Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,436 --> 00:00:21,022
(dramatic music)
2
00:01:08,069 --> 00:01:10,821
(regal horn music)
3
00:01:53,030 --> 00:01:56,492
(Molly breathing heavily)
4
00:01:56,826 --> 00:01:57,451
- Morning, gov.
5
00:01:57,785 --> 00:01:58,911
- Oh, excuse me.
6
00:02:00,204 --> 00:02:01,204
Almost ran into her.
7
00:02:01,372 --> 00:02:03,207
- I said it would work out.
8
00:02:03,541 --> 00:02:05,793
- Let's hurry. I'm
dying of thirst.
9
00:02:06,127 --> 00:02:07,837
Oh, that was great.
10
00:02:08,170 --> 00:02:09,797
- Oh, we've got to
stop doing this.
11
00:02:10,756 --> 00:02:12,258
- Ryan, I love London.
12
00:02:12,591 --> 00:02:14,351
I think we should really
consider coming back
13
00:02:14,385 --> 00:02:17,555
for our honeymoon and really
check out the sights, you know?
14
00:02:17,888 --> 00:02:20,766
- Uh huh.
- Shopping and everything.
15
00:02:21,100 --> 00:02:21,767
What do you think?
16
00:02:22,101 --> 00:02:23,602
- Yeah, it's not
such a bad idea.
17
00:02:23,936 --> 00:02:25,229
- Okay, good.
18
00:02:25,563 --> 00:02:27,857
- Especially after spending
the last four days in bed.
19
00:02:29,066 --> 00:02:30,192
But I'm not complaining.
20
00:02:40,828 --> 00:02:43,873
Oh, Molly, come on. Champagne?
21
00:02:44,206 --> 00:02:45,958
We've just run six miles.
22
00:02:46,292 --> 00:02:48,252
- I know. I lost
a lot of fluids.
23
00:02:49,545 --> 00:02:50,545
Toast, come on.
24
00:02:52,548 --> 00:02:55,259
To us. To London.
25
00:02:56,260 --> 00:02:57,428
I love you.
26
00:02:57,761 --> 00:02:59,471
- I love you, honey.
27
00:02:59,805 --> 00:03:02,516
- I love you.
28
00:03:03,809 --> 00:03:07,938
- Hey, hey, we haven't
got time for this.
29
00:03:09,231 --> 00:03:10,671
My uncle's expecting
us in two hours.
30
00:03:10,983 --> 00:03:12,318
I want to be punctual, okay?
31
00:03:14,278 --> 00:03:16,155
- Okay, okay.
- Why don't you just
32
00:03:16,488 --> 00:03:17,568
take a shower or something?
33
00:03:17,656 --> 00:03:20,034
- Well, maybe I will
if you come with me.
34
00:03:20,367 --> 00:03:21,367
- I am wasted.
35
00:03:23,287 --> 00:03:25,247
- Come on, just a few minutes.
36
00:03:27,208 --> 00:03:30,377
- Okay, five
minutes, that's all.
37
00:03:30,711 --> 00:03:31,711
- Make it 10.
38
00:03:37,384 --> 00:03:39,220
- I love you.
39
00:03:39,553 --> 00:03:40,553
- I love you.
40
00:03:41,680 --> 00:03:43,098
Ryan?
- Hm?
41
00:03:43,432 --> 00:03:45,552
- This letter, I can't make
out his directions at all.
42
00:03:47,269 --> 00:03:48,812
- The famous Usher scrawl.
43
00:03:49,146 --> 00:03:51,148
- Probably some sort
of weirdo or something.
44
00:03:51,482 --> 00:03:53,067
- Come on, he can't
be all that bad.
45
00:03:53,400 --> 00:03:56,153
I mean, he did send us the
tickets to come here after all.
46
00:03:56,487 --> 00:03:58,614
- And you've never
met him before?
47
00:03:58,948 --> 00:04:03,160
- I never have. All I know is
he used to be quite an artist.
48
00:04:03,494 --> 00:04:04,694
- What do you mean used to be?
49
00:04:16,632 --> 00:04:18,092
Where the hell are we?
50
00:04:18,425 --> 00:04:19,425
(dramatic music)
51
00:04:19,677 --> 00:04:20,886
- It's not on the map.
52
00:04:21,220 --> 00:04:22,220
- Let me see.
53
00:04:28,018 --> 00:04:29,270
I think we're lost, navigator.
54
00:04:32,690 --> 00:04:34,858
- lust keep going
straight. It's that way.
55
00:04:39,196 --> 00:04:40,196
Female intuition.
56
00:04:48,664 --> 00:04:50,332
- Oh, God. Oh, God.
57
00:04:50,666 --> 00:04:52,167
- Ryan, what is it? What?
58
00:04:52,501 --> 00:04:53,877
- It's another migraine.
59
00:04:54,211 --> 00:04:54,712
- Want me to drive?
60
00:04:55,045 --> 00:04:56,046
- No, it's okay.
- Okay.
61
00:04:56,380 --> 00:04:57,673
(dramatic music)
62
00:04:58,007 --> 00:05:00,134
Ryan, watch out!
63
00:05:00,467 --> 00:05:02,845
(car clattering)
64
00:05:12,479 --> 00:05:13,479
Ryan, Ryan?
65
00:05:17,526 --> 00:05:18,526
Ryan?
66
00:05:23,532 --> 00:05:24,532
Ryan?
67
00:05:30,622 --> 00:05:31,622
Shit. Shit!
68
00:06:01,528 --> 00:06:04,323
(bird squawking)
69
00:06:21,924 --> 00:06:24,510
(Molly pounding)
70
00:06:28,764 --> 00:06:30,724
You gotta help me.
You gotta help me.
71
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
- The police have already
been called, Miss.
72
00:06:33,602 --> 00:06:36,146
(dramatic music)
73
00:06:57,668 --> 00:06:59,336
- No, I gotta go.
74
00:06:59,670 --> 00:07:00,921
- Are you all right?
75
00:07:02,089 --> 00:07:03,507
She's in shock.
76
00:07:03,841 --> 00:07:06,802
- My husband will take
care of everything, dear.
77
00:07:07,136 --> 00:07:09,138
Mr. Ryan will be fine, trust me.
78
00:07:09,471 --> 00:07:11,515
- No, I can't leave him.
79
00:07:11,849 --> 00:07:12,433
He's, he's...
80
00:07:12,766 --> 00:07:13,976
- Come along.
81
00:07:14,309 --> 00:07:16,228
- No, he's hurt.
I can't leave him.
82
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
He's hurt. We had this accident.
83
00:07:19,815 --> 00:07:22,401
There were these kids.
We can't leave him.
84
00:07:23,527 --> 00:07:26,363
(dramatic music)
85
00:07:37,332 --> 00:07:40,127
(glass shattering)
86
00:07:46,592 --> 00:07:48,260
- This will make
you feel better.
87
00:07:49,761 --> 00:07:50,761
- Thank you.
88
00:07:54,558 --> 00:07:56,310
- You Americans
never travel light.
89
00:07:57,936 --> 00:08:00,481
- Oh, I'm a hairdresser
in Los Angeles,
90
00:08:00,814 --> 00:08:03,984
and I brought all my stuff.
91
00:08:05,068 --> 00:08:06,653
- Why don't you lie down, Miss?
92
00:08:22,294 --> 00:08:23,837
- Oh God, I hope he's okay.
93
00:08:24,171 --> 00:08:25,171
- Shh.
94
00:08:25,881 --> 00:08:27,466
- Has the hospital called yet?
95
00:08:27,799 --> 00:08:30,219
- Everything will
work out just fine.
96
00:08:30,552 --> 00:08:33,096
(dramatic music)
97
00:08:43,857 --> 00:08:45,108
She's resting, darling.
98
00:08:46,693 --> 00:08:48,487
- Any news on Ryan?
99
00:08:48,820 --> 00:08:50,620
- We've just had word
from the hospital, Miss.
100
00:08:50,864 --> 00:08:54,243
Injuries are superficial. lust
a few cuts cuts and bruises.
101
00:08:55,285 --> 00:08:56,703
He's going to be
fine, just fine.
102
00:08:58,497 --> 00:09:00,916
- Thank God. When can I see him?
