Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,679 --> 00:00:10,679
Buster CRABBE in film
"TARZAN BRASTERN"
2
00:00:13,083 --> 00:00:17,568
the plot of Edgar Rice BARROUSE
3
00:00:19,288 --> 00:00:27,288
director Robert F. HILL
4
00:00:28,997 --> 00:00:33,211
cast: Buster CRABBE,
Jacqueline WELLS, Eddie W.DS.
5
00:00:33,391 --> 00:00:38,887
Philo McCullough, I. Elin Worren, Misha
AUUER, Matthew BETZ, Frank LAKTIN.
6
00:00:40,388 --> 00:00:44,924
The worldwide popularity of stories
about Tarzan prompted the author...
7
00:00:45,138 --> 00:00:48,773
for the first time tell a new story...
8
00:00:48,908 --> 00:00:53,218
about the most extraordinary and
romantic adventure The Monkey Man.
9
00:05:44,546 --> 00:05:47,328
I'm afraid this way is
too heavy for you, Mary.
10
00:05:48,398 --> 00:05:52,090
There's nothing worse than waiting
at the news ranch for Dad.
11
00:05:52,470 --> 00:05:54,410
I could organize a search for you.
12
00:05:54,542 --> 00:05:56,327
I know, Bob.
13
00:05:57,733 --> 00:06:00,034
But I did not want to be alone.
14
00:06:00,373 --> 00:06:02,496
I would have gone mad!
15
00:06:06,257 --> 00:06:09,911
I would hardly have gone mad.
But these guys...
16
00:06:10,991 --> 00:06:12,929
I do not like them.
17
00:08:06,520 --> 00:08:07,940
Tarzan!
18
00:08:08,979 --> 00:08:10,935
Tarzan, come here!
19
00:08:22,916 --> 00:08:24,312
Tarzan...
20
00:08:25,335 --> 00:08:28,723
You will take this
letter to my daughter.
21
00:08:29,133 --> 00:08:30,788
My daughter!
22
00:08:31,036 --> 00:08:32,642
In Durango.
23
00:08:45,000 --> 00:08:47,560
Tell them to make our way!
24
00:08:59,797 --> 00:09:01,871
Another hitch!
25
00:09:03,419 --> 00:09:04,919
Hey, Jeff!
26
00:09:05,097 --> 00:09:08,245
Why do not we leave them and not go in
search of the lost an emerald mine?
27
00:09:08,423 --> 00:09:11,096
Now we need a company, and
there are no more provisions.
28
00:09:11,608 --> 00:09:12,978
Be careful!
29
00:09:13,150 --> 00:09:15,033
We're close to those places, Miss Brooke...
30
00:09:15,220 --> 00:09:17,225
where your father disappeared.
31
00:09:17,650 --> 00:09:19,172
But here again a hitch!
32
00:09:19,294 --> 00:09:21,867
In the jungle there is always a hitching.
33
00:09:22,147 --> 00:09:24,217
Nick and I know this very well.
34
00:09:24,371 --> 00:09:25,996
Well, of course!
35
00:09:26,204 --> 00:09:28,414
He speaks the truth, lady.
36
00:09:31,641 --> 00:09:33,249
How curious!
37
00:10:15,876 --> 00:10:18,346
Stop it! What's wrong?
38
00:10:18,976 --> 00:10:20,736
They say that these are
the lands of Tarzan.
39
00:10:20,959 --> 00:10:23,313
The wild white man lives here.
40
00:10:23,877 --> 00:10:25,917
What does that mean, Bob?
41
00:10:27,710 --> 00:10:30,070
Just one of a thousand
legends of the jungle.
42
00:10:30,330 --> 00:10:33,139
They talk about a wild white
man, grown up by monkeys.
43
00:10:34,626 --> 00:10:37,726
A wild white man, grown
up by monkeys...
44
00:10:39,495 --> 00:10:40,987
Who!
45
00:10:45,040 --> 00:10:47,450
You do not believe in this story, Jeff?
46
00:10:47,589 --> 00:10:51,048
I heard this story.
Heard back in London.
47
00:10:51,691 --> 00:10:53,922
In any case, camp for the
night will be broken here.
48
00:10:54,080 --> 00:10:56,211
Banga! Arrange the tents!
49
00:13:56,991 --> 00:13:58,325
Mary!
