All language subtitles for The.Watch.2021.S01E02.720p.WEBRip.x265-MiNX[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:08,358 Ergens ver weg in een tweederangs dimensie. 2 00:00:08,484 --> 00:00:12,416 Ik wil dat je alle beschikbare eenheden erop zet. 3 00:00:12,541 --> 00:00:15,136 Om een bibliotheekboek te vinden? 4 00:00:15,261 --> 00:00:16,616 Laten we dronken worden. 5 00:00:16,757 --> 00:00:19,938 Het enige wat jullie doen in een stad vol dieven en moordenaars... 6 00:00:20,064 --> 00:00:23,485 is duiven doden en jagen op een hond. - Welkom in Ankh-Meurbork. 7 00:00:23,626 --> 00:00:27,061 Ik dacht dat ik de man zag die dit deed. 8 00:00:27,531 --> 00:00:29,437 Carcer Dun is dood, kapitein. 9 00:00:29,752 --> 00:00:32,156 Je bent een weerwolf. - Zo is Sam Vimes. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,176 Hij helpt iedere verschoppeling. 11 00:00:34,301 --> 00:00:36,394 Dus jij denkt dat... - Carcer Dun. 12 00:00:36,520 --> 00:00:37,976 ...terugkwam uit de dood, 13 00:00:38,101 --> 00:00:40,405 geen dag ouder is geworden en trollendrugs hamstert. 14 00:00:40,531 --> 00:00:43,913 Later besefte ik dat we elkaars redding waren. 15 00:00:44,927 --> 00:00:46,177 Wees voorzichtig, Goodboy. 16 00:00:46,302 --> 00:00:49,667 Al die trollendrugs voor een bibliotheekboek over uitgestorven draken. 17 00:00:49,793 --> 00:00:51,596 Een boek kan de wereld in brand steken. 18 00:00:51,722 --> 00:00:54,378 Carcer. Nee. 19 00:01:02,261 --> 00:01:03,461 Dus... 20 00:01:04,424 --> 00:01:05,667 ik ben dood? 21 00:01:05,941 --> 00:01:10,503 Onze ontmoeting lijkt enigszins voorbarig. 22 00:01:13,501 --> 00:01:16,047 Waarom zijn we dan... 23 00:01:16,454 --> 00:01:19,907 Waarschijnlijk vanwege de kruisboog schicht die op je afkomt. 24 00:01:20,261 --> 00:01:23,143 De man die hem afschoot? - Mr Carcer Dun? 25 00:01:23,901 --> 00:01:27,354 20 jaar geleden stierf hij toen? - Helaas niet. 26 00:01:27,509 --> 00:01:29,424 Ik zag hem vallen. 27 00:01:29,581 --> 00:01:31,701 En de bliksem... ik zag hem branden. 28 00:01:32,261 --> 00:01:35,628 Ja. Jij dacht dat dat genoeg was, nietwaar? 29 00:01:36,253 --> 00:01:39,612 Bedenk je eens hoe frustrerend dat soort dingen voor mij zijn. 30 00:01:39,738 --> 00:01:44,976 Ik probeer mijn werk te doen... -Als hij niet stierf, waar ging hij dan heen? 31 00:01:45,101 --> 00:01:46,802 Hoorde je wel wat ik zei? 32 00:01:48,066 --> 00:01:52,113 Nee, natuurlijk niet. Niemand luistert of denkt aan de dood. 33 00:01:52,239 --> 00:01:53,721 Alsjeblieft. 34 00:01:54,374 --> 00:01:57,944 We moeten deze discussie een andere keer afronden... 35 00:01:58,221 --> 00:02:05,041 omdat iemand je gaat redden... en ik ben momenteel ergens anders nodig. 36 00:02:06,541 --> 00:02:10,423 Wie gaat me redden? - Hou toch je kop. 37 00:02:10,670 --> 00:02:12,116 Wie gaat me redden? 38 00:02:37,341 --> 00:02:39,106 Nee. 39 00:02:42,629 --> 00:02:45,559 Nee. 40 00:02:45,717 --> 00:02:48,217 Trek je terug, sergeant, dat is een bevel. 41 00:02:48,375 --> 00:02:50,607 Trek je terug. 42 00:02:51,523 --> 00:02:54,918 Kapitein. - Sergeant. 43 00:02:56,622 --> 00:03:00,059 Kapitein, blijf in dekking. - Sergeant. 44 00:03:08,630 --> 00:03:14,026 Mijn held zal me niet weer redden. - Jij redde mij... 45 00:03:15,321 --> 00:03:19,058 Jij redde ons allemaal... Sam. 46 00:03:25,745 --> 00:03:27,745 Dat was mijn vrouw. 47 00:03:32,181 --> 00:03:34,664 Sergeant. 48 00:03:38,301 --> 00:03:41,199 Sergeant. 49 00:03:54,887 --> 00:04:00,721 Vertaling & Sync: G-boy. www.addic7ed.com 50 00:04:02,147 --> 00:04:04,456 Goedenavond iedereen. Bedankt voor... 51 00:04:04,655 --> 00:04:08,321 deze kans om mijn muziek met jullie te delen. 52 00:04:09,074 --> 00:04:11,051 Laten we het gezellig maken, ok�? 53 00:04:19,368 --> 00:04:21,149 Ik kan niet geloven dat hij dood is. 54 00:04:21,753 --> 00:04:24,385 Het is niet de bedoeling dat we sterven tijdens ons werk. 55 00:04:24,908 --> 00:04:27,653 Risico van het vak. - Heb je die flauwekul van, Carrot? 56 00:04:28,511 --> 00:04:31,003 Onze plicht ligt mijlen ver van wat wij net deden. 57 00:04:31,736 --> 00:04:34,221 De sergeant wilde meer zijn dan een brugpijler. 58 00:04:39,427 --> 00:04:41,318 Misschien kunnen wij ook meer zijn. 59 00:04:53,147 --> 00:04:55,688 Ik heb de getuigenverklaring van Lady Ramkin, meneer. 60 00:04:56,271 --> 00:04:58,669 Ik controleerde elke iconograaf in het gebied. 61 00:05:00,981 --> 00:05:02,410 De duiveltjes. 62 00:05:04,421 --> 00:05:05,776 Allemaal dood. 63 00:05:05,901 --> 00:05:09,256 Carcer wilde geen bewijs achterlaten van wie hij dat boek kreeg. 64 00:05:09,490 --> 00:05:12,881 Wie zei de sergeant zo naar binnen te stormen? 65 00:05:13,357 --> 00:05:14,802 Je kende hem. 66 00:05:16,021 --> 00:05:17,321 Toen je jonger was. 67 00:05:17,447 --> 00:05:19,136 Waarom werd hij niet ouder? - Wie? 68 00:05:19,261 --> 00:05:22,151 Kan je rapport van 20 jaar geleden niet kloppen? Misschien... 69 00:05:22,277 --> 00:05:25,487 stierf Carcer niet, misschien ontkwam hij... - Wie vertelde het hem? 70 00:05:27,161 --> 00:05:28,864 Ik probeerde te helpen. 71 00:05:33,746 --> 00:05:35,565 Carcer ontkwam niet. 72 00:05:35,933 --> 00:05:38,222 Hij had dood moeten zijn. - Maar dat is hij niet. 73 00:05:38,421 --> 00:05:39,999 En nu is hij terug. 