All language subtitles for The.Kiss.Before.The.Mirror.1933.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,057 --> 00:04:27,513 why the secret entrance? 2 00:04:27,517 --> 00:04:30,429 I wanted to surprise you. 3 00:04:30,437 --> 00:04:32,598 Oh, spring is here. 4 00:04:32,647 --> 00:04:34,478 Did anyone see you? 5 00:04:34,483 --> 00:04:35,643 Not a soul. 6 00:04:35,609 --> 00:04:43,609 Darling, 7 00:04:38,320 --> 00:04:39,981 Does he suspect anything? 8 00:04:39,988 --> 00:04:42,149 Not a thing. 9 00:04:42,157 --> 00:04:44,990 Your flowers are beautiful tonight. 10 00:04:44,993 --> 00:04:47,405 Flowers are most conceited, you know. 11 00:04:47,412 --> 00:04:49,949 Your beauty must have humiliated them. 12 00:04:49,956 --> 00:04:51,571 I'm so glad you've come. 13 00:04:51,583 --> 00:04:53,949 - It wasn't easy this time. - Why? 14 00:04:53,960 --> 00:04:57,077 He wanted me to stay with him tonight. 15 00:04:57,088 --> 00:05:00,296 Oh, darling, are you jealous of my husband? 16 00:05:00,300 --> 00:05:02,586 Why shouldn't I be, he has you. 17 00:05:02,594 --> 00:05:03,925 You, too. 18 00:05:03,929 --> 00:05:06,011 Yes, but I know of him. 19 00:05:06,014 --> 00:05:07,550 He has, by far, the better of it. 20 00:05:07,557 --> 00:05:09,172 He doesn't know of me. 21 00:05:09,184 --> 00:05:11,846 - Shall I tell him of you? - Good heavens, no! 22 00:05:11,853 --> 00:05:13,138 Then kiss me. 23 00:05:16,399 --> 00:05:18,264 I love you so much. 24 00:05:18,276 --> 00:05:22,269 I sometimes wonder if people suspect that I have a lover. 25 00:05:22,280 --> 00:05:24,441 Did my man see you in the garden? 26 00:05:24,449 --> 00:05:26,815 No, only a few frogs, 27 00:05:26,827 --> 00:05:29,068 and if they croak all night long about me, 28 00:05:29,079 --> 00:05:31,536 no one will understand them. 29 00:05:31,540 --> 00:05:33,701 Oh, and the black cat stared at me. 30 00:05:33,708 --> 00:05:35,664 A black cat? 31 00:05:35,669 --> 00:05:37,330 Are you sure your husband doesn't suspect? 32 00:05:37,337 --> 00:05:40,079 Quite, anyway, he wouldn't believe it. 33 00:05:43,009 --> 00:05:44,465 Kiss me, darling. 34 00:05:57,524 --> 00:05:58,764 Happy? 35 00:05:58,775 --> 00:05:59,775 Very. 36 00:06:11,037 --> 00:06:14,154 Why, are you leading me toward your boudoir, sir, or am I leading you? 37 00:06:14,165 --> 00:06:15,905 Pardon me, just a minute. 38 00:06:15,917 --> 00:06:20,786 I want to make sure my man has left, and I shall question the frogs, and put out the cat. 39 00:06:20,797 --> 00:06:22,287 Not sir Walter Raleigh. 40 00:06:22,299 --> 00:06:24,255 No, Casanova. 41 00:06:29,931 --> 00:06:32,297 Shall you be back soon, milord? 42 00:06:32,309 --> 00:06:34,425 Even sooner than that, milady. 43 00:08:38,309 --> 00:08:41,051 Police headquarters. 44 00:08:41,062 --> 00:08:43,428 This is Walter bernsdorf. 45 00:08:43,481 --> 00:08:46,473 Yes, of the university. 46 00:08:46,484 --> 00:08:50,352 I am at number 14 gloriette street. 47 00:08:50,363 --> 00:08:52,695 Will you come and arrest me? 48 00:08:52,699 --> 00:08:54,781 I've just killed my wife. 49 00:09:00,582 --> 00:09:03,198 Walter bernsdorf, chief of the university clinic, 50 00:09:03,209 --> 00:09:06,952 indicted under paragraph 134 criminal code 51 00:09:06,963 --> 00:09:09,625 for the murder of his wife, Lucy bernsdorf, 52 00:09:09,632 --> 00:09:13,841 on the night of march the 15th, 1933, 53 00:09:13,845 --> 00:09:20,091 at, or about, 5:31 pm, number 14 gloriette street. 54 00:09:20,101 --> 00:09:22,387 Mr. Paul held is here, sir. 55 00:09:22,395 --> 00:09:24,807 Well, show him in. 56 00:09:24,856 --> 00:09:27,848 The indictment papers must be in the chief justice's office within an hour. 57 00:09:27,859 --> 00:09:28,859 Yessir. 58 00:09:33,031 --> 00:09:34,031 Mr. held. 59 00:09:38,787 --> 00:09:40,323 Good morning, sir. 60 00:09:40,330 --> 00:09:42,787 Mr. held, this is a pleasure. 61 00:09:42,791 --> 00:09:44,406 I'm glad you think so. 62 00:09:44,417 --> 00:09:47,750 But unfortunately, I'm defending Walter bernsdorf. 63 00:09:47,754 --> 00:09:49,244 He's very fortunate. 64 00:09:49,255 --> 00:09:51,917 I shall consider it a distinction to oppose you. 65 00:09:59,933 --> 00:10:01,514 Thank you. 66 00:10:01,518 --> 00:10:05,102 You know the man who killed his wife is my great friend... 67 00:10:05,105 --> 00:10:07,812 I'm sorry. 68 00:10:07,816 --> 00:10:11,525 And I thought, perhaps, we might have a friendly, unofficial talk. 69 00:10:11,528 --> 00:10:13,564 The indictment is already prepared. 70 00:10:13,571 --> 00:10:14,731 On what grounds? 71 00:10:14,739 --> 00:10:16,400 Paragraph 134, 72 00:10:16,407 --> 00:10:18,238 murder in the first degree. 73 00:10:18,243 --> 00:10:20,575 But he shot the woman in her lover's bedroom. 74 00:10:20,578 --> 00:10:22,443 The murder was not premeditated. 75 00:10:22,455 --> 00:10:24,992 The defendant carried the revolver for several days. 76 00:10:24,999 --> 00:10:26,580 There'd been robberies in his neighborhood. 77 00:10:26,584 --> 00:10:29,166 Quite so, he planned his crime so carefully 78 00:10:29,170 --> 00:10:32,788 that he even obtained a permit for the revolver from the police. 79 00:10:32,799 --> 00:10:35,632 Then you might charge the police as accomplices. 80 00:10:35,635 --> 00:10:37,125 This matter is not a joke. 81 00:10:37,137 --> 00:10:38,172 I'm sorry. 82 00:10:42,934 --> 00:10:45,050 Tell me, how's you wife? 83 00:10:45,061 --> 00:10:46,267 Splendid, thank you. 84 00:10:46,271 --> 00:10:48,182 Give her my kindest regards, won't you? 85 00:10:48,231 --> 00:10:50,096 With pleasure. 86 00:10:50,108 --> 00:10:54,101 The fact that your client took such precautions establishes premeditation. 87 00:10:54,112 --> 00:10:55,818 - Were you at the opera last night? - No. 88 00:10:55,822 --> 00:10:58,108 What a pity, splendid performance. 89 00:10:58,116 --> 00:10:59,606 Werner made a superb faust, 90 00:10:59,617 --> 00:11:02,074 - and Hugo's mephisto! - I don't care for faust. 91 00:11:02,078 --> 00:11:03,909 Oh, I adore it. 92 00:11:03,913 --> 00:11:06,450 I particular like the idea 93 00:11:06,457 --> 00:11:09,164 one could look forward to the years with such complacency, 94 00:11:09,169 --> 00:11:11,034 if one knew that at the age of 70 95 00:11:11,045 --> 00:11:13,457 a kindly devil would touch him on the shoulder 96 00:11:13,464 --> 00:11:15,204 and make him young once more 97 00:11:15,216 --> 00:11:19,129 to live and love all over again. 98 00:11:19,137 --> 00:11:20,798 Fascinating thought. 99 00:11:20,805 --> 00:11:24,013 And at your age, should be especially appealing. 100 00:11:24,017 --> 00:11:27,760 But my two assistants are waiting outside, may I introduce them now? 101 00:11:27,770 --> 00:11:29,010 Well, certainly. 102 00:11:33,776 --> 00:11:35,482 Hilda, Schultz! 103 00:11:42,952 --> 00:11:45,659 This is Ms. frey, my office manager. 104 00:11:45,663 --> 00:11:48,871 - Here, I've already heard of you. - This is my first case. 105 00:11:48,875 --> 00:11:50,081 Are you interested in it? 106 00:11:50,084 --> 00:11:51,449 A woman has been killed. 107 00:11:51,461 --> 00:11:53,076 That interests me quite a bit. 108 00:11:53,087 --> 00:11:56,579 For some strange reason, women don't like being killed. 109 00:11:56,591 --> 00:11:58,127 Hello, Mr. Schultz. 110 00:11:58,134 --> 00:11:59,874 Are you still a law clerk? 111 00:11:59,886 --> 00:12:02,127 I can understand your surprise. 112 00:12:02,138 --> 00:12:03,753 My whiskers are a little gray, 113 00:12:03,765 --> 00:12:06,882 but as long as I'm still a clerk, I can feel young. 114 00:12:06,893 --> 00:12:09,350 Mr. Schultz will copy the papers on the case. 115 00:12:09,354 --> 00:12:12,642 And I'd like to see the defendant alone in his cell, if that's possible. 116 00:12:12,649 --> 00:12:14,185 I'll see to it at once. 117 00:12:18,071 --> 00:12:19,231 Charming man. 118 00:12:19,239 --> 00:12:21,195 Yes, I had an idea you'd like him. 119 00:12:24,244 --> 00:12:26,075 - Schultz? - Yessir? 120 00:12:26,079 --> 00:12:27,444 You've been drinking again. 121 00:12:27,455 --> 00:12:28,695 Of course. 122 00:12:28,706 --> 00:12:30,162 Aren't you ashamed of yourself? 123 00:12:30,166 --> 00:12:31,281 No. 124 00:12:31,292 --> 00:12:33,374 If it weren't for the alcohol, I'd go to the dogs. 125 00:12:33,378 --> 00:12:36,461 Copying these murder papers depresses me, drops me down. 126 00:12:36,464 --> 00:12:38,455 A drink lifts me up. 127 00:12:38,466 --> 00:12:40,878 Your life must be a series of ups and downs. 128 00:12:40,885 --> 00:12:43,592 I beg your pardon, sir, I was about to speak of my conscience. 129 00:12:43,596 --> 00:12:47,839 - Mankind is pitiful, and when... - Yeah, Schultz, you're talking too much again. 130 00:12:47,850 --> 00:12:49,135 Yessir. 131 00:12:49,143 --> 00:12:51,725 'Cause I was going to say... 132 00:12:51,729 --> 00:12:54,516 Oh, but it's hopeless. 133 00:12:54,524 --> 00:12:56,014 Whenever you are ready, Mr. held, 134 00:12:56,025 --> 00:12:58,687 this guard will conduct you to your client's cell. 135 00:12:58,695 --> 00:13:00,560 Well, thank you, we'll go now. 136 00:13:04,117 --> 00:13:07,405 Highly regret, sir, our first legal clash. 