50
00:13:58,428 --> 00:14:00,000
Where does this cry come from?
51
00:14:00,163 --> 00:14:03,563
"From Mary Brooks!"
"I know, you fool!" But where is she?
52
00:14:28,780 --> 00:14:31,009
Are you Tarzan?
53
00:14:56,660 --> 00:14:58,320
My Photo!?
54
00:14:59,116 --> 00:15:01,066
So you saw my father?
55
00:15:03,505 --> 00:15:05,125
My father!
56
00:15:42,387 --> 00:15:44,888
Why do not you answer my questions?
57
00:15:50,644 --> 00:15:52,174
Let's go to the camp!
58
00:15:52,379 --> 00:15:54,683
Maybe Abdula speaks your language.
59
00:16:02,063 --> 00:16:04,594
Oh, please! Take me to the camp!
60
00:16:37,490 --> 00:16:40,312
Who was that?
"This is Tarzan!"
61
00:16:41,374 --> 00:16:43,424
He handed the note from his father.
62
00:16:49,779 --> 00:16:51,431
Give me the jacket, Bob.
63
00:16:52,560 --> 00:16:53,891
Hold it!
64
00:16:58,816 --> 00:17:00,426
Was it a monkey man?
65
00:17:00,671 --> 00:17:02,031
Yes.
66
00:17:24,822 --> 00:17:26,772
He saved my life, Jeff!
67
00:17:29,843 --> 00:17:32,242
Your father's instructions are quite clear.
68
00:17:32,500 --> 00:17:35,290
In the morning, with the dawn
he will be safe, with us!
69
00:17:46,807 --> 00:17:48,720
What are these rumors about a monkey-man?
70
00:17:48,822 --> 00:17:50,736
It's not rumors, my friend.
71
00:17:52,200 --> 00:17:53,853
And this will make us slow down.
72
00:17:54,020 --> 00:17:55,864
What does it mean "slow down"?
73
00:17:56,180 --> 00:17:58,099
You tell me yourself.
74
00:17:58,410 --> 00:18:01,266
How about taking 10,000?
75
00:18:01,651 --> 00:18:03,217
What!?
76
00:18:03,440 --> 00:18:07,054
Money, you blockhead!
What you call "dollyar".
77
00:18:07,680 --> 00:18:09,170
Hey, listen!
78
00:18:09,279 --> 00:18:11,938
If this guy Tarzan knows where
there is so much gold...
79
00:18:12,299 --> 00:18:14,588
why does not he buy
himself a pair of pants?
80
00:22:23,224 --> 00:22:24,724
Wait!
81
00:22:35,655 --> 00:22:37,275
Are you Tarzan?
82
00:22:42,460 --> 00:22:45,170
I've come a long way to find you.
83
00:22:56,400 --> 00:22:58,702
Does this tell you about something?
84
00:23:00,129 --> 00:23:02,594
"Killed by the natives.
Accordingly, I am given instructions..."
85
00:23:02,618 --> 00:23:05,623
to offer an amount of £
10,000 for solid evidence...
86
00:23:05,709 --> 00:23:08,095
directly indicative of
the death of "Tarzan"...
87
00:23:08,205 --> 00:23:10,337
his son and heir.
Sincerely yours, Horace Graves."
88
00:23:20,400 --> 00:23:22,372
Wait! I want to talk with you!
89
00:23:23,100 --> 00:23:24,588
Bean!
90
00:23:33,280 --> 00:23:34,781
Jeff, what was that?
91
00:23:34,905 --> 00:23:36,802
I thought it was Tarzan.
92
00:23:37,250 --> 00:23:39,330
But, perhaps, I was mistaken.
93
00:23:42,732 --> 00:23:44,723
We'd better join the rest.
94
00:24:24,557 --> 00:24:27,117
Judging by your father's description,
there must be a hut here.
95
00:24:34,200 --> 00:24:35,840
Mary, be careful!
96
00:24:41,662 --> 00:24:44,092
Dad! Where are you, daddy?
97
00:24:48,101 --> 00:24:49,802
Oh, Daddy! Only be here!
98
00:24:54,835 --> 00:24:57,185
These are things of my father.
But he himself is not.
99
00:25:10,982 --> 00:25:13,270
All right! This is his diary!
100
00:25:14,830 --> 00:25:16,761
It's like a map!
101
00:25:16,943 --> 00:25:20,463
Some treasures...