74 00:05:40,421 --> 00:05:41,696 Hij vermoordde twee chemici, 75 00:05:41,821 --> 00:05:44,428 een agent van de wacht, 17 iconograaf duiveltjes, 76 00:05:44,554 --> 00:05:47,723 allemaal door dat boek wat ik moest vinden. - Mijn alcohol vervliegt. 77 00:05:47,849 --> 00:05:50,536 Wat wij niet deden, dat gestolen werd van de tovenaars... 78 00:05:50,661 --> 00:05:54,522 Wie schrikt de alcohol af? - En wat Carcer ruilde voor alle Slab. 79 00:06:03,082 --> 00:06:05,416 Dit draait niet alleen om jou en Carcer. 80 00:06:05,644 --> 00:06:09,019 Hij kwam jou niet zoeken, Maar jij ging opzoek naar hem. 81 00:06:09,145 --> 00:06:12,456 Wil je niet weten wat hij wil met dat boek? -Dit is boven onze loonschaal. 82 00:06:12,582 --> 00:06:15,621 Carcer is geen gildelid, heeft geen vergunning voor zijn misdrijven. 83 00:06:15,747 --> 00:06:17,762 Dus valt het onder onze jurisdictie. 84 00:06:17,888 --> 00:06:21,223 De wacht heeft al jaren niet tegen echte misdrijven opgetreden. 85 00:06:23,341 --> 00:06:24,801 Mijn sergeant... 86 00:06:28,202 --> 00:06:30,161 is de enige reden dat ik nog leef... 87 00:06:44,243 --> 00:06:46,094 Het wat rest is ons vieren nog. 88 00:06:48,218 --> 00:06:49,570 Vijf, meneer. 89 00:06:51,393 --> 00:06:53,153 Lady Ramkin wil helpen. 90 00:06:55,010 --> 00:06:56,604 Dat zullen we nog weleens zien. 91 00:07:43,901 --> 00:07:45,279 De deur zat niet op slot. 92 00:07:49,847 --> 00:07:52,026 Je wil dat mensen gewoon binnenkomen. 93 00:07:52,399 --> 00:07:56,157 Mijn vader liet deze kaarten maken van zijn vastgoed in de stad. 94 00:07:56,400 --> 00:08:00,579 Wij kunnen ze gebruiken voor onze zoektocht naar Carcer. 95 00:08:01,290 --> 00:08:02,982 Wil je me even met deze riem helpen? 96 00:08:03,108 --> 00:08:05,750 Ik krijg dit klote holster nooit over mijn schouder. 97 00:08:06,661 --> 00:08:10,176 Denk niet dat ik het niet waardeer... 98 00:08:10,364 --> 00:08:13,301 dat je wilt helpen, maar... - Misschien moet ik het dragen. 99 00:08:13,427 --> 00:08:15,847 Maar dat betekent dan dat ik het... 100 00:08:15,973 --> 00:08:19,936 zwaard of de knots moet achterlaten, wat ik niet graag doe. 101 00:08:20,061 --> 00:08:22,767 Als Vetinari ontdekt wat jij met gildeleden doet... 102 00:08:22,893 --> 00:08:24,939 hang ik omdat ik je niet rapporteerde... 103 00:08:25,065 --> 00:08:28,318 en valt het halve moordenaarsgilde binnen voordat mijn nek gebroken is. 104 00:08:28,444 --> 00:08:30,053 Misschien kan jij de knots dragen? 105 00:08:31,062 --> 00:08:33,372 In mijn aders zit meer alcohol dan bloed. 106 00:08:33,578 --> 00:08:36,037 En je strikken en struikeldraden hadden geen succes. 107 00:08:36,163 --> 00:08:38,423 Mijn kleine ijdelheidsluik echter wel. 108 00:08:39,181 --> 00:08:41,188 E�n druk op deze knop... 109 00:08:41,608 --> 00:08:43,983 de val naar de kelder is lang. 110 00:08:44,296 --> 00:08:49,576 Heb je enig idee hoeveel dieven van vak veranderen na 10 weken intensieve therapie? 111 00:08:49,762 --> 00:08:52,644 Ook al vang je elke moordenaar... 112 00:08:52,864 --> 00:08:55,739 het lukt je nooit ze hun beroepskeuze te laten heroverwegen. 113 00:09:10,421 --> 00:09:12,264 Mijn God. 114 00:09:20,335 --> 00:09:21,546 Vimes... 115 00:09:22,659 --> 00:09:24,295 dat is een edele draak. 116 00:09:25,724 --> 00:09:27,308 Net zo ��n als in het boek. 117 00:10:22,502 --> 00:10:24,418 De arme zielen. 118 00:10:24,781 --> 00:10:27,921 Burgers, Heer Vetinari wenst dat het bekend wordt... 119 00:10:28,047 --> 00:10:29,922 dat het recente voorval... 120 00:10:30,048 --> 00:10:32,539 Het is zoals u beschreef uit Carcer's boek, Lady Ramkin. 121 00:10:32,665 --> 00:10:35,085 geen draak is maar een... - Zag iemand hem goed? 122 00:10:35,211 --> 00:10:38,096 ...boze, jammerende vogel. - En jullie noemen jezelf de wacht. 123 00:10:38,221 --> 00:10:40,541 Blijf alstublieft rustig. - Hoeveel... 124 00:10:41,261 --> 00:10:45,268 slachtoffers? - Minstens zes in deze straat, meneer. 125 00:10:45,639 --> 00:10:47,241 Of u het nu leuk vindt of niet... 126 00:10:48,094 --> 00:10:50,774 dit is nu een plaats delict, kapitein. 127 00:10:52,896 --> 00:10:55,013 Waar ging die rotzak heen? 128 00:10:58,735 --> 00:11:02,161 80 bevestigde doden. Tientallen gewonden. 129 00:11:02,473 --> 00:11:05,129 Vier straten zijn verdwenen. 130 00:11:05,339 --> 00:11:07,519 Om maar te zwijgen over onze inkomstenderving. 131 00:11:07,661 --> 00:11:10,900 Mijn dieven zijn bang om... - Ja, maar heeft het dievengilde... 132 00:11:11,026 --> 00:11:14,766 een voorstel om dit wezen te vinden? - Niemand heeft er in 100 jaar ��n gezien. 133 00:11:14,892 --> 00:11:17,700 Folklore spreekt over het ketenen van maagden aan rotsen, om... 134 00:11:17,826 --> 00:11:21,641 Genoeg rotsen in de stad, mijnheer. Maar ik ken slechts ��n maagd. 135 00:11:23,901 --> 00:11:29,662 Misschien moeten we het moordenaarsgilde inhuren om het schepsel te doden. 136 00:11:29,967 --> 00:11:32,082 Als ik het kan vinden, kan ik het doden. 137 00:11:32,256 --> 00:11:37,376 Dr Cruces toewijding voor haar ambacht... is bewonderenswaardig. 138 00:11:37,567 --> 00:11:44,161 Volgens mij is de plotselinge verschijning van dit wezen eerder een magisch fenomeen. 139 00:11:45,084 --> 00:11:46,498 Aartskanselier... 140 00:11:46,857 --> 00:11:52,582 de stad hecht veel waarde aan de technologie die de ongeziene Universiteit ons biedt. 