137 00:13:07,412 --> 00:13:10,654 The advantage will be so overwhelmingly in my favor. 138 00:13:10,665 --> 00:13:13,623 It will Rob the victory of all its glory for me. 139 00:13:13,626 --> 00:13:17,335 If you can derive any glory from sending a man to his death, 140 00:13:17,338 --> 00:13:21,752 I shall do my best to make you feel entitled to it. 141 00:13:21,759 --> 00:13:22,999 Come, hilda. 142 00:13:25,638 --> 00:13:29,927 Oh, Schultz, after you've copied the papers, you come straight home. 143 00:13:31,311 --> 00:13:32,676 Straight home! 144 00:13:32,687 --> 00:13:33,927 Yessir! 145 00:13:33,980 --> 00:13:34,980 Of course. 146 00:13:45,867 --> 00:13:47,323 Will you tend to my mail, hilda, 147 00:13:47,327 --> 00:13:49,943 and tell Mrs. held I won't be home for lunch. 148 00:13:49,954 --> 00:13:51,865 Have you formed any opinion? 149 00:13:51,873 --> 00:13:53,238 Well, I haven't seen Walter yet, 150 00:13:53,249 --> 00:13:55,706 I can't understand if he adored his wife. 151 00:13:55,710 --> 00:13:57,575 He proved that by killing her. 152 00:13:57,587 --> 00:13:59,703 He was stunned by her betrayal of him. 153 00:13:59,714 --> 00:14:02,706 Momentary insanity, induced by jealousy. 154 00:14:02,717 --> 00:14:04,673 On that defense, would you acquit him? 155 00:14:04,677 --> 00:14:05,917 I don't know. 156 00:14:05,928 --> 00:14:08,590 As a woman, I would instinctively find him guilty. 157 00:14:08,598 --> 00:14:11,510 One shouldn't encourage me to commit murder. 158 00:14:11,517 --> 00:14:14,384 Although, it's a great compliment to us that under the circumstances, 159 00:14:14,395 --> 00:14:16,636 men might even murder us. 160 00:14:16,647 --> 00:14:19,104 Then we can depend on the women jurors. 161 00:14:19,108 --> 00:14:20,598 Has the accused a moustache? 162 00:14:20,610 --> 00:14:22,441 Yes, a short, black one. 163 00:14:22,445 --> 00:14:25,027 Then his situation is not hopeless. 164 00:14:25,031 --> 00:14:26,111 Good-bye, hilda. 165 00:14:40,046 --> 00:14:41,957 - Hello, bill. - Hello, Mr. held. 166 00:14:41,964 --> 00:14:43,329 Well, you'll be outta here soon. 167 00:14:43,341 --> 00:14:45,457 I have been out, I broke out, 168 00:14:45,468 --> 00:14:48,426 killed the wife and her boyfriend, now I'm in for good. 169 00:14:48,429 --> 00:14:51,671 - That's too bad. - Too bad nothin', I'm happy. 170 00:14:51,682 --> 00:14:55,095 Wonderin' where that woman was all the time used to drive me crazy. 171 00:14:55,103 --> 00:14:57,139 Yeah, well you know where she is now. 172 00:14:57,146 --> 00:14:58,932 I know where I hope she is. 173 00:15:25,550 --> 00:15:28,007 Well, Walter, we're in trouble again, aren't we? 174 00:15:28,010 --> 00:15:29,625 Why "we"? 175 00:15:29,637 --> 00:15:32,094 It's not you in this. 176 00:15:32,098 --> 00:15:35,682 That was your story when we got stuck in that shell hole together. 177 00:15:35,685 --> 00:15:38,722 But we got out of that together, didn't we? 178 00:15:38,729 --> 00:15:41,311 And we'll get out of this, too. 179 00:15:41,315 --> 00:15:43,180 Have you had something to eat? 180 00:15:48,322 --> 00:15:49,562 Have you slept? 181 00:15:53,035 --> 00:15:57,654 - Did you get the linen and pillows I sent you? - Oh, please don't torture me with questions. 182 00:15:57,665 --> 00:16:00,281 Bench, stone, or pillow, what does it matter, I can't sleep. 183 00:16:00,293 --> 00:16:02,079 Don't be like all the others, 184 00:16:02,086 --> 00:16:05,078 the guards, the magistrate, the prosecutor 185 00:16:05,089 --> 00:16:08,707 they stand and gaze at me all the time asking me, "why did you do it?" 186 00:16:08,718 --> 00:16:11,881 - "Why, why, why?" - Well, listen, Walter, I'm your counsel. 187 00:16:11,888 --> 00:16:14,630 - I must know the facts. - But, Paul, what difference does it make? 188 00:16:14,640 --> 00:16:16,221 It's done, she's gone! 189 00:16:16,225 --> 00:16:19,467 And you stand indicted for murder, and I'm going to defend you. 190 00:16:19,479 --> 00:16:20,889 It isn't simple. 191 00:16:20,897 --> 00:16:24,606 The practice of law must be cold and uncompromising to be effective. 192 00:16:24,609 --> 00:16:26,895 So tell me, why did you do it? 193 00:16:26,903 --> 00:16:29,269 - What do you want to know? - Everything. 194 00:16:29,280 --> 00:16:30,645 How did it begin? 195 00:16:32,033 --> 00:16:33,398 With a kiss. 196 00:16:33,409 --> 00:16:36,196 It always does, but what kind of a kiss? 197 00:16:36,204 --> 00:16:38,240 A kiss before the mirror. 198 00:16:38,247 --> 00:16:39,487 I can see it now, 199 00:16:39,499 --> 00:16:43,162 a large, round mirror with a gold cupid on the top. 200 00:16:43,169 --> 00:16:44,784 When was this? 201 00:16:44,795 --> 00:16:47,662 Half an hour before the murder. 202 00:16:47,673 --> 00:16:50,540 My wife was particularly attentive. 203 00:16:50,551 --> 00:16:52,462 We were never so happy as on that day. 204 00:16:52,470 --> 00:16:54,961 - That was march 15th? - Yes. 205 00:16:54,972 --> 00:16:56,803 I hated to leave her, 206 00:16:56,807 --> 00:16:59,514 but I had to lecture at the university. 207 00:16:59,519 --> 00:17:00,975 She looked up to me and said, 208 00:17:00,978 --> 00:17:03,344 "what a pity you are going, darling” 209 00:17:03,397 --> 00:17:06,514 so tenderly I couldn't get it out of my mind. 210 00:17:06,526 --> 00:17:11,361 But I went, and suddenly I decided to cancel the lecture. 211 00:17:11,364 --> 00:17:13,320 I rushed home happily, 212 00:17:13,324 --> 00:17:15,861 and she was in her dressing room standing before the mirror. 213 00:17:15,868 --> 00:17:17,950 - Alone? - Yes, yes, quite alone. 214 00:17:17,954 --> 00:17:19,990 What was she doing? 215 00:17:19,997 --> 00:17:22,864 The most important thing in a woman's life, 216 00:17:22,875 --> 00:17:25,287 she was admiring herself. 217 00:17:25,294 --> 00:17:27,285 She was just about to dress. 218 00:17:27,296 --> 00:17:30,083 She penciled a thin line on her eyebrows, 219 00:17:30,091 --> 00:17:31,956 applied lipstick to her lips, 220 00:17:31,968 --> 00:17:34,801 everything as if she was in love with herself. 221 00:17:34,804 --> 00:17:37,261 And yet, with a certain purpose, 222 00:17:37,265 --> 00:17:39,722 she made herself perfect! 223 00:17:39,725 --> 00:17:41,681 As she lightly powdered her breast, 224 00:17:41,686 --> 00:17:46,146 she smiled knowing she was particularly beautiful then. 225 00:17:46,148 --> 00:17:48,810 And there, the bullet struck which killed her. 226 00:17:48,818 --> 00:17:51,400 - Did she know that you were there? - No. 227 00:17:51,404 --> 00:17:54,271 But she was radiantly happy. 228 00:17:54,282 --> 00:17:56,989 She was humming a tango. 229 00:17:56,993 --> 00:17:59,826 Oh, I can hear it now. 230 00:17:59,829 --> 00:18:01,444 It's driving me mad, Paul! 231 00:18:01,455 --> 00:18:04,037 Catch your nerves, Walter. 232 00:18:04,041 --> 00:18:06,874 Go on, what happened then? 233 00:18:06,877 --> 00:18:10,290 Unspeakable joy overpowered me 234 00:18:10,298 --> 00:18:13,882 that this beautiful woman belonged to me. 235 00:18:13,884 --> 00:18:16,296 I walked over to her, 236 00:18:16,304 --> 00:18:19,046 embraced her suddenly, and kissed her neck and her shoulders. 237 00:18:19,056 --> 00:18:20,637 Yes, and then? 238 00:18:20,641 --> 00:18:23,428 And here, the tragedy begins. 239 00:18:23,436 --> 00:18:26,644 She shook me up angrily and said I have ruined her hair dress. 240 00:18:26,647 --> 00:18:28,512 - Was that all? - No. 241 00:18:28,524 --> 00:18:30,515 I saw her face in the mirror 242 00:18:30,526 --> 00:18:34,235 - as strange, full of hate and dislike. - But she didn't know it was you, Walter. 243 00:18:34,238 --> 00:18:35,899 - You startled her. - No! 244 00:18:35,906 --> 00:18:37,612 No, Paul. 245 00:18:37,617 --> 00:18:40,905 That mirror showed me the whole lie of my existence. 246 00:18:40,911 --> 00:18:43,618 I realized what I pitiful fool I was. 247 00:18:43,623 --> 00:18:45,955 She didn't love me at all. 248 00:18:45,958 --> 00:18:48,290 She covered the traces of my kiss with her powder puff, 249 00:18:48,294 --> 00:18:50,455 and I knew she was preparing for a lover. 250 00:18:50,463 --> 00:18:53,250 She finished dressing, and patiently patted my face, 251 00:18:53,257 --> 00:18:55,669 said good-bye, and walked off. 252 00:18:55,676 --> 00:18:58,133 I stared into the empty mirror, 253 00:18:58,137 --> 00:19:01,049 and suddenly I felt I must follow her. 254 00:19:01,057 --> 00:19:02,797 She jumped into a taxi. 255 00:19:02,808 --> 00:19:06,596 I took another, and then we drove, and drove, and drove. 256 00:19:06,604 --> 00:19:09,016 Taxi stopped before a beautiful house. 257 00:19:09,065 --> 00:19:13,354 My wife went into the garden, and I... 258 00:19:13,361 --> 00:19:15,943 - I... - Go on, go on. 259 00:19:15,946 --> 00:19:17,436 I can't. 260 00:19:17,448 --> 00:19:19,985 - I can't, Paul. - But this is the most important thing. 261 00:19:19,992 --> 00:19:21,448 Pull yourself together! 262 00:19:21,452 --> 00:19:22,658 How did you kill her? 263 00:19:22,662 --> 00:19:24,493 I can't remember. 264 00:19:24,497 --> 00:19:26,203 I remember nothing. 