Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:08,358
Ergens ver weg in een tweederangs dimensie.
2
00:00:08,484 --> 00:00:12,416
Ik wil dat je
alle beschikbare eenheden erop zet.
3
00:00:12,541 --> 00:00:15,136
Om een bibliotheekboek te vinden?
4
00:00:15,261 --> 00:00:16,616
Laten we dronken worden.
5
00:00:16,757 --> 00:00:19,938
Het enige wat jullie doen
in een stad vol dieven en moordenaars...
6
00:00:20,064 --> 00:00:23,485
is duiven doden en jagen op een hond.
- Welkom in Ankh-Meurbork.
7
00:00:23,626 --> 00:00:27,061
Ik dacht dat ik de man zag die dit deed.
8
00:00:27,531 --> 00:00:29,437
Carcer Dun is dood, kapitein.
9
00:00:29,752 --> 00:00:32,156
Je bent een weerwolf.
- Zo is Sam Vimes.
10
00:00:32,282 --> 00:00:34,176
Hij helpt iedere verschoppeling.
11
00:00:34,301 --> 00:00:36,394
Dus jij denkt dat...
- Carcer Dun.
12
00:00:36,520 --> 00:00:37,976
...terugkwam uit de dood,
13
00:00:38,101 --> 00:00:40,405
geen dag ouder is geworden
en trollendrugs hamstert.
14
00:00:40,531 --> 00:00:43,913
Later besefte ik
dat we elkaars redding waren.
15
00:00:44,927 --> 00:00:46,177
Wees voorzichtig, Goodboy.
16
00:00:46,302 --> 00:00:49,667
Al die trollendrugs voor een bibliotheekboek
over uitgestorven draken.
17
00:00:49,793 --> 00:00:51,596
Een boek kan de wereld in brand steken.
18
00:00:51,722 --> 00:00:54,378
Carcer.
Nee.
19
00:01:02,261 --> 00:01:03,461
Dus...
20
00:01:04,424 --> 00:01:05,667
ik ben dood?
21
00:01:05,941 --> 00:01:10,503
Onze ontmoeting lijkt enigszins voorbarig.
22
00:01:13,501 --> 00:01:16,047
Waarom zijn we dan...
23
00:01:16,454 --> 00:01:19,907
Waarschijnlijk vanwege de kruisboog schicht
die op je afkomt.
24
00:01:20,261 --> 00:01:23,143
De man die hem afschoot?
- Mr Carcer Dun?
25
00:01:23,901 --> 00:01:27,354
20 jaar geleden stierf hij toen?
- Helaas niet.
26
00:01:27,509 --> 00:01:29,424
Ik zag hem vallen.
27
00:01:29,581 --> 00:01:31,701
En de bliksem...
ik zag hem branden.
28
00:01:32,261 --> 00:01:35,628
Ja. Jij dacht dat dat genoeg was, nietwaar?
29
00:01:36,253 --> 00:01:39,612
Bedenk je eens hoe frustrerend
dat soort dingen voor mij zijn.
30
00:01:39,738 --> 00:01:44,976
Ik probeer mijn werk te doen...
-Als hij niet stierf, waar ging hij dan heen?
31
00:01:45,101 --> 00:01:46,802
Hoorde je wel wat ik zei?
32
00:01:48,066 --> 00:01:52,113
Nee, natuurlijk niet.
Niemand luistert of denkt aan de dood.
33
00:01:52,239 --> 00:01:53,721
Alsjeblieft.
34
00:01:54,374 --> 00:01:57,944
We moeten deze discussie
een andere keer afronden...
35
00:01:58,221 --> 00:02:05,041
omdat iemand je gaat redden...
en ik ben momenteel ergens anders nodig.
36
00:02:06,541 --> 00:02:10,423
Wie gaat me redden?
- Hou toch je kop.
37
00:02:10,670 --> 00:02:12,116
Wie gaat me redden?
38
00:02:37,341 --> 00:02:39,106
Nee.
39
00:02:42,629 --> 00:02:45,559
Nee.
40
00:02:45,717 --> 00:02:48,217
Trek je terug, sergeant, dat is een bevel.
41
00:02:48,375 --> 00:02:50,607
Trek je terug.
42
00:02:51,523 --> 00:02:54,918
Kapitein.
- Sergeant.
43
00:02:56,622 --> 00:03:00,059
Kapitein, blijf in dekking.
- Sergeant.
44
00:03:08,630 --> 00:03:14,026
Mijn held zal me niet weer redden.
- Jij redde mij...
45
00:03:15,321 --> 00:03:19,058
Jij redde ons allemaal...
Sam.
46
00:03:25,745 --> 00:03:27,745
Dat was mijn vrouw.
47
00:03:32,181 --> 00:03:34,664
Sergeant.
48
00:03:38,301 --> 00:03:41,199
Sergeant.
49
00:03:54,887 --> 00:04:00,721
Vertaling & Sync: G-boy.
www.addic7ed.com
50
00:04:02,147 --> 00:04:04,456
Goedenavond iedereen.
Bedankt voor...
51
00:04:04,655 --> 00:04:08,321
deze kans om mijn muziek met jullie te delen.
52
00:04:09,074 --> 00:04:11,051
Laten we het gezellig maken, ok�?
53
00:04:19,368 --> 00:04:21,149
Ik kan niet geloven dat hij dood is.
54
00:04:21,753 --> 00:04:24,385
Het is niet de bedoeling
dat we sterven tijdens ons werk.
55
00:04:24,908 --> 00:04:27,653
Risico van het vak.
- Heb je die flauwekul van, Carrot?
56
00:04:28,511 --> 00:04:31,003
Onze plicht ligt mijlen ver
van wat wij net deden.
57
00:04:31,736 --> 00:04:34,221
De sergeant wilde meer zijn
dan een brugpijler.
58
00:04:39,427 --> 00:04:41,318
Misschien kunnen wij ook meer zijn.
59
00:04:53,147 --> 00:04:55,688
Ik heb de getuigenverklaring
van Lady Ramkin, meneer.
60
00:04:56,271 --> 00:04:58,669
Ik controleerde
elke iconograaf in het gebied.
61
00:05:00,981 --> 00:05:02,410
De duiveltjes.
62
00:05:04,421 --> 00:05:05,776
Allemaal dood.
63
00:05:05,901 --> 00:05:09,256
Carcer wilde geen bewijs achterlaten
van wie hij dat boek kreeg.
64
00:05:09,490 --> 00:05:12,881
Wie zei de sergeant
zo naar binnen te stormen?
65
00:05:13,357 --> 00:05:14,802
Je kende hem.
66
00:05:16,021 --> 00:05:17,321
Toen je jonger was.
67
00:05:17,447 --> 00:05:19,136
Waarom werd hij niet ouder?
- Wie?
68
00:05:19,261 --> 00:05:22,151
Kan je rapport van 20 jaar geleden
niet kloppen? Misschien...
69
00:05:22,277 --> 00:05:25,487
stierf Carcer niet, misschien ontkwam hij...
- Wie vertelde het hem?
70
00:05:27,161 --> 00:05:28,864
Ik probeerde te helpen.
71
00:05:33,746 --> 00:05:35,565
Carcer ontkwam niet.
72
00:05:35,933 --> 00:05:38,222
Hij had dood moeten zijn.
- Maar dat is hij niet.
73
00:05:38,421 --> 00:05:39,999
En nu is hij terug.