And this map points the way!
102
00:25:31,090 --> 00:25:33,873
It's better than finding Tarzan, is not it?
103
00:25:35,033 --> 00:25:38,514
Grammar is lame, but
you catch the idea!
104
00:25:42,010 --> 00:25:44,197
I live now here...
105
00:25:44,616 --> 00:25:47,156
under the protection of Tarzan!
106
00:25:47,906 --> 00:25:49,689
And again this name!
107
00:25:50,429 --> 00:25:52,570
We need to get to this cave,
before it's too late!
108
00:25:52,764 --> 00:25:55,707
"Oh, Bob!"
- Well, well, my dear! We'll find him, do not worry!
109
00:25:59,930 --> 00:26:02,240
But everything seems so serious!
110
00:26:02,427 --> 00:26:04,050
We do not know where he is!
111
00:26:04,332 --> 00:26:07,504
"He may be dead!"
"No, no, sweetheart!" Let's quit this!
112
00:26:08,090 --> 00:26:10,890
You stay here and try
to rest a little.
113
00:26:11,000 --> 00:26:12,890
And I'll go for the porter.
114
00:26:13,380 --> 00:26:15,109
Be brave, girl!
115
00:26:26,309 --> 00:26:29,359
BOG RIVER CAVES OF ZAR
116
00:26:48,595 --> 00:26:50,403
Forward! Do not stop!
Forward, well?
117
00:26:50,617 --> 00:26:52,647
We better stop and find shelter!
118
00:27:27,320 --> 00:27:29,403
Nick! What are you doing?
119
00:27:33,057 --> 00:27:34,626
Oh, Bob! Bean!
120
00:29:20,758 --> 00:29:23,341
For heaven's sake!
Where are you from?
121
00:29:36,901 --> 00:29:38,568
Well, I understand...
122
00:29:57,498 --> 00:29:58,859
Mary!
123
00:29:59,660 --> 00:30:02,112
No, Bob! This is Tarzan!
124
00:30:07,310 --> 00:30:08,838
My father!
125
00:30:10,230 --> 00:30:12,795
Do you know where he is?
126
00:30:50,009 --> 00:30:52,075
Hey! Let's take the map
and follow the emeralds!
127
00:30:52,270 --> 00:30:54,221
Pages with a map are torn out!
128
00:30:56,520 --> 00:30:59,570
And you do not have a single
thought, who took them?
129
00:31:00,170 --> 00:31:02,157
I have an idea that
you made a mess...
130
00:31:02,384 --> 00:31:03,982
when I sneaked a diary!
131
00:31:10,190 --> 00:31:11,613
No, Tarzan!
132
00:31:14,480 --> 00:31:16,777
I must apologize for Nick.
133
00:31:17,187 --> 00:31:19,574
Sometimes he behaves strangely.
134
00:31:20,180 --> 00:31:22,358
He is telling you the truth, lady!
135
00:31:23,410 --> 00:31:26,027
Your father's diary. Closed.
136
00:31:30,290 --> 00:31:32,830
I thought something like
this could happen, Jeff.
137
00:31:34,110 --> 00:31:36,650
So I tore out the page with the map.
138
00:31:40,030 --> 00:31:41,688
Here is this page.
139
00:31:41,911 --> 00:31:43,566
Here it is indicated where the cave is.
140
00:31:49,250 --> 00:31:51,319
There is a path to the temple of Zara.
141
00:31:52,290 --> 00:31:54,599
This will bring us
in gold a fortune!
142
00:31:55,429 --> 00:31:58,630
Abdula! "Wait for my signal!"
143
00:32:01,913 --> 00:32:03,817
- Abdula!
- Yes, sir!
144
00:32:04,411 --> 00:32:05,887
Hurry!
145
00:32:06,010 --> 00:32:09,120
We immediately leave! Order to pack!
"Yes, master!"
146
00:32:19,350 --> 00:32:21,389
Where's my hat?
147
00:32:23,027 --> 00:32:27,251
"Prisoner in the temple of
God with emerald fingers."
148
00:32:35,330 --> 00:32:37,515
We go out immediately
to go to my father!
149
00:32:37,660 --> 00:32:39,320
Yes, mistress.
150
00:32:52,340 --> 00:32:53,861
This we confuse them.
151
00:32:54,038 --> 00:32:56,815
This will lead them to the cave
of Zara, and we will go north.
