All language subtitles for Sherlock Holmes. El sabueso de Londres. The Hound Of London. esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,542 --> 00:00:19,661 EL SABUESO DE LONDRES 2 00:01:23,503 --> 00:01:25,622 Con personajes basados en los... 3 00:01:25,622 --> 00:01:27,741 ...creados por Sir Arthur Conan Doyle. 4 00:03:05,346 --> 00:03:06,996 ¿Si? 5 00:03:06,996 --> 00:03:09,957 - ¿Quién es? - Soy yo, Holmes. 6 00:03:09,957 --> 00:03:11,492 ¿Yo? 7 00:03:12,590 --> 00:03:14,239 ¿Yo? 8 00:03:14,593 --> 00:03:16,548 ¿Arthur, yo? 9 00:03:16,548 --> 00:03:18,336 ¿George, yo? 10 00:03:19,315 --> 00:03:20,827 ¡Yo! 11 00:03:27,978 --> 00:03:28,978 ¡Tú! 12 00:03:30,131 --> 00:03:32,395 ¿Que era "La Banda de Lunares"? 13 00:03:32,671 --> 00:03:35,765 - ¿Que quiere decir? - ¿La Banda de Lunares? 14 00:03:35,765 --> 00:03:37,227 ¿Que era? 15 00:03:37,437 --> 00:03:39,223 Una víbora, Holmes. 16 00:03:39,480 --> 00:03:41,738 Creo que una serpiente del pantano. 17 00:03:41,738 --> 00:03:42,488 Si. 18 00:03:43,402 --> 00:03:45,098 Una mortal. ¿No es así? 19 00:03:45,760 --> 00:03:48,342 Pero en esa época la detuvimos. 20 00:03:48,761 --> 00:03:50,947 Y al asesino de Roylot. 21 00:03:51,891 --> 00:03:53,907 No perdí el sueño por su muerte. 22 00:03:54,187 --> 00:03:56,202 Déjeme pasar, Holmes. 23 00:03:56,202 --> 00:03:58,164 El Ritual de Musgrave. 24 00:03:59,145 --> 00:04:00,937 ¿Que secreto revelaba? 25 00:04:01,315 --> 00:04:03,636 La corona de Carlos I. 26 00:04:03,636 --> 00:04:06,878 Si, el escondite de la corona de los Estuardo. 27 00:04:07,428 --> 00:04:08,922 El tratado. 28 00:04:09,270 --> 00:04:10,909 ¿Pudo leer eso? 29 00:04:10,909 --> 00:04:12,828 Yo lo escribí. 30 00:04:14,610 --> 00:04:16,536 ¿Donde guardo mi tabaco picado? 31 00:04:16,536 --> 00:04:18,721 En su pantufla persa. 32 00:04:19,842 --> 00:04:21,155 ¿Izquierda o derecha? 33 00:04:21,155 --> 00:04:22,992 ¡Como demonios lo voy a saber! 34 00:04:23,435 --> 00:04:25,986 No soy una persona observadora. ¿Lo recuerda? 35 00:04:28,630 --> 00:04:30,243 Adelante, Watson. 36 00:05:10,197 --> 00:05:11,722 Watson. 37 00:05:28,421 --> 00:05:30,481 Por favor, no me rete, Watson. 38 00:05:31,479 --> 00:05:34,013 Usted sabe lo que es cuando no hay ningún caso. 39 00:05:34,877 --> 00:05:37,521 Ni un asesinato, ni un robo, ni un misterio interesante. 40 00:05:38,093 --> 00:05:40,161 Por varios meses no hubo nada en ningún diario. 41 00:05:40,919 --> 00:05:42,625 ¿Y que hay de sus estudios? 42 00:05:43,005 --> 00:05:46,142 Recientemente he publicado 3 monografías... 43 00:05:46,387 --> 00:05:49,000 ...sobre cenizas de cigarrillos, manchas de barro... 44 00:05:49,000 --> 00:05:50,945 ...y manchas de tinta. 45 00:05:58,567 --> 00:06:00,543 ¿Porque simplemente no me vuelo los sesos? 46 00:06:00,543 --> 00:06:02,534 ¿Y estudie eso? 47 00:06:13,851 --> 00:06:15,636 Esta droga. 