265 00:19:26,207 --> 00:19:27,287 Leave me alone! 266 00:19:30,211 --> 00:19:32,076 I know it's cruel to press you for it now, 267 00:19:32,088 --> 00:19:35,296 - but I must know, you must remember! - I killed her, I killed her! 268 00:19:35,299 --> 00:19:36,664 I am ready to pay for it. 269 00:19:36,676 --> 00:19:40,464 I must know everything, tell me, Walter. 270 00:19:40,471 --> 00:19:44,714 Oh, why can't you leave me alone? 271 00:19:58,155 --> 00:19:59,065 Leisll? 272 00:19:59,073 --> 00:20:00,404 Yes, madame? 273 00:20:00,408 --> 00:20:01,864 Hasn't your master come in, yet? 274 00:20:01,867 --> 00:20:03,073 Not yet, madame. 275 00:20:03,077 --> 00:20:05,284 Ms. frey and Mr. Schultz are back. 276 00:20:05,287 --> 00:20:07,494 - Ask Ms. frey to come in. - Yes, madame. 277 00:20:15,673 --> 00:20:17,334 You wanted to see me, madame? 278 00:20:17,341 --> 00:20:19,627 Yes, hilda, where's Mr. held? 279 00:20:19,635 --> 00:20:21,842 He's still in court talking to the murderer, I think. 280 00:20:21,846 --> 00:20:24,838 Please, don't mention that word! 281 00:20:24,849 --> 00:20:25,929 It's horrible! 282 00:20:28,144 --> 00:20:30,931 I can't believe that Walter could kill his wife. 283 00:20:30,938 --> 00:20:33,600 Well, only a few days ago, she sat in this chair 284 00:20:33,607 --> 00:20:35,313 listening to that tango. 285 00:20:35,317 --> 00:20:38,434 And she was so happy over the new dress she'd ordered from dreckle's. 286 00:20:38,446 --> 00:20:40,107 Did she get the dress, madame? 287 00:20:40,114 --> 00:20:42,526 She wore it for the first time on the day she was murdered. 288 00:20:42,533 --> 00:20:44,114 Well, that's something. 289 00:20:44,118 --> 00:20:45,654 She did wear it. 290 00:20:45,661 --> 00:20:49,495 It's an original idea, women buying dresses to be shot in. 291 00:20:49,498 --> 00:20:53,241 But if one's going to be murdered, it's nice to be dressed for it. 292 00:20:53,252 --> 00:20:54,742 The poor thing. 293 00:20:54,754 --> 00:20:56,619 She was such a darling. 294 00:20:56,630 --> 00:20:58,336 You knew, madame, didn't you, 295 00:20:58,340 --> 00:20:59,876 that she was having an affair? 296 00:20:59,884 --> 00:21:03,672 Well, I sensed it, we always sense it before the husbands. 297 00:21:03,679 --> 00:21:05,260 I wonder. 298 00:21:05,264 --> 00:21:06,754 Why do you look at me like that? 299 00:21:06,766 --> 00:21:09,257 No, I was admiring your frock, madame, it's charming. 300 00:21:09,268 --> 00:21:11,099 Oh, thank you, hilda. 301 00:21:12,188 --> 00:21:14,019 You're a funny creature. 302 00:21:14,064 --> 00:21:17,682 What are you, a lawyer, or a new kind of woman? 303 00:21:17,693 --> 00:21:19,354 By day, I'm a lawyer. 304 00:21:19,361 --> 00:21:22,774 At night, well you might be surprised. 305 00:21:22,782 --> 00:21:24,113 Why don't you get married? 306 00:21:24,116 --> 00:21:26,323 Well, being single has its points, 307 00:21:26,327 --> 00:21:28,318 at least no one will ever murder me. 308 00:21:30,039 --> 00:21:31,074 Come in. 309 00:21:33,751 --> 00:21:34,991 Coroner's report. 310 00:21:35,002 --> 00:21:36,367 How are you, Schultz? 311 00:21:36,378 --> 00:21:37,993 - How is your wife? - She's still alive, 312 00:21:38,005 --> 00:21:39,666 but I can't guarantee anything. 313 00:21:39,673 --> 00:21:41,538 As I've often tried to tell your husband, 314 00:21:41,550 --> 00:21:44,166 there is murder in the heart of everybody. 315 00:21:44,178 --> 00:21:46,965 I've received the papers, sir. 316 00:21:46,972 --> 00:21:48,087 Hello, darling. 317 00:21:48,098 --> 00:21:50,714 - You look tired. - I was just saying to Mrs. held 318 00:21:50,726 --> 00:21:53,138 - that in every hu... - Yes, thank you, Schultz, you may go. 319 00:21:59,610 --> 00:22:01,271 Very well, sir, I won't say it. 320 00:22:01,278 --> 00:22:03,610 For years, I have wanted to say something to mankind, 321 00:22:03,614 --> 00:22:05,195 but I never get to it. 322 00:22:05,199 --> 00:22:07,611 Good day. 323 00:22:07,618 --> 00:22:09,529 You may take the afternoon off, hilda. 324 00:22:09,537 --> 00:22:10,902 Oh, thank you. 325 00:22:10,913 --> 00:22:12,278 I'll make the most of it. 326 00:22:12,289 --> 00:22:13,654 Doing what, hilda”? 327 00:22:13,666 --> 00:22:17,705 I'm curious to know what a lady lawyer does with her spare time. 328 00:22:17,711 --> 00:22:19,827 Probably forgets that she is a lawyer, 329 00:22:19,839 --> 00:22:22,251 and sometimes forgets that she's a lady. 330 00:22:25,553 --> 00:22:28,090 Come now, have a whiskey and soda. 331 00:22:28,097 --> 00:22:29,257 Did you have any lunch? 332 00:22:29,265 --> 00:22:31,551 No, I have no appetite. 333 00:22:31,559 --> 00:22:33,675 Poor Walter's confession has upset me terribly. 334 00:22:33,686 --> 00:22:38,225 - Oh, tell me about it. - Maria, I can't get it out of my mind. 335 00:22:38,274 --> 00:22:41,061 I can always see the scene right before my very eyes. 336 00:22:41,068 --> 00:22:42,103 What scene? 337 00:22:42,111 --> 00:22:44,648 When he discovered that his wife was betraying him. 338 00:22:49,869 --> 00:22:52,781 Why do you stare so into the mirror? 339 00:22:52,788 --> 00:22:55,074 To see if I looked as badly as I feel. 340 00:22:55,082 --> 00:22:56,822 Oh, I'm worried about you. 341 00:22:56,834 --> 00:22:58,870 Why don't you give up this terrible case? 342 00:22:58,878 --> 00:23:00,994 Darling, Walter's my best friend. 343 00:23:01,005 --> 00:23:03,121 Nobody can save him but me. 344 00:23:03,132 --> 00:23:06,374 I'm the only one that can get the truth out of him. 345 00:23:06,385 --> 00:23:08,421 Is the truth necessary? 346 00:23:08,429 --> 00:23:11,011 I'm basing my whole defense on it. 347 00:23:11,015 --> 00:23:14,132 I shall prove that he was insane with love and jealousy 348 00:23:14,143 --> 00:23:16,930 when he shot his wife, as she undressed herself in her lover's bedroom. 349 00:23:16,937 --> 00:23:18,848 - Oh, Paul. - What is it, dear? 350 00:23:18,856 --> 00:23:21,893 It's so dreadful to hear such things about poor Lucy. 351 00:23:21,901 --> 00:23:23,983 Honey, I'm sorry. 352 00:23:23,986 --> 00:23:26,602 I didn't mean to discus it with you. 353 00:23:26,614 --> 00:23:30,482 Oh, come and lie down on my sofa, and we'll forget all about it. 354 00:23:30,492 --> 00:23:32,278 I'll arrange the pillows for you. 355 00:23:56,352 --> 00:23:57,387 There. 356 00:24:00,397 --> 00:24:02,683 Maria, come here. 357 00:24:10,574 --> 00:24:12,530 You big baby. 358 00:24:12,534 --> 00:24:14,741 You hold me as if you're afraid of losing me. 359 00:24:14,745 --> 00:24:16,110 I am. 360 00:24:16,121 --> 00:24:18,157 Life would be dreadful without you. 361 00:24:18,165 --> 00:24:20,702 You have nothing to worry about, darling. 362 00:24:20,709 --> 00:24:22,165 Do you love me? 363 00:24:22,169 --> 00:24:23,500 A little. 364 00:24:23,504 --> 00:24:25,870 Just enough to last a lifetime. 365 00:24:25,881 --> 00:24:28,122 Even if I grow older than methuselah? 366 00:24:28,133 --> 00:24:29,714 Even then. 367 00:24:35,641 --> 00:24:39,259 And now I rest for a bit, and after supper, we'll go somewhere. 368 00:24:39,269 --> 00:24:40,975 Let's make a night of it. 369 00:24:40,980 --> 00:24:44,268 I'll be gay, and you'll be beautiful, and we'll have champagne. 370 00:24:44,274 --> 00:24:45,354 Lots of it! 371 00:24:47,194 --> 00:24:49,355 Come in. 372 00:24:49,363 --> 00:24:50,728 The blue dress you wanted, madame. 373 00:24:50,739 --> 00:24:53,151 Oh, thank you, leisl. 374 00:24:53,158 --> 00:24:55,900 By the way, the master is at home to no one. 375 00:24:55,911 --> 00:24:57,117 Yes, madame. 376 00:25:02,876 --> 00:25:05,162 Are you going out this afternoon? 377 00:25:05,170 --> 00:25:07,627 Yes, to Helen's for bridge. 378 00:25:07,631 --> 00:25:09,417 I won't be long. 379 00:25:09,425 --> 00:25:10,881 I'll be home at 7:00. 380 00:25:17,558 --> 00:25:19,970 You're spoiling me. 381 00:25:19,977 --> 00:25:23,515 - A little music? - No thank you, dear, nothing. 382 00:25:23,564 --> 00:25:25,304 I feel wonderful. 383 00:25:31,321 --> 00:25:36,736 I can't understand how Walter lived so happily with Lucy right up till the last minute. 384 00:25:36,744 --> 00:25:39,736 Catastrophe always comes suddenly. 385 00:25:39,747 --> 00:25:42,864 Did you know that Lucy had a lover? 386 00:25:42,875 --> 00:25:45,082 I had no idea of it. 387 00:25:45,085 --> 00:25:46,165 Poor Lucy. 388 00:25:46,170 --> 00:25:49,458 The day of her murder was probably the first time she'd every been unfaithful. 389 00:25:49,465 --> 00:25:51,251 No, you're mistaken. 390 00:25:51,258 --> 00:25:55,718 For months she went to see this man, from 5:00 in the afternoon until 7:00. 391 00:25:55,721 --> 00:25:58,758 If Lucy was so clever, how did Walter find out? 392 00:25:58,766 --> 00:26:02,475 That's the part of his confession that interests me particularly. 393 00:26:02,478 --> 00:26:05,015 I remember it word for word. 394 00:26:05,022 --> 00:26:11,018 Just think of it, he enters his wife's room... 395 00:26:11,028 --> 00:26:14,862 And his wife is standing there. 396 00:26:16,533 --> 00:26:19,491 Yes, go on. 397 00:26:19,495 --> 00:26:21,031 My Maria... 