141 00:11:52,821 --> 00:11:55,856 Maar uw experimenten hebben soms... 142 00:11:56,341 --> 00:11:59,176 alarmerende bijwerkingen. - Zoals het licht aan laten? 143 00:11:59,301 --> 00:12:01,821 Zoals de keer dat een hele straat verdween 144 00:12:01,947 --> 00:12:05,134 toen u het aansloot op het thaumische elektriciteitsnet. 145 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 Dat was toeval. 146 00:12:08,595 --> 00:12:11,462 Of het feit dat u niet kunt vloeken? - Oh, ja. 147 00:12:11,781 --> 00:12:13,694 Ten eerste, wat voor soort... 148 00:12:13,820 --> 00:12:16,351 ...brengt dat ter sprake. En ten tweede... 149 00:12:16,518 --> 00:12:18,971 Ik probeerde een arme moeder te helpen... 150 00:12:19,151 --> 00:12:23,221 die de voorkeur gaf aan het horen van muziek als haar tiener stond te vloeken. 151 00:12:24,730 --> 00:12:27,801 De betovering mislukte en ik werd opgezadeld met deze... 152 00:12:29,205 --> 00:12:31,142 deze... ...gesteldheid. 153 00:12:31,245 --> 00:12:34,636 Iedereen in het donkert heeft last van uw slecht functionerende uitvindingen. 154 00:12:34,762 --> 00:12:38,183 De typemachine die explodeert als je de letter "Y" aanslaat. 155 00:12:38,959 --> 00:12:42,326 Kunt u garanderen dat er niets plaatsvond in uw instituut... 156 00:12:42,514 --> 00:12:44,096 dat dit voorval kon veroorzaken? 157 00:12:44,221 --> 00:12:47,423 Als een onverlaat onze onderzoeksbibliotheek zou betreden... 158 00:12:47,549 --> 00:12:52,121 word ik meteen gewaarschuwd. Nee, dit heeft niets met ons te maken. 159 00:12:56,671 --> 00:12:59,801 Ons scorebord? Wat is dit? 160 00:13:00,663 --> 00:13:04,015 Wat heb je gedaan? - Ik dook elk rapport op... 161 00:13:04,141 --> 00:13:06,008 van toen de kapitein bij de wacht kwam. 162 00:13:06,134 --> 00:13:08,938 Wist je dat dat was om John Keel te doden en de cellen te legen? 163 00:13:09,301 --> 00:13:12,798 Ja. En hij veranderde van gedachten. 164 00:13:13,730 --> 00:13:16,739 Carcer was de leider van de criminelen die vastzaten. 165 00:13:17,416 --> 00:13:18,831 Kapitein Vimes... 166 00:13:19,073 --> 00:13:23,297 schrijft dat hij Carcer achtervolgde tot op het dak van de ongeziene Universiteit. 167 00:13:23,423 --> 00:13:26,376 Wat gebeurde er met de typemachine? - Die ontplofte. 168 00:13:26,618 --> 00:13:30,081 De kapitein schreef dat de bliksem, Carcer vernietigde. 169 00:13:31,022 --> 00:13:32,350 Wat als... 170 00:13:33,621 --> 00:13:35,146 hij hem liet lopen? 171 00:13:35,931 --> 00:13:38,491 Ze waren vrienden. Nietwaar? 172 00:13:39,301 --> 00:13:40,785 Groeiden samen op. 173 00:13:40,981 --> 00:13:43,363 De enige reden die ik kan bedenken dat hij nog leeft. 174 00:13:43,519 --> 00:13:45,550 Ik kan dit niet. - Ik begrijp het niet. 175 00:13:46,101 --> 00:13:49,776 Cheery is de beste in haar vak. En jij de beste met je neus. En kijk... 176 00:13:49,901 --> 00:13:52,883 gisteren, regende het klachten over zwerfvuil en voyeurs. 177 00:13:53,009 --> 00:13:56,296 Vandaag is de vraag of het wel veilig is. Wij moeten het gevaar trotseren 178 00:13:56,421 --> 00:13:58,256 de rest rent weg. - Ik kan het niet. 179 00:13:58,381 --> 00:14:00,998 Jij lijkt me geen lafaard. - Als ik buiten gepakt wordt... 180 00:14:01,141 --> 00:14:03,496 als de maan op is. Ben ik het gevaar. 181 00:14:03,621 --> 00:14:05,242 Dan rennen ze voor mij weg. 182 00:14:05,430 --> 00:14:08,001 Wij leven in verschillende werelden, agent. 183 00:14:08,806 --> 00:14:10,532 Angua, het spijt me, ik... 184 00:14:11,584 --> 00:14:14,499 De draak moet zich ergens verbergen, Vimes. 185 00:14:14,821 --> 00:14:19,336 De bibliothecaris vertelde niet dat het boek draken kan oproepen, meneer. 186 00:14:19,461 --> 00:14:22,250 Heb je hem gesproken, Vimes? - Nou... 187 00:14:23,022 --> 00:14:26,162 Uitgezonderd de avond dat ik Carcer achtervolgde op hun dak... 188 00:14:26,288 --> 00:14:28,756 blijf ik ver uit de buurt van de ongeziene Universiteit. 189 00:14:28,882 --> 00:14:32,382 De bibliothecaris is een man van weinig woorden. 190 00:14:36,741 --> 00:14:43,251 Het boek moet gestolen zijn voor Carcer door iemand van de universiteit. 191 00:14:45,564 --> 00:14:47,634 Sorry, ik had niet hardop moeten denken. 192 00:14:47,821 --> 00:14:50,641 Zoek het uit. - Als ik de dief vindt... 193 00:14:51,578 --> 00:14:54,086 Leidt mij dat misschien rechtstreeks naar hem. 194 00:14:56,658 --> 00:14:58,009 Meneer. 195 00:14:58,830 --> 00:15:01,986 Ik heb al ��n goede agent verloren. 196 00:15:02,158 --> 00:15:06,181 De anderen overleefden het nauwelijks. - "Nauwelijks" is voldoende, Vimes. 197 00:15:11,782 --> 00:15:13,860 De overalls zijn gemaakt van drakenhuid. 198 00:15:13,992 --> 00:15:16,555 Vlamvertragend. Doe de handschoenen aan, alsjeblieft? 199 00:15:16,696 --> 00:15:20,468 Lady Ramkin, de broek zit te strak, het trekt nogal in mijn kruis... 200 00:15:20,594 --> 00:15:22,602 Vimes. 201 00:15:23,195 --> 00:15:25,649 Ik bracht dit mee in geval van een volgende aanval. 202 00:15:25,775 --> 00:15:29,974 Bij een frontale aanval werkt het niet zo goed maar het biedt wel enige bescherming. 203 00:15:31,857 --> 00:15:35,622 Dat boek werd door een handlanger binnen de ongeziene Universiteit gestolen. 204 00:15:35,748 --> 00:15:38,824 Onze enige aanwijzing naar Carcer om dat ding terug te sturen. 205 00:15:38,981 --> 00:15:40,746 Wij? De Wacht? 