152
00:35:32,842 --> 00:35:35,597
Here is the white woman I
promised you, the master.
153
00:37:32,579 --> 00:37:34,681
Mary! Mary, where...
154
00:37:54,730 --> 00:37:56,311
Look, this is a page from the diary.
155
00:37:56,470 --> 00:37:58,575
These people took Mary.
156
00:38:00,319 --> 00:38:01,721
Come on!
157
00:39:26,540 --> 00:39:28,371
Here, it seems, is a trampled path.
158
00:39:28,477 --> 00:39:30,627
But the map says there's a way there.
159
00:39:36,850 --> 00:39:40,218
To make sure, why do not we
send Jeff to look around there?
160
00:39:43,110 --> 00:39:44,700
A good idea!
161
00:40:37,970 --> 00:40:39,734
What, for God's sake, has it happened?
162
00:40:40,370 --> 00:40:43,270
Nick attacked me.
"I foolishly left you alone with him."
163
00:40:45,630 --> 00:40:47,274
He stole the card.
164
00:41:06,879 --> 00:41:08,601
This is my wallet!
165
00:41:08,717 --> 00:41:10,531
"The card was in it!"
"But she's not there!"
166
00:41:10,682 --> 00:41:12,119
He took it!
167
00:41:20,130 --> 00:41:22,610
In any case, the purse tells us
that we are on the right track.
168
00:42:08,200 --> 00:42:10,150
Here's your card, Bob.
169
00:42:12,630 --> 00:42:14,164
Poor Nick!
170
00:42:14,520 --> 00:42:16,475
What price he paid!
171
00:42:20,252 --> 00:42:22,620
Well, we better hurry until
the jackals come running.
172
00:42:25,019 --> 00:42:26,892
ABOUT! Thank you, Tarzan!
173
00:42:59,617 --> 00:43:01,547
Earlier it belonged to me.
174
00:43:03,320 --> 00:43:04,702
To me?
175
00:43:06,350 --> 00:43:08,428
It is mine!
176
00:43:12,480 --> 00:43:14,176
It...
177
00:43:14,998 --> 00:43:16,421
my.
178
00:43:19,630 --> 00:43:21,477
And where is the pope?
179
00:43:58,042 --> 00:43:59,909
God with emerald fingers!
180
00:44:00,120 --> 00:44:03,203
Another fool violated your possessions.
181
00:44:04,513 --> 00:44:07,968
Your people must have
mistaken me for the enemy?
182
00:44:08,595 --> 00:44:10,535
You are the enemy!
183
00:44:10,734 --> 00:44:12,702
Oh no! No no!
184
00:44:12,906 --> 00:44:16,152
I'm just a scientist. Dr. Brooks!
185
00:44:16,773 --> 00:44:18,458
A reckless fool!
186
00:44:18,591 --> 00:44:20,595
You must be punished.
187
00:44:20,923 --> 00:44:23,965
For what?
"For looking for the treasure of God."
188
00:44:26,565 --> 00:44:29,335
I was not looking for any treasure!
189
00:44:29,751 --> 00:44:31,446
I just did research!
190
00:44:31,636 --> 00:44:34,324
I studied the secrets of your people...
191
00:44:34,638 --> 00:44:36,156
and your religion.
192
00:44:36,268 --> 00:44:38,382
Then others will come.
193
00:44:38,876 --> 00:44:40,753
And they will rob us!
194
00:44:42,010 --> 00:44:43,659
Secrets of Zara...
195
00:44:44,159 --> 00:44:45,885
Our secret...
196
00:44:46,252 --> 00:44:48,002
Secrets of the children of Zara.
197
00:44:48,587 --> 00:44:50,297
Prepare him for the sacrifice!
198
00:44:53,314 --> 00:44:56,122
At least let me drop a
word for my daughter!
199
00:44:56,273 --> 00:44:58,683
You will disappear without a trace!
200
00:44:58,921 --> 00:45:01,517
Like everyone else, who came here.
201
00:46:15,664 --> 00:46:18,314
Here is the entrance, as
indicated on the map.
202
00:46:19,639 --> 00:46:22,515
We must stop by, otherwise we will
not know what is hidden there.
203
00:46:26,567 --> 00:46:28,163
We divide!
204
00:47:04,085 --> 00:47:06,375
God with emerald fingers!
