31,320 I am sorry I wasn't there when you needed me. 359 00:25:31,840 --> 00:25:32,960 That's OK. 360 00:25:33,040 --> 00:25:37,960 Actually, I've had an idea, but I'll need you to make it work. 361 00:25:38,040 --> 00:25:40,160 -Can you help me? -Of course I will! 362 00:25:40,240 --> 00:25:42,440 -[door opens] -Look what I've got! 363 00:25:43,440 --> 00:25:47,280 -Where did you get all that lot? -Dad always gives me a load of tuck. 364 00:25:47,360 --> 00:25:49,680 Now, who's up for a dawn feast? 365 00:25:53,840 --> 00:25:55,200 Where did you get all this stuff? 366 00:25:55,280 --> 00:25:59,400 Esmerelda got it from the prefects' room. They've got loads of spare stuff in there. 367 00:26:00,520 --> 00:26:02,400 But that's not the most important bit. 368 00:26:03,920 --> 00:26:04,960 Look! 369 00:26:09,840 --> 00:26:10,960 You drew that? 370 00:26:11,040 --> 00:26:13,120 No. Mildred did. 371 00:26:14,720 --> 00:26:18,120 Miss Cackle will never let you deface the school with that thing. 372 00:26:20,680 --> 00:26:22,960 Actually, she thinks it's brilliant. 373 00:26:23,040 --> 00:26:25,520 And I'll have my maglet back now, thanks! 374 00:26:35,720 --> 00:26:36,560 Where's mine? 375 00:26:38,960 --> 00:26:40,400 I'm confiscating it. 376 00:26:41,000 --> 00:26:42,200 You can't! 377 00:26:42,280 --> 00:26:45,760 I'm head of year, so... yes, I can. 378 00:26:48,640 --> 00:26:50,200 [girls laugh] 379 00:26:54,080 --> 00:26:56,720 -[Enid] You put me in the picture. -[Mildred] Don't worry. 380 00:26:57,280 --> 00:26:59,600 If you get expelled, I'll just paint you out. 381 00:26:59,680 --> 00:27:01,120 [both chuckle] 382 00:27:01,760 --> 00:27:03,120 I was thinking... 383 00:27:04,160 --> 00:27:05,200 maybe I won't. 384 00:27:06,480 --> 00:27:07,920 [Mildred] Won't what? 385 00:27:09,400 --> 00:27:11,000 Won't get expelled. 386 00:27:11,760 --> 00:27:13,520 Now I've got a reason not to. 387 00:27:14,680 --> 00:27:15,920 I've got a friend. 388 00:27:17,200 --> 00:27:18,440 Two friends. 389 00:27:30,000 --> 00:27:31,680 {\an8}[theme music playing] 28552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.