103
00:09:02,000 --> 00:09:04,294
- He's been heavily sedated.
104
00:09:04,628 --> 00:09:06,388
The doctor says he
shouldn't receive visitors
105
00:09:06,421 --> 00:09:08,215
until tomorrow at the earliest.
106
00:09:09,716 --> 00:09:11,385
- No, I have to go now.
107
00:09:11,718 --> 00:09:13,303
I want to go. I have to see him.
108
00:09:13,637 --> 00:09:15,055
- As soon as you
feel better, dear,
109
00:09:16,431 --> 00:09:18,433
my husband will be happy
to drive you into town.
110
00:09:18,767 --> 00:09:20,561
- Young Mr. Ryan's
uncle has asked
111
00:09:20,894 --> 00:09:22,437
for your company
at dinner, Miss.
112
00:09:22,771 --> 00:09:23,771
If you'll sleep now,
113
00:09:24,064 --> 00:09:25,816
my wife will call you
in an hour or two.
114
00:09:29,528 --> 00:09:30,862
- Look your finest, Miss.
115
00:09:31,196 --> 00:09:34,241
Impress the in-laws, if
you know what I mean.
116
00:09:37,327 --> 00:09:40,289
- Thank you. You're
such nice people.
117
00:09:45,752 --> 00:09:48,714
(disorienting music)
118
00:10:05,981 --> 00:10:08,650
(dramatic music)
119
00:10:50,442 --> 00:10:52,653
(Molly gasps)
120
00:10:53,737 --> 00:10:54,737
Hi.
121
00:10:57,699 --> 00:10:58,699
What's your name?
122
00:11:01,411 --> 00:11:02,621
Is there something wrong?
123
00:11:05,749 --> 00:11:07,709
Oh, I'm sorry. I
didn't realize you...
124
00:11:08,043 --> 00:11:09,043
I'm sorry.
125
00:11:10,212 --> 00:11:11,505
- [Child] Molly.
126
00:11:16,927 --> 00:11:19,888
Molly.
127
00:11:20,222 --> 00:11:21,222
Hurry.
128
00:11:23,475 --> 00:11:26,353
(children laughing)
129
00:11:45,247 --> 00:11:47,999
(someone knocking)
130
00:11:54,089 --> 00:11:55,632
- Dinner, Miss McNulty.
131
00:11:59,594 --> 00:12:01,763
I'm sorry, Miss, but
what you're wearing
132
00:12:02,097 --> 00:12:04,558
is simply not suitable
for dinner at the Ushers'.
133
00:12:09,938 --> 00:12:10,938
- Why not?
134
00:12:12,858 --> 00:12:17,738
- You see, Mr. Roderick has
an acute sensitivity to light.
135
00:12:18,822 --> 00:12:21,825
Certain colors can bring
on vicious headaches.
136
00:12:22,159 --> 00:12:25,704
Let me provide you with something a
little more tasteful.
137
00:12:28,874 --> 00:12:29,874
- Fine. Fine.
138
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
- Are you wearing perfume?
139
00:12:36,006 --> 00:12:37,006
- Yes, why?
140
00:12:44,222 --> 00:12:48,935
- Odors. Mr. Roderick simply
cannot tolerate strong odors.
141
00:13:10,832 --> 00:13:15,295
- This is pretty, isn't it?
I wonder who it belonged to.
142
00:13:16,963 --> 00:13:17,963
Thank you.
143
00:13:29,851 --> 00:13:30,851
You want to try some?
144
00:13:32,687 --> 00:13:37,567
Here, sit.
145
00:13:39,778 --> 00:13:40,862
Oh, this is a nice one.
146
00:13:50,413 --> 00:13:54,626
Look. (laughs)
147
00:14:06,054 --> 00:14:07,889
Does Roderick live here alone?
148
00:14:08,223 --> 00:14:11,268
- Yes, although the
house has 24 bedrooms.
149
00:14:14,938 --> 00:14:16,457
- [Molly] Those are the
kids I saw on the road
150
00:14:16,481 --> 00:14:17,691
before the accident.
151
00:14:18,024 --> 00:14:21,236
- That's not possible. They've
been dead for 100 years.
152
00:14:23,238 --> 00:14:26,157
(house rumbling)
153
00:14:26,491 --> 00:14:29,119
The house is very old.
It's still settling.
154
00:14:30,036 --> 00:14:31,121
- Excuse me?
155
00:14:31,454 --> 00:14:33,623
- This was all marshland
hundreds of years ago.
156
00:14:35,876 --> 00:14:38,879
Everything is sinking,
including the house.
157
00:15:25,050 --> 00:15:26,593
- We meet at last.
158
00:15:26,927 --> 00:15:27,927
- Uncle Roderick.
159
00:15:29,346 --> 00:15:33,433
- No, no, just
Roderick will suffice.
160
00:15:35,060 --> 00:15:38,647
- Roderick. Have you
spoken to the hospital?
161
00:15:40,231 --> 00:15:42,192
- Yes, I did, just
a few moments ago.
162
00:15:44,027 --> 00:15:46,112
His arm is going to
be a little bit sore,
163
00:15:46,446 --> 00:15:49,950
but it should heal
in a few weeks' time.
164
00:15:50,283 --> 00:15:52,077
- I'm just worried about him.
165
00:15:52,410 --> 00:15:54,305
- I'll tell you what, you
don't have to be worried.
166
00:15:54,329 --> 00:15:57,123
Because he's an Usher.
He's very strong, you see.
167
00:15:58,249 --> 00:16:01,878
And besides that, he's
asked me to treat you
168
00:16:02,212 --> 00:16:03,212
like one of the family.
169
00:16:08,343 --> 00:16:10,387
May I show you something?
170
00:16:10,720 --> 00:16:11,720
- [Molly] Of course.
171
00:16:14,849 --> 00:16:16,049
- [Roderick] That's my mother.
172
00:16:17,519 --> 00:16:18,520
- She's beautiful.
173
00:16:19,938 --> 00:16:20,938
- Yeah.
174
00:16:23,274 --> 00:16:26,152
My nephew has very good taste.
175
00:16:27,570 --> 00:16:28,570
- Thank you.
176
00:16:34,160 --> 00:16:35,160
- Shall we eat?
177
00:16:35,245 --> 00:16:36,245
- Yes.
178
00:16:48,466 --> 00:16:50,385
Where's the salt, please?
179
00:16:56,307 --> 00:17:00,770
Sorry, I'm just not used to
such British cooking, I guess.
180
00:17:01,104 --> 00:17:02,790
- Well, that's all very
well for you, young lady,
181
00:17:02,814 --> 00:17:05,900
but I prefer my food this way.
182
00:17:07,193 --> 00:17:09,112
Matter of fact, I
insist on it this way.
183
00:17:10,530 --> 00:17:14,034
Strong odors, they can bring
on the most severe headaches.
184
00:17:15,368 --> 00:17:16,368
- Migraines.
185
00:17:17,912 --> 00:17:18,912
- [Clive] Sir?
186
00:17:23,418 --> 00:17:25,253
- Clive, will you tell your wife
187
00:17:25,587 --> 00:17:28,840
I do not expect horse meat
to be served at my table.
188
00:17:31,968 --> 00:17:33,344
How's yours?
189
00:17:33,678 --> 00:17:34,846
- It's fine, really.
190
00:17:35,180 --> 00:17:36,598
Would you like to
try some of mine?
191
00:17:38,349 --> 00:17:41,102
- No, thank you very much.
I have lost my appetite.
192
00:17:42,479 --> 00:17:46,524
But enough about food.
Tell me about yourself.
193
00:17:46,858 --> 00:17:48,485
What's a beautiful
woman like you
194
00:17:48,818 --> 00:17:50,361
doing wanting to
become a barber?
195
00:17:51,821 --> 00:17:54,199
- Hair stylist, not a barber.
196
00:17:55,575 --> 00:17:57,243
And it's an
honorable profession.
197
00:17:59,788 --> 00:18:04,250
- Tell me, what about your
people? What about your parents?
198
00:18:05,877 --> 00:18:08,213
- My dad's an electrician,
and my mom sells Avon.
199
00:18:09,547 --> 00:18:11,966
Avon, you know,
like the perfume.