206 00:15:40,926 --> 00:15:44,567 Dus dit is een officieel onderzoek? - Ik vrees van wel. 207 00:15:44,781 --> 00:15:48,757 En ik wil niet nog iemand verliezen. We doen het op mijn manier, begrepen? 208 00:15:48,999 --> 00:15:52,499 Onopvallend, zonder risico's, hoofden naar beneden. 209 00:15:52,670 --> 00:15:56,388 De aartskanselier is de machtigste tovenaar van de stad. 210 00:15:56,560 --> 00:16:00,337 Hij cre�erde alles, van de straatverlichting tot de iconografie�n. 211 00:16:00,541 --> 00:16:02,330 Hij maakt gehakt van je. 212 00:16:03,006 --> 00:16:04,376 Ken je hem? - Een beetje. 213 00:16:04,502 --> 00:16:06,896 Dus hij kan ons helpen. - Dat lijkt me geen goed idee. 214 00:16:07,021 --> 00:16:10,321 Alle hulp is welkom. - Ok�, laat dat maar aan mij over. 215 00:16:11,861 --> 00:16:13,517 Wat moeten we aan jou overlaten? 216 00:16:14,422 --> 00:16:16,984 Lady Ramkin. Wat moeten we aan jou overlaten? 217 00:16:20,661 --> 00:16:23,244 Waarschuwing, niet op woensdagen gebruiken. 218 00:16:24,118 --> 00:16:25,518 Is de baas dood? 219 00:16:26,283 --> 00:16:28,283 Mislukte het plan? 220 00:16:28,796 --> 00:16:32,780 Dit is onze kans kameraad om de productiemiddelen in te pikken. 221 00:16:32,906 --> 00:16:35,195 Las je mijn pamflet? - Ja. 222 00:16:35,429 --> 00:16:38,919 We kunnen eigen baas worden. - Laten we een unie vormen. 223 00:16:39,075 --> 00:16:42,493 Kan niet, Ik ben getrouwd. -Dat is niet wat ik... 224 00:16:42,618 --> 00:16:46,399 Bewoog hij nou? - Nee dat was een spierspasme. 225 00:16:47,937 --> 00:16:49,513 Verdomme. 226 00:16:50,101 --> 00:16:51,461 Vindt de tovenaar. 227 00:16:51,777 --> 00:16:54,541 Wij willen een 37 urige werkweek - Nu. 228 00:16:55,254 --> 00:16:57,347 Te vroeg. Vraag het hem later. 229 00:17:08,862 --> 00:17:10,315 De tovenaar valt in slaap. 230 00:17:10,441 --> 00:17:12,644 Het is al even geleden dat hij naar boven belde. 231 00:17:12,819 --> 00:17:15,296 Ik maak hem wakker. - Zitten en laat hem slapen. 232 00:17:15,421 --> 00:17:17,703 Waarom moeten we wachten? - Omdat we de wacht zijn. 233 00:17:17,829 --> 00:17:19,824 Of ze nemen de tijd om iets te verbergen. 234 00:17:20,405 --> 00:17:23,531 Heer Vetinari publiceert de notulen van de meeste raadsvergaderingen. 235 00:17:23,741 --> 00:17:27,303 Ik nam wat papierwerk door. - Papierwerk is geen politiewerk, agent. 236 00:17:27,440 --> 00:17:30,096 Bovendien, als het een openbaar document is. 237 00:17:30,221 --> 00:17:33,666 Zegt niemand iets dat ze zelf bes... 238 00:17:34,541 --> 00:17:37,216 Beschuldigd. - ...zelf beschuldigd, nietwaar? 239 00:17:37,341 --> 00:17:41,028 Waarom stop je me steeds? - Waarom stop je jezelf niet een tijdje? 240 00:17:41,678 --> 00:17:45,716 Goedemiddag. - Luister en leer, agent. 241 00:17:49,931 --> 00:17:51,384 Aartskanselier. 242 00:17:52,913 --> 00:17:57,232 Wij zijn hier om een melding te onderzoeken gemaakt door uw bibliothecaris... 243 00:17:57,358 --> 00:17:59,791 over de diefstal van een boek van ��n van zijn planken. 244 00:17:59,917 --> 00:18:03,136 Wij willen u graag wat vragen stellen. - Ik weet niet of ik u kan helpen. 245 00:18:03,261 --> 00:18:07,416 Het is lang geleden dat ik mij bemoeide met kleine zaken zoals bibliotheekboeken. 246 00:18:07,643 --> 00:18:13,581 Mijn ervaring is om elke invalshoek te onderzoeken. 247 00:18:13,815 --> 00:18:16,864 Wij zullen niet teveel van uw tijd vragen. En terwijl wij praten... 248 00:18:16,989 --> 00:18:20,296 willen mijn agenten hier graag met uw bibliothecaris praten. 249 00:18:20,421 --> 00:18:21,897 Dat kan ik wel regelen. 250 00:18:22,101 --> 00:18:25,538 Javier, wil jij deze twee agenten naar de bibliotheek begeleiden? 251 00:18:28,300 --> 00:18:30,056 Javier? 252 00:18:33,887 --> 00:18:36,012 Merkte geen van jullie dat hij stierf? 253 00:18:44,461 --> 00:18:47,181 Is iedereen hier een... - Tovenaar? 254 00:18:48,031 --> 00:18:50,070 Ja. - En u bent? 255 00:18:50,381 --> 00:18:51,913 Maar een schoonmaker. 256 00:18:52,983 --> 00:18:54,618 Goed, alstublieft. 257 00:18:54,941 --> 00:18:57,936 De bibliothecaris neemt het hier over. - U gaat niet mee? 258 00:18:58,061 --> 00:18:59,950 Ik moet nog zes vloeren boenen. 259 00:19:00,076 --> 00:19:02,670 Geen zorgen, het alarm gaat niet af als u binnen stapt. 260 00:19:02,796 --> 00:19:04,928 U heeft toestemming van de aartskanselier. 261 00:19:06,969 --> 00:19:08,350 Dank u. 262 00:19:09,238 --> 00:19:12,433 Een ronde wereld, mijn grootste ontdekking. 263 00:19:12,957 --> 00:19:14,871 Daar krijg ik mijn beste idee�n. 264 00:19:15,366 --> 00:19:17,551 Het helpt me mijn verbeelding te focussen. 265 00:19:19,781 --> 00:19:22,538 Het gestolen boek? - Alstublieft... 266 00:19:22,827 --> 00:19:26,322 denkt u echt dat ik geloof dat u hier komt praten over een boek? 267 00:19:26,905 --> 00:19:30,264 Vetinari is vast wanhopig dat hij jou stuurt. 268 00:19:31,592 --> 00:19:35,106 Ze bespioneren ons altijd. We hebben ze allemaal gehad. 269 00:19:35,301 --> 00:19:38,296 Nederige wezen met tragische verhalen. 270 00:19:38,514 --> 00:19:39,741 Nieuwe cateraars... 271 00:19:39,867 --> 00:19:43,015 dan kwamen de oude cateraars terug met hun staart tussen de benen. 272 00:19:45,701 --> 00:19:47,284 Ik gaf ze hun staart. 273 00:19:47,479 --> 00:19:49,831 Wij komen niet voor staarten. - Of problemen. 