398 00:26:21,038 --> 00:26:23,745 What are you doing before the mirror? 399 00:26:23,749 --> 00:26:27,162 Don't be silly, I'm dressing. 400 00:26:27,169 --> 00:26:28,625 You're dressing? 401 00:26:28,629 --> 00:26:32,793 Yes, is there anything remarkable about that? 402 00:26:32,800 --> 00:26:36,292 Go on, tell me, where was she standing? 403 00:26:36,303 --> 00:26:38,385 Pencil for the eyebrows. 404 00:26:38,388 --> 00:26:41,471 Have you just noticed that? 405 00:26:41,475 --> 00:26:43,887 I've never seen you like that before the mirror. 406 00:26:43,894 --> 00:26:46,260 Oh, that's lovely of you, darling. 407 00:26:46,271 --> 00:26:49,559 A man should never disturb a woman while she's dressing. 408 00:26:49,566 --> 00:26:51,181 Am I disturbing you? 409 00:26:51,193 --> 00:26:53,275 Oh, no, no. 410 00:26:53,278 --> 00:26:56,987 Only it seems strange that all of a sudden you're surprised about everything. 411 00:26:56,990 --> 00:26:59,527 Perhaps you didn't know I used lipstick. 412 00:26:59,535 --> 00:27:03,904 I knew it, but I've never paid much attention to it. 413 00:27:03,914 --> 00:27:08,203 Cream jars, bottles, perfumes. 414 00:27:08,210 --> 00:27:10,451 What's that you have in your hand now? 415 00:27:10,462 --> 00:27:11,497 Tweezers. 416 00:27:14,007 --> 00:27:15,543 And that thing? 417 00:27:15,551 --> 00:27:18,258 A brush for my eyelashes. 418 00:27:18,262 --> 00:27:20,002 And all that for me? 419 00:27:20,013 --> 00:27:21,594 Don't flatter yourself. 420 00:27:21,598 --> 00:27:23,589 I do it to please myself. 421 00:27:23,600 --> 00:27:25,056 All women do. 422 00:27:25,060 --> 00:27:28,052 And all mirrors are alike. 423 00:27:28,063 --> 00:27:31,055 - Itisn't true. - What do you mean? 424 00:27:31,066 --> 00:27:33,022 All mirrors are not alike, 425 00:27:33,026 --> 00:27:34,937 and you're good. 426 00:27:34,945 --> 00:27:38,153 You've just found that out? 427 00:27:38,157 --> 00:27:43,902 And yet, you seem so strange before this mirror. 428 00:27:43,912 --> 00:27:45,743 Do I please you? 429 00:27:45,747 --> 00:27:47,533 I love you. 430 00:27:47,541 --> 00:27:49,497 It's just as it should be. 431 00:27:57,426 --> 00:27:59,291 Why do you sing that song? 432 00:27:59,303 --> 00:28:00,759 Well, the whole town sings it. 433 00:28:00,762 --> 00:28:01,968 It's the latest hit. 434 00:28:03,682 --> 00:28:06,424 It was poor Lucy's favorite tango. 435 00:28:24,369 --> 00:28:26,234 Let me go! 436 00:28:26,246 --> 00:28:27,531 Are you mad? 437 00:28:27,539 --> 00:28:29,154 You've ruined my hair dress! 438 00:28:29,166 --> 00:28:31,122 Now I must begin all over again. 439 00:28:32,211 --> 00:28:33,792 Maria. 440 00:28:33,795 --> 00:28:36,878 What a disgusting custom of husbands. 441 00:28:36,882 --> 00:28:39,464 Excuse me, I'm sorry. 442 00:28:39,468 --> 00:28:40,878 Dressing is a nuisance. 443 00:28:40,886 --> 00:28:42,797 I always hate it. 444 00:28:42,804 --> 00:28:44,465 Anyway, after five years of married life, 445 00:28:44,473 --> 00:28:47,465 it's disgusting to steal up on one so unsuspectingly. 446 00:28:49,311 --> 00:28:51,768 Well, don't look so tragic, darling. 447 00:28:51,772 --> 00:28:53,262 I didn't mean to hurt you. 448 00:28:55,859 --> 00:28:57,850 Now I must put on my new dress. 449 00:29:17,256 --> 00:29:19,417 Do you like it? 450 00:29:19,424 --> 00:29:24,043 And now, my hat. 451 00:29:24,054 --> 00:29:25,635 There we are. 452 00:29:25,639 --> 00:29:26,924 Are you still angry? 453 00:29:26,932 --> 00:29:27,921 Oh, forget it. 454 00:29:27,933 --> 00:29:30,470 You ought to know a woman's nervous when she's dressing. 455 00:29:30,477 --> 00:29:32,593 Good-bye darling, by tonight, I'll be sweet again. 456 00:29:32,604 --> 00:29:33,639 Have a nice rest. 457 00:29:59,256 --> 00:30:00,712 I don't believe it. 458 00:30:14,646 --> 00:30:15,806 I'm so glad you're here. 459 00:30:15,856 --> 00:30:17,346 I never could have waited alone. 460 00:30:17,399 --> 00:30:18,559 Why, is someone following you? 461 00:30:18,567 --> 00:30:20,683 No, but I'm so nervous. 462 00:30:20,694 --> 00:30:21,900 What's wrong, darling? 463 00:30:21,903 --> 00:30:23,768 Well, you're trembling like a frightened kitten. 464 00:30:23,780 --> 00:30:25,862 Tell me, why did you ask me to meet you here? 465 00:30:25,866 --> 00:30:27,276 I must talk with you. 466 00:30:29,786 --> 00:30:32,402 Well, why not at my apartment? 467 00:30:32,414 --> 00:30:35,076 No, I can't come there anymore. 468 00:30:35,083 --> 00:30:36,493 Not for a long time, at least. 469 00:30:38,045 --> 00:30:41,287 Maria, does your husband suspect anything? 470 00:30:41,298 --> 00:30:43,789 How can you say that, no, of course not. 471 00:30:43,800 --> 00:30:45,916 That's what makes it all so horrible. 472 00:30:45,927 --> 00:30:48,760 - Horrible? - I mean the deception of it. 473 00:30:48,764 --> 00:30:51,346 - I'm so ashamed... - Ah, darling. 474 00:30:51,350 --> 00:30:53,341 And so frightened. 475 00:30:53,352 --> 00:30:55,013 Be careful, I hear someone. 476 00:30:55,020 --> 00:30:56,931 Just the wind in the trees. 477 00:30:56,938 --> 00:31:00,351 But didn't that car just stop over there, and turn off the lights? 478 00:31:00,359 --> 00:31:02,350 We're not the only lovers here, you know. 479 00:31:17,959 --> 00:31:20,371 I must never see you again after tonight. 480 00:31:20,379 --> 00:31:22,870 But why, Maria, tell me, please, what is the matter? 481 00:31:25,717 --> 00:31:28,629 You know that my husband has taken over the defense of Walter bernsdorf. 482 00:31:28,637 --> 00:31:30,127 That shouldn't upset you. 483 00:31:30,138 --> 00:31:32,174 He's working day and night on the case. 484 00:31:32,182 --> 00:31:33,888 Tears it to pieces. 485 00:31:33,892 --> 00:31:35,848 Discovers every little incident. 486 00:31:35,852 --> 00:31:38,184 Engrosses himself in the love affair. 487 00:31:38,188 --> 00:31:41,225 - Reconstructs each scene! - You poor darling, don't be so nervous. 488 00:31:41,233 --> 00:31:43,440 Be careful. 489 00:31:43,443 --> 00:31:45,399 Then let's go to my place for a while. 490 00:31:45,404 --> 00:31:47,941 No, we mustn't, please don't ask me to. 491 00:31:47,948 --> 00:31:49,358 Not even to say good-bye? 492 00:31:49,366 --> 00:31:51,197 Well, can't we say it here now? 493 00:31:51,201 --> 00:31:54,568 No, not here, nor now, or ever. 494 00:31:54,579 --> 00:31:55,989 I love you, Maria. 495 00:31:58,959 --> 00:32:00,495 Oh, please come with me. 496 00:32:00,502 --> 00:32:02,083 No one will see you, silly. 497 00:32:02,087 --> 00:32:03,918 Just for an hour? 498 00:32:03,922 --> 00:32:05,332 I shouldn't. 499 00:32:05,340 --> 00:32:06,420 But you will. 500 00:32:07,926 --> 00:32:09,541 Must be for the last time, though. 501 00:32:09,553 --> 00:32:11,418 Promise me that. 502 00:32:11,430 --> 00:32:12,636 I promise. 503 00:32:22,023 --> 00:32:25,766 Maria, Maria! 504 00:32:25,777 --> 00:32:28,189 Pardon me sir, can you let me have a light? 505 00:32:33,577 --> 00:32:35,317 Thank you, good night. 506 00:32:38,790 --> 00:32:43,124 The question is, is there or is there not freedom of the will? 507 00:32:43,128 --> 00:32:45,665 If there is not, then you are innocent. 508 00:32:45,672 --> 00:32:48,880 - If the will... - Some other time, perhaps, it's very late. 509 00:32:48,884 --> 00:32:51,125 I felt it my duty to talk to you. 510 00:32:59,811 --> 00:33:01,426 It's Mr. held, sir. 511 00:33:05,233 --> 00:33:07,770 - Beg your pardon, sir, but I was... - You may go, Schultz. 512 00:33:07,777 --> 00:33:08,812 Yessir. 513 00:33:16,411 --> 00:33:18,402 I've come for the rest of your confession, Walter. 514 00:33:18,413 --> 00:33:19,528 Not tonight, Paul. 515 00:33:19,539 --> 00:33:21,075 Please, don't ask me to talk tonight. 516 00:33:21,082 --> 00:33:23,368 I must know just how you killed Lucy. 517 00:33:23,376 --> 00:33:25,537 You are more merciless than the prosecutor. 518 00:33:25,545 --> 00:33:26,876 I want every detail, 519 00:33:26,880 --> 00:33:28,791 every thought, every action... 520 00:33:28,798 --> 00:33:31,915 - From the moment you discovered her until you... - Oh, stop it. 521 00:33:31,927 --> 00:33:34,509 I cannot live the terrible story all over again. 522 00:33:34,513 --> 00:33:37,050 I can't tell you anything tonight, I can't, I can't! 523 00:33:40,393 --> 00:33:42,759 Very well, I'll tell you. 524 00:33:42,771 --> 00:33:45,057 I know just how you did it. 525 00:33:45,106 --> 00:33:46,292 After the kiss before the mirror, 526 00:33:46,316 --> 00:33:47,931 - you followed her, didn't you? - Yes. 527 00:33:47,943 --> 00:33:50,605 Close, you saw her with her lover. 528 00:33:50,612 --> 00:33:52,853 You heard every whispered word, didn't you? 529 00:33:52,864 --> 00:33:54,229 - Thought I asked you... - Didn't you? 530 00:33:54,241 --> 00:33:56,983 - Yes. - Every word, like the blow of a hammer. 531 00:33:56,993 --> 00:33:58,608 "I love you, I belong to you." 532 00:33:59,829 --> 00:34:04,243 They spoke of their secret hours of how they yearned for each other. 