200
00:18:14,135 --> 00:18:16,096
- That wasn't exactly
what I had in mind.
201
00:18:18,389 --> 00:18:19,389
- What do you mean?
202
00:18:20,350 --> 00:18:23,144
- I mean, are they healthy?
203
00:18:25,396 --> 00:18:27,148
- My great-grandmother
lived to be 98.
204
00:18:28,441 --> 00:18:30,860
- My family had a less
fortunate history.
205
00:18:32,195 --> 00:18:36,699
The English side of the Ushers,
I'm afraid their fortunes
206
00:18:37,033 --> 00:18:39,869
have diminished along
with their numbers.
207
00:18:40,203 --> 00:18:44,249
- You sound like Ryan. I don't
believe in bad luck myself.
208
00:18:51,297 --> 00:18:54,008
(glass shattering)
209
00:18:54,342 --> 00:18:57,095
(Roderick retching)
210
00:19:01,474 --> 00:19:02,767
- You stupid girl.
211
00:19:03,101 --> 00:19:04,435
(smack cracking)
212
00:19:04,769 --> 00:19:05,769
- It was an accident.
213
00:19:36,009 --> 00:19:40,889
- Molly, I'm very sorry
about the scene at dinner.
214
00:19:41,556 --> 00:19:42,556
It's just that--
215
00:19:43,391 --> 00:19:44,601
- We're all on edge.
216
00:19:47,312 --> 00:19:49,192
I want to visit Ryan first
thing in the morning.
217
00:19:49,522 --> 00:19:52,025
Do you think Mr. Derrick could
give me a ride into town?
218
00:19:54,402 --> 00:19:57,155
- Please, let me do
the honors, would you?
219
00:19:59,365 --> 00:20:01,659
Oh, I see. The young romantics.
220
00:20:03,036 --> 00:20:05,663
You probably haven't
spent a night apart
221
00:20:05,997 --> 00:20:06,997
for weeks, have you?
222
00:20:08,458 --> 00:20:10,168
- Almost since the
first day that we met.
223
00:20:12,420 --> 00:20:13,880
I can't wait till
we get married.
224
00:20:16,174 --> 00:20:20,345
- Molly, good night.
225
00:20:24,015 --> 00:20:26,893
(Roderick coughing)
226
00:20:28,770 --> 00:20:33,316
Please forgive me. I can't
tolerate perfumes and odors.
227
00:20:45,620 --> 00:20:47,413
- Must you be such a slob?
228
00:20:48,665 --> 00:20:50,041
- I've had it, Clive.
229
00:20:50,375 --> 00:20:51,417
First, the plate's dirty,
230
00:20:51,751 --> 00:20:53,962
then the meat tastes
like horse flesh.
231
00:20:54,295 --> 00:20:55,380
Gwendolyn's clumsy.
232
00:20:55,713 --> 00:20:58,383
- I told you, you need to
be patient a little longer.
233
00:20:58,716 --> 00:21:00,593
- For what? A bonus?
234
00:21:00,927 --> 00:21:03,304
He promised you a bonus at
Christmas. What did you get?
235
00:21:03,638 --> 00:21:05,640
A leather-bound history
of the Usher family.
236
00:21:09,143 --> 00:21:12,105
I don't like this business
with the American girl.
237
00:21:12,438 --> 00:21:15,066
- Get another job.
Won't be easy.
238
00:21:16,442 --> 00:21:18,444
Can't cook. You're a
terrible housekeeper.
239
00:21:18,778 --> 00:21:22,240
- Shut up, Clive. What do you
expect, Buckingham Palace?
240
00:21:22,573 --> 00:21:24,575
The place is sinking
into a marsh.
241
00:21:24,909 --> 00:21:27,161
Let the goddamn Ushers eat
frozen dinners for all I care.
242
00:21:27,495 --> 00:21:28,913
- Hold your tongue, woman.
243
00:21:29,247 --> 00:21:30,915
(dramatic music)
244
00:21:31,249 --> 00:21:34,294
(Mrs. Derrick screaming)
245
00:21:47,265 --> 00:21:48,265
Next time.
246
00:21:59,902 --> 00:22:04,657
(thunder rumbling)
(lightning crashing)
247
00:22:40,526 --> 00:22:43,654
(door clattering)
248
00:22:43,988 --> 00:22:46,282
- Mrs. Derrick? Mrs. Derrick?
249
00:23:03,257 --> 00:23:08,137
(thunder rumbling)
(lightning crashing)
250
00:23:08,763 --> 00:23:09,763
- [Child] Molly.
251
00:23:11,557 --> 00:23:12,892
(door creaking)
252
00:23:13,226 --> 00:23:14,227
- [Molly] Who's there?
253
00:23:14,560 --> 00:23:17,105
(dramatic music)
254
00:23:19,315 --> 00:23:20,525
No, come back.
255
00:23:27,198 --> 00:23:28,491
- [Child] Molly.
256
00:23:53,391 --> 00:23:54,767
Over here. Come on.
257
00:25:07,048 --> 00:25:10,051
(Molly gasps)
258
00:25:10,384 --> 00:25:11,384
- Ryan.
259
00:25:15,640 --> 00:25:17,892
(Molly gasps)
260
00:25:20,186 --> 00:25:22,271
- What are you doing here?
261
00:25:22,605 --> 00:25:24,982
- You lied to me. You said
he was in the hospital.
262
00:25:27,193 --> 00:25:30,196
- When they finally
released him from the car,
263
00:25:32,114 --> 00:25:35,034
he had lost so much
blood, it was hopeless.
264
00:25:36,661 --> 00:25:39,539
- No, you're wrong. He
was alive when I left him.
265
00:25:41,332 --> 00:25:43,459
- It was too late to
telephone the hospital.
266
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
You see, it's a
long trip into town.
267
00:25:49,549 --> 00:25:51,175
They are drastically
short of staff.
268
00:25:52,468 --> 00:25:55,388
- My God, you're
crazy. You're crazy.
269
00:26:00,601 --> 00:26:04,397
- You must understand.
We did the best for Ryan.
270
00:26:06,774 --> 00:26:08,693
It is important for the family
271
00:26:09,026 --> 00:26:12,655
that the family
takes care of itself.
272
00:26:15,825 --> 00:26:20,705
He was the last of all my
family, and he was my nephew.
273
00:26:24,417 --> 00:26:27,295
Do you think that
I do not miss him?
274
00:26:30,006 --> 00:26:31,006
Do you?
275
00:26:32,466 --> 00:26:35,344
(footsteps tapping)
276
00:26:37,805 --> 00:26:38,805
Take her to her room.
277
00:26:38,931 --> 00:26:42,602
- No, no, no. I don't
want to leave him.
278
00:26:42,935 --> 00:26:43,935
No, no, Ryan.
279
00:26:46,897 --> 00:26:48,357
Ryan.
280
00:26:48,691 --> 00:26:52,778
- It has been a difficult time
for us all. We are all tired.
281
00:26:55,072 --> 00:26:59,952
I will see you tomorrow. We
will have a memorial service.
282
00:27:02,705 --> 00:27:03,956
Good night, Molly.
283
00:27:05,041 --> 00:27:06,083
(dramatic music)
284
00:27:06,417 --> 00:27:07,417
Good night.
285
00:27:24,727 --> 00:27:26,687
- lust a little more, Miss.
286
00:27:34,153 --> 00:27:35,153
Come along.
287
00:27:43,746 --> 00:27:45,665
- No, wait. Wait, wait, no!
288
00:27:47,792 --> 00:27:50,836
Please, don't leave
me here! Please!
289
00:27:51,170 --> 00:27:53,673
(Molly crying)
290
00:28:11,982 --> 00:28:14,694
- [Clive] Breakfast, Miss Molly.
291
00:28:17,363 --> 00:28:18,364
- I'm not hungry.
292
00:29:08,205 --> 00:29:09,749
- [Dispatcher] Seer
Green Taxi Company.
293
00:29:10,082 --> 00:29:11,876
- I need a taxi at
the Usher mansion.
294
00:29:12,960 --> 00:29:14,128
How soon can you be here?
295
00:29:14,462 --> 00:29:16,542
- [Dispatcher] We'll send
a taxi by in about an hour.