205
00:47:06,942 --> 00:47:08,752
I did not think it was possible!
206
00:47:08,876 --> 00:47:10,325
We are in Africa!
207
00:47:10,430 --> 00:47:12,554
Here, even dreams become reality!
208
00:47:18,023 --> 00:47:20,201
"It's very quiet here!"
- Right.
209
00:47:20,640 --> 00:47:22,490
Too quiet.
210
00:47:51,270 --> 00:47:53,329
Peace be with you, god Zar!
211
00:47:53,746 --> 00:47:56,986
And this sacrifice will be more pleasing,
as it will be brought before their eyes!
212
00:47:57,305 --> 00:48:00,587
Which means "more pleasant..."
on their eyes "?
213
00:48:02,694 --> 00:48:04,195
Mary!?
214
00:48:09,869 --> 00:48:11,176
Bean!?
215
00:48:13,786 --> 00:48:15,972
- Where is Mary?
- What...
216
00:48:16,179 --> 00:48:18,110
So, you do not know?
217
00:48:47,738 --> 00:48:49,119
Zar...
218
00:48:49,283 --> 00:48:50,749
Zar?!
219
00:48:50,909 --> 00:48:52,893
But that's where my father is!
220
00:50:44,554 --> 00:50:45,884
Wait!
221
00:50:47,141 --> 00:50:49,538
I promised that no one would
touch these emeralds!
222
00:50:49,761 --> 00:50:51,682
I did not promise anything!
223
00:50:52,250 --> 00:50:55,260
Do you think I'll turn my back on this?
224
00:50:58,125 --> 00:51:00,267
On luck, they are all here.
225
00:51:10,883 --> 00:51:13,422
Come on! We must get out of here!
226
00:51:19,481 --> 00:51:20,826
Tarzan!
227
00:51:20,947 --> 00:51:23,019
You saved my life again.
But my daughter, Mary...
228
00:51:23,178 --> 00:51:24,967
Will you take me to her?
229
00:51:31,878 --> 00:51:33,910
You have a map, Bob.
You will take him!
230
00:51:34,039 --> 00:51:35,888
And I'll follow Tarzan.
231
00:52:47,360 --> 00:52:50,637
"Well, Jeff?"
Good news! Your father is safe.
232
00:52:50,921 --> 00:52:53,778
Just a moment, Jeff! I need
to do something first.
233
00:52:59,199 --> 00:53:01,567
So that's where you were in captivity?
234
00:53:03,562 --> 00:53:05,182
Not in captivity, Jeff!
235
00:53:07,663 --> 00:53:09,392
ABOUT! I see!
236
00:53:13,995 --> 00:53:16,415
Do you even know who Tarzan is?
237
00:53:16,988 --> 00:53:18,904
Is it so important who he is?
238
00:53:19,880 --> 00:53:22,237
Now everything is different.
239
00:53:23,930 --> 00:53:26,357
You loved Bob, then Tarzan.
240
00:53:26,646 --> 00:53:28,814
You can learn to love me.
241
00:53:38,151 --> 00:53:39,472
This is Tarzan!
242
00:53:39,622 --> 00:53:41,647
Promise to marry me when
we get to the coast...
243
00:53:41,770 --> 00:53:43,919
or I'll take those 10,000 pounds!
244
00:53:44,088 --> 00:53:45,733
No I do not want...
245
00:53:52,295 --> 00:53:54,254
No, Jeff! No!
246
00:53:54,357 --> 00:53:57,219
You are right, but... Give me time!
247
00:53:59,620 --> 00:54:02,814
This man came to take
me to my father!
248
00:54:05,719 --> 00:54:07,039
No!
249
00:54:08,265 --> 00:54:11,350
Do you want to say... will you take me?
250
00:54:12,344 --> 00:54:13,783
Yes!
251
00:54:18,080 --> 00:54:21,019
Do you think I will leave
you with this being?
252
00:54:21,269 --> 00:54:24,609
I gave him my word, Jeff.
And I'll keep it!
253
00:54:26,051 --> 00:54:28,415
Let's see how you do it.
254
00:55:11,598 --> 00:55:14,713
I will avenge myself for this blasphemy!
255
00:55:31,822 --> 00:55:34,195
Friends from the coast will help us.
256
00:55:36,007 --> 00:55:37,713
Send the message!
257
00:55:38,648 --> 00:55:40,567
Close the jungle!