74
00:05:40,421 --> 00:05:41,696
Hij vermoordde twee chemici,
75
00:05:41,821 --> 00:05:44,428
een agent van de wacht,
17 iconograaf duiveltjes,
76
00:05:44,554 --> 00:05:47,723
allemaal door dat boek wat ik moest vinden.
- Mijn alcohol vervliegt.
77
00:05:47,849 --> 00:05:50,536
Wat wij niet deden,
dat gestolen werd van de tovenaars...
78
00:05:50,661 --> 00:05:54,522
Wie schrikt de alcohol af?
- En wat Carcer ruilde voor alle Slab.
79
00:06:03,082 --> 00:06:05,416
Dit draait niet alleen om jou en Carcer.
80
00:06:05,644 --> 00:06:09,019
Hij kwam jou niet zoeken,
Maar jij ging opzoek naar hem.
81
00:06:09,145 --> 00:06:12,456
Wil je niet weten wat hij wil met dat boek?
-Dit is boven onze loonschaal.
82
00:06:12,582 --> 00:06:15,621
Carcer is geen gildelid,
heeft geen vergunning voor zijn misdrijven.
83
00:06:15,747 --> 00:06:17,762
Dus valt het onder onze jurisdictie.
84
00:06:17,888 --> 00:06:21,223
De wacht heeft al jaren niet
tegen echte misdrijven opgetreden.
85
00:06:23,341 --> 00:06:24,801
Mijn sergeant...
86
00:06:28,202 --> 00:06:30,161
is de enige reden dat ik nog leef...
87
00:06:44,243 --> 00:06:46,094
Het wat rest is ons vieren nog.
88
00:06:48,218 --> 00:06:49,570
Vijf, meneer.
89
00:06:51,393 --> 00:06:53,153
Lady Ramkin wil helpen.
90
00:06:55,010 --> 00:06:56,604
Dat zullen we nog weleens zien.
91
00:07:43,901 --> 00:07:45,279
De deur zat niet op slot.
92
00:07:49,847 --> 00:07:52,026
Je wil dat mensen gewoon binnenkomen.
93
00:07:52,399 --> 00:07:56,157
Mijn vader liet deze kaarten maken
van zijn vastgoed in de stad.
94
00:07:56,400 --> 00:08:00,579
Wij kunnen ze gebruiken
voor onze zoektocht naar Carcer.
95
00:08:01,290 --> 00:08:02,982
Wil je me even met deze riem helpen?
96
00:08:03,108 --> 00:08:05,750
Ik krijg dit klote holster
nooit over mijn schouder.
97
00:08:06,661 --> 00:08:10,176
Denk niet dat ik het niet waardeer...
98
00:08:10,364 --> 00:08:13,301
dat je wilt helpen, maar...
- Misschien moet ik het dragen.
99
00:08:13,427 --> 00:08:15,847
Maar dat betekent dan dat ik het...
100
00:08:15,973 --> 00:08:19,936
zwaard of de knots moet achterlaten,
wat ik niet graag doe.
101
00:08:20,061 --> 00:08:22,767
Als Vetinari ontdekt wat
jij met gildeleden doet...
102
00:08:22,893 --> 00:08:24,939
hang ik omdat ik je niet rapporteerde...
103
00:08:25,065 --> 00:08:28,318
en valt het halve moordenaarsgilde binnen
voordat mijn nek gebroken is.
104
00:08:28,444 --> 00:08:30,053
Misschien kan jij de knots dragen?
105
00:08:31,062 --> 00:08:33,372
In mijn aders zit meer alcohol dan bloed.
106
00:08:33,578 --> 00:08:36,037
En je strikken en struikeldraden
hadden geen succes.
107
00:08:36,163 --> 00:08:38,423
Mijn kleine ijdelheidsluik echter wel.
108
00:08:39,181 --> 00:08:41,188
E�n druk op deze knop...
109
00:08:41,608 --> 00:08:43,983
de val naar de kelder is lang.
110
00:08:44,296 --> 00:08:49,576
Heb je enig idee hoeveel dieven van vak
veranderen na 10 weken intensieve therapie?
111
00:08:49,762 --> 00:08:52,644
Ook al vang je elke moordenaar...
112
00:08:52,864 --> 00:08:55,739
het lukt je nooit ze hun beroepskeuze
te laten heroverwegen.
113
00:09:10,421 --> 00:09:12,264
Mijn God.
114
00:09:20,335 --> 00:09:21,546
Vimes...
115
00:09:22,659 --> 00:09:24,295
dat is een edele draak.
116
00:09:25,724 --> 00:09:27,308
Net zo ��n als in het boek.
117
00:10:22,502 --> 00:10:24,418
De arme zielen.
118
00:10:24,781 --> 00:10:27,921
Burgers, Heer Vetinari
wenst dat het bekend wordt...
119
00:10:28,047 --> 00:10:29,922
dat het recente voorval...
120
00:10:30,048 --> 00:10:32,539
Het is zoals u beschreef
uit Carcer's boek, Lady Ramkin.
121
00:10:32,665 --> 00:10:35,085
geen draak is maar een...
- Zag iemand hem goed?
122
00:10:35,211 --> 00:10:38,096
...boze, jammerende vogel.
- En jullie noemen jezelf de wacht.
123
00:10:38,221 --> 00:10:40,541
Blijf alstublieft rustig.
- Hoeveel...
124
00:10:41,261 --> 00:10:45,268
slachtoffers?
- Minstens zes in deze straat, meneer.
125
00:10:45,639 --> 00:10:47,241
Of u het nu leuk vindt of niet...
126
00:10:48,094 --> 00:10:50,774
dit is nu een plaats delict, kapitein.
127
00:10:52,896 --> 00:10:55,013
Waar ging die rotzak heen?
128
00:10:58,735 --> 00:11:02,161
80 bevestigde doden.
Tientallen gewonden.
129
00:11:02,473 --> 00:11:05,129
Vier straten zijn verdwenen.
130
00:11:05,339 --> 00:11:07,519
Om maar te zwijgen
over onze inkomstenderving.
131
00:11:07,661 --> 00:11:10,900
Mijn dieven zijn bang om...
- Ja, maar heeft het dievengilde...
132
00:11:11,026 --> 00:11:14,766
een voorstel om dit wezen te vinden?
- Niemand heeft er in 100 jaar ��n gezien.
133
00:11:14,892 --> 00:11:17,700
Folklore spreekt over het ketenen
van maagden aan rotsen, om...
134
00:11:17,826 --> 00:11:21,641
Genoeg rotsen in de stad, mijnheer.
Maar ik ken slechts ��n maagd.
135
00:11:23,901 --> 00:11:29,662
Misschien moeten we het moordenaarsgilde
inhuren om het schepsel te doden.
136
00:11:29,967 --> 00:11:32,082
Als ik het kan vinden, kan ik het doden.
137
00:11:32,256 --> 00:11:37,376
Dr Cruces toewijding voor haar ambacht...
is bewonderenswaardig.
138
00:11:37,567 --> 00:11:44,161
Volgens mij is de plotselinge verschijning
van dit wezen eerder een magisch fenomeen.
139
00:11:45,084 --> 00:11:46,498
Aartskanselier...
140
00:11:46,857 --> 00:11:52,582
de stad hecht veel waarde aan de technologie
die de ongeziene Universiteit ons biedt.