296
00:29:16,756 --> 00:29:19,216
- What do you mean an
hour? This is an emergency.
297
00:29:19,550 --> 00:29:20,986
- [Dispatcher] That'll
take some doing, mam.
298
00:29:21,010 --> 00:29:22,028
- [Molly] I don't
care what it takes.
299
00:29:22,052 --> 00:29:23,554
Just get here immediately.
300
00:29:23,888 --> 00:29:25,128
- [Man] We'll do our best, mam.
301
00:29:25,347 --> 00:29:27,147
- Do better than your
best, do you understand?
302
00:29:38,861 --> 00:29:41,405
(door clattering)
303
00:29:41,739 --> 00:29:42,739
Yes?
304
00:29:50,998 --> 00:29:52,416
- A breakfast snack, Miss.
305
00:29:53,501 --> 00:29:55,711
- No, thank you. I'm not hungry.
306
00:29:56,045 --> 00:29:57,671
- But you must keep
up your strength.
307
00:29:58,005 --> 00:29:59,340
At least try some hot tea.
308
00:30:01,467 --> 00:30:04,762
- Okay. Could you just put
it on the chair, please?
309
00:30:12,520 --> 00:30:14,313
- I know you've got
a lot on your mind.
310
00:30:15,981 --> 00:30:19,109
But while you're here, could
you do something with my hair?
311
00:30:21,195 --> 00:30:22,195
- Sure.
312
00:30:25,157 --> 00:30:26,200
Here's some mousse.
313
00:30:26,534 --> 00:30:28,994
Why don't you try
spiking it? It's nice.
314
00:30:29,328 --> 00:30:30,788
Men love spiked hair.
315
00:30:31,747 --> 00:30:32,747
- Really?
316
00:30:34,792 --> 00:30:37,711
Your tea, Miss. I need
to take your tray back.
317
00:30:54,103 --> 00:30:55,103
Good girl.
318
00:31:00,901 --> 00:31:03,237
(horn honking)
319
00:31:06,782 --> 00:31:09,368
(dramatic music)
320
00:32:25,152 --> 00:32:27,071
- To Heathrow Airport.
321
00:32:28,030 --> 00:32:29,114
Let's go.
322
00:32:29,448 --> 00:32:31,909
(dramatic music)
323
00:33:12,825 --> 00:33:15,119
(house rumbling)
324
00:33:15,452 --> 00:33:18,330
(objects clattering)
325
00:33:21,583 --> 00:33:24,378
(glass shattering)
326
00:34:04,209 --> 00:34:07,004
(glass shattering)
327
00:34:13,177 --> 00:34:14,404
- [Dr. Bailey] Keep
exercising those joints,
328
00:34:14,428 --> 00:34:16,221
and I'll come and
see you tomorrow.
329
00:34:16,555 --> 00:34:18,724
- Goodbye, Doctor.
- Goodbye.
330
00:34:20,976 --> 00:34:21,977
- Do you have a car?
331
00:34:22,311 --> 00:34:26,148
- So you must be
Molly. I'm Dr. Bailey.
332
00:34:26,482 --> 00:34:27,602
I'm sorry about your fiance.
333
00:34:27,733 --> 00:34:29,013
- Roderick said it was hopeless.
334
00:34:29,234 --> 00:34:29,902
I don't believe
him for a minute.
335
00:34:30,235 --> 00:34:31,403
- I'm afraid he's right.
336
00:34:31,737 --> 00:34:34,490
These rural surgeons
are just butchers.
337
00:34:34,823 --> 00:34:37,576
- But to do nothing? I mean,
to just let Ryan die like that?
338
00:34:37,910 --> 00:34:38,911
His own nephew?
339
00:34:39,244 --> 00:34:40,513
- I'm certain that he
tried to do something.
340
00:34:40,537 --> 00:34:43,040
- I gotta get out of here.
This place is full of lunatics.
341
00:34:43,373 --> 00:34:45,042
They're evil.
- Oh, come now.
342
00:34:45,375 --> 00:34:48,879
My father was the Ushers'
family physician for 55 years.
343
00:34:49,213 --> 00:34:52,007
They may be a bit
eccentric, but not evil.
344
00:34:52,341 --> 00:34:53,425
- What about Roderick?
345
00:34:53,759 --> 00:34:55,928
- You sound just like
one of the town folk.
346
00:34:56,261 --> 00:34:58,430
They claim the family
has a rare blood disorder
347
00:34:58,764 --> 00:35:00,724
through centuries of inbreeding.
348
00:35:01,058 --> 00:35:02,098
- I wouldn't be surprised.
349
00:35:02,309 --> 00:35:03,745
- And that the disease
strikes them down
350
00:35:03,769 --> 00:35:05,104
in the prime of their lives.
351
00:35:05,437 --> 00:35:06,437
- And Roderick?
352
00:35:07,648 --> 00:35:11,193
- He has an advanced condition
of arthritis, nothing more.
353
00:35:12,402 --> 00:35:15,155
Rare blood disorders.
It's hogwash.
354
00:35:15,489 --> 00:35:17,449
- Please just get me
out of here. Please.
355
00:35:17,783 --> 00:35:20,953
- All right, but you're
making a big mistake.
356
00:35:22,371 --> 00:35:23,371
This way.
357
00:35:23,455 --> 00:35:25,874
(dramatic music)
358
00:35:30,295 --> 00:35:31,672
- Who lives upstairs?
359
00:35:32,005 --> 00:35:32,631
(door latching)
360
00:35:32,965 --> 00:35:34,133
- Hide in there.
361
00:35:37,344 --> 00:35:41,473
- Oh, there you are, Doctor.
How is everything today?
362
00:35:48,981 --> 00:35:50,023
Going somewhere, Molly?
363
00:35:52,776 --> 00:35:57,114
Dr. Bailey is loyal only to
the Usher family, I assure you.
364
00:35:58,699 --> 00:36:01,160
Only to the Usher family.
365
00:36:09,376 --> 00:36:14,256
Molly, this is going to be a
simple physical examination.
366
00:36:15,048 --> 00:36:16,341
Nothing to worry about.
367
00:36:25,434 --> 00:36:28,020
- For God's sake, Roderick,
give the girl some privacy.
368
00:36:30,189 --> 00:36:34,776
- Oh yes. I shall be outside
if you should meet me.
369
00:36:37,905 --> 00:36:39,740
- Take your clothes off, please.
370
00:36:40,073 --> 00:36:41,073
- Go to hell.
371
00:36:42,868 --> 00:36:45,954
- You've just been involved
in a major accident.
372
00:36:46,288 --> 00:36:47,288
- I'm fine.
373
00:36:49,333 --> 00:36:51,293
- I can always get
Roderick to do it for you.
374
00:36:58,091 --> 00:37:00,427
- Could you leave the room?
375
00:37:00,761 --> 00:37:01,761
- I am a doctor.
376
00:37:13,815 --> 00:37:18,403
You're in very good shape.
You Americans are so athletic.
377
00:37:23,408 --> 00:37:25,869
Everything. Take off everything.
378
00:37:42,010 --> 00:37:43,178
- Well?
379
00:37:43,512 --> 00:37:45,681
- Everything's in working
order. She's even ovulating.
380
00:37:48,850 --> 00:37:49,850
- Molly.
381
00:37:52,521 --> 00:37:57,234
Molly, I'm so very sorry it
had to be done like this,
382
00:37:57,567 --> 00:38:00,153
but there's so little time.
383
00:38:00,487 --> 00:38:02,155
My family is dying out.
384
00:38:03,615 --> 00:38:07,244
And now that Ryan is gone,
I'm the last of the line.
385
00:38:08,912 --> 00:38:13,500
So I have to find a bride.
That is why I've chosen you.
386
00:38:13,834 --> 00:38:16,461
- Don't touch me.
You make me sick.
387
00:38:26,388 --> 00:38:30,225
- I don't wish to hurt her.
388
00:38:32,477 --> 00:38:34,062
Why won't she accept me?
389
00:38:35,397 --> 00:38:37,149
- Women. What can I say?
390
00:38:39,735 --> 00:38:41,111
She's a beautiful girl.
391
00:38:42,487 --> 00:38:45,324
Those firm legs,
absolutely beautiful.