533 00:34:04,251 --> 00:34:08,085 - How you, poor fool, had no suspicion! - Stop, stop! 534 00:34:08,088 --> 00:34:09,294 Then he took her in his arms, 535 00:34:09,297 --> 00:34:12,789 and they kissed long, passionate kisses 536 00:34:12,801 --> 00:34:15,087 while the blood pounded in your temples, 537 00:34:15,095 --> 00:34:17,757 and a thousand serpents crawled through your heart. 538 00:34:17,764 --> 00:34:21,256 - Don't talk of it. - Then your hand suddenly found your revolver. 539 00:34:21,268 --> 00:34:23,099 Your fingers catch compulsively 540 00:34:23,103 --> 00:34:25,560 - around the trigger. - Stop it, please! 541 00:34:25,564 --> 00:34:28,681 And in that moment, your whole life passed before you eyes. 542 00:34:28,692 --> 00:34:30,933 Your whole world went up in flames, 543 00:34:30,944 --> 00:34:33,105 the fire crackling in your brain, 544 00:34:33,113 --> 00:34:37,322 the burning embers dropping into your throat, your lungs, your heart. 545 00:34:37,325 --> 00:34:41,568 And then the shot, and she was dead. 546 00:34:41,580 --> 00:34:43,195 Dead? 547 00:34:43,206 --> 00:34:46,118 Yes, that's exactly why I killed her. 548 00:34:46,126 --> 00:34:47,912 How did you know all this? 549 00:34:47,919 --> 00:34:51,082 Because I almost did it myself, only I had no revolver. 550 00:34:51,089 --> 00:34:52,374 Oh, what do you mean? 551 00:34:52,382 --> 00:34:55,215 Because my wife Maria had a lover! 552 00:34:55,218 --> 00:34:56,879 I saw them less than an hour ago. 553 00:34:56,886 --> 00:34:59,423 She's with him now, lying in his arms. 554 00:34:59,431 --> 00:35:01,638 - Are you sure? - I saw them! 555 00:35:01,641 --> 00:35:04,303 - Did they see you? - No. 556 00:35:04,311 --> 00:35:06,427 She doesn't know I saw her, 557 00:35:06,438 --> 00:35:10,056 and she won't know until the very last. 558 00:35:18,867 --> 00:35:21,654 Four paces, five, six paces long. 559 00:35:21,661 --> 00:35:24,619 Your cell isn't so very small. 560 00:35:24,623 --> 00:35:29,583 Table, bed, pitcher of water. 561 00:35:29,586 --> 00:35:33,078 A window, barred. 562 00:35:34,883 --> 00:35:36,839 One could get used to it. 563 00:35:36,843 --> 00:35:39,300 Oh, I'm sorry, Paul. 564 00:35:41,806 --> 00:35:44,639 Forgive me. 565 00:35:44,643 --> 00:35:48,386 After all, I'm here to discuss your defense. 566 00:35:50,065 --> 00:35:53,102 Walter, did you ever suspect Lucy before that night? 567 00:35:53,109 --> 00:35:55,020 Tell me the absolute truth. 568 00:35:55,028 --> 00:35:57,895 - Never. - That isn't the truth. 569 00:35:57,906 --> 00:35:59,897 I know for myself. 570 00:35:59,908 --> 00:36:02,741 I realize now I've always suspected Maria, 571 00:36:02,744 --> 00:36:05,406 but I've kept it a secret to myself. 572 00:36:05,413 --> 00:36:07,699 All men suspect their wives. 573 00:36:07,707 --> 00:36:10,870 Perhaps I did a little, then she seemed cool. 574 00:36:10,877 --> 00:36:12,538 And said she had a headache. 575 00:36:12,545 --> 00:36:14,081 Yes. 576 00:36:14,089 --> 00:36:17,547 Yes, sometimes I did think she might love someone else. 577 00:36:19,552 --> 00:36:22,168 There are no fleeting thoughts. 578 00:36:22,180 --> 00:36:24,171 Did you know you'd kill her? 579 00:36:24,182 --> 00:36:25,718 No, no, I didn't. 580 00:36:25,725 --> 00:36:27,841 But you imagined it. 581 00:36:27,852 --> 00:36:29,808 - Sometimes. - There you are. 582 00:36:29,813 --> 00:36:32,020 Why aren't you honest with me, Walter? 583 00:36:32,023 --> 00:36:36,642 You knew the same as I did that your wife was betraying you and you were afraid to admit it. 584 00:36:36,653 --> 00:36:38,939 Yes, I think that's true. 585 00:36:38,947 --> 00:36:40,903 Why did you buy the revolver? 586 00:36:40,907 --> 00:36:43,273 I meant to kill her if I ever found her out. 587 00:36:43,284 --> 00:36:45,741 Did you call the police right after the murder? 588 00:36:45,745 --> 00:36:46,860 Yes. 589 00:36:46,871 --> 00:36:48,657 Did you find the number in the telephone book? 590 00:36:48,665 --> 00:36:52,078 - No. - You knew the number by heart? 591 00:36:52,085 --> 00:36:53,165 Yes. 592 00:36:53,169 --> 00:36:55,706 Then you knew what you were going to find out. 593 00:36:55,714 --> 00:37:00,754 Walter bernsdorf, the murder of your wife was a premeditated crime. 594 00:37:00,760 --> 00:37:02,625 - How can you say that? - Listen. 595 00:37:02,637 --> 00:37:07,927 Only the man can murder who wants to murder, who is prepared for murder. 596 00:37:07,934 --> 00:37:10,141 I et's confess the truth to each other. 597 00:37:10,145 --> 00:37:13,512 You are a murderer, 598 00:37:13,523 --> 00:37:16,265 and I am a murderer. 599 00:37:16,276 --> 00:37:18,107 Are you insane? 600 00:37:18,111 --> 00:37:20,443 I want you to know what's in my mind. 601 00:37:20,447 --> 00:37:23,189 I shall get you out of this cell a free man. 602 00:37:23,199 --> 00:37:27,158 I shall conduct your defense with skill, with cunning, and with lies. 603 00:37:27,162 --> 00:37:31,622 And the moment the jury acquits you, then, 604 00:37:31,624 --> 00:37:33,910 I shall kill my wife. 605 00:37:42,177 --> 00:37:43,633 Schultz? 606 00:37:50,018 --> 00:37:53,010 - Mr. Schultz. - Yes, madame? 607 00:37:56,191 --> 00:37:57,226 What is the news? 608 00:37:57,233 --> 00:37:58,348 How does the case look? 609 00:37:58,359 --> 00:38:00,145 Court is adjourned for lunch. 610 00:38:00,153 --> 00:38:04,146 The jury is having boiled beef and beer to make them see the truth more clearly. 611 00:38:04,157 --> 00:38:05,647 And my husband? 612 00:38:05,658 --> 00:38:07,614 He begins his plea this afternoon. 613 00:38:07,619 --> 00:38:10,156 - Where is he now? - In his room, madame. 614 00:38:10,163 --> 00:38:11,824 - He's home? - Yes, madame. 615 00:38:11,831 --> 00:38:14,117 He wants to be alone. 616 00:38:16,044 --> 00:38:17,409 That's strange. 617 00:38:17,420 --> 00:38:19,752 He didn't even come to greet me. 618 00:38:21,341 --> 00:38:23,673 - Is he upset? - Unusually calm. 619 00:38:23,676 --> 00:38:26,884 I have never seen him so silent, so determined to win. 620 00:38:26,888 --> 00:38:29,504 Oh, I wish it were all over. 621 00:38:35,355 --> 00:38:36,720 Hello? 622 00:38:36,731 --> 00:38:37,846 Yes. 623 00:38:37,857 --> 00:38:39,267 Who? 624 00:38:39,275 --> 00:38:40,981 Just a minute. 625 00:38:40,985 --> 00:38:45,194 Mr. Schultz, I would like to be alone, please. 626 00:38:45,198 --> 00:38:47,109 Yes, madame. 627 00:38:50,119 --> 00:38:52,451 You're crazy to call me up here. 628 00:38:52,455 --> 00:38:53,865 My husband is home. 629 00:38:53,873 --> 00:38:57,115 No, no, no, I beg you not to telephone me here. 630 00:38:57,126 --> 00:38:59,708 Impossible, tomorrow perhaps. 631 00:38:59,712 --> 00:39:02,670 Stop, no, someone is coming. 632 00:39:08,054 --> 00:39:10,466 Who was that, Maria? 633 00:39:14,352 --> 00:39:15,592 Only Helen. 634 00:39:15,603 --> 00:39:17,309 She wants a pass to court. 635 00:39:17,313 --> 00:39:19,349 I told her I wasn't even going myself. 636 00:39:19,399 --> 00:39:20,855 But you are. 637 00:39:20,859 --> 00:39:23,066 You'd better dress, you'll be late. 638 00:39:23,069 --> 00:39:26,277 I don't want to go, Paul. 639 00:39:26,281 --> 00:39:27,521 Why? 640 00:39:27,532 --> 00:39:31,070 It always makes me so nervous, Walter and Lucy. 641 00:39:31,077 --> 00:39:33,113 I know I'd only be upset. 642 00:39:33,121 --> 00:39:36,238 But just because of them, you must hear my plea. 643 00:39:36,249 --> 00:39:39,787 I want to see your face when I speak. 644 00:39:39,794 --> 00:39:41,000 Why? 645 00:39:41,004 --> 00:39:45,668 Because your beautiful eyes looking at me with so much love will give me strength, 646 00:39:45,675 --> 00:39:47,882 and I must win. 647 00:39:47,886 --> 00:39:50,298 I do hope you free Walter. 648 00:39:50,305 --> 00:39:53,172 So dol. 649 00:39:53,182 --> 00:39:55,924 I'll get ready now, Paul. 650 00:40:07,655 --> 00:40:10,863 Hide, would you, run away? 651 00:40:10,867 --> 00:40:12,482 No, no. 652 00:40:19,918 --> 00:40:21,533 Hilda. 653 00:40:32,263 --> 00:40:34,299 Sit down, hilda. 654 00:40:34,307 --> 00:40:36,844 Tell me, how do you think the case looks? 655 00:40:36,851 --> 00:40:38,387 Not too good. 656 00:40:38,394 --> 00:40:42,057 So many wife murderers have been acquitted on the same defense I fear reaction. 657 00:40:42,065 --> 00:40:46,024 The jury is liable to doubt the existence of enough lovers to go around. 658 00:40:46,027 --> 00:40:47,938 No, you're wrong, hilda. 659 00:40:47,946 --> 00:40:51,939 No matter how low a woman might fall, there's always a man waiting for her. 660 00:40:51,950 --> 00:40:54,111 Then there's still hope for me. 661 00:41:03,252 --> 00:41:07,040 Can't you keep away from the mirror either, hilda? 662 00:41:07,048 --> 00:41:08,288 This is important. 663 00:41:08,299 --> 00:41:12,338 I want to make sure as many of the jurors vote as possible. 664 00:41:12,345 --> 00:41:15,212 Incidentally, you haven't much time. 665 00:41:15,223 --> 00:41:17,760 Oh, will you tell Mrs. held, hilda? 666 00:41:17,767 --> 00:41:19,678 Is Mrs. held going to court? 667 00:41:19,686 --> 00:41:21,347 Yes. 668 00:41:21,354 --> 00:41:22,969 Oh. 669 00:41:25,149 --> 00:41:28,061 Hilda, have you a mirror at home? 670 00:41:28,069 --> 00:41:29,605 Of course, several. 671 00:41:29,612 --> 00:41:32,945 Smash them, you'll be happier. 