274 00:19:49,957 --> 00:19:53,339 Dat is mooi, want u zit op de laatste persoon die dat deed. 275 00:19:54,974 --> 00:19:58,517 Transfiguratie. Pijnlijk proces. 276 00:19:59,261 --> 00:20:01,659 Dat is het gezicht. 277 00:20:02,301 --> 00:20:04,601 Daar bij uw linker... 278 00:20:05,461 --> 00:20:08,056 Neem me niet kwalijk. Vreselijke aandoening. 279 00:20:08,181 --> 00:20:11,236 Wat u echt wilt weten is of wij verantwoordelijk zijn voor die draak. 280 00:20:11,362 --> 00:20:14,060 Nee. - Kapitein, ik ben niet gek. 281 00:20:14,309 --> 00:20:17,700 Ik heb de raad al verteld dat... - Ik geloof dat u Slab gebruikt... 282 00:20:17,877 --> 00:20:20,368 bij sommige van uw experimenten, Aartskanselier. 283 00:20:21,327 --> 00:20:22,616 Dat klopt. 284 00:20:22,858 --> 00:20:26,423 Het is niet alleen een drug... - Maar ook brandstof voor magische... 285 00:20:26,781 --> 00:20:28,101 reacties. 286 00:20:29,461 --> 00:20:31,446 Wat is dit? - Ja, wat is dit? 287 00:20:31,621 --> 00:20:34,536 Een verdachte ondervragen, meneer. - Ben ik een verdachte? 288 00:20:34,661 --> 00:20:36,496 Nee. - Ja. 289 00:20:36,778 --> 00:20:39,161 Nee, nee. - Jawel. 290 00:20:40,166 --> 00:20:43,841 Ga verder. - U had recent ruzie met het Alchemistengilde... 291 00:20:45,419 --> 00:20:48,903 zij weigerden u Slab te leveren na uw poging hun prijs te laten zakken. 292 00:20:49,029 --> 00:20:51,736 En hoe kom je aan die... - Raadsverslagen, meneer. 293 00:20:51,861 --> 00:20:54,321 Papierwerk is ook politiewerk. 294 00:20:54,806 --> 00:20:57,376 Je zal een geweldige bank zijn, agent. 295 00:20:58,261 --> 00:21:01,161 Weet u zeker dat hij bij de wacht zit? 296 00:21:01,792 --> 00:21:03,613 Jazeker. 297 00:21:03,967 --> 00:21:07,849 Geselecteerd en opgeleid door mij. 298 00:21:08,138 --> 00:21:13,520 En wij vragen ons beiden af hoe u uw problemen oploste met... 299 00:21:15,061 --> 00:21:16,463 De levering. - ...de levering. 300 00:21:16,589 --> 00:21:18,939 Leveringsproblemen na het lezen van... 301 00:21:19,065 --> 00:21:20,423 Notulen. - ...notulen. 302 00:21:20,549 --> 00:21:23,321 Geweldig... ja, ik las die notulen. - Dat is duidelijk, toch? 303 00:21:24,431 --> 00:21:26,368 Minder magische toepassingen. 304 00:21:26,655 --> 00:21:29,970 Als u mij nu wilt excuseren, ik heb een afspraak. 305 00:21:30,181 --> 00:21:32,696 Dus, als u zo vriendelijk wilt zijn... 306 00:21:32,821 --> 00:21:34,985 ...ten. - Oh ja natuurlijk. 307 00:21:35,795 --> 00:21:37,152 Dank u. 308 00:21:39,613 --> 00:21:41,066 Aartskanselier. 309 00:21:44,831 --> 00:21:46,885 Een beetje donker voor een bibliotheek. 310 00:21:50,327 --> 00:21:52,452 Als deze boeken zich tegen ons keren... 311 00:21:52,631 --> 00:21:55,474 doe jij de encyclopedie�n, doe ik de tijdschriften. 312 00:22:05,421 --> 00:22:06,821 En dat? 313 00:22:07,971 --> 00:22:12,297 Misschien kunnen we die samen bevechten. - Met de sergeant? 314 00:22:12,703 --> 00:22:15,801 Waarom draag je hem bij je? - Mijn kruisboog is stuk. 315 00:22:30,779 --> 00:22:32,451 Sprong hij nou? 316 00:22:56,909 --> 00:22:58,376 Cheery? 317 00:23:02,294 --> 00:23:05,729 Het boek werd bijna zeker door iemand binnen de universiteit gestolen. 318 00:23:05,901 --> 00:23:08,447 En ze ruilden het met Carcer voor Slab. 319 00:23:08,697 --> 00:23:10,962 Denkt u echt dat hij een afspraak had, kapitein? 320 00:23:13,454 --> 00:23:15,360 Eerlijk gezegd, ja. 321 00:23:17,161 --> 00:23:18,934 Is dit hoe je ons helpt? 322 00:23:19,461 --> 00:23:22,914 Ik kom de Ramkin studiebeurzen voor dit jaar bespreken. 323 00:23:23,078 --> 00:23:26,484 Mijn familie steunt al jaren de minder bedeelde studenten. 324 00:23:26,701 --> 00:23:31,675 Je bracht in ieder geval Goodboy niet mee. - Ik leer niet alleen van mijn fouten... 325 00:23:31,808 --> 00:23:33,190 ik groei ook. 326 00:23:34,671 --> 00:23:36,346 Dus ik nam mijn bijl mee. 327 00:23:36,581 --> 00:23:39,635 Je kan geen bijl dragen... - Wel in een jas als deze. 328 00:23:39,815 --> 00:23:42,900 Bovendien, is het geen wapen. Maar gereedschap. 329 00:23:43,065 --> 00:23:45,424 Volstrekt legaal om brandhout mee te hakken. 330 00:23:45,749 --> 00:23:47,962 Vertelde de aartskanselier je iets nuttigs? 331 00:23:48,181 --> 00:23:51,521 Alleen dat hij gebrek aan Slab heeft en er niet over wil praten. 332 00:23:52,253 --> 00:23:57,281 Valt hij u lastig, Lady Ramkin? - Hij bewonderd mijn jas, aartskanselier. 333 00:23:58,061 --> 00:24:00,858 Ik krijg hem wel aan het praten. Kijk en luister. 334 00:24:03,727 --> 00:24:05,887 Aartskanselier, vertel me over... 335 00:24:14,049 --> 00:24:15,681 Cheery? 336 00:24:22,047 --> 00:24:23,680 Cheery? 337 00:24:29,723 --> 00:24:31,231 Nee. Het is goed. 338 00:24:32,268 --> 00:24:33,908 Dit is de bibliothecaris. 339 00:24:35,301 --> 00:24:36,807 Dit is Angua. 340 00:24:37,901 --> 00:24:39,412 Zeg hallo. 341 00:24:43,221 --> 00:24:44,728 Hallo. 342 00:24:46,127 --> 00:24:47,801 Welkom in de bibliotheek. 343 00:24:49,119 --> 00:24:50,389 Wacht, hoe kan het dat ik... 344 00:24:50,515 --> 00:24:53,134 Deze ruimte helpt ze boeken in andere talen te lezen. 345 00:24:55,001 --> 00:24:57,181 Maar het helpt ze ook mensen te lezen. 346 00:24:59,021 --> 00:25:00,438 Dat is ongelooflijk. 347 00:25:01,461 --> 00:25:03,788 Angua. - Cheery. 348 00:25:04,341 --> 00:25:05,890 Je bent bang. 349 00:25:06,016 --> 00:25:08,295 Jij draagt de sergeant niet bij je als wapen... 