392
00:38:45,657 --> 00:38:48,118
(dramatic music)
393
00:38:48,452 --> 00:38:52,372
Perhaps she needs someone
younger, a bit healthier.
394
00:38:52,706 --> 00:38:53,746
- What are you suggesting?
395
00:38:53,957 --> 00:38:54,957
- Oh, nothing really.
396
00:38:56,460 --> 00:38:59,629
But if you need a stand-in,
you can always call on me.
397
00:39:09,556 --> 00:39:13,310
- The doctor is a problem,
not like his father.
398
00:39:16,021 --> 00:39:17,021
No tact.
399
00:39:18,482 --> 00:39:21,318
I am fearful that he is going
to develop a loose tongue.
400
00:39:22,652 --> 00:39:25,655
Clive, will you deal
with the problem?
401
00:39:30,827 --> 00:39:33,538
(door latching)
402
00:39:39,711 --> 00:39:43,340
- I always wanted
to be a doctor,
403
00:39:44,925 --> 00:39:46,843
but I was born to
the wrong family.
404
00:39:49,513 --> 00:39:51,556
Be a butler, my
mother would say.
405
00:39:53,183 --> 00:39:55,477
Your grandfather was a butler.
Your father was a butler.
406
00:39:56,853 --> 00:39:58,355
It's an honorable profession.
407
00:40:00,565 --> 00:40:03,860
But I aspired to
different things.
408
00:40:05,529 --> 00:40:08,698
I thought I was born for
greatness. Apparently not.
409
00:40:16,123 --> 00:40:17,123
Strip, Doctor.
410
00:40:19,334 --> 00:40:20,544
- What?
411
00:40:20,877 --> 00:40:24,464
- I said strip, Doctor. It's
time now for your physical.
412
00:40:28,677 --> 00:40:29,261
(Roderick clicking)
413
00:40:29,594 --> 00:40:31,930
(rat squeaking)
414
00:41:02,461 --> 00:41:04,880
- I won't be needing
a stand-in, Doctor,
415
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
if you get my drift.
416
00:41:08,633 --> 00:41:10,594
(Dr. Bailey groans)
417
00:41:10,927 --> 00:41:11,927
But you might.
418
00:41:26,610 --> 00:41:28,487
- I have a story to
tell you, Doctor.
419
00:41:30,071 --> 00:41:32,365
It's about a street
urchin that nobody loved.
420
00:41:32,699 --> 00:41:34,701
It's about the rat in this cage.
421
00:41:36,077 --> 00:41:40,123
He hasn't been fed for
days, and I mean days.
422
00:41:40,457 --> 00:41:44,127
He's so hungry, he's almost mad.
423
00:41:44,461 --> 00:41:46,755
(rat squeaking)
424
00:41:52,594 --> 00:41:55,514
(Dr. Bailey screaming)
425
00:42:08,109 --> 00:42:10,445
As easy as carving
a turkey, sir.
426
00:42:11,821 --> 00:42:14,115
- No doubt our little
friend is looking forward
427
00:42:14,449 --> 00:42:15,449
to stuffing it.
428
00:42:17,994 --> 00:42:21,164
(church organ music)
429
00:42:21,498 --> 00:42:25,168
Life begins and ends
in this very room
430
00:42:26,253 --> 00:42:27,671
for every member of my family.
431
00:42:33,134 --> 00:42:35,971
Let us prepare ourselves
for our last words.
432
00:42:53,655 --> 00:42:54,655
Let us pray.
433
00:43:22,559 --> 00:43:25,228
(dramatic music)
434
00:43:53,798 --> 00:43:57,594
- Ryan, I've missed you so much.
435
00:44:00,263 --> 00:44:01,848
How can this be happening?
436
00:44:03,767 --> 00:44:05,894
I don't understand.
437
00:44:09,147 --> 00:44:10,147
Ryan.
438
00:44:13,777 --> 00:44:14,777
- Molly, it's time.
439
00:44:14,903 --> 00:44:16,613
- No, no, wait, wait.
440
00:44:16,946 --> 00:44:19,699
- It is time to join
our hands in prayer.
441
00:44:37,717 --> 00:44:40,470
We pray for the deliverance
of Ryan's soul into the hands
442
00:44:40,804 --> 00:44:44,349
of the Lord where he may
join other generations
443
00:44:44,683 --> 00:44:49,354
who stood before him,
generations who have suffered
444
00:44:50,980 --> 00:44:55,860
the inhumanity, the injustice,
of a slow and painful death.
445
00:45:03,618 --> 00:45:05,745
May his journey into
freedom be a swift one.
446
00:45:17,215 --> 00:45:19,718
- No, wait. One
more minute please.
447
00:45:20,051 --> 00:45:21,928
I want him to have my
engagement ring. Please.
448
00:45:24,305 --> 00:45:27,267
- Very well. Make it brief.
449
00:45:27,600 --> 00:45:28,600
- Thank you.
450
00:45:39,112 --> 00:45:40,112
Please.
451
00:45:41,489 --> 00:45:45,785
- For God's sake, Clive, give
the poor girl a moment alone.
452
00:45:55,295 --> 00:45:56,921
- Come, come, come.
453
00:45:59,507 --> 00:46:01,843
- No, wait. Ryan, Ryan!
454
00:46:02,177 --> 00:46:03,177
He's alive! I told you!
455
00:46:03,303 --> 00:46:04,763
(house rumbling)
456
00:46:05,096 --> 00:46:07,640
(Molly screaming)
457
00:46:18,693 --> 00:46:21,362
(Molly screaming)
458
00:46:27,118 --> 00:46:29,954
(dramatic music)
459
00:46:43,218 --> 00:46:46,763
- A present for my
reluctant bride.
460
00:46:48,765 --> 00:46:50,975
- Get this thing off of me!
461
00:46:57,649 --> 00:46:59,818
Please let him out.
He's gonna die in there.
462
00:47:00,151 --> 00:47:04,322
He'll suffocate if you don't.
Wait, wait, wait, wait.
463
00:47:06,533 --> 00:47:09,077
(dramatic music)
464
00:47:54,038 --> 00:47:56,749
(door rumbling)
465
00:48:26,529 --> 00:48:27,529
No.
466
00:48:28,865 --> 00:48:31,409
(Molly grunting)
467
00:48:49,594 --> 00:48:50,594
Ryan. Ryan.
468
00:48:53,056 --> 00:48:54,056
Ryan!
469
00:48:57,185 --> 00:48:58,185
Damn.
470
00:49:18,247 --> 00:49:19,290
- [Child] Molly.
471
00:49:26,339 --> 00:49:28,591
- No, wait. Come back, please.
472
00:50:03,334 --> 00:50:06,170
(wind whistling)
473
00:50:46,002 --> 00:50:50,840
(stone grinding)
(Molly gasps)
474
00:50:54,093 --> 00:50:56,637
(Molly shouting)
475
00:51:11,069 --> 00:51:13,446
(tool buzzing)
476
00:51:43,601 --> 00:51:46,938
- [Walter] My name is Walter.
I'm Roderick's brother.
477
00:51:48,981 --> 00:51:52,026
You must be Molly.
I saw you arrive.
478
00:51:54,153 --> 00:51:56,155
I'm sorry to hear
about your young man.
479
00:51:57,240 --> 00:51:58,699
The boy's better off dead.
480
00:52:00,201 --> 00:52:01,201
- How can you say that?
481
00:52:02,495 --> 00:52:03,955
- [Walter] I hardly
call this a life.
482
00:52:04,288 --> 00:52:06,290
- [Molly] But he was
your own flesh and blood.
483
00:52:06,624 --> 00:52:07,624
- [Walter] Precisely.
484
00:52:09,418 --> 00:52:11,963
We can none of us
escape from the cloud
485
00:52:12,296 --> 00:52:14,340
that hangs over our life.
486
00:52:14,674 --> 00:52:16,467
Ryan was a good boy.
487
00:52:16,801 --> 00:52:18,010
- I think he's still alive.
488
00:52:19,011 --> 00:52:20,054
- He's dead, Molly.
489
00:52:23,766 --> 00:52:28,646
Ryan is dead.
490
00:52:30,231 --> 00:52:32,151
Roderick spent months
preparing for your arrival,
491
00:52:34,610 --> 00:52:36,487
or so they tell me.