141
00:11:52,821 --> 00:11:55,856
Maar uw experimenten hebben soms...
142
00:11:56,341 --> 00:11:59,176
alarmerende bijwerkingen.
- Zoals het licht aan laten?
143
00:11:59,301 --> 00:12:01,821
Zoals de keer dat een hele straat verdween
144
00:12:01,947 --> 00:12:05,134
toen u het aansloot
op het thaumische elektriciteitsnet.
145
00:12:06,751 --> 00:12:08,376
Dat was toeval.
146
00:12:08,595 --> 00:12:11,462
Of het feit dat u niet kunt vloeken?
- Oh, ja.
147
00:12:11,781 --> 00:12:13,694
Ten eerste, wat voor soort...
148
00:12:13,820 --> 00:12:16,351
...brengt dat ter sprake.
En ten tweede...
149
00:12:16,518 --> 00:12:18,971
Ik probeerde een arme moeder te helpen...
150
00:12:19,151 --> 00:12:23,221
die de voorkeur gaf aan het horen van muziek
als haar tiener stond te vloeken.
151
00:12:24,730 --> 00:12:27,801
De betovering mislukte
en ik werd opgezadeld met deze...
152
00:12:29,205 --> 00:12:31,142
deze...
...gesteldheid.
153
00:12:31,245 --> 00:12:34,636
Iedereen in het donkert heeft last
van uw slecht functionerende uitvindingen.
154
00:12:34,762 --> 00:12:38,183
De typemachine die explodeert
als je de letter "Y" aanslaat.
155
00:12:38,959 --> 00:12:42,326
Kunt u garanderen
dat er niets plaatsvond in uw instituut...
156
00:12:42,514 --> 00:12:44,096
dat dit voorval kon veroorzaken?
157
00:12:44,221 --> 00:12:47,423
Als een onverlaat
onze onderzoeksbibliotheek zou betreden...
158
00:12:47,549 --> 00:12:52,121
word ik meteen gewaarschuwd.
Nee, dit heeft niets met ons te maken.
159
00:12:56,671 --> 00:12:59,801
Ons scorebord?
Wat is dit?
160
00:13:00,663 --> 00:13:04,015
Wat heb je gedaan?
- Ik dook elk rapport op...
161
00:13:04,141 --> 00:13:06,008
van toen de kapitein bij de wacht kwam.
162
00:13:06,134 --> 00:13:08,938
Wist je dat dat was om John Keel te doden
en de cellen te legen?
163
00:13:09,301 --> 00:13:12,798
Ja.
En hij veranderde van gedachten.
164
00:13:13,730 --> 00:13:16,739
Carcer was de leider
van de criminelen die vastzaten.
165
00:13:17,416 --> 00:13:18,831
Kapitein Vimes...
166
00:13:19,073 --> 00:13:23,297
schrijft dat hij Carcer achtervolgde
tot op het dak van de ongeziene Universiteit.
167
00:13:23,423 --> 00:13:26,376
Wat gebeurde er met de typemachine?
- Die ontplofte.
168
00:13:26,618 --> 00:13:30,081
De kapitein schreef dat de bliksem,
Carcer vernietigde.
169
00:13:31,022 --> 00:13:32,350
Wat als...
170
00:13:33,621 --> 00:13:35,146
hij hem liet lopen?
171
00:13:35,931 --> 00:13:38,491
Ze waren vrienden.
Nietwaar?
172
00:13:39,301 --> 00:13:40,785
Groeiden samen op.
173
00:13:40,981 --> 00:13:43,363
De enige reden die ik kan bedenken
dat hij nog leeft.
174
00:13:43,519 --> 00:13:45,550
Ik kan dit niet.
- Ik begrijp het niet.
175
00:13:46,101 --> 00:13:49,776
Cheery is de beste in haar vak.
En jij de beste met je neus. En kijk...
176
00:13:49,901 --> 00:13:52,883
gisteren, regende het klachten over
zwerfvuil en voyeurs.
177
00:13:53,009 --> 00:13:56,296
Vandaag is de vraag of het wel veilig is.
Wij moeten het gevaar trotseren
178
00:13:56,421 --> 00:13:58,256
de rest rent weg.
- Ik kan het niet.
179
00:13:58,381 --> 00:14:00,998
Jij lijkt me geen lafaard.
- Als ik buiten gepakt wordt...
180
00:14:01,141 --> 00:14:03,496
als de maan op is.
Ben ik het gevaar.
181
00:14:03,621 --> 00:14:05,242
Dan rennen ze voor mij weg.
182
00:14:05,430 --> 00:14:08,001
Wij leven in verschillende werelden, agent.
183
00:14:08,806 --> 00:14:10,532
Angua, het spijt me, ik...
184
00:14:11,584 --> 00:14:14,499
De draak moet zich ergens verbergen, Vimes.
185
00:14:14,821 --> 00:14:19,336
De bibliothecaris vertelde niet dat het boek
draken kan oproepen, meneer.
186
00:14:19,461 --> 00:14:22,250
Heb je hem gesproken, Vimes?
- Nou...
187
00:14:23,022 --> 00:14:26,162
Uitgezonderd de avond dat ik Carcer
achtervolgde op hun dak...
188
00:14:26,288 --> 00:14:28,756
blijf ik ver uit de buurt
van de ongeziene Universiteit.
189
00:14:28,882 --> 00:14:32,382
De bibliothecaris is een man
van weinig woorden.
190
00:14:36,741 --> 00:14:43,251
Het boek moet gestolen zijn voor Carcer
door iemand van de universiteit.
191
00:14:45,564 --> 00:14:47,634
Sorry, ik had niet hardop moeten denken.
192
00:14:47,821 --> 00:14:50,641
Zoek het uit.
- Als ik de dief vindt...
193
00:14:51,578 --> 00:14:54,086
Leidt mij dat misschien
rechtstreeks naar hem.
194
00:14:56,658 --> 00:14:58,009
Meneer.
195
00:14:58,830 --> 00:15:01,986
Ik heb al ��n goede agent verloren.
196
00:15:02,158 --> 00:15:06,181
De anderen overleefden het nauwelijks.
- "Nauwelijks" is voldoende, Vimes.
197
00:15:11,782 --> 00:15:13,860
De overalls zijn gemaakt van drakenhuid.
198
00:15:13,992 --> 00:15:16,555
Vlamvertragend.
Doe de handschoenen aan, alsjeblieft?
199
00:15:16,696 --> 00:15:20,468
Lady Ramkin, de broek zit te strak,
het trekt nogal in mijn kruis...
200
00:15:20,594 --> 00:15:22,602
Vimes.
201
00:15:23,195 --> 00:15:25,649
Ik bracht dit mee
in geval van een volgende aanval.
202
00:15:25,775 --> 00:15:29,974
Bij een frontale aanval werkt het niet zo goed
maar het biedt wel enige bescherming.
203
00:15:31,857 --> 00:15:35,622
Dat boek werd door een handlanger
binnen de ongeziene Universiteit gestolen.
204
00:15:35,748 --> 00:15:38,824
Onze enige aanwijzing naar Carcer
om dat ding terug te sturen.
205
00:15:38,981 --> 00:15:40,746
Wij? De Wacht?
206
00:15:40,926 --> 00:15:44,567
Dus dit is een officieel onderzoek?
- Ik vrees van wel.
207
00:15:44,781 --> 00:15:48,757
En ik wil niet nog iemand verliezen.