258
00:55:41,426 --> 00:55:43,664
Grab all the strangers!
259
00:56:33,009 --> 00:56:34,589
Radio of the jungle.
260
00:56:35,106 --> 00:56:38,412
Savages transmit through him
messages for thousands of miles.
261
00:56:39,908 --> 00:56:41,491
And specifically this...
262
00:56:41,783 --> 00:56:43,505
reports problems.
263
00:56:45,044 --> 00:56:47,364
"That's wonderful, is not it?"
Yes!
264
00:57:20,580 --> 00:57:22,663
Tarzan, let me! I ask!
265
00:58:14,374 --> 00:58:16,644
- Leave?
- Yes, Tarzan.
266
00:58:20,307 --> 00:58:22,113
Do not go away!
267
00:58:55,895 --> 00:58:57,703
The night is coming.
268
00:59:04,796 --> 00:59:06,222
House!
269
00:59:13,251 --> 00:59:14,871
Night is coming!
270
00:59:25,766 --> 00:59:27,206
But, Tarzan!
271
00:59:28,487 --> 00:59:29,921
But...
272
00:59:42,852 --> 00:59:46,137
Will you... take me to my father, Tarzan?
273
01:00:01,051 --> 01:00:02,496
What is it?
274
01:00:06,698 --> 01:00:08,196
This is Jeff!
275
01:00:14,781 --> 01:00:16,421
One!
276
01:00:27,793 --> 01:00:29,361
Where is Mary?
277
01:00:30,614 --> 01:00:32,104
With Tarzan.
278
01:00:41,187 --> 01:00:42,835
Come on, Tarzan!
279
01:00:43,018 --> 01:00:44,709
Do you hear these drums?
280
01:01:09,107 --> 01:01:11,705
You gave us trouble by
stealing the emerald!
281
01:01:13,171 --> 01:01:15,725
It is a pity that I had only one time.
282
01:01:15,986 --> 01:01:18,394
The biggest emerald in the world!
283
01:01:19,442 --> 01:01:21,011
And we have it!
284
01:01:22,836 --> 01:01:24,568
Is not it wonderful?
285
01:01:26,020 --> 01:01:27,841
Get rid of it!
286
01:01:29,996 --> 01:01:31,488
Now!
287
01:01:40,654 --> 01:01:42,174
Oh, Tarzan!
288
01:03:15,098 --> 01:03:16,569
Mary!
289
01:03:21,501 --> 01:03:23,380
Oh, Mary! Pretty!
290
01:03:30,483 --> 01:03:33,134
Well, you arranged for us a day!
291
01:03:36,126 --> 01:03:37,536
Where have you been?
292
01:03:37,705 --> 01:03:39,895
I'll tell you later, Dad.
Not now!
293
01:03:50,177 --> 01:03:52,393
- We must immediately flee from here!
- But, Dad!
294
01:03:52,671 --> 01:03:54,555
We can not do without Tarzan!
295
01:03:55,600 --> 01:03:57,263
No time!
296
01:03:57,741 --> 01:03:59,677
We move out at dawn.
297
01:04:00,575 --> 01:04:04,069
It's very cruel to leave him
here, after he saved his life.
298
01:06:45,278 --> 01:06:47,320
Anga, go and get the porters here.
299
01:06:47,483 --> 01:06:49,776
"We move forward as soon as we can."
Yes, sir.
300
01:07:09,841 --> 01:07:11,389
Well, my dear...
301
01:07:12,841 --> 01:07:16,354
I have similar feelings now, because
I have to leave these jungles.
302
01:07:19,885 --> 01:07:22,718
A lot of terrible things
could happen to him, Dad.
303
01:07:23,924 --> 01:07:25,406
But...
304
01:07:48,894 --> 01:07:50,914
Do you think you will find happiness?
305
01:07:51,828 --> 01:07:54,858
Happiness with a half-human
being from the jungle?
306
01:08:00,621 --> 01:08:02,451
I will keep my word.
307
01:08:03,766 --> 01:08:05,770
I'll save Tarzan's life.
308
01:08:06,192 --> 01:08:09,235
And you... You keep your promise!
309
01:08:11,361 --> 01:08:14,162
Are you sure you want to marry
someone who does not love you?
310
01:08:15,072 --> 01:08:17,280
It's enough that I love you!