492
00:52:36,821 --> 00:52:38,156
- I don't understand.
493
00:52:38,489 --> 00:52:40,783
- I haven't seen my
brother in 15 years,
494
00:52:42,451 --> 00:52:44,662
even though we only
live one floor apart.
495
00:52:46,914 --> 00:52:48,291
We were inseparable as boys.
496
00:52:50,376 --> 00:52:52,211
Now he's afraid to
look me in the eye.
497
00:52:55,631 --> 00:52:58,718
I'm a mirror, dear young lady.
498
00:53:00,595 --> 00:53:03,764
I am a mirror into
Roderick's future.
499
00:53:08,060 --> 00:53:10,438
His brain will start
to disintegrate.
500
00:53:12,982 --> 00:53:14,192
Will you pass me that box?
501
00:53:37,548 --> 00:53:41,761
My mother, Genevieve Usher,
502
00:53:43,721 --> 00:53:47,391
once the most beautiful
woman in Europe,
503
00:53:53,314 --> 00:53:55,274
died a morphine addict.
504
00:53:58,986 --> 00:54:01,239
Look, look, this is me.
505
00:54:03,157 --> 00:54:04,157
- I gotta go. I--
506
00:54:04,283 --> 00:54:06,285
- We could help each other.
507
00:54:08,829 --> 00:54:09,997
- How?
508
00:54:10,331 --> 00:54:11,457
- I must get away from here.
509
00:54:13,542 --> 00:54:18,422
I refuse to spend the
last days of my life
510
00:54:19,465 --> 00:54:20,758
as Roderick's prisoner.
511
00:54:21,092 --> 00:54:22,134
- I can't help you.
512
00:54:22,468 --> 00:54:27,265
- You can drive a car. I can't
get anywhere in this thing.
513
00:54:30,559 --> 00:54:34,897
I'll look for you in the morning. We
could escape together.
514
00:54:36,148 --> 00:54:37,191
- I'm sorry, I can't.
515
00:54:38,401 --> 00:54:43,281
- If you don't trust
me, don't trust me.
516
00:54:45,783 --> 00:54:50,079
- I don't know who
to trust anymore.
517
00:54:50,413 --> 00:54:51,622
- Roderick had Ryan killed.
518
00:54:54,250 --> 00:54:54,834
- What?
519
00:54:55,167 --> 00:54:56,335
- It's true.
520
00:54:56,669 --> 00:55:00,298
I saw it when Derrick
dragged the boy from the car.
521
00:55:00,631 --> 00:55:03,843
He was still alive.
I saw him talking.
522
00:55:05,428 --> 00:55:07,930
- Why? Why would he
want to kill Ryan?
523
00:55:08,264 --> 00:55:11,183
Why?
- Because of you.
524
00:55:11,517 --> 00:55:13,227
Because of you.
525
00:55:13,561 --> 00:55:16,605
Roderick wants to sire
the last of the Ushers.
526
00:55:17,857 --> 00:55:19,400
He has chosen you as his vessel.
527
00:55:21,027 --> 00:55:25,865
That invitation to Ryan was
just an excuse to get you here.
528
00:55:27,366 --> 00:55:29,285
- I would never let
him touch me, ever.
529
00:55:29,618 --> 00:55:30,618
- He has his ways.
530
00:55:31,495 --> 00:55:33,664
I want the Usher line to stop...
531
00:55:36,584 --> 00:55:37,793
but Roderick doesn't.
532
00:55:40,171 --> 00:55:45,051
I would never inflict
this pain on anyone.
533
00:55:51,515 --> 00:55:54,477
I am your friend, Molly...
534
00:55:55,603 --> 00:55:57,355
I am your friend.
535
00:55:59,648 --> 00:56:01,442
You must trust me.
536
00:56:03,611 --> 00:56:06,405
- Okay. Okay, then let's go.
537
00:56:06,739 --> 00:56:10,951
- I have just one
thing to do first,
538
00:56:12,286 --> 00:56:16,374
then we'll escape
in the morning.
539
00:56:17,500 --> 00:56:19,460
- Okay, as soon as possible.
540
00:56:51,534 --> 00:56:53,035
- I'll start the shower, Miss.
541
00:57:05,506 --> 00:57:07,967
You're lucky. We've got
hot water for a change.
542
00:57:11,262 --> 00:57:12,471
Drink up, Miss.
543
00:57:12,805 --> 00:57:14,098
- Ryan's alive, isn't he?
544
00:57:14,432 --> 00:57:15,632
- You've had a long day, Miss,
545
00:57:15,808 --> 00:57:17,685
full of emotional ups and downs.
546
00:57:18,018 --> 00:57:21,522
- He never died in the
accident, did he? Did he?
547
00:57:22,690 --> 00:57:26,485
Did he? Goddamn it, tell
me what is going on!
548
00:57:26,819 --> 00:57:30,865
- lust take the drink. Make
it easy on yourself, Molly.
549
00:57:31,198 --> 00:57:33,617
- Right, and live like you do?
550
00:57:35,202 --> 00:57:36,745
- You can't fight them.
551
00:57:37,079 --> 00:57:39,123
- Well, I'm sure
as hell gonna try.
552
00:57:39,457 --> 00:57:42,460
I love Ryan more than
anything in the world,
553
00:57:42,793 --> 00:57:44,545
but you wouldn't know
about that, would you?
554
00:57:49,925 --> 00:57:52,470
- I used to feel
that way about Clive.
555
00:58:00,769 --> 00:58:05,608
We were married when I was 15.
He was a dashing older man.
556
00:58:09,278 --> 00:58:11,363
He used to make me
feel so special.
557
00:58:14,575 --> 00:58:16,285
I was swept off my feet.
558
00:58:16,619 --> 00:58:17,619
- And now look at you.
559
00:58:18,704 --> 00:58:19,704
- It's too late.
560
00:58:21,624 --> 00:58:23,250
- [Molly] It's not
too late for me.
561
00:58:29,173 --> 00:58:30,674
- It's full of narcotics,
562
00:58:31,008 --> 00:58:32,510
herbal remedies my
mother taught me.
563
00:58:35,596 --> 00:58:37,223
It's about all I do really well.
564
00:58:39,600 --> 00:58:41,393
Roderick wanted you sedated.
565
00:58:44,688 --> 00:58:48,567
I can't help you
escape, Molly, I can't.
566
00:58:50,778 --> 00:58:52,238
They might try to
hurt Gwendolyn.
567
00:58:55,908 --> 00:58:57,326
- Is there a problem, ladies?
568
00:59:00,788 --> 00:59:01,908
Will you excuse us, my dear?
569
00:59:07,836 --> 00:59:10,036
We have lots of time, We can
take all night if you like.
570
00:59:10,130 --> 00:59:11,130
Drink up.
571
00:59:11,882 --> 00:59:13,676
- Please just let me go.
572
00:59:14,009 --> 00:59:15,009
- Drink up!
573
00:59:23,143 --> 00:59:25,604
(tea splashing)
574
00:59:26,855 --> 00:59:27,855
- Stop it!
575
00:59:30,359 --> 00:59:31,359
Stop it!
576
00:59:43,372 --> 00:59:44,372
- Move!
577
00:59:44,540 --> 00:59:45,874
- You're hurting me.
578
00:59:50,713 --> 00:59:53,549
(Molly groaning)
579
00:59:55,009 --> 00:59:57,553
(dramatic music)
580
01:00:20,743 --> 01:00:23,203
(Molly moaning)
581
01:00:28,876 --> 01:00:32,379
- [Ryan] Oh, Molly,
I've missed you.
582
01:00:32,713 --> 01:00:35,049
(Molly moaning)
583
01:00:55,819 --> 01:00:58,280
- Ryan, I knew you were alive.
584
01:01:06,163 --> 01:01:08,749
(dramatic music)
585
01:01:11,377 --> 01:01:13,629
(Molly gasps)
586
01:01:26,558 --> 01:01:28,894
(both moaning)
587
01:01:45,869 --> 01:01:48,664
(dramatic music)
588
01:03:26,929 --> 01:03:29,640
(camera clicks)
589
01:03:39,900 --> 01:03:42,611
(camera clicks)
590
01:03:56,875 --> 01:03:59,336
(camera clicks)
591
01:04:34,788 --> 01:04:37,040
(Molly gasps)
592
01:04:52,055 --> 01:04:54,057
So you don't like
perfume, Roderick?