We doen het op mijn manier, begrepen?
208
00:15:48,999 --> 00:15:52,499
Onopvallend, zonder risico's,
hoofden naar beneden.
209
00:15:52,670 --> 00:15:56,388
De aartskanselier
is de machtigste tovenaar van de stad.
210
00:15:56,560 --> 00:16:00,337
Hij cre�erde alles, van de straatverlichting
tot de iconografie�n.
211
00:16:00,541 --> 00:16:02,330
Hij maakt gehakt van je.
212
00:16:03,006 --> 00:16:04,376
Ken je hem?
- Een beetje.
213
00:16:04,502 --> 00:16:06,896
Dus hij kan ons helpen.
- Dat lijkt me geen goed idee.
214
00:16:07,021 --> 00:16:10,321
Alle hulp is welkom.
- Ok�, laat dat maar aan mij over.
215
00:16:11,861 --> 00:16:13,517
Wat moeten we aan jou overlaten?
216
00:16:14,422 --> 00:16:16,984
Lady Ramkin.
Wat moeten we aan jou overlaten?
217
00:16:20,661 --> 00:16:23,244
Waarschuwing,
niet op woensdagen gebruiken.
218
00:16:24,118 --> 00:16:25,518
Is de baas dood?
219
00:16:26,283 --> 00:16:28,283
Mislukte het plan?
220
00:16:28,796 --> 00:16:32,780
Dit is onze kans kameraad
om de productiemiddelen in te pikken.
221
00:16:32,906 --> 00:16:35,195
Las je mijn pamflet?
- Ja.
222
00:16:35,429 --> 00:16:38,919
We kunnen eigen baas worden.
- Laten we een unie vormen.
223
00:16:39,075 --> 00:16:42,493
Kan niet, Ik ben getrouwd.
-Dat is niet wat ik...
224
00:16:42,618 --> 00:16:46,399
Bewoog hij nou?
- Nee dat was een spierspasme.
225
00:16:47,937 --> 00:16:49,513
Verdomme.
226
00:16:50,101 --> 00:16:51,461
Vindt de tovenaar.
227
00:16:51,777 --> 00:16:54,541
Wij willen een 37 urige werkweek
- Nu.
228
00:16:55,254 --> 00:16:57,347
Te vroeg.
Vraag het hem later.
229
00:17:08,862 --> 00:17:10,315
De tovenaar valt in slaap.
230
00:17:10,441 --> 00:17:12,644
Het is al even geleden
dat hij naar boven belde.
231
00:17:12,819 --> 00:17:15,296
Ik maak hem wakker.
- Zitten en laat hem slapen.
232
00:17:15,421 --> 00:17:17,703
Waarom moeten we wachten?
- Omdat we de wacht zijn.
233
00:17:17,829 --> 00:17:19,824
Of ze nemen de tijd om iets te verbergen.
234
00:17:20,405 --> 00:17:23,531
Heer Vetinari publiceert de notulen
van de meeste raadsvergaderingen.
235
00:17:23,741 --> 00:17:27,303
Ik nam wat papierwerk door.
- Papierwerk is geen politiewerk, agent.
236
00:17:27,440 --> 00:17:30,096
Bovendien, als het een openbaar document is.
237
00:17:30,221 --> 00:17:33,666
Zegt niemand iets dat ze zelf bes...
238
00:17:34,541 --> 00:17:37,216
Beschuldigd.
- ...zelf beschuldigd, nietwaar?
239
00:17:37,341 --> 00:17:41,028
Waarom stop je me steeds?
- Waarom stop je jezelf niet een tijdje?
240
00:17:41,678 --> 00:17:45,716
Goedemiddag.
- Luister en leer, agent.
241
00:17:49,931 --> 00:17:51,384
Aartskanselier.
242
00:17:52,913 --> 00:17:57,232
Wij zijn hier om een melding te onderzoeken
gemaakt door uw bibliothecaris...
243
00:17:57,358 --> 00:17:59,791
over de diefstal van een boek
van ��n van zijn planken.
244
00:17:59,917 --> 00:18:03,136
Wij willen u graag wat vragen stellen.
- Ik weet niet of ik u kan helpen.
245
00:18:03,261 --> 00:18:07,416
Het is lang geleden dat ik mij bemoeide
met kleine zaken zoals bibliotheekboeken.
246
00:18:07,643 --> 00:18:13,581
Mijn ervaring is
om elke invalshoek te onderzoeken.
247
00:18:13,815 --> 00:18:16,864
Wij zullen niet teveel van uw tijd vragen.
En terwijl wij praten...
248
00:18:16,989 --> 00:18:20,296
willen mijn agenten hier graag
met uw bibliothecaris praten.
249
00:18:20,421 --> 00:18:21,897
Dat kan ik wel regelen.
250
00:18:22,101 --> 00:18:25,538
Javier, wil jij deze twee agenten
naar de bibliotheek begeleiden?
251
00:18:28,300 --> 00:18:30,056
Javier?
252
00:18:33,887 --> 00:18:36,012
Merkte geen van jullie dat hij stierf?
253
00:18:44,461 --> 00:18:47,181
Is iedereen hier een...
- Tovenaar?
254
00:18:48,031 --> 00:18:50,070
Ja.
- En u bent?
255
00:18:50,381 --> 00:18:51,913
Maar een schoonmaker.
256
00:18:52,983 --> 00:18:54,618
Goed, alstublieft.
257
00:18:54,941 --> 00:18:57,936
De bibliothecaris neemt het hier over.
- U gaat niet mee?
258
00:18:58,061 --> 00:18:59,950
Ik moet nog zes vloeren boenen.
259
00:19:00,076 --> 00:19:02,670
Geen zorgen, het alarm gaat niet af
als u binnen stapt.
260
00:19:02,796 --> 00:19:04,928
U heeft toestemming van de aartskanselier.
261
00:19:06,969 --> 00:19:08,350
Dank u.
262
00:19:09,238 --> 00:19:12,433
Een ronde wereld, mijn grootste ontdekking.
263
00:19:12,957 --> 00:19:14,871
Daar krijg ik mijn beste idee�n.
264
00:19:15,366 --> 00:19:17,551
Het helpt me mijn verbeelding te focussen.
265
00:19:19,781 --> 00:19:22,538
Het gestolen boek?
- Alstublieft...
266
00:19:22,827 --> 00:19:26,322
denkt u echt dat ik geloof dat u
hier komt praten over een boek?
267
00:19:26,905 --> 00:19:30,264
Vetinari is vast wanhopig dat hij jou stuurt.
268
00:19:31,592 --> 00:19:35,106
Ze bespioneren ons altijd.
We hebben ze allemaal gehad.
269
00:19:35,301 --> 00:19:38,296
Nederige wezen met tragische verhalen.
270
00:19:38,514 --> 00:19:39,741
Nieuwe cateraars...
271
00:19:39,867 --> 00:19:43,015
dan kwamen de oude cateraars terug
met hun staart tussen de benen.
272
00:19:45,701 --> 00:19:47,284
Ik gaf ze hun staart.
273
00:19:47,479 --> 00:19:49,831
Wij komen niet voor staarten.
- Of problemen.
274
00:19:49,957 --> 00:19:53,339
Dat is mooi, want u zit
op de laatste persoon die dat deed.
275
00:19:54,974 --> 00:19:58,517
Transfiguratie.