48 00:06:22,039 --> 00:06:24,700 Temo por sus aptitudes. 49 00:06:28,168 --> 00:06:30,089 Mi mente esta aguda como nunca. 50 00:06:30,089 --> 00:06:31,809 De hecho más aguda. 51 00:06:33,395 --> 00:06:35,412 Déjeme decirle acerca suyo, mi buen amigo. 52 00:06:37,429 --> 00:06:40,406 Usted se ha levantado temprano, por un caso urgente. 53 00:06:41,665 --> 00:06:43,472 Usted pensaba que llovería. 54 00:06:43,472 --> 00:06:45,686 Y recientemente ha ido a la ópera. 55 00:06:45,686 --> 00:06:48,682 Carmen, quinta fila, asiento 17. 56 00:06:54,489 --> 00:06:56,259 Supongo... 57 00:06:56,637 --> 00:06:58,684 ...que traje mi maletín de médico... 58 00:06:59,571 --> 00:07:02,001 ...y son apenas la 11 de la mañana. 59 00:07:02,001 --> 00:07:05,012 Ciertamente he ido a visitar a un paciente importante. 60 00:07:05,012 --> 00:07:06,963 También traje un paraguas... 61 00:07:06,963 --> 00:07:08,711 ...aunque no puedo decir que lloverá. 62 00:07:09,200 --> 00:07:11,801 Pero debo admitir, Holmes... 63 00:07:12,143 --> 00:07:14,342 ...que no puedo entender como supo que haya visto... 64 00:07:14,342 --> 00:07:16,612 ...la ópera Carmen, o en que asiento estuve sentado. 65 00:07:16,612 --> 00:07:19,174 No tengo a la vista ningún boleto. 66 00:07:19,174 --> 00:07:22,695 Al diablo con su maletín o su paraguas. 67 00:07:23,334 --> 00:07:25,187 Realmente, Holmes. 68 00:07:25,401 --> 00:07:28,471 El primer punto lo deduje por el pedazo de curita... 69 00:07:28,471 --> 00:07:29,907 ...en su mejilla. 70 00:07:31,509 --> 00:07:33,783 En todo el tiempo que vivimos juntos nunca supe... 71 00:07:33,783 --> 00:07:35,698 ...de que se haya cortado al afeitarse. 72 00:07:36,138 --> 00:07:39,026 Así que debe ser que estaba extremadamente apurado... 73 00:07:39,026 --> 00:07:42,040 ...esta mañana, probablemente por una emergencia médica. 74 00:07:43,954 --> 00:07:45,435 Y en cuanto a la lluvia... 75 00:07:45,840 --> 00:07:48,935 ...esta mañana noté que estaba extremadamente molesto... 76 00:07:49,138 --> 00:07:51,050 ...por su hombro izquierdo. 77 00:07:51,050 --> 00:07:53,407 Eso lo atribuí a la bala... 78 00:07:53,407 --> 00:07:55,330 ...que obtuvo en Afganistán. 79 00:07:56,256 --> 00:07:58,362 Probablemente le duele más ahora... 80 00:07:58,362 --> 00:07:59,811 ...que lo acostumbrado. 81 00:07:59,811 --> 00:08:01,846 Además de... 82 00:08:01,846 --> 00:08:03,978 ...la actual caída en la presión barométrica. 83 00:08:03,978 --> 00:08:06,460 ¿Podríamos decir que su hombro... 84 00:08:06,460 --> 00:08:07,964 ...esperaba que lloviese? 85 00:08:08,698 --> 00:08:11,193 Bien, ya veo. 86 00:08:12,908 --> 00:08:15,804 ¿Pero, que hay de la ópera? 87 00:08:16,779 --> 00:08:19,262 ¿Como pudo saberlo? 88 00:08:20,300 --> 00:08:22,424 ¿Cree usted que ese punto es el más... 89 00:08:22,424 --> 00:08:24,180 ...difícil de los tres? 90 00:08:25,220 --> 00:08:27,634 Esta vez debe haber pasado por alto lo obvio, Watson. 