350 00:25:08,421 --> 00:25:11,796 Je denkt erover weg te gaan. - ... je draagt hem voor troost. 351 00:25:12,312 --> 00:25:14,274 Je bent bang in het donker. 352 00:25:18,181 --> 00:25:19,479 Zullen we zien... 353 00:25:19,605 --> 00:25:23,460 Wat hij ons kan vertellen over het boek? - Ja, dat is misschien wel beter, nietwaar? 354 00:25:33,783 --> 00:25:35,750 Geen draak waarnemingen tenminste. 355 00:25:35,876 --> 00:25:38,805 Hij heeft ergens een nest. - Is dat wat ze doen, nestelen? 356 00:25:40,381 --> 00:25:43,261 Wat is er met de typemachine gebeurd? - Het... 357 00:25:44,981 --> 00:25:46,699 dat doet er niet toe. 358 00:25:48,214 --> 00:25:52,104 Meneer, wist u dat de bibliotheek recht onder de koepel ligt waar u met Carcer vocht? 359 00:25:53,101 --> 00:25:54,554 Het staat hier allemaal. 360 00:25:55,581 --> 00:25:57,030 In uw eigen rapport. 361 00:26:00,178 --> 00:26:01,921 Controleer je me, agent? 362 00:26:06,167 --> 00:26:09,386 De aartskanselier stuurde de bibliothecaris de stad uit voor een opdracht 363 00:26:09,512 --> 00:26:10,949 de avond dat het boek verdween. 364 00:26:11,102 --> 00:26:13,616 De aartskanselier ontkent het bericht gestuurd te hebben, 365 00:26:13,741 --> 00:26:17,607 ook al is het zijn handschrift. - Daarna miste de bibliothecaris het boek. 366 00:26:17,733 --> 00:26:21,036 De aartskanselier kan ons naar Carcer leiden, maar dat kan niet stilletjes. 367 00:26:21,162 --> 00:26:25,721 De bibliotheek heeft een alarm dat gaat af zodra iemand op de vloer stapt. 368 00:26:27,994 --> 00:26:32,465 En wat hebben wij daaraan? - Er is een ruimte waar je mensen kan lezen. 369 00:26:32,985 --> 00:26:36,500 Wij gaan daar naar binnen, laten het alarm afgaan en lokken hem naar binnen. 370 00:26:36,649 --> 00:26:38,121 En ontdekken de waarheid... 371 00:26:39,181 --> 00:26:40,541 volledig. 372 00:26:53,734 --> 00:26:55,202 Het is Vimes. 373 00:26:55,929 --> 00:26:58,816 Hij doet een onderzoek. - Een onderzoek? 374 00:26:59,019 --> 00:27:02,061 Ik deed wat je vroeg, stal het spreukenboek. 375 00:27:03,053 --> 00:27:06,616 Nu moet ik gaan. - Waarom werkte het niet, Wonse? 376 00:27:07,021 --> 00:27:09,122 Waarom kon ik de draak niet beheersen? 377 00:27:09,974 --> 00:27:13,192 Ik heb het boek en ik heb er niets aan. 378 00:27:13,318 --> 00:27:16,802 Zonder magische training, is de band tussen de gebieder en de opgeroepene... 379 00:27:16,981 --> 00:27:18,281 Wat is dit? 380 00:27:20,190 --> 00:27:23,695 Ik krab alleen stront van de muren. 381 00:27:23,821 --> 00:27:25,383 Jij bent een tovenaar. - Noem... 382 00:27:26,021 --> 00:27:27,555 me niet zo. 383 00:27:28,000 --> 00:27:31,320 Geen enkel stom idee van ze werkt zoals het zou moeten. 384 00:27:31,446 --> 00:27:34,796 Maar ik neem de Slab die je me gaf en verlaat de stad. 385 00:27:35,030 --> 00:27:37,671 En leer mezelf alles wat ze mij onthielden. 386 00:27:40,181 --> 00:27:41,665 Goed. 387 00:27:43,212 --> 00:27:44,813 Zij verdienen je niet. 388 00:27:46,895 --> 00:27:49,442 Jij liet me wegrotten in een cel. 389 00:27:52,218 --> 00:27:54,366 Haal onze broeders en zusters daar weg. 390 00:27:57,151 --> 00:28:00,601 Vimes moest jullie bevrijden. - Waar ging jij heen die avond? 391 00:28:01,951 --> 00:28:03,928 Waarom ben jij niet ouder geworden? 392 00:28:04,661 --> 00:28:06,249 Wat verberg je? 393 00:28:12,526 --> 00:28:14,626 Jij was als een vader voor ons. 394 00:28:16,821 --> 00:28:18,841 Maar nu zijn wij allemaal ouder dan jij. 395 00:28:19,930 --> 00:28:21,801 Hoe kan dat? - Ga terug. 396 00:28:23,030 --> 00:28:25,717 Gebruik de leeskamer voor de betekenis van dit symbool. 397 00:28:25,843 --> 00:28:27,256 Dat kan ik niet. 398 00:28:28,621 --> 00:28:32,604 Ga. En dan vertel ik je misschien mijn geheim. 399 00:28:44,178 --> 00:28:45,803 De bibliotheek is recht onder ons. 400 00:28:54,386 --> 00:28:56,798 Waarom wilt u niet over die avond praten, meneer? 401 00:29:01,980 --> 00:29:03,543 Hierheen. 402 00:29:12,914 --> 00:29:15,536 Zodra we de vloer raken gaat het alarm af. 403 00:29:15,661 --> 00:29:18,309 Rennen naar de kamer. - Lokken de aartskanselier er heen... 404 00:29:18,435 --> 00:29:21,185 En martelen hem tot we weten waar Carcer is. 405 00:29:22,044 --> 00:29:26,621 Pas op voor je eigen geschiedenis en verhalen. Ze bijten. 406 00:29:37,510 --> 00:29:39,219 Dat waren wij niet. 407 00:29:40,726 --> 00:29:42,708 De aartskanselier kan er elk moment zijn. 408 00:29:48,736 --> 00:29:51,337 Wat doen jullie ..... hier? 409 00:29:52,793 --> 00:29:54,598 Nee, het is iemand anders. 410 00:30:02,810 --> 00:30:04,638 Jij bent de dief. 411 00:30:05,181 --> 00:30:07,261 Het is mijn ...... schoonmaker. 412 00:30:11,007 --> 00:30:12,536 Je bent hier al jaren. 413 00:30:12,662 --> 00:30:15,456 Een schoonmaker hier is logischer dan de kapitein van de wacht. 414 00:30:15,581 --> 00:30:17,185 Kent u deze vrouw,meneer? 415 00:30:18,021 --> 00:30:21,099 Lang geleden. - Zaten jullie in Carcer's bende. 416 00:30:21,442 --> 00:30:24,621 En Vimes keerde zich tegen ons. - Waar ging Carcer heen. 417 00:30:24,855 --> 00:30:28,261 Hoe komen we van dat ding daarbuiten af? - Dat weet ze niet. 418 00:30:28,488 --> 00:30:31,339 Ze weet dat het niet alleen wraak is op jou. 419 00:30:31,948 --> 00:30:34,016 Carcer wil de stad platbranden. 