Pijnlijk proces.
276
00:19:59,261 --> 00:20:01,659
Dat is het gezicht.
277
00:20:02,301 --> 00:20:04,601
Daar bij uw linker...
278
00:20:05,461 --> 00:20:08,056
Neem me niet kwalijk.
Vreselijke aandoening.
279
00:20:08,181 --> 00:20:11,236
Wat u echt wilt weten is
of wij verantwoordelijk zijn voor die draak.
280
00:20:11,362 --> 00:20:14,060
Nee.
- Kapitein, ik ben niet gek.
281
00:20:14,309 --> 00:20:17,700
Ik heb de raad al verteld dat...
- Ik geloof dat u Slab gebruikt...
282
00:20:17,877 --> 00:20:20,368
bij sommige van uw experimenten,
Aartskanselier.
283
00:20:21,327 --> 00:20:22,616
Dat klopt.
284
00:20:22,858 --> 00:20:26,423
Het is niet alleen een drug...
- Maar ook brandstof voor magische...
285
00:20:26,781 --> 00:20:28,101
reacties.
286
00:20:29,461 --> 00:20:31,446
Wat is dit?
- Ja, wat is dit?
287
00:20:31,621 --> 00:20:34,536
Een verdachte ondervragen, meneer.
- Ben ik een verdachte?
288
00:20:34,661 --> 00:20:36,496
Nee.
- Ja.
289
00:20:36,778 --> 00:20:39,161
Nee, nee.
- Jawel.
290
00:20:40,166 --> 00:20:43,841
Ga verder.
- U had recent ruzie met het Alchemistengilde...
291
00:20:45,419 --> 00:20:48,903
zij weigerden u Slab te leveren na uw poging
hun prijs te laten zakken.
292
00:20:49,029 --> 00:20:51,736
En hoe kom je aan die...
- Raadsverslagen, meneer.
293
00:20:51,861 --> 00:20:54,321
Papierwerk is ook politiewerk.
294
00:20:54,806 --> 00:20:57,376
Je zal een geweldige bank zijn, agent.
295
00:20:58,261 --> 00:21:01,161
Weet u zeker dat hij bij de wacht zit?
296
00:21:01,792 --> 00:21:03,613
Jazeker.
297
00:21:03,967 --> 00:21:07,849
Geselecteerd en opgeleid door mij.
298
00:21:08,138 --> 00:21:13,520
En wij vragen ons beiden af
hoe u uw problemen oploste met...
299
00:21:15,061 --> 00:21:16,463
De levering.
- ...de levering.
300
00:21:16,589 --> 00:21:18,939
Leveringsproblemen na het lezen van...
301
00:21:19,065 --> 00:21:20,423
Notulen.
- ...notulen.
302
00:21:20,549 --> 00:21:23,321
Geweldig... ja, ik las die notulen.
- Dat is duidelijk, toch?
303
00:21:24,431 --> 00:21:26,368
Minder magische toepassingen.
304
00:21:26,655 --> 00:21:29,970
Als u mij nu wilt excuseren,
ik heb een afspraak.
305
00:21:30,181 --> 00:21:32,696
Dus, als u zo vriendelijk wilt zijn...
306
00:21:32,821 --> 00:21:34,985
...ten.
- Oh ja natuurlijk.
307
00:21:35,795 --> 00:21:37,152
Dank u.
308
00:21:39,613 --> 00:21:41,066
Aartskanselier.
309
00:21:44,831 --> 00:21:46,885
Een beetje donker voor een bibliotheek.
310
00:21:50,327 --> 00:21:52,452
Als deze boeken zich tegen ons keren...
311
00:21:52,631 --> 00:21:55,474
doe jij de encyclopedie�n,
doe ik de tijdschriften.
312
00:22:05,421 --> 00:22:06,821
En dat?
313
00:22:07,971 --> 00:22:12,297
Misschien kunnen we die samen bevechten.
- Met de sergeant?
314
00:22:12,703 --> 00:22:15,801
Waarom draag je hem bij je?
- Mijn kruisboog is stuk.
315
00:22:30,779 --> 00:22:32,451
Sprong hij nou?
316
00:22:56,909 --> 00:22:58,376
Cheery?
317
00:23:02,294 --> 00:23:05,729
Het boek werd bijna zeker door iemand
binnen de universiteit gestolen.
318
00:23:05,901 --> 00:23:08,447
En ze ruilden het met Carcer voor Slab.
319
00:23:08,697 --> 00:23:10,962
Denkt u echt dat hij
een afspraak had, kapitein?
320
00:23:13,454 --> 00:23:15,360
Eerlijk gezegd, ja.
321
00:23:17,161 --> 00:23:18,934
Is dit hoe je ons helpt?
322
00:23:19,461 --> 00:23:22,914
Ik kom de Ramkin studiebeurzen
voor dit jaar bespreken.
323
00:23:23,078 --> 00:23:26,484
Mijn familie steunt al jaren
de minder bedeelde studenten.
324
00:23:26,701 --> 00:23:31,675
Je bracht in ieder geval Goodboy niet mee.
- Ik leer niet alleen van mijn fouten...
325
00:23:31,808 --> 00:23:33,190
ik groei ook.
326
00:23:34,671 --> 00:23:36,346
Dus ik nam mijn bijl mee.
327
00:23:36,581 --> 00:23:39,635
Je kan geen bijl dragen...
- Wel in een jas als deze.
328
00:23:39,815 --> 00:23:42,900
Bovendien, is het geen wapen.
Maar gereedschap.
329
00:23:43,065 --> 00:23:45,424
Volstrekt legaal om brandhout mee te hakken.
330
00:23:45,749 --> 00:23:47,962
Vertelde de aartskanselier je iets nuttigs?
331
00:23:48,181 --> 00:23:51,521
Alleen dat hij gebrek aan Slab heeft
en er niet over wil praten.
332
00:23:52,253 --> 00:23:57,281
Valt hij u lastig, Lady Ramkin?
- Hij bewonderd mijn jas, aartskanselier.
333
00:23:58,061 --> 00:24:00,858
Ik krijg hem wel aan het praten.
Kijk en luister.
334
00:24:03,727 --> 00:24:05,887
Aartskanselier, vertel me over...
335
00:24:14,049 --> 00:24:15,681
Cheery?
336
00:24:22,047 --> 00:24:23,680
Cheery?
337
00:24:29,723 --> 00:24:31,231
Nee. Het is goed.
338
00:24:32,268 --> 00:24:33,908
Dit is de bibliothecaris.
339
00:24:35,301 --> 00:24:36,807
Dit is Angua.
340
00:24:37,901 --> 00:24:39,412
Zeg hallo.
341
00:24:43,221 --> 00:24:44,728
Hallo.
342
00:24:46,127 --> 00:24:47,801
Welkom in de bibliotheek.
343
00:24:49,119 --> 00:24:50,389
Wacht, hoe kan het dat ik...
344
00:24:50,515 --> 00:24:53,134
Deze ruimte helpt ze boeken
in andere talen te lezen.
345
00:24:55,001 --> 00:24:57,181
Maar het helpt ze ook mensen te lezen.
346
00:24:59,021 --> 00:25:00,438
Dat is ongelooflijk.
347
00:25:01,461 --> 00:25:03,788
Angua.
- Cheery.
348
00:25:04,341 --> 00:25:05,890
Je bent bang.