91 00:08:27,634 --> 00:08:29,888 Pero no puedo entender... 92 00:08:29,888 --> 00:08:31,842 ...como pudo saberlo. 93 00:08:33,858 --> 00:08:35,969 Porque lo vi sentado ahí. 94 00:08:36,426 --> 00:08:38,676 Una obra extraordinariamente buena. ¿No lo cree? 95 00:08:42,594 --> 00:08:44,782 ¿Entonces porque no me habló... 96 00:08:44,782 --> 00:08:46,616 ...durante el intervalo? 97 00:08:46,616 --> 00:08:48,646 No quería que me reconocieran. 98 00:08:48,646 --> 00:08:50,473 Estaba disfrazado como un monje. 99 00:08:51,010 --> 00:08:52,610 Realmente, Holmes. 100 00:09:08,023 --> 00:09:09,530 Cuidado, Holmes. 101 00:09:10,369 --> 00:09:12,837 ¡Es la Sra. Hudson! 102 00:09:12,837 --> 00:09:14,716 Siempre digo que debería... 103 00:09:14,716 --> 00:09:16,337 ...atar los cordones con el nudo de rizo... 104 00:09:16,337 --> 00:09:17,850 ...en vez del lazo tradicional. 105 00:09:17,850 --> 00:09:19,612 Demasiado apretado, Watson. 106 00:09:19,612 --> 00:09:21,028 ¿Se encuentra bien, Sra. Hudson? 107 00:09:21,028 --> 00:09:22,609 Eso creo. 108 00:09:22,814 --> 00:09:25,180 Solo les iba a preguntar sobre el almuerzo. 109 00:09:25,180 --> 00:09:26,958 Lo ve, Holmes. 110 00:09:27,386 --> 00:09:30,831 Eso no explica el nudo de rizo. ¿No es así, Sra. Hudson? 111 00:09:30,831 --> 00:09:33,526 Es mi joven sobrino, está practicando... 112 00:09:33,526 --> 00:09:35,552 ...sus nudos en cualquiera que encuentra. 113 00:09:35,552 --> 00:09:38,519 - Incluyendo mis zapatos. - ¿Quizás debería arrestar... 114 00:09:38,519 --> 00:09:40,769 ...al joven sobrino, Holmes? - Oh no, querido. 115 00:09:40,769 --> 00:09:42,683 Eso no es necesario. 116 00:09:42,937 --> 00:09:45,115 No tengo ninguna conexión con la policía oficial. 117 00:09:45,996 --> 00:09:48,982 Últimamente el Sr. Holmes ha estado bajo mucha presión. 118 00:09:48,982 --> 00:09:50,664 Sabe usted, el no está bien. 119 00:09:50,664 --> 00:09:52,546 Deberíamos llamar a un médico. 120 00:09:53,109 --> 00:09:56,091 - Yo soy un doctor. - Oh, si. 121 00:09:56,091 --> 00:09:57,310 Watson. 122 00:09:59,105 --> 00:10:01,123 Si se mueve 2,5 centímetros a la izquierda... 123 00:10:01,860 --> 00:10:05,074 ...puede encontrarse en las garras de una trampa feroz. 124 00:10:06,657 --> 00:10:09,263 La serpiente del pantano, Watson. 125 00:10:09,844 --> 00:10:11,828 La Banda de Lunares. 126 00:10:12,245 --> 00:10:14,354 Tome su revólver, Watson. 127 00:10:36,085 --> 00:10:37,725 ¿Está muerta, Watson? 128 00:10:38,311 --> 00:10:39,971 Esta muerta, Holmes. 129 00:10:41,077 --> 00:10:43,452 La ha matado completamente. 130 00:10:51,930 --> 00:10:53,550 Gracias a Dios. 131 00:10:54,165 --> 00:10:57,112 Si, Holmes. Ha ganado. 132 00:10:57,682 --> 00:10:59,426 Ahora puede descansar. 133 00:10:59,670 --> 00:11:02,008 - Descansar. Por favor brandy. - Si, señor. 