311
01:08:22,642 --> 01:08:24,398
I suspected something like this.
312
01:08:24,641 --> 01:08:26,904
But I'll find out more about that!
313
01:08:28,519 --> 01:08:30,679
We will get married, no matter
what you think about me!
314
01:08:30,843 --> 01:08:32,657
I hope that you keep your promise!
315
01:08:33,182 --> 01:08:34,823
What promise?
316
01:08:39,704 --> 01:08:42,326
Perhaps Mary will tell you.
317
01:08:43,491 --> 01:08:46,445
Well... I was in the cave of Tarzan.
318
01:08:46,773 --> 01:08:48,785
Jeff came to take me back to you.
319
01:08:49,303 --> 01:08:53,320
He said that they offer him £ 10,000
for proof the death of Tarzan.
320
01:08:54,411 --> 01:08:56,541
So... to save Tarzan...
321
01:08:56,729 --> 01:08:58,628
I promised to marry Jeff.
322
01:08:59,920 --> 01:09:03,299
And do you expect that she
will fulfill her promise?!
323
01:09:06,097 --> 01:09:07,870
I am sure that he will!
324
01:09:10,499 --> 01:09:13,100
Well, I do not!
And now - get out!
325
01:09:27,841 --> 01:09:30,124
Good! I'll leave!
326
01:10:39,372 --> 01:10:41,302
Mary, be careful!
327
01:10:46,429 --> 01:10:49,016
Put down your gun! Do not panic!
Drop the weapon!
328
01:11:24,024 --> 01:11:25,481
No! No!!!
329
01:11:52,179 --> 01:11:54,501
You can not escape again.
330
01:12:06,680 --> 01:12:08,203
Oh, Bob!
331
01:12:10,678 --> 01:12:14,226
Are you going to sacrifice us?
But even more will come to our search!
332
01:12:14,925 --> 01:12:17,732
Nobody but you knows the way to the temple.
333
01:12:19,685 --> 01:12:22,009
But there is a map that
points the way here!
334
01:12:23,007 --> 01:12:24,993
And I know where this card is.
335
01:12:26,549 --> 01:12:28,842
We can exchange it for our freedom.
336
01:12:34,969 --> 01:12:36,494
Very good!
337
01:12:37,167 --> 01:12:39,637
Find the map and bring it here.
338
01:12:45,072 --> 01:12:47,308
God says that this sacrifice is enough.
339
01:12:49,210 --> 01:12:50,741
You can go.
340
01:14:54,187 --> 01:14:56,717
Tarzan! He will kill him!
341
01:14:58,339 --> 01:15:00,259
Caution! Be careful, my dear!
342
01:15:52,292 --> 01:15:53,772
Jeff!
343
01:16:11,782 --> 01:16:13,584
He's not dead, Bob.
344
01:16:16,427 --> 01:16:18,845
But now not for long.
345
01:16:22,643 --> 01:16:24,112
Mary?
346
01:16:25,361 --> 01:16:26,975
Where is Mary?
347
01:16:27,117 --> 01:16:28,761
I do not see you!
348
01:16:30,595 --> 01:16:32,423
I'm here, Jeff.
349
01:16:35,749 --> 01:16:37,825
I was wrong, Mary.
350
01:16:39,214 --> 01:16:41,295
I should not have...
351
01:16:42,053 --> 01:16:44,007
forcing you to do something.
352
01:16:45,145 --> 01:16:46,783
But, I think...
353
01:16:47,734 --> 01:16:49,282
now everything.
354
01:16:49,743 --> 01:16:51,407
Yes, Jeff.
355
01:16:51,943 --> 01:16:54,635
Tarzan... is wounded!
356
01:16:56,357 --> 01:16:58,016
Not dead.
357
01:17:01,686 --> 01:17:03,081
Letter...
358
01:17:03,261 --> 01:17:04,643
There...
359
01:17:31,068 --> 01:17:33,016
I understand, Jeff.
360
01:17:43,036 --> 01:17:45,578
Tarzan, it turns out, comes
from a noble family?
361
01:17:46,645 --> 01:17:49,337
They are willing to pay 10,000
pounds for clearing the title!
362
01:17:49,559 --> 01:17:52,137
"After killing Tarzan?"
Exactly!
363
01:17:52,751 --> 01:17:55,166
Bean? Bean?