349
00:25:06,016 --> 00:25:08,295
Jij draagt de sergeant
niet bij je als wapen...
350
00:25:08,421 --> 00:25:11,796
Je denkt erover weg te gaan.
- ... je draagt hem voor troost.
351
00:25:12,312 --> 00:25:14,274
Je bent bang in het donker.
352
00:25:18,181 --> 00:25:19,479
Zullen we zien...
353
00:25:19,605 --> 00:25:23,460
Wat hij ons kan vertellen over het boek?
- Ja, dat is misschien wel beter, nietwaar?
354
00:25:33,783 --> 00:25:35,750
Geen draak waarnemingen tenminste.
355
00:25:35,876 --> 00:25:38,805
Hij heeft ergens een nest.
- Is dat wat ze doen, nestelen?
356
00:25:40,381 --> 00:25:43,261
Wat is er met de typemachine gebeurd?
- Het...
357
00:25:44,981 --> 00:25:46,699
dat doet er niet toe.
358
00:25:48,214 --> 00:25:52,104
Meneer, wist u dat de bibliotheek recht
onder de koepel ligt waar u met Carcer vocht?
359
00:25:53,101 --> 00:25:54,554
Het staat hier allemaal.
360
00:25:55,581 --> 00:25:57,030
In uw eigen rapport.
361
00:26:00,178 --> 00:26:01,921
Controleer je me, agent?
362
00:26:06,167 --> 00:26:09,386
De aartskanselier stuurde de bibliothecaris
de stad uit voor een opdracht
363
00:26:09,512 --> 00:26:10,949
de avond dat het boek verdween.
364
00:26:11,102 --> 00:26:13,616
De aartskanselier ontkent
het bericht gestuurd te hebben,
365
00:26:13,741 --> 00:26:17,607
ook al is het zijn handschrift.
- Daarna miste de bibliothecaris het boek.
366
00:26:17,733 --> 00:26:21,036
De aartskanselier kan ons naar Carcer leiden,
maar dat kan niet stilletjes.
367
00:26:21,162 --> 00:26:25,721
De bibliotheek heeft een alarm
dat gaat af zodra iemand op de vloer stapt.
368
00:26:27,994 --> 00:26:32,465
En wat hebben wij daaraan?
- Er is een ruimte waar je mensen kan lezen.
369
00:26:32,985 --> 00:26:36,500
Wij gaan daar naar binnen, laten het alarm
afgaan en lokken hem naar binnen.
370
00:26:36,649 --> 00:26:38,121
En ontdekken de waarheid...
371
00:26:39,181 --> 00:26:40,541
volledig.
372
00:26:53,734 --> 00:26:55,202
Het is Vimes.
373
00:26:55,929 --> 00:26:58,816
Hij doet een onderzoek.
- Een onderzoek?
374
00:26:59,019 --> 00:27:02,061
Ik deed wat je vroeg,
stal het spreukenboek.
375
00:27:03,053 --> 00:27:06,616
Nu moet ik gaan.
- Waarom werkte het niet, Wonse?
376
00:27:07,021 --> 00:27:09,122
Waarom kon ik de draak niet beheersen?
377
00:27:09,974 --> 00:27:13,192
Ik heb het boek en ik heb er niets aan.
378
00:27:13,318 --> 00:27:16,802
Zonder magische training, is de band
tussen de gebieder en de opgeroepene...
379
00:27:16,981 --> 00:27:18,281
Wat is dit?
380
00:27:20,190 --> 00:27:23,695
Ik krab alleen stront van de muren.
381
00:27:23,821 --> 00:27:25,383
Jij bent een tovenaar.
- Noem...
382
00:27:26,021 --> 00:27:27,555
me niet zo.
383
00:27:28,000 --> 00:27:31,320
Geen enkel stom idee van ze
werkt zoals het zou moeten.
384
00:27:31,446 --> 00:27:34,796
Maar ik neem de Slab die je me gaf
en verlaat de stad.
385
00:27:35,030 --> 00:27:37,671
En leer mezelf alles wat ze mij onthielden.
386
00:27:40,181 --> 00:27:41,665
Goed.
387
00:27:43,212 --> 00:27:44,813
Zij verdienen je niet.
388
00:27:46,895 --> 00:27:49,442
Jij liet me wegrotten in een cel.
389
00:27:52,218 --> 00:27:54,366
Haal onze broeders en zusters daar weg.
390
00:27:57,151 --> 00:28:00,601
Vimes moest jullie bevrijden.
- Waar ging jij heen die avond?
391
00:28:01,951 --> 00:28:03,928
Waarom ben jij niet ouder geworden?
392
00:28:04,661 --> 00:28:06,249
Wat verberg je?
393
00:28:12,526 --> 00:28:14,626
Jij was als een vader voor ons.
394
00:28:16,821 --> 00:28:18,841
Maar nu zijn wij allemaal ouder dan jij.
395
00:28:19,930 --> 00:28:21,801
Hoe kan dat?
- Ga terug.
396
00:28:23,030 --> 00:28:25,717
Gebruik de leeskamer
voor de betekenis van dit symbool.
397
00:28:25,843 --> 00:28:27,256
Dat kan ik niet.
398
00:28:28,621 --> 00:28:32,604
Ga.
En dan vertel ik je misschien mijn geheim.
399
00:28:44,178 --> 00:28:45,803
De bibliotheek is recht onder ons.
400
00:28:54,386 --> 00:28:56,798
Waarom wilt u niet
over die avond praten, meneer?
401
00:29:01,980 --> 00:29:03,543
Hierheen.
402
00:29:12,914 --> 00:29:15,536
Zodra we de vloer raken gaat het alarm af.
403
00:29:15,661 --> 00:29:18,309
Rennen naar de kamer.
- Lokken de aartskanselier er heen...
404
00:29:18,435 --> 00:29:21,185
En martelen hem tot we weten waar Carcer is.
405
00:29:22,044 --> 00:29:26,621
Pas op voor je eigen geschiedenis
en verhalen. Ze bijten.
406
00:29:37,510 --> 00:29:39,219
Dat waren wij niet.
407
00:29:40,726 --> 00:29:42,708
De aartskanselier kan er elk moment zijn.
408
00:29:48,736 --> 00:29:51,337
Wat doen jullie ..... hier?
409
00:29:52,793 --> 00:29:54,598
Nee, het is iemand anders.
410
00:30:02,810 --> 00:30:04,638
Jij bent de dief.
411
00:30:05,181 --> 00:30:07,261
Het is mijn ...... schoonmaker.
412
00:30:11,007 --> 00:30:12,536
Je bent hier al jaren.
413
00:30:12,662 --> 00:30:15,456
Een schoonmaker hier is logischer
dan de kapitein van de wacht.
414
00:30:15,581 --> 00:30:17,185
Kent u deze vrouw,meneer?
415
00:30:18,021 --> 00:30:21,099
Lang geleden.
- Zaten jullie in Carcer's bende.
416
00:30:21,442 --> 00:30:24,621
En Vimes keerde zich tegen ons.
- Waar ging Carcer heen.
417
00:30:24,855 --> 00:30:28,261
Hoe komen we van dat ding daarbuiten af?
- Dat weet ze niet.
418
00:30:28,488 --> 00:30:31,339
Ze weet dat het niet alleen wraak is op jou.
419
00:30:31,948 --> 00:30:34,016
Carcer wil de stad platbranden.