672 00:41:39,080 --> 00:41:41,446 - Schultz. - Yes, sir? 673 00:41:43,292 --> 00:41:44,452 Are you ready? 674 00:41:44,460 --> 00:41:46,291 I have all the papers, sir. 675 00:41:46,295 --> 00:41:47,626 Good. 676 00:41:53,428 --> 00:41:58,422 Schultz, immediately after the trial, I may be going away for a long while. 677 00:41:58,433 --> 00:42:00,799 Where to, if I may ask? 678 00:42:00,810 --> 00:42:03,893 I shall want you to look after my personal affairs. 679 00:42:03,896 --> 00:42:07,980 You can depend on me, but isn't this rather a sudden decision? 680 00:42:07,984 --> 00:42:10,566 All my papers are in the safe. 681 00:42:10,570 --> 00:42:15,064 My birth certificate, my bank accounts, my gun permit. 682 00:42:15,074 --> 00:42:16,905 Have you a revolver? 683 00:42:16,909 --> 00:42:18,149 Yes. 684 00:42:18,161 --> 00:42:20,573 - Loaded? - Yes. 685 00:42:20,580 --> 00:42:22,161 Whom do you want to kill? 686 00:42:22,165 --> 00:42:23,905 Are you crazy? 687 00:42:23,916 --> 00:42:25,872 Every weapon goes off once. 688 00:42:25,877 --> 00:42:31,292 If Walter bernsdorf hadn't carried a revolver, his wife would still be living. 689 00:42:31,299 --> 00:42:32,755 Schultz, you're drunk again. 690 00:42:32,759 --> 00:42:34,124 You may go now. 691 00:42:34,135 --> 00:42:36,251 We'll meet in court. 692 00:42:55,948 --> 00:42:57,688 Here I am, Paul. 693 00:42:57,700 --> 00:43:00,362 Good, we must leave in a few minutes. 694 00:43:17,053 --> 00:43:19,715 Paul. 695 00:43:19,722 --> 00:43:21,963 Promise me that you won't hurt Lucy today. 696 00:43:21,974 --> 00:43:23,714 Lucy is dead. 697 00:43:23,726 --> 00:43:24,886 I mean her memory. 698 00:43:24,894 --> 00:43:26,350 Remember, she was my friend. 699 00:43:26,354 --> 00:43:28,094 And Walter is my friend. 700 00:43:28,106 --> 00:43:31,724 I must convince the jury that he killed her in justifiable rage. 701 00:43:31,734 --> 00:43:34,476 - Because she loved someone? - Because she lied. 702 00:43:34,487 --> 00:43:38,071 That's no reason why she should've been shot down like a mad dog. 703 00:43:38,074 --> 00:43:40,986 That, my dear, is a matter of taste. 704 00:43:47,125 --> 00:43:48,956 It's a beautiful dress. 705 00:43:48,960 --> 00:43:50,416 I put it on for you, darling. 706 00:43:50,419 --> 00:43:51,659 I got it at dreckle's. 707 00:43:51,671 --> 00:43:53,502 This is the first time I've worn it. 708 00:43:53,506 --> 00:43:58,546 It's very becoming, and that ornament right over your heart, it glitters beautifully. 709 00:43:58,553 --> 00:44:01,511 - Do you like it? - Very much. 710 00:44:01,514 --> 00:44:03,755 Now, we'd better go. 711 00:44:06,060 --> 00:44:11,521 Paul, you look so sinister standing there with the fate of a human being in your hands. 712 00:44:11,524 --> 00:44:15,312 Promise me that when all of this is over you'll go away on a vacation. 713 00:44:15,319 --> 00:44:17,230 Go away? 714 00:44:19,157 --> 00:44:21,148 That's not a bad idea. 715 00:44:21,159 --> 00:44:23,115 Will you come with me? 716 00:44:23,119 --> 00:44:25,986 It would be best if I stayed here. 717 00:44:25,997 --> 00:44:28,989 - Alone? - Naturally. 718 00:44:29,000 --> 00:44:31,707 And will you remain true and in love? 719 00:44:31,711 --> 00:44:33,076 Yes. 720 00:44:41,888 --> 00:44:43,549 Hello? 721 00:44:43,556 --> 00:44:45,467 Hello, who is it? 722 00:44:49,687 --> 00:44:50,893 Who was that? 723 00:44:50,897 --> 00:44:53,354 Someone hung up, it's been that way for weeks. 724 00:44:53,357 --> 00:44:57,270 Somebody calls and the minute he hears my voice, he puts up the receiver without a word. 725 00:44:57,278 --> 00:44:59,360 I wonder who it can be. 726 00:44:59,363 --> 00:45:02,651 Probably the chambermaid has a lover. 727 00:45:05,786 --> 00:45:07,947 Maria. 728 00:45:07,955 --> 00:45:10,662 I want to ask you something I've never asked you before. 729 00:45:10,666 --> 00:45:13,453 - Paul. - You still love me? 730 00:45:13,461 --> 00:45:16,498 - Yes. - You've never loved anyone else? 731 00:45:16,505 --> 00:45:19,087 - Never. - I'm the only man in your life? 732 00:45:19,091 --> 00:45:21,173 - Absolutely. - You swear to that? 733 00:45:21,177 --> 00:45:23,543 I swear by all that's holy to me. 734 00:45:26,057 --> 00:45:27,593 Thank you. 735 00:45:36,234 --> 00:45:38,020 Maria. 736 00:45:39,362 --> 00:45:42,195 After the verdict, I'll go away. 737 00:45:42,198 --> 00:45:45,281 You'll remain alone, quite alone. 738 00:45:46,911 --> 00:45:49,402 You'd better go now, I'll follow you. 739 00:45:56,671 --> 00:45:59,538 Kiss me. 740 00:45:59,548 --> 00:46:01,163 Not now. 741 00:46:01,175 --> 00:46:03,131 Goodbye. 742 00:46:03,135 --> 00:46:06,673 Goodbye, and good luck. 743 00:46:49,307 --> 00:46:50,763 Have you a card, madame? 744 00:46:50,766 --> 00:46:52,882 - I have. - Where is it? 745 00:46:52,893 --> 00:46:54,349 Can't you take my word for it? 746 00:46:54,353 --> 00:46:56,014 Yes, madame, but I must see your card. 747 00:46:56,022 --> 00:46:57,603 - Come on, what's the idea? - Get back. 748 00:46:57,606 --> 00:46:59,346 You can't hold up the line this way. 749 00:46:59,400 --> 00:47:01,766 - I'm getting my card. - Well, where is it? 750 00:47:01,777 --> 00:47:03,642 None of your business. 751 00:47:03,654 --> 00:47:07,522 If you get this person off of my chest, I'll get you the card. 752 00:47:07,533 --> 00:47:08,693 Madame, you can't hold the line up. 753 00:47:08,701 --> 00:47:11,784 If you have no card, get back, get back! 754 00:47:11,787 --> 00:47:15,405 - Now, I'll get you the card. - Here it is. 755 00:47:17,293 --> 00:47:19,329 It's turning into a riot, call the city editors. 756 00:47:19,337 --> 00:47:21,794 "Courtroom rushed by public, windows broken, 757 00:47:21,797 --> 00:47:24,163 panic, people seriously wounded." 758 00:47:24,175 --> 00:47:25,665 But nobody's been wounded. 759 00:47:25,676 --> 00:47:28,213 There must be or the public won't read about it. 760 00:47:28,220 --> 00:47:30,882 They want blood, they want to see the murderer. 761 00:47:30,890 --> 00:47:32,130 Oh, so do I. 762 00:47:32,141 --> 00:47:33,972 Look, some of the women even try to bring in flowers. 763 00:47:33,976 --> 00:47:36,433 - I wonder why. - Guilty conscience. 764 00:47:36,437 --> 00:47:39,600 Doing the same thing and getting away with it makes them feel so sorry for their own husband, 765 00:47:39,607 --> 00:47:41,097 they bring this fella flowers. 766 00:47:41,150 --> 00:47:43,687 Say, come on inside, there may be some more fun. 767 00:47:43,694 --> 00:47:45,309 Get your passes out. 768 00:47:45,321 --> 00:47:47,152 Take it easy. 769 00:47:49,909 --> 00:47:52,321 Hold it there, take it easy. 770 00:47:58,751 --> 00:48:00,833 Hey, you, have you got a pass? 771 00:48:00,836 --> 00:48:02,326 - No. - Then get out. 772 00:48:02,338 --> 00:48:04,044 - I'm the accused. - What? 773 00:48:04,048 --> 00:48:06,084 Sure, look. 774 00:48:06,092 --> 00:48:08,583 I've known this woman for 20 years. 775 00:48:08,594 --> 00:48:13,554 For 20 years, we have been sweethearts and now she sues me for breach of promise. 776 00:48:13,557 --> 00:48:16,845 - Here's the summons. - Can't you read? 777 00:48:16,852 --> 00:48:19,343 Second floor, room 21, that's what you want. 778 00:48:19,355 --> 00:48:22,688 - What's going on here? - A murder trial. 779 00:48:22,733 --> 00:48:26,100 Very good idea. 780 00:48:26,112 --> 00:48:28,444 No one admitted without a pass. 781 00:48:33,285 --> 00:48:35,071 This way. 782 00:48:41,210 --> 00:48:45,169 Who is the beautiful lady in the lovely Russian sable? 783 00:48:45,172 --> 00:48:47,538 That's Mrs. held, darling. 784 00:48:47,550 --> 00:48:51,134 Get a sketch of her and write under it, "wife of counsel for the defense" 785 00:48:51,137 --> 00:48:54,504 appeared wearing one of the smartest gowns of the season. 786 00:48:54,515 --> 00:48:58,383 A frock with... "Wait a minute, I'm getting this mixed up with the charity ball tonight. 787 00:48:58,394 --> 00:49:03,354 Just say, "Mrs. held wept bitterly while listening to her husband's magnificent plea." 788 00:49:03,399 --> 00:49:06,562 - Has Mr. held spoken? - No, but he'll be magnificent. 789 00:49:11,866 --> 00:49:14,699 - Is that the murderer? - Sit down. 790 00:49:14,702 --> 00:49:18,536 - No, that's the editor of the news. - But where's the murderer? 791 00:49:18,539 --> 00:49:20,905 Right behind you if you don't sit down. 792 00:49:20,916 --> 00:49:23,623 Shut it. 793 00:49:23,627 --> 00:49:26,209 They haven't brought him in yet. 794 00:49:28,007 --> 00:49:30,043 That's the murderer! 795 00:49:36,724 --> 00:49:38,589 Walter. 796 00:49:38,601 --> 00:49:40,887 Maria, don't stay. 797 00:49:40,895 --> 00:49:42,601 Go away, far away. 798 00:49:42,605 --> 00:49:46,314 Isn't he good-looking? 799 00:49:46,317 --> 00:49:47,932 Will you sit down? 800 00:49:47,943 --> 00:49:50,309 - Do I annoy you? - Oh no, you're all right. 801 00:49:50,321 --> 00:49:53,484 It's the crowd standing with you that I object to. 802 00:50:00,873 --> 00:50:04,536 Does the atmosphere strike you as being particularly ominous? 803 00:50:04,543 --> 00:50:07,080 Are you accustomed to hilarity at murder trials? 