593
01:04:54,391 --> 01:04:56,268
This is for you,
you son of a bitch.
594
01:05:11,491 --> 01:05:14,036
(dramatic music)
595
01:05:20,834 --> 01:05:23,420
(Molly pounding)
596
01:05:40,103 --> 01:05:42,773
(dramatic music)
597
01:05:55,285 --> 01:05:58,372
- I've got your favorite,
Mr. Walter. New potatoes.
598
01:06:07,255 --> 01:06:08,255
Walter?
599
01:06:22,229 --> 01:06:23,647
(dramatic music)
600
01:06:23,981 --> 01:06:27,025
(Mrs. Derrick choking)
601
01:06:42,791 --> 01:06:45,335
(Molly grunting)
602
01:06:54,261 --> 01:06:56,805
(wind whistling)
603
01:07:04,187 --> 01:07:06,982
(dramatic music)
604
01:07:39,056 --> 01:07:41,600
(Molly grunting)
605
01:08:01,078 --> 01:08:02,078
(dramatic music)
606
01:08:02,329 --> 01:08:05,290
(Gwendolyn screaming)
607
01:08:10,962 --> 01:08:12,255
- [Roderick] God.
608
01:08:12,589 --> 01:08:13,589
Oh my God.
609
01:08:18,220 --> 01:08:20,889
(Walter laughing)
610
01:08:27,187 --> 01:08:28,187
- Oh God.
611
01:08:34,277 --> 01:08:35,278
- Oh my God!
612
01:08:44,079 --> 01:08:48,291
- It's Walter. He's escaped.
613
01:08:50,919 --> 01:08:54,548
We must find him... immediately.
614
01:08:56,258 --> 01:08:57,258
You see, he's a lunatic.
615
01:09:04,683 --> 01:09:07,227
(dramatic music)
616
01:09:18,071 --> 01:09:20,949
(blood splattering)
617
01:09:30,333 --> 01:09:32,252
- I've come to take you home.
618
01:09:32,586 --> 01:09:33,586
- Missus--
619
01:09:33,795 --> 01:09:34,795
- Roderick's gone mad.
620
01:09:37,174 --> 01:09:39,176
- You can walk.
621
01:09:39,509 --> 01:09:41,636
- I've made a miraculous
recovery. Come on.
622
01:09:42,971 --> 01:09:44,806
- No, I've been all
through the house.
623
01:09:45,140 --> 01:09:46,140
- Trust me.
624
01:09:46,391 --> 01:09:47,391
- I can't find a way out.
625
01:09:48,518 --> 01:09:50,812
- Come on, we haven't
got much time.
626
01:09:51,146 --> 01:09:52,146
- What about Ryan?
627
01:09:52,355 --> 01:09:53,355
- It's too late for him.
628
01:09:53,523 --> 01:09:55,025
- I know that he's still alive.
629
01:09:55,358 --> 01:09:56,358
- Impossible.
630
01:09:56,401 --> 01:09:57,795
- I'm not leaving
this house without--
631
01:09:57,819 --> 01:09:59,112
- It's impossible.
632
01:10:02,449 --> 01:10:03,700
- How could you?
633
01:10:04,034 --> 01:10:05,493
- The same way
(tool buzzing)
634
01:10:05,827 --> 01:10:07,162
That I can do this.
635
01:10:07,495 --> 01:10:10,165
(dramatic music)
636
01:10:14,961 --> 01:10:17,547
(Walter shouts)
637
01:11:00,131 --> 01:11:02,467
(wall rumbling)
638
01:11:26,741 --> 01:11:29,619
(Roderick coughing)
639
01:11:35,125 --> 01:11:36,125
- Molly?
640
01:11:43,216 --> 01:11:44,384
Molly?
641
01:11:58,982 --> 01:12:01,651
(Roderick hissing)
642
01:12:54,996 --> 01:12:55,996
Molly?
643
01:12:57,457 --> 01:12:58,666
Molly, I'm coming?
644
01:13:00,627 --> 01:13:02,045
I know you're there.
645
01:13:09,969 --> 01:13:10,969
Molly!
646
01:13:22,524 --> 01:13:23,524
Molly.
647
01:13:33,243 --> 01:13:34,243
Molly.
648
01:13:38,581 --> 01:13:41,126
(rats squeaking)
649
01:14:09,529 --> 01:14:10,697
(tool buzzing)
650
01:14:11,030 --> 01:14:12,532
(Walter vocalizing)
651
01:14:12,866 --> 01:14:15,326
(dramatic music)
652
01:14:38,475 --> 01:14:41,352
- Oh, what have you
done, baby doll?
653
01:14:42,562 --> 01:14:45,523
(laughs) Come along.
654
01:14:49,527 --> 01:14:51,404
Come along, little girl.
655
01:14:53,448 --> 01:14:55,533
I'm not going to hurt you.
656
01:14:56,784 --> 01:14:57,784
- Gwen? Gwen?
657
01:14:58,745 --> 01:15:00,121
- Come along.
658
01:15:00,455 --> 01:15:02,540
- [Molly] Walter, let her go!
659
01:15:02,874 --> 01:15:03,874
- Come along.
660
01:15:04,125 --> 01:15:07,170
(Gwendolyn whimpering)
661
01:15:09,547 --> 01:15:11,424
Come along, little girl.
662
01:15:15,386 --> 01:15:17,263
Come along, little girl.
663
01:15:41,079 --> 01:15:42,622
No more wax figures.
664
01:15:44,916 --> 01:15:46,626
No more child's play.
665
01:15:49,546 --> 01:15:54,425
Smile. Let me see you smile.
666
01:15:55,635 --> 01:16:00,473
I want to see you smile.
667
01:16:01,266 --> 01:16:04,018
(Gwendolyn screaming)
668
01:16:10,858 --> 01:16:13,319
(ominous music)
669
01:16:37,302 --> 01:16:39,554
(Molly gasps)
670
01:16:40,763 --> 01:16:41,889
- Don't touch me.
671
01:16:46,894 --> 01:16:49,772
(Roderick coughing)
672
01:16:50,857 --> 01:16:51,857
- What happened?
673
01:16:52,108 --> 01:16:55,069
- [Roderick] No, Clive, wait.
674
01:16:55,403 --> 01:16:56,403
- Oh my God!
675
01:17:00,366 --> 01:17:05,204
Gwen?
676
01:17:07,874 --> 01:17:09,584
Walter! He must die!
677
01:17:11,127 --> 01:17:13,004
Walter must die!
678
01:17:13,338 --> 01:17:15,798
(dramatic music)
679
01:17:18,509 --> 01:17:19,509
- Molly.
680
01:17:23,181 --> 01:17:24,181
Molly.
681
01:17:33,900 --> 01:17:34,900
- [Molly] Shit!
682
01:17:36,194 --> 01:17:37,674
- I'm not letting
you out of my sight.
683
01:17:37,862 --> 01:17:40,698
- Get away from me.
Get away from me!
684
01:17:43,826 --> 01:17:46,329
- We're leaving this
house immediately.
685
01:17:46,663 --> 01:17:47,663
Get your things together.
686
01:17:47,872 --> 01:17:50,708
- Why? Where are we
gonna go, to London?
687
01:17:51,042 --> 01:17:53,086
You can always get that
studio you always wanted.
688
01:17:53,419 --> 01:17:55,105
You could paint to your
heart's content there.
689
01:17:55,129 --> 01:17:58,007
(smack cracking)
690
01:17:58,341 --> 01:17:59,341
- I'm sorry.
691
01:18:01,552 --> 01:18:04,722
Oh, I'm so (coughing).
692
01:18:06,599 --> 01:18:09,268
You smell like a hooker!
(Molly screams)
693
01:18:09,602 --> 01:18:14,357
Like a prostitute!
(house rumbling)
694
01:18:58,735 --> 01:19:02,697
- Why do you want me to do
die with the rest of you?
695
01:19:04,824 --> 01:19:07,285
- You are part of my family now.
696
01:19:08,619 --> 01:19:10,872
You see, you are
bearing my child.