420
00:30:34,141 --> 00:30:37,301
Tot en met de laatste molecuul.
- Waarom?
421
00:30:42,938 --> 00:30:44,477
Hij heeft het je niet verteld?
422
00:30:45,390 --> 00:30:48,132
Waarom kwam je terug
met een boek dat je al stal?
423
00:30:50,353 --> 00:30:53,961
Carcer kan de draak niet beheersen...
- Wat is dit?
424
00:30:54,296 --> 00:30:55,757
...zonder een sleutel.
425
00:30:55,883 --> 00:30:58,722
Maar jij weet niet wat het is.
- Of waar het is.
426
00:31:00,422 --> 00:31:01,776
Hij is in de Shades.
427
00:31:01,901 --> 00:31:06,630
Wees gerust, ze zal zwaar gestraft worden
zodra ze klaar is met de urinoirs.
428
00:31:06,833 --> 00:31:09,762
Deze kamer zou een geweldig hulpmiddel
voor de politie zijn.
429
00:31:10,625 --> 00:31:13,621
Breng er teveel tijd in door
en je veranderd in...
430
00:31:13,873 --> 00:31:15,311
zoiets als dit.
431
00:31:15,753 --> 00:31:17,776
Een onbedoelde bijwerking van een spreuk
432
00:31:17,901 --> 00:31:20,690
ontworpen om alles
zo eenvoudig mogelijk te maken.
433
00:31:20,816 --> 00:31:24,659
Alles wat u aanraakt, heeft een
onbedoelde bijwerking, aartskanselier.
434
00:31:25,401 --> 00:31:27,329
En als u die dwaze vloek wilt opheffen,
435
00:31:27,455 --> 00:31:30,510
waarom probeert u niet het geluid
van een trombone als u vloekt.
436
00:31:30,636 --> 00:31:33,783
Jij bent geen moordenaar, Wonse.
Jij laat hem de stad niet vernietigen.
437
00:31:33,909 --> 00:31:37,049
Dat was altijd het verschil
tussen jou en de rest, Vimes.
438
00:31:37,244 --> 00:31:40,392
Wij moesten moorden,
anders hadden we geen eten.
439
00:31:41,521 --> 00:31:44,459
Jij...
at niet.
440
00:31:45,013 --> 00:31:47,520
Maar toen het tijd was
ons terug te betalen...
441
00:31:48,341 --> 00:31:49,781
Niets.
442
00:31:50,661 --> 00:31:52,543
Jij komt met mij mee.
- Verdomme.
443
00:31:53,946 --> 00:31:56,602
Aardmannetjes.
- Waar zijn ze?
444
00:31:56,728 --> 00:31:58,196
Het is een val.
445
00:31:59,289 --> 00:32:03,024
Dood ze allemaal.
- Angua, achter je.
446
00:32:03,501 --> 00:32:06,337
Ze versterkten hun pantser.
Ze zijn slimmer dan we dachten.
447
00:32:08,901 --> 00:32:12,041
Sluit de deuren.
- Agent...
448
00:32:14,000 --> 00:32:15,296
Lady Ramkin...
449
00:32:15,495 --> 00:32:19,621
Aartskanselier, ik was hout aan het hakken
toen ik verdwaalde.
450
00:32:20,455 --> 00:32:22,703
Verdomme
- Was dat nou echt nodig?
451
00:32:22,829 --> 00:32:25,816
Het bloed begint te koken
ik gooide zonder na te denken.
452
00:32:25,941 --> 00:32:29,074
Ik weet waarom je bang bent. De maan.
- Je kunt maar beter vluchten.
453
00:32:29,238 --> 00:32:30,683
Ben jij het gevaar?
454
00:32:30,809 --> 00:32:35,012
Ik besluit waar en wanneer ik wissel,
begrepen? Ik besluit dat.
455
00:32:35,519 --> 00:32:38,401
Angua, nee.
- Ga het is de enige mogelijkheid.
456
00:32:40,301 --> 00:32:42,949
Kruisboog.
- Kom op, lopen.
457
00:32:43,426 --> 00:32:45,761
Vooruit opschieten.
458
00:33:06,620 --> 00:33:08,693
De deur, meneer.
- Ga opzij, agent.
459
00:33:09,973 --> 00:33:13,458
Meneer, het is een schuifdeur.
460
00:33:17,666 --> 00:33:19,353
Wonse was hier eerder dan wij.
461
00:33:21,943 --> 00:33:23,459
We liepen ze net mis.
462
00:33:27,541 --> 00:33:31,481
Doet uw voet zeer, meneer?
- Dit is mijn intrap voet, agent.
463
00:33:32,273 --> 00:33:35,096
Het opende vroeger heel veel deuren.
464
00:33:35,221 --> 00:33:37,861
In allerlei...
Ja, het doet pijn.
465
00:33:38,221 --> 00:33:39,701
Kom mee, meneer.
466
00:34:31,505 --> 00:34:34,427
We deden een inval bij Carcer.
467
00:34:34,708 --> 00:34:37,001
Namen wapens in beslag, maar...
468
00:34:37,497 --> 00:34:39,081
ze waren al vertrokken.
469
00:34:39,821 --> 00:34:41,294
Inval?
470
00:34:42,063 --> 00:34:45,961
Het is een politieterm.
- Het past bij je.
471
00:34:47,252 --> 00:34:50,061
En je had het over een sleutel?
472
00:34:51,580 --> 00:34:55,441
Deze afbeelding stond in het bibliotheekboek.
We weten niet wat het is.
473
00:34:56,069 --> 00:34:57,661
Of waar het is.
474
00:34:59,085 --> 00:35:01,210
Zorg dat je het eerder vindt dan Carcer.
475
00:35:03,661 --> 00:35:08,641
Je bent per slot van rekening
het hoofd van de stadswacht.
476
00:35:10,421 --> 00:35:12,136
Dat is niets bijzonders, meneer.
477
00:35:12,389 --> 00:35:15,756
Kijk toch eens naar wat je al hebt bereikt...
478
00:35:16,798 --> 00:35:18,290
kapitein.
479
00:35:40,184 --> 00:35:41,700
Soms...
480
00:35:42,901 --> 00:35:47,881
behelst politiewerk ook papierwerk.
481
00:35:54,119 --> 00:35:55,936
Het is tijd voor de waarheid.
482
00:35:56,061 --> 00:35:59,389
De avond dat Carcer
aan de rand van het dak hing...
483
00:36:00,054 --> 00:36:04,100
wilde een deel van mij hem laten vallen.
484
00:36:04,623 --> 00:36:07,323
Maar een ander deel van mij...
485
00:36:08,381 --> 00:36:11,441
wilde hem redden.
486
00:36:12,046 --> 00:36:13,577
Dus, uiteindelijk...
487
00:36:14,220 --> 00:36:15,500
deed ik niets.
488
00:36:16,648 --> 00:36:18,128
Ik bleef gewoon...
489
00:36:19,156 --> 00:36:20,617
staan kijken.
490
00:36:21,021 --> 00:36:29,221
En ik weet niet
of wat ik deed moedig of laf was.
491
00:36:30,526 --> 00:36:32,926
Maar ��n ding weet ik wel.
492
00:36:34,621 --> 00:36:37,961
Ik ben klaar met kijken.
493
00:36:48,327 --> 00:36:49,690
Ook...