420 00:30:34,141 --> 00:30:37,301 Tot en met de laatste molecuul. - Waarom? 421 00:30:42,938 --> 00:30:44,477 Hij heeft het je niet verteld? 422 00:30:45,390 --> 00:30:48,132 Waarom kwam je terug met een boek dat je al stal? 423 00:30:50,353 --> 00:30:53,961 Carcer kan de draak niet beheersen... - Wat is dit? 424 00:30:54,296 --> 00:30:55,757 ...zonder een sleutel. 425 00:30:55,883 --> 00:30:58,722 Maar jij weet niet wat het is. - Of waar het is. 426 00:31:00,422 --> 00:31:01,776 Hij is in de Shades. 427 00:31:01,901 --> 00:31:06,630 Wees gerust, ze zal zwaar gestraft worden zodra ze klaar is met de urinoirs. 428 00:31:06,833 --> 00:31:09,762 Deze kamer zou een geweldig hulpmiddel voor de politie zijn. 429 00:31:10,625 --> 00:31:13,621 Breng er teveel tijd in door en je veranderd in... 430 00:31:13,873 --> 00:31:15,311 zoiets als dit. 431 00:31:15,753 --> 00:31:17,776 Een onbedoelde bijwerking van een spreuk 432 00:31:17,901 --> 00:31:20,690 ontworpen om alles zo eenvoudig mogelijk te maken. 433 00:31:20,816 --> 00:31:24,659 Alles wat u aanraakt, heeft een onbedoelde bijwerking, aartskanselier. 434 00:31:25,401 --> 00:31:27,329 En als u die dwaze vloek wilt opheffen, 435 00:31:27,455 --> 00:31:30,510 waarom probeert u niet het geluid van een trombone als u vloekt. 436 00:31:30,636 --> 00:31:33,783 Jij bent geen moordenaar, Wonse. Jij laat hem de stad niet vernietigen. 437 00:31:33,909 --> 00:31:37,049 Dat was altijd het verschil tussen jou en de rest, Vimes. 438 00:31:37,244 --> 00:31:40,392 Wij moesten moorden, anders hadden we geen eten. 439 00:31:41,521 --> 00:31:44,459 Jij... at niet. 440 00:31:45,013 --> 00:31:47,520 Maar toen het tijd was ons terug te betalen... 441 00:31:48,341 --> 00:31:49,781 Niets. 442 00:31:50,661 --> 00:31:52,543 Jij komt met mij mee. - Verdomme. 443 00:31:53,946 --> 00:31:56,602 Aardmannetjes. - Waar zijn ze? 444 00:31:56,728 --> 00:31:58,196 Het is een val. 445 00:31:59,289 --> 00:32:03,024 Dood ze allemaal. - Angua, achter je. 446 00:32:03,501 --> 00:32:06,337 Ze versterkten hun pantser. Ze zijn slimmer dan we dachten. 447 00:32:08,901 --> 00:32:12,041 Sluit de deuren. - Agent... 448 00:32:14,000 --> 00:32:15,296 Lady Ramkin... 449 00:32:15,495 --> 00:32:19,621 Aartskanselier, ik was hout aan het hakken toen ik verdwaalde. 450 00:32:20,455 --> 00:32:22,703 Verdomme - Was dat nou echt nodig? 451 00:32:22,829 --> 00:32:25,816 Het bloed begint te koken ik gooide zonder na te denken. 452 00:32:25,941 --> 00:32:29,074 Ik weet waarom je bang bent. De maan. - Je kunt maar beter vluchten. 453 00:32:29,238 --> 00:32:30,683 Ben jij het gevaar? 454 00:32:30,809 --> 00:32:35,012 Ik besluit waar en wanneer ik wissel, begrepen? Ik besluit dat. 455 00:32:35,519 --> 00:32:38,401 Angua, nee. - Ga het is de enige mogelijkheid. 456 00:32:40,301 --> 00:32:42,949 Kruisboog. - Kom op, lopen. 457 00:32:43,426 --> 00:32:45,761 Vooruit opschieten. 458 00:33:06,620 --> 00:33:08,693 De deur, meneer. - Ga opzij, agent. 459 00:33:09,973 --> 00:33:13,458 Meneer, het is een schuifdeur. 460 00:33:17,666 --> 00:33:19,353 Wonse was hier eerder dan wij. 461 00:33:21,943 --> 00:33:23,459 We liepen ze net mis. 462 00:33:27,541 --> 00:33:31,481 Doet uw voet zeer, meneer? - Dit is mijn intrap voet, agent. 463 00:33:32,273 --> 00:33:35,096 Het opende vroeger heel veel deuren. 464 00:33:35,221 --> 00:33:37,861 In allerlei... Ja, het doet pijn. 465 00:33:38,221 --> 00:33:39,701 Kom mee, meneer. 466 00:34:31,505 --> 00:34:34,427 We deden een inval bij Carcer. 467 00:34:34,708 --> 00:34:37,001 Namen wapens in beslag, maar... 468 00:34:37,497 --> 00:34:39,081 ze waren al vertrokken. 469 00:34:39,821 --> 00:34:41,294 Inval? 470 00:34:42,063 --> 00:34:45,961 Het is een politieterm. - Het past bij je. 471 00:34:47,252 --> 00:34:50,061 En je had het over een sleutel? 472 00:34:51,580 --> 00:34:55,441 Deze afbeelding stond in het bibliotheekboek. We weten niet wat het is. 473 00:34:56,069 --> 00:34:57,661 Of waar het is. 474 00:34:59,085 --> 00:35:01,210 Zorg dat je het eerder vindt dan Carcer. 475 00:35:03,661 --> 00:35:08,641 Je bent per slot van rekening het hoofd van de stadswacht. 476 00:35:10,421 --> 00:35:12,136 Dat is niets bijzonders, meneer. 477 00:35:12,389 --> 00:35:15,756 Kijk toch eens naar wat je al hebt bereikt... 478 00:35:16,798 --> 00:35:18,290 kapitein. 479 00:35:40,184 --> 00:35:41,700 Soms... 480 00:35:42,901 --> 00:35:47,881 behelst politiewerk ook papierwerk. 481 00:35:54,119 --> 00:35:55,936 Het is tijd voor de waarheid. 482 00:35:56,061 --> 00:35:59,389 De avond dat Carcer aan de rand van het dak hing... 483 00:36:00,054 --> 00:36:04,100 wilde een deel van mij hem laten vallen. 484 00:36:04,623 --> 00:36:07,323 Maar een ander deel van mij... 485 00:36:08,381 --> 00:36:11,441 wilde hem redden. 486 00:36:12,046 --> 00:36:13,577 Dus, uiteindelijk... 487 00:36:14,220 --> 00:36:15,500 deed ik niets. 488 00:36:16,648 --> 00:36:18,128 Ik bleef gewoon... 489 00:36:19,156 --> 00:36:20,617 staan kijken. 490 00:36:21,021 --> 00:36:29,221 En ik weet niet of wat ik deed moedig of laf was. 491 00:36:30,526 --> 00:36:32,926 Maar ��n ding weet ik wel. 492 00:36:34,621 --> 00:36:37,961 Ik ben klaar met kijken. 493 00:36:48,327 --> 00:36:49,690 Ook... 494 00:36:52,813 --> 00:36:57,928 soms is het moeilijk om te proberen het niet fout te doen. 495 00:36:58,101 --> 00:37:01,421 En soms is het zelfs nog moeilijker... 