697
01:19:11,205 --> 01:19:12,925
- The thought of sex
with you makes me sick.
698
01:19:13,124 --> 01:19:14,584
I would never let you in my bed.
699
01:19:14,917 --> 01:19:17,003
- What about your shower?
700
01:19:18,546 --> 01:19:20,965
My seed is growing
inside of you.
701
01:19:22,925 --> 01:19:25,928
- That was Ryan.
702
01:19:26,262 --> 01:19:30,933
- Together, we can create a
whole new generation of Ushers.
703
01:19:33,978 --> 01:19:36,481
- You killed Ryan, didn't you?
704
01:19:36,814 --> 01:19:40,693
- A slow and painful death
seemed to be in order.
705
01:19:42,487 --> 01:19:46,824
We drugged him, and then
we buried him alive.
706
01:19:48,284 --> 01:19:50,703
- You're as insane as
Walter. You're crazy.
707
01:19:54,290 --> 01:19:57,668
- Do you really think
that I ever thought
708
01:19:58,002 --> 01:19:59,462
that you really loved him, hm?
709
01:20:02,173 --> 01:20:05,968
You came flouncing
into this house here
710
01:20:06,302 --> 01:20:09,639
seeking your proper
English fortune.
711
01:20:10,973 --> 01:20:13,392
You want the Usher
fortune, do you?
712
01:20:14,894 --> 01:20:15,895
Here it is!
713
01:20:17,897 --> 01:20:20,775
You savor it, you little bitch.
714
01:20:23,569 --> 01:20:24,987
Do you know what you are, huh?
715
01:20:26,906 --> 01:20:29,492
You're a nothing,
a nobody, a pauper!
716
01:20:31,285 --> 01:20:33,913
No title, no family,
no social status.
717
01:20:35,456 --> 01:20:38,918
- Shut up, shut up,
shut up, shut up!
718
01:20:39,252 --> 01:20:42,421
(glass shattering)
Shut up!
719
01:20:43,673 --> 01:20:44,673
- Bitch!
720
01:20:46,050 --> 01:20:49,011
(Roderick coughing)
721
01:21:15,663 --> 01:21:19,208
- How kind of you to
invite me down here
722
01:21:19,542 --> 01:21:20,751
after all this time.
723
01:21:22,336 --> 01:21:26,090
Is it like looking into
a time machine, hm?
724
01:21:28,175 --> 01:21:30,428
It isn't often that a
man has the privilege
725
01:21:30,761 --> 01:21:35,516
of contemplating
his own mortality.
726
01:21:36,309 --> 01:21:38,603
- I have left an heir.
727
01:21:39,979 --> 01:21:41,606
You've left nothing.
728
01:21:42,648 --> 01:21:44,066
- I did leave something.
729
01:21:48,195 --> 01:21:50,907
I had a son. You
had him slaughtered.
730
01:21:52,241 --> 01:21:55,828
Oh yes, I'm Ryan's father.
731
01:21:57,455 --> 01:22:02,209
And I say there shall
be no more Ushers,
732
01:22:03,586 --> 01:22:05,421
and that goes for
your unborn child.
733
01:22:05,755 --> 01:22:08,174
(dramatic music)
734
01:22:10,384 --> 01:22:12,178
The Ushers die tonight.
735
01:22:15,806 --> 01:22:17,433
I'm going to kill you.
736
01:22:19,226 --> 01:22:22,480
- No, Walter!
- She's got to die, Roderick.
737
01:22:23,439 --> 01:22:25,983
(dramatic music)
738
01:22:29,612 --> 01:22:33,366
(Roderick and Walter shouting)
739
01:22:34,325 --> 01:22:35,326
(glass shattering)
740
01:22:35,660 --> 01:22:38,329
(flames crackling)
741
01:23:09,694 --> 01:23:12,571
(Roderick shouting)
742
01:23:16,117 --> 01:23:18,703
(Molly coughing)
743
01:23:31,382 --> 01:23:33,968
(Molly grunting)
744
01:23:47,148 --> 01:23:49,150
(stone clattering)
745
01:23:49,483 --> 01:23:53,112
(Roderick and Walter shouting)
746
01:24:14,133 --> 01:24:16,927
(stone rumbling)
747
01:24:24,143 --> 01:24:25,143
- Ryan.
748
01:24:35,196 --> 01:24:36,322
Ryan, Ryan, Ryan!
749
01:24:42,870 --> 01:24:43,870
- Molly.
750
01:24:46,290 --> 01:24:49,001
(Ryan groaning)
751
01:25:00,513 --> 01:25:01,680
I feel so weak.
752
01:25:02,014 --> 01:25:03,014
- You're gonna be fine.
753
01:25:03,307 --> 01:25:05,392
Stand up, Ryan. We have
to get out of here.
754
01:25:05,726 --> 01:25:08,062
- What are you doing?
755
01:25:08,395 --> 01:25:10,189
- Ryan, come on.
756
01:25:10,523 --> 01:25:12,650
- He's not leaving!
He's Walter's son!
757
01:25:12,983 --> 01:25:14,143
- What are you talking about?
758
01:25:14,235 --> 01:25:16,112
- Your father, your
murderer father!
759
01:25:16,445 --> 01:25:18,948
- [Ryan] My father's dead.
760
01:25:19,281 --> 01:25:22,159
- Your father destroyed
everything I ever loved!
761
01:25:22,493 --> 01:25:24,912
The sins of the fathers, Ryan.
762
01:25:25,246 --> 01:25:26,997
You and your family have to pay!
763
01:25:27,331 --> 01:25:28,331
- No!
764
01:25:30,167 --> 01:25:31,168
Ryan, get up!
765
01:25:38,134 --> 01:25:39,134
Let him go!
766
01:25:39,343 --> 01:25:41,804
(smack cracking)
767
01:25:45,391 --> 01:25:50,271
- [Clive] I baptize you you in
the name of the father and--
768
01:25:50,896 --> 01:25:52,898
(blow thudding)
769
01:25:56,068 --> 01:25:57,611
- Ryan, are you okay?
770
01:25:59,446 --> 01:26:00,446
Oh God.
771
01:26:00,990 --> 01:26:02,283
Come on, Ryan, let's go.
772
01:26:02,616 --> 01:26:05,161
- Let's get out of here.
Let's get out of here.
773
01:26:05,494 --> 01:26:09,456
- Ryan, come on.
(house rumbling)
774
01:26:24,597 --> 01:26:27,683
(chandelier crashing)
775
01:26:38,110 --> 01:26:39,820
- Got you, Ryan!
776
01:26:40,154 --> 01:26:44,074
You belong in this house
with your family, boy!
777
01:26:44,408 --> 01:26:45,993
- [Ryan] You're not my family.
778
01:26:46,327 --> 01:26:49,538
- Your father is dead!
Now it is your turn!
779
01:26:51,415 --> 01:26:52,415
- Ryan!
780
01:26:53,417 --> 01:26:55,336
- Get out of here. Go!
781
01:26:56,462 --> 01:26:57,462
Go on!
782
01:27:01,467 --> 01:27:03,177
Get out of here, Molly!
783
01:27:03,510 --> 01:27:04,510
- Ryan!
784
01:27:05,387 --> 01:27:09,975
- Get out of here!
(Molly screams)
785
01:27:11,435 --> 01:27:12,686
I love you, Molly.
786
01:27:14,563 --> 01:27:17,399
(house rumbling)
787
01:27:38,337 --> 01:27:39,337
- Ryan.
788
01:28:05,489 --> 01:28:08,242
(glass shattering)
789
01:28:13,872 --> 01:28:14,999
- Where the hell are we?
790
01:28:16,583 --> 01:28:18,085
- It's not on the map.
791
01:28:18,419 --> 01:28:19,419
- Let me see.
- Look.
792
01:28:27,553 --> 01:28:28,929
- I think we're lost, navigator.
793
01:28:32,099 --> 01:28:36,061
- Turn around, it's back
the other way. Turn around.
794
01:28:38,230 --> 01:28:39,356
Female intuition.
795
01:28:45,362 --> 01:28:47,906
(dramatic music)
796
01:31:20,100 --> 01:31:23,061
(funky upbeat music)
51140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.