494
00:36:52,813 --> 00:36:57,928
soms is het moeilijk om te proberen
het niet fout te doen.
495
00:36:58,101 --> 00:37:01,421
En soms is het zelfs nog moeilijker...
496
00:37:01,585 --> 00:37:03,405
omdat het gezegde luidt...
497
00:37:03,531 --> 00:37:07,376
"Je kunt een vis naar het water leiden..."
"een appel beoordelen op zijn uiterlijk."
498
00:37:07,501 --> 00:37:11,274
"maar hem niet dwingen het te drinken."
En soms is het zelfs moeilijker...
499
00:37:11,527 --> 00:37:14,652
Het kost eeuwen om de aardman ingewanden
van de boeken te verwijderen.
500
00:37:14,781 --> 00:37:16,288
Ik wil het niet weten.
501
00:37:16,758 --> 00:37:19,521
Maak je geen zorgen.
Ze kunnen niet echt pijn voelen.
502
00:37:20,656 --> 00:37:22,361
Hoe heb je me gevonden?
503
00:37:24,861 --> 00:37:27,134
Zijn dat stukken van een...
- Ik denk van een kat.
504
00:37:27,260 --> 00:37:31,127
Ik volgde een spoor van neuzen en poten.
Ik denk dat je die niet lust.
505
00:37:31,621 --> 00:37:34,019
Hoe kan ik dit werk blijven doen, Cheery?
506
00:37:35,394 --> 00:37:36,800
Nou...
507
00:37:39,745 --> 00:37:42,416
het registreert de kleinste verandering
in het weer.
508
00:37:43,527 --> 00:37:45,387
Bewolkt vannacht.
509
00:37:45,833 --> 00:37:47,927
Slecht nieuws voor mensen die draken vrezen.
510
00:37:48,616 --> 00:37:50,327
Goed nieuws voor weerwolven.
511
00:37:53,976 --> 00:37:55,776
Waarom ben je zo bang voor het donker?
512
00:37:58,701 --> 00:38:00,181
Het is niet het donker.
513
00:38:01,263 --> 00:38:02,643
Maar wat erin zit.
514
00:38:09,480 --> 00:38:13,855
En aan het eind van de dag
kun je geen taart maken...
515
00:38:19,941 --> 00:38:23,401
ik ben klaar.
516
00:38:24,821 --> 00:38:27,852
Dat was...
prachtig.
517
00:38:28,149 --> 00:38:30,457
Zullen we weer aan het werk gaan?
- Ja.
518
00:38:30,621 --> 00:38:32,613
De bliksem die je jaren geleden zag...
519
00:38:32,761 --> 00:38:35,815
kan dat een bijeffect zijn geweest
van een universiteits experiment?
520
00:38:36,314 --> 00:38:40,016
Als jij ontdekt wat het was, kom ik
er wel achter wat er met Carcer gebeurde.
521
00:38:40,196 --> 00:38:42,736
En wat dat is.
522
00:38:43,582 --> 00:38:45,656
Ik snuffelde in de alumni-archieven.
523
00:38:45,782 --> 00:38:48,692
En vond werkstukken van een tovenaar
die zijn hele leven wijde
524
00:38:48,817 --> 00:38:51,949
aan het bewijzen dat het mogelijk was
om een edele draak op te roepen.
525
00:38:52,075 --> 00:38:54,576
Carcer gebruikte het boek
dat de tovenaar maakte.
526
00:38:54,701 --> 00:38:57,976
En op zijn sterfbed gaf de tovenaar
527
00:38:58,101 --> 00:39:01,248
een magisch artefact in bewaring
aan een vriend.
528
00:39:01,374 --> 00:39:05,042
Wat is het?
- Dit was zijn nalatenschap.
529
00:39:05,197 --> 00:39:08,767
"Ik vertrouw Gawain's kracht aan jou toe.
530
00:39:08,939 --> 00:39:12,176
"Plaats het in Veltrick's hand
en alles komt goed."
531
00:39:12,579 --> 00:39:15,376
Gawain?
- Gawain kan de sleutel zijn.
532
00:39:15,501 --> 00:39:19,096
Veltrick. Waar ken ik die naam van?
- Veltrick was een koning.
533
00:39:19,221 --> 00:39:24,256
Hij werd vermoord door het moordenaarsgilde
eeuwen voor ze gelegaliseerd werden.
534
00:39:24,819 --> 00:39:29,701
Ze waren zo trots op hun prestatie,
dat hij een standbeeld kreeg in hun galerie.
535
00:39:32,507 --> 00:39:34,152
Wat is er zo grappig?
536
00:39:35,461 --> 00:39:38,961
Nou, dat we hier eigenlijk
best goed in zijn, nietwaar?
537
00:39:39,746 --> 00:39:41,300
Momentje.
538
00:39:53,584 --> 00:39:56,334
Ik wil daar nog niet
dood mee gevonden worden, Vimes.
539
00:39:58,541 --> 00:40:02,041
Je moet een badge dragen
als je ons wilt helpen.
540
00:40:07,741 --> 00:40:10,022
Ik zal je aanbod in overweging nemen.
541
00:40:16,470 --> 00:40:18,464
Deed ik iets verkeerd?
542
00:40:19,122 --> 00:40:24,039
Toen ik Lady Ramkin met die draak zag...
keek ik of ze een strafblad had.
543
00:40:24,745 --> 00:40:27,822
Kleinere overtredingen
maskeren vaak grotere...
544
00:40:28,541 --> 00:40:30,281
Ik denk dat je dit moet lezen.
545
00:40:31,704 --> 00:40:35,122
Er is haar jaren geleden iets overkomen.
546
00:40:36,656 --> 00:40:38,149
Ga niet weg.
547
00:40:40,235 --> 00:40:44,856
Help me de sleutel eerder te vinden dan Vimes.
- Ik pak mijn Slab en ik ben weg.
548
00:40:44,981 --> 00:40:46,863
Je zal niet vinden wat je zoekt.
549
00:40:49,153 --> 00:40:51,387
Het verhaal van deze wereld is al geschreven.
550
00:40:52,831 --> 00:40:58,601
Jij en ik komen daar niet in voor.
- Nee. Dat geloof ik niet.
551
00:40:58,954 --> 00:41:00,409
Ik weet het.
552
00:41:01,729 --> 00:41:02,981
Ik heb het gezien.
553
00:41:06,271 --> 00:41:08,881
Waar heb je al die jaren gezeten?
554
00:41:20,850 --> 00:41:22,441
Ik vond een nieuwe bende...
555
00:41:23,967 --> 00:41:26,084
groter en beter dan elk gilde.
556
00:41:26,279 --> 00:41:29,401
En de wacht,
zij overzien het hele doolhof.
557
00:41:31,767 --> 00:41:33,747
Elke bocht, elke route...
558
00:41:35,141 --> 00:41:36,736
Hoe het is opgetuigd.
559
00:41:36,901 --> 00:41:39,121
Wie zijn zij?
- Stille vennoten.
560
00:41:40,631 --> 00:41:43,530
Zij kunnen ons de macht geven
ons eigen verhaal te schrijven.
561
00:41:46,231 --> 00:41:49,209
Ze vragen ons alleen dit verhaal
plat te branden.
562
00:41:59,450 --> 00:42:00,698
Alles.
563
00:42:01,925 --> 00:42:08,924
Vertaling & Sync: G-boy.
www.addic7ed.com
45551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.