496 00:37:01,585 --> 00:37:03,405 omdat het gezegde luidt... 497 00:37:03,531 --> 00:37:07,376 "Je kunt een vis naar het water leiden..." "een appel beoordelen op zijn uiterlijk." 498 00:37:07,501 --> 00:37:11,274 "maar hem niet dwingen het te drinken." En soms is het zelfs moeilijker... 499 00:37:11,527 --> 00:37:14,652 Het kost eeuwen om de aardman ingewanden van de boeken te verwijderen. 500 00:37:14,781 --> 00:37:16,288 Ik wil het niet weten. 501 00:37:16,758 --> 00:37:19,521 Maak je geen zorgen. Ze kunnen niet echt pijn voelen. 502 00:37:20,656 --> 00:37:22,361 Hoe heb je me gevonden? 503 00:37:24,861 --> 00:37:27,134 Zijn dat stukken van een... - Ik denk van een kat. 504 00:37:27,260 --> 00:37:31,127 Ik volgde een spoor van neuzen en poten. Ik denk dat je die niet lust. 505 00:37:31,621 --> 00:37:34,019 Hoe kan ik dit werk blijven doen, Cheery? 506 00:37:35,394 --> 00:37:36,800 Nou... 507 00:37:39,745 --> 00:37:42,416 het registreert de kleinste verandering in het weer. 508 00:37:43,527 --> 00:37:45,387 Bewolkt vannacht. 509 00:37:45,833 --> 00:37:47,927 Slecht nieuws voor mensen die draken vrezen. 510 00:37:48,616 --> 00:37:50,327 Goed nieuws voor weerwolven. 511 00:37:53,976 --> 00:37:55,776 Waarom ben je zo bang voor het donker? 512 00:37:58,701 --> 00:38:00,181 Het is niet het donker. 513 00:38:01,263 --> 00:38:02,643 Maar wat erin zit. 514 00:38:09,480 --> 00:38:13,855 En aan het eind van de dag kun je geen taart maken... 515 00:38:19,941 --> 00:38:23,401 ik ben klaar. 516 00:38:24,821 --> 00:38:27,852 Dat was... prachtig. 517 00:38:28,149 --> 00:38:30,457 Zullen we weer aan het werk gaan? - Ja. 518 00:38:30,621 --> 00:38:32,613 De bliksem die je jaren geleden zag... 519 00:38:32,761 --> 00:38:35,815 kan dat een bijeffect zijn geweest van een universiteits experiment? 520 00:38:36,314 --> 00:38:40,016 Als jij ontdekt wat het was, kom ik er wel achter wat er met Carcer gebeurde. 521 00:38:40,196 --> 00:38:42,736 En wat dat is. 522 00:38:43,582 --> 00:38:45,656 Ik snuffelde in de alumni-archieven. 523 00:38:45,782 --> 00:38:48,692 En vond werkstukken van een tovenaar die zijn hele leven wijde 524 00:38:48,817 --> 00:38:51,949 aan het bewijzen dat het mogelijk was om een edele draak op te roepen. 525 00:38:52,075 --> 00:38:54,576 Carcer gebruikte het boek dat de tovenaar maakte. 526 00:38:54,701 --> 00:38:57,976 En op zijn sterfbed gaf de tovenaar 527 00:38:58,101 --> 00:39:01,248 een magisch artefact in bewaring aan een vriend. 528 00:39:01,374 --> 00:39:05,042 Wat is het? - Dit was zijn nalatenschap. 529 00:39:05,197 --> 00:39:08,767 "Ik vertrouw Gawain's kracht aan jou toe. 530 00:39:08,939 --> 00:39:12,176 "Plaats het in Veltrick's hand en alles komt goed." 531 00:39:12,579 --> 00:39:15,376 Gawain? - Gawain kan de sleutel zijn. 532 00:39:15,501 --> 00:39:19,096 Veltrick. Waar ken ik die naam van? - Veltrick was een koning. 533 00:39:19,221 --> 00:39:24,256 Hij werd vermoord door het moordenaarsgilde eeuwen voor ze gelegaliseerd werden. 534 00:39:24,819 --> 00:39:29,701 Ze waren zo trots op hun prestatie, dat hij een standbeeld kreeg in hun galerie. 535 00:39:32,507 --> 00:39:34,152 Wat is er zo grappig? 536 00:39:35,461 --> 00:39:38,961 Nou, dat we hier eigenlijk best goed in zijn, nietwaar? 537 00:39:39,746 --> 00:39:41,300 Momentje. 538 00:39:53,584 --> 00:39:56,334 Ik wil daar nog niet dood mee gevonden worden, Vimes. 539 00:39:58,541 --> 00:40:02,041 Je moet een badge dragen als je ons wilt helpen. 540 00:40:07,741 --> 00:40:10,022 Ik zal je aanbod in overweging nemen. 541 00:40:16,470 --> 00:40:18,464 Deed ik iets verkeerd? 542 00:40:19,122 --> 00:40:24,039 Toen ik Lady Ramkin met die draak zag... keek ik of ze een strafblad had. 543 00:40:24,745 --> 00:40:27,822 Kleinere overtredingen maskeren vaak grotere... 544 00:40:28,541 --> 00:40:30,281 Ik denk dat je dit moet lezen. 545 00:40:31,704 --> 00:40:35,122 Er is haar jaren geleden iets overkomen. 546 00:40:36,656 --> 00:40:38,149 Ga niet weg. 547 00:40:40,235 --> 00:40:44,856 Help me de sleutel eerder te vinden dan Vimes. - Ik pak mijn Slab en ik ben weg. 548 00:40:44,981 --> 00:40:46,863 Je zal niet vinden wat je zoekt. 549 00:40:49,153 --> 00:40:51,387 Het verhaal van deze wereld is al geschreven. 550 00:40:52,831 --> 00:40:58,601 Jij en ik komen daar niet in voor. - Nee. Dat geloof ik niet. 551 00:40:58,954 --> 00:41:00,409 Ik weet het. 552 00:41:01,729 --> 00:41:02,981 Ik heb het gezien. 553 00:41:06,271 --> 00:41:08,881 Waar heb je al die jaren gezeten? 554 00:41:20,850 --> 00:41:22,441 Ik vond een nieuwe bende... 555 00:41:23,967 --> 00:41:26,084 groter en beter dan elk gilde. 556 00:41:26,279 --> 00:41:29,401 En de wacht, zij overzien het hele doolhof. 557 00:41:31,767 --> 00:41:33,747 Elke bocht, elke route... 558 00:41:35,141 --> 00:41:36,736 Hoe het is opgetuigd. 559 00:41:36,901 --> 00:41:39,121 Wie zijn zij? - Stille vennoten. 560 00:41:40,631 --> 00:41:43,530 Zij kunnen ons de macht geven ons eigen verhaal te schrijven. 561 00:41:46,231 --> 00:41:49,209 Ze vragen ons alleen dit verhaal plat te branden. 562 00:41:59,450 --> 00:42:00,698 Alles. 563 00:42:01,925 --> 00:42:08,924 Vertaling & Sync: G-boy. www.addic7ed.com 45551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.