804 00:50:07,087 --> 00:50:08,497 No, no, I mean Mr. held. 805 00:50:08,506 --> 00:50:10,337 Haven't you noticed a change in him? 806 00:50:10,341 --> 00:50:12,457 I know he's terribly anxious. 807 00:50:12,468 --> 00:50:14,299 You know, he carries a revolver. 808 00:50:14,303 --> 00:50:15,793 What for? 809 00:50:15,804 --> 00:50:17,760 Indigestion, perhaps. 810 00:50:17,765 --> 00:50:22,304 Every time his stomach becomes bloated he fires a bullet into it to let out the gas. 811 00:50:28,734 --> 00:50:29,814 You look pale, madame. 812 00:50:29,818 --> 00:50:32,230 - Shall I get you some water? - No, thank you, hilda. 813 00:50:32,238 --> 00:50:34,570 - I'm quite all right. - It'll be over soon. 814 00:50:34,573 --> 00:50:37,906 - Mr. held won't speak for long. - I hope not. 815 00:50:46,919 --> 00:50:48,830 How do you know he carries a revolver? 816 00:50:48,837 --> 00:50:50,543 He told me so. 817 00:50:50,548 --> 00:50:54,166 He was probably just warning you against future vocal outbursts. 818 00:50:54,176 --> 00:50:57,259 Yes, among other things, he did suggest that. 819 00:51:06,188 --> 00:51:07,678 Paul. 820 00:51:26,166 --> 00:51:27,997 We'll soon be out of it, Walter. 821 00:51:28,002 --> 00:51:30,334 - You think so? - I'm sure of it. 822 00:51:30,337 --> 00:51:32,544 The jury doesn't look very sympathetic. 823 00:51:32,548 --> 00:51:33,958 That's why I'm hopeful. 824 00:51:33,966 --> 00:51:36,673 I never trust soft-looking people. 825 00:51:38,679 --> 00:51:41,011 - Maria is here. - Yes, I know. 826 00:51:41,015 --> 00:51:42,425 What about her, Paul, you are not going to... 827 00:51:42,433 --> 00:51:44,298 Quiet, Walter, we're still on your case. 828 00:51:44,310 --> 00:51:46,972 But you must promise that you won't do anything rash, you must, Paul. 829 00:51:46,979 --> 00:51:49,686 - Quiet. - If you don't, I'll prevent you doing it. 830 00:51:49,690 --> 00:51:51,351 I'll plead guilty. 831 00:51:55,029 --> 00:51:56,690 I mean it, Paul. 832 00:51:56,697 --> 00:51:59,780 Unless you promise me you won't harm Maria, I'll plead guilty. 833 00:52:14,882 --> 00:52:17,373 Now you can all stand up. 834 00:52:30,689 --> 00:52:33,351 Proceedings will please come to order. 835 00:52:33,400 --> 00:52:36,107 The counsel for the defense has the floor. 836 00:52:41,283 --> 00:52:45,652 Your honor, ladies and gentlemen of the jury. 837 00:52:48,040 --> 00:52:51,077 It is now five o'clock in the afternoon. 838 00:52:58,801 --> 00:53:05,047 A few weeks ago at this very hour, five o'clock, a woman met her lover. 839 00:53:05,057 --> 00:53:10,768 At exactly 5:31, she met her death, killed by this man. 840 00:53:10,771 --> 00:53:15,060 Walter bernsdorf, stand up. 841 00:53:15,109 --> 00:53:17,816 Stand up. 842 00:53:17,820 --> 00:53:19,936 - Did you love your wife? - Yes. 843 00:53:19,947 --> 00:53:21,733 - Did you kill your wife? - Yes. 844 00:53:21,740 --> 00:53:23,947 - You admit that you shot her? - Yes. 845 00:53:23,951 --> 00:53:27,443 And when she fell, you fired two more bullets into her helpless body? 846 00:53:27,454 --> 00:53:29,240 - Yes. - You admit that you killed her 847 00:53:29,248 --> 00:53:31,534 while she was disrobing at the bedside of her lover? 848 00:53:31,542 --> 00:53:33,407 - Yes. - Then, Walter bernsdorf, 849 00:53:33,419 --> 00:53:38,379 without equivocation, without fear, you admit that you are guilty of the murder of Lucy bernsdorf? 850 00:53:38,382 --> 00:53:41,340 - Yes, yes! - That's all. 851 00:53:41,343 --> 00:53:44,380 - You may sit down. - If the court please, 852 00:53:44,388 --> 00:53:47,130 I object to this form of procedure. 853 00:53:47,141 --> 00:53:50,725 But since counsel for the defense takes on the role of prosecutor, 854 00:53:50,728 --> 00:53:54,892 and the defendant admits his guilt, it leaves nothing for your honor to do 855 00:53:54,898 --> 00:53:57,310 but instruct the jury to find him guilty. 856 00:53:57,317 --> 00:54:02,903 If the defendant's mere admission of guilt justifies an immediate sentence of death by the court, 857 00:54:02,906 --> 00:54:05,864 then did he not give his wife a fair trial, 858 00:54:05,868 --> 00:54:10,407 since her presence in the bedroom of her lover was her confession of guilt? 859 00:54:10,414 --> 00:54:16,330 However, it's not the business of a court of justice to pass judgment on a faithless wife. 860 00:54:16,336 --> 00:54:21,672 A betrayed husband under the law may calmly leave a faithless woman, 861 00:54:21,675 --> 00:54:25,213 for his faculty's distorted by a great and shattered love. 862 00:54:25,220 --> 00:54:27,677 He may try her under a personal law 863 00:54:27,681 --> 00:54:31,344 and sentence her according to his own conception of justice. 864 00:54:31,351 --> 00:54:37,472 I observe the irritation of the public prosecutor, but I'm not defending the unwritten law. 865 00:54:37,483 --> 00:54:40,566 I'm not condemning the woman who betrayed this man. 866 00:54:40,569 --> 00:54:43,151 It is not she who is on trial here. 867 00:54:43,155 --> 00:54:46,773 Her case has gone before the highest tribunal. 868 00:54:46,784 --> 00:54:52,905 Infinite justice, conscious of human frailty will probably be merciful. 869 00:54:52,915 --> 00:54:56,328 Let us bow our heads and pray so. 870 00:55:03,300 --> 00:55:06,884 And now that you've asked favor of the court above for the dead, 871 00:55:06,887 --> 00:55:10,926 be careful of the sentence you yourselves impose upon the living. 872 00:55:10,933 --> 00:55:14,266 You can only intercede for the woman, you're trying the man. 873 00:55:14,269 --> 00:55:18,353 Not the death, but the quivering, suffering life is in your hands. 874 00:55:18,357 --> 00:55:20,143 The life of this man. 875 00:55:20,150 --> 00:55:21,936 He killed his wife. 876 00:55:21,944 --> 00:55:26,904 Therefore, it is your legal right to kill him if what he has done can stir within you 877 00:55:26,907 --> 00:55:32,027 the same wild desire to murder as must have possessed him. 878 00:55:32,037 --> 00:55:34,119 But that is not likely. 879 00:55:34,122 --> 00:55:39,833 Sitting in calm deliberation of his crime, you cannot possibly appreciate the motive of it. 880 00:55:39,837 --> 00:55:45,548 You cannot, while merely judging him, experience the torture that he must have suffered, 881 00:55:45,551 --> 00:55:49,840 unless you can understand the soul of this man by looking into your own, 882 00:55:49,847 --> 00:55:54,511 unless you're prepared to say what you would do in his situation. 883 00:55:54,518 --> 00:55:57,601 Most of you, probably all of you, are married. 884 00:55:57,604 --> 00:56:02,974 Most of you, perhaps all of you, believe you know at this moment where you wife or husband is, 885 00:56:02,985 --> 00:56:08,070 for faith is the greatest element in love, and exclusiveness of possession 886 00:56:08,073 --> 00:56:10,610 is all that makes marriage worthwhile. 887 00:56:10,617 --> 00:56:15,031 Therefore, ask yourself what you would do if both of these were destroyed, 888 00:56:15,038 --> 00:56:20,829 and if upon leaving here you found the one you loved and trusted disrobing at the bedside of a lover. 889 00:56:20,836 --> 00:56:24,499 What would you do, what would I do? 890 00:56:24,506 --> 00:56:27,373 The greater the love, the greater the hate. 891 00:56:27,384 --> 00:56:30,467 The bitterer the illusion, the more serious the wound. 892 00:56:30,470 --> 00:56:33,428 The shrewder the woman, the more lustful the revenge. 893 00:56:33,432 --> 00:56:37,345 The more we love, the more we want to destroy the woman we've loved. 894 00:56:37,352 --> 00:56:39,764 - I'm sorry. - Your gloves, miss. 895 00:56:39,771 --> 00:56:45,732 Did the defendant love his wife so much that the murder can be explained by such love? 896 00:56:45,736 --> 00:56:50,275 Whoever saw this broken man weeping, whoever sees him now as he sits there, 897 00:56:50,282 --> 00:56:55,276 his head buried in his hands will say, "this man loved the woman he killed." 898 00:56:55,287 --> 00:57:00,452 More than that, he killed her because he loved her. 899 00:57:00,459 --> 00:57:03,951 And this brings me to the question of premeditated murder. 900 00:57:03,962 --> 00:57:08,922 The accused lived on the best terms with his wife and was without the slightest suspicion. 901 00:57:08,926 --> 00:57:11,668 He even kissed her before the mirror. 902 00:57:11,678 --> 00:57:15,045 We do not kiss a woman we intend to kill. 903 00:57:15,057 --> 00:57:19,016 We do not shower upon her tender attentions up to the last minute. 904 00:57:19,019 --> 00:57:20,600 And yet, on the very day of the murder, 905 00:57:20,604 --> 00:57:24,893 this devoted husband had given his wife a new dress from dreckle's, 906 00:57:24,942 --> 00:57:29,732 the dress she wore for the first and the last time on the day of the murder. 907 00:57:29,738 --> 00:57:31,603 Sit down! 908 00:57:33,992 --> 00:57:35,857 Silence, please! 909 00:57:35,869 --> 00:57:38,030 Five o'clock in the afternoon. 