364
01:17:57,755 --> 01:17:59,355
Tarzan...
365
01:18:00,506 --> 01:18:02,295
Emeralds...
366
01:18:05,667 --> 01:18:07,308
Mary!
367
01:18:10,467 --> 01:18:13,101
I tried everything.
368
01:18:15,462 --> 01:18:17,191
And lost...
369
01:18:21,251 --> 01:18:23,074
their freedom.
370
01:18:48,840 --> 01:18:50,888
I remember these trees!
371
01:18:51,310 --> 01:18:52,971
Tarzan's Cave is here somewhere!
372
01:18:53,080 --> 01:18:55,663
Mary, he might have been
here a couple of days ago...
373
01:18:55,799 --> 01:18:57,776
"But this time..."
"Do not worry, Bob!"
374
01:18:57,924 --> 01:18:59,670
Do not even think!
375
01:19:03,417 --> 01:19:06,052
There! Here, where is the cave!
376
01:19:41,130 --> 01:19:42,805
Oh, Daddy!
377
01:19:43,137 --> 01:19:44,842
What do we do?
378
01:19:44,990 --> 01:19:46,806
I do not know, honey.
379
01:20:25,159 --> 01:20:27,259
We'd better make our way to Durango.
380
01:20:27,546 --> 01:20:28,936
Yes!
381
01:20:34,408 --> 01:20:36,078
Mary, honey...
382
01:20:36,223 --> 01:20:39,263
I can not, Daddy! I need
to know where he is!
383
01:20:44,453 --> 01:20:46,477
I understand, little one.
384
01:20:47,741 --> 01:20:49,389
I understand.
385
01:20:56,057 --> 01:20:57,630
We are unlikely to be able to.
386
01:20:57,751 --> 01:21:00,609
And you must return
to Durango for food.
387
01:21:03,828 --> 01:21:05,702
But how are you and Mary?
388
01:21:06,900 --> 01:21:08,934
We will stay in my hut.
389
01:21:10,270 --> 01:21:12,186
You must deliver this letter to Jeff...
390
01:21:12,352 --> 01:21:14,300
to England and as soon as possible!
391
01:21:25,411 --> 01:21:26,895
Well...
392
01:21:27,668 --> 01:21:29,708
I guess this is goodbye.
393
01:21:33,604 --> 01:21:35,852
You've always been a reliable friend, Bob.
394
01:21:36,415 --> 01:21:38,115
And you always will be.
395
01:21:41,411 --> 01:21:43,091
I understand.
396
01:21:44,270 --> 01:21:47,097
But I'll keep my hopes forever, Mary!
397
01:21:48,594 --> 01:21:50,184
No, Bob!
398
01:23:12,776 --> 01:23:14,148
Tarzan!
399
01:23:16,621 --> 01:23:18,895
Yes, but... Damn me!
400
01:23:21,792 --> 01:23:23,639
Are you okay? You...
401
01:23:23,993 --> 01:23:25,629
Are not you hurt?
402
01:23:28,066 --> 01:23:30,457
My... Mary!
403
01:23:42,292 --> 01:23:43,842
Tantor.
404
01:23:43,956 --> 01:23:46,146
No, Tarzan! Not Tantor.
405
01:23:46,320 --> 01:23:49,500
I will teach you English.
This is an elephant.
406
01:23:54,911 --> 01:23:56,622
Tantor.
407
01:23:57,123 --> 01:23:59,721
No, Tarzan! Not Tantor!
408
01:23:59,990 --> 01:24:01,633
This is an elephant!
409
01:24:04,191 --> 01:24:07,441
"Tantor!"
"No, Tarzan!" Elephant!
410
01:24:26,223 --> 01:24:27,663
Chita!
411
01:24:27,871 --> 01:24:30,941
No, Tarzan!
This is a shim-pan-zee.
412
01:24:32,660 --> 01:24:34,620
- Chita!
- No!
413
01:24:34,970 --> 01:24:36,459
Chimpanzee!
414
01:24:37,160 --> 01:24:39,470
Chita! "No, Tarzan!"
415
01:24:43,030 --> 01:24:45,053
Well, you can call her Chita, Tarzan.
416
01:24:45,326 --> 01:24:47,983
But she is still a shim-pan-zee.
417
01:25:56,930 --> 01:25:58,351
Chita!
418
01:26:03,867 --> 01:26:05,711
END
28365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.