910 00:57:38,038 --> 00:57:42,122 With this sentence, I began my plea, because I wanted to bring home to you 911 00:57:42,125 --> 00:57:45,788 that the misdeed was the product of one single hour. 912 00:57:45,796 --> 00:57:49,209 It all happened in less time than it's taken me to describe it. 913 00:57:49,216 --> 00:57:52,424 It all came as unexpected as an April shower. 914 00:57:52,427 --> 00:57:55,669 Remember, five o'clock in the afternoon, 915 00:57:55,681 --> 00:57:59,048 a woman stands in the bedroom of her lover, she undresses. 916 00:57:59,059 --> 00:58:02,301 The counsel for the defense will please refrain from going into details here. 917 00:58:02,312 --> 00:58:04,769 I shall dismiss the scene with a few words. 918 00:58:04,773 --> 00:58:07,389 She disrobes, she hums a song. 919 00:58:07,442 --> 00:58:09,228 A man watches the scene. 920 00:58:09,236 --> 00:58:10,976 That man is the woman's husband, 921 00:58:10,988 --> 00:58:15,152 an honorable gentleman who's given her name, rank, and social position. 922 00:58:15,158 --> 00:58:18,195 This man happened to have a revolver in his pocket. 923 00:58:18,203 --> 00:58:21,445 The woman continued to disrobe, one garment after another... 924 00:58:21,456 --> 00:58:24,243 I must warn the counsel for the defense again. 925 00:58:24,251 --> 00:58:26,958 Yes, the husband watches all of this. 926 00:58:26,962 --> 00:58:29,294 What would you do, what would any man do? 927 00:58:29,297 --> 00:58:32,960 Where is there a man who at this moment wouldn't put his hand in his pocket 928 00:58:32,968 --> 00:58:36,711 as he did and drawing the revolver, kill the... 929 00:58:36,722 --> 00:58:39,088 Paull 930 00:58:39,099 --> 00:58:40,680 silence, please! 931 00:58:40,684 --> 00:58:43,096 The lady's anguished. 932 00:58:43,103 --> 00:58:47,062 Will you take Mrs. held around to the counselor's room and don't leave her for a moment. 933 00:58:53,030 --> 00:58:56,488 Silence! 934 00:58:56,491 --> 00:58:59,483 You may continue. 935 00:58:59,494 --> 00:59:03,658 Your honor, I regret that my speech caused any confusion. 936 00:59:03,665 --> 00:59:06,202 May I suggest, your honor, if counsel for the defense 937 00:59:06,209 --> 00:59:09,622 intends more melodrama, the courtroom be cleared. 938 00:59:09,629 --> 00:59:12,746 The counsel will proceed. 939 00:59:12,758 --> 00:59:17,923 Ladies and gentlemen of the jury, frankly, fairly, like human beings, 940 00:59:17,929 --> 00:59:21,046 listen to the law within you and ask yourselves 941 00:59:21,058 --> 00:59:24,801 if this very fact doesn't prove the truth of my argument. 942 00:59:24,811 --> 00:59:27,052 I also carry a revolver. 943 00:59:27,064 --> 00:59:30,227 L, too, have a permit to do so, as the defendant had. 944 00:59:30,233 --> 00:59:35,523 And while picturing to you the frightful situation that confronted him, I forgot for a moment 945 00:59:35,530 --> 00:59:39,443 the sanctity of the courtroom and involuntarily grasped the weapon. 946 00:59:39,451 --> 00:59:44,115 Can you wonder them at him, living the picture I was merely drawing, 947 00:59:44,122 --> 00:59:47,239 suffering the torture I was only describing? 948 00:59:47,250 --> 00:59:49,366 I've asked you what you would've done. 949 00:59:49,377 --> 00:59:51,413 I've shown you what I would do. 950 00:59:51,421 --> 00:59:56,256 And were I on trial instead of him, I would expect acquittal of you. 951 00:59:56,259 --> 00:59:58,750 A man has a right to avenge his honor. 952 00:59:58,762 --> 01:00:01,674 A husband his home, a lover his love. 953 01:00:01,681 --> 01:00:03,922 You couldn't condemn me for it! 954 01:00:03,934 --> 01:00:06,767 You'd dare not find me guilty! 955 01:00:06,770 --> 01:00:11,264 Guilt, atonement, mercy! 956 01:00:18,240 --> 01:00:19,730 Silence! 957 01:00:21,493 --> 01:00:23,654 Begging the court's pardon, I, 958 01:00:23,662 --> 01:00:27,871 I've somewhat broken under the stress of this case. 959 01:00:27,874 --> 01:00:32,163 I leave the defendant entirely to you. 960 01:00:32,170 --> 01:00:36,083 And with the court's permission, I have finished. 961 01:00:56,403 --> 01:00:59,486 - Do you feel better, madame? - I'll be all right, hilda. 962 01:00:59,489 --> 01:01:00,774 It was just nerves. 963 01:01:00,782 --> 01:01:02,613 The room is so stuffy, madame. 964 01:01:02,617 --> 01:01:06,986 Yes, and Mr. held's speech carried me away so completely that when he drew the revolver, 965 01:01:06,997 --> 01:01:11,161 - I just... well I... - Yes, madame, you fainted. 966 01:01:11,168 --> 01:01:13,124 I'm so sorry. 967 01:01:19,384 --> 01:01:21,545 Is he still speaking? 968 01:01:25,891 --> 01:01:28,724 Mr. held is finished, madame, the jury's filing out. 969 01:01:30,604 --> 01:01:32,435 He's coming, madame. 970 01:01:38,445 --> 01:01:41,187 Is it an acquittal? 971 01:01:41,198 --> 01:01:42,654 What do you think, hilda? 972 01:01:42,657 --> 01:01:44,363 As a lawyer, I congratulate you. 973 01:01:44,367 --> 01:01:45,948 You probably won. 974 01:01:45,952 --> 01:01:49,820 As a woman, I didn't believe a word of your argument. 975 01:01:49,831 --> 01:01:53,198 You may go, hilda. 976 01:01:53,210 --> 01:01:55,417 - Goodbye, madame. - Goodbye, hilda. 977 01:01:55,420 --> 01:01:57,206 Thank you. 978 01:02:11,102 --> 01:02:13,969 Are you going to kill me now, Paul? 979 01:02:13,980 --> 01:02:16,187 Then you know that I know. 980 01:02:16,191 --> 01:02:18,227 I only know that ever since Walter killed Lucy, 981 01:02:18,235 --> 01:02:21,693 you've tormented yourself and me with this terrible jealously. 982 01:02:21,696 --> 01:02:24,938 Nothing could survive it, it's killed everything. 983 01:02:24,950 --> 01:02:28,033 Maria, you have a lover. 984 01:02:28,036 --> 01:02:30,322 I saw you in his arms. 985 01:02:30,330 --> 01:02:32,696 I saw him hold you close and kiss you. 986 01:02:32,707 --> 01:02:36,666 I heard him tell you that he loved you, and I watched you go with him. 987 01:02:36,670 --> 01:02:39,707 I worshipped you, and all the time you've been deceiving me, 988 01:02:39,714 --> 01:02:41,420 just like Lucy did Walter. 989 01:02:41,424 --> 01:02:44,086 That's why you cried out in the courtroom when I drew the revolver, 990 01:02:44,094 --> 01:02:46,961 because you knew that I'd make you pay for what you've done to me. 991 01:02:46,972 --> 01:02:48,508 Why don't you do it, Paul? 992 01:02:48,515 --> 01:02:50,881 Why keep on tormenting me this way? 993 01:02:50,892 --> 01:02:54,259 I don't want to die, I don't think I deserve to die. 994 01:02:54,271 --> 01:02:55,351 I love you. 995 01:02:55,355 --> 01:03:00,019 Yes, in spite of everything I've done, I love you, but if you're going to do it, get it over! 996 01:03:00,026 --> 01:03:02,642 I can't bear this any longer! 997 01:03:11,955 --> 01:03:14,412 In a moment, it'll pass sentence on you. 998 01:03:14,416 --> 01:03:15,701 On me? 999 01:03:15,709 --> 01:03:18,121 Didn't you realize that we were on trial today? 1000 01:03:18,128 --> 01:03:21,211 That all the time I was defending myself? 1001 01:03:21,214 --> 01:03:24,502 You wanted to make sure you wouldn't suffer before you avenged your love. 1002 01:03:24,509 --> 01:03:29,253 Oh, Paul, why didn't you do it without waiting for the assurance of Walter's freedom? 1003 01:03:29,264 --> 01:03:31,801 You don't love me as he loved Lucy. 1004 01:03:34,602 --> 01:03:37,093 The verdict will soon be announced. 1005 01:03:39,566 --> 01:03:43,184 The jury finds the defendant not guilty, 1006 01:03:43,194 --> 01:03:47,779 therefore, the court acquits the defendant and orders his immediate release. 1007 01:03:50,744 --> 01:03:54,783 Well, go on, Paul. 1008 01:03:54,789 --> 01:03:56,654 Walter's free. 1009 01:04:02,714 --> 01:04:04,921 I'm so glad, Walter. 1010 01:04:04,924 --> 01:04:06,960 Thank you, Maria. 1011 01:04:08,970 --> 01:04:13,304 I wish I could thank you for it, Paul, but I can't. 1012 01:04:13,308 --> 01:04:17,301 You have given me my life, and from my heart I wish you hadn't. 1013 01:04:17,312 --> 01:04:20,395 Time is a great healer, Walter. 1014 01:04:20,398 --> 01:04:22,639 Don't depend on it. 1015 01:04:22,650 --> 01:04:25,813 Don't do anything with the hope of forgetting. 1016 01:04:28,031 --> 01:04:30,067 I won't, Walter. 1017 01:04:30,075 --> 01:04:33,408 - That's your promise? - I give you my word. 1018 01:04:49,219 --> 01:04:50,709 I'm sorry, Paul. 1019 01:04:50,720 --> 01:04:52,927 Won't you forgive me? 1020 01:04:52,931 --> 01:04:55,968 I have forgiven you. 1021 01:04:55,975 --> 01:04:57,556 Won't you say goodbye? 1022 01:04:57,560 --> 01:05:00,051 No, please, go. 1023 01:05:06,277 --> 01:05:08,984 Will I never see you again? 1024 01:05:08,988 --> 01:05:12,651 Oh, I don't know, sometime perhaps, 1025 01:05:12,659 --> 01:05:15,776 when all this has become unimportant. 1026 01:05:15,787 --> 01:05:17,948 Goodbye. 1027 01:05:19,707 --> 01:05:21,538 Maria. 1028 01:05:56,995 --> 01:05:59,907 Mr. held, just a minute. 1029 01:05:59,914 --> 01:06:03,657 Gone, they're all gone. 1030 01:06:03,668 --> 01:06:07,331 What a pity, I would've loved to have said something. 1031 01:06:07,338 --> 01:06:09,829 Ah, what's the use? 1032 01:07:41,766 --> 01:07:44,098 Maria, 1033 01:07:44,102 --> 01:07:46,093 Maria. 74300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.