134 00:11:07,811 --> 00:11:09,718 - Sra. Hudson. - Si. 135 00:11:09,718 --> 00:11:11,200 Aquí tiene. 136 00:11:17,503 --> 00:11:21,062 - ¿Como está, Holmes? - Bien. 137 00:11:21,278 --> 00:11:22,874 Muy bien. 138 00:11:24,660 --> 00:11:27,065 Sabe usted, tiene razón, necesito descansar. 139 00:11:28,453 --> 00:11:30,659 De repente me he sentido bastante cansado. 140 00:11:33,877 --> 00:11:35,877 Manténgase en guardia. 141 00:11:36,484 --> 00:11:37,932 Vigile. 142 00:11:46,179 --> 00:11:49,428 No tuve el coraje de decirle que el Inspector Lestrade... 143 00:11:49,428 --> 00:11:50,956 ...iba a venir aquí en la mañana. 144 00:11:51,550 --> 00:11:53,764 Me quedaré con él, hasta entonces. 145 00:11:53,764 --> 00:11:56,105 - Gracias, Sra. Hudson. - Gracias, doctor. 146 00:11:56,160 --> 00:11:58,281 Esto tranquilizará mi mente. 147 00:12:23,624 --> 00:12:25,131 ¡Holmes! 148 00:12:25,539 --> 00:12:27,233 ¡Holmes! 149 00:12:27,233 --> 00:12:29,063 Estoy aquí dentro, Watson. 150 00:12:30,108 --> 00:12:31,877 No ha tocado su desayuno. 151 00:12:32,357 --> 00:12:33,988 No tengo hambre. 152 00:12:37,519 --> 00:12:39,145 ¿Que está buscando? 153 00:12:39,145 --> 00:12:41,038 ¿Importa lo que estoy buscando? 154 00:12:41,038 --> 00:12:43,246 Porque es bastante obvio, que no puedo encontrarlo. 155 00:12:44,172 --> 00:12:47,214 Luego del desastre que creo en este lugar. 156 00:12:47,214 --> 00:12:49,777 ¿Como lo supo? Simplemente ordené. 157 00:12:49,777 --> 00:12:51,380 ¿Así es como lo llama? 158 00:12:51,380 --> 00:12:53,385 Tenía todo organizado... 159 00:12:53,703 --> 00:12:56,384 ...hasta que usted lo arruinó. - ¿Arruiné? 160 00:12:56,662 --> 00:12:59,864 Este lugar se parecía a Persia después del motín. 161 00:13:00,216 --> 00:13:01,801 Bueno, en el futuro... 162 00:13:01,801 --> 00:13:04,559 ...confió que dejará las cosas como las encontró. 163 00:13:20,484 --> 00:13:21,996 Watson. 164 00:13:22,841 --> 00:13:24,392 Lo siento. 165 00:13:26,434 --> 00:13:28,556 Estoy en deuda con usted por su ayuda. 166 00:13:28,556 --> 00:13:30,486 Espero no haberlo lastimado. 167 00:13:31,765 --> 00:13:34,309 Puede descansar su mente, Holmes. 168 00:13:35,973 --> 00:13:37,276 Bien. 169 00:13:38,298 --> 00:13:40,956 Ahora, solo por curiosidad... 170 00:13:42,904 --> 00:13:44,531 - Adelante, Sra. Hudson. 171 00:13:44,531 --> 00:13:48,079 Oh, estoy bien aquí donde estoy, gracias Doctor. 172 00:13:48,079 --> 00:13:49,901 Está bien, Sra. Hudson. 173 00:13:49,901 --> 00:13:53,502 Tiene una visita, Sr. Holmes. 174 00:13:53,738 --> 00:13:56,582 Es el Inspector Lestrade. 175 00:13:56,980 --> 00:13:59,102 Le gustaría subir. 176 00:13:59,498 --> 00:14:02,162 Le dije que usted estaría en medio de... 177 00:14:02,532 --> 00:14:04,105 ...un experimento. 178 00:14:04,105 --> 00:14:05,842 O algo. 179 00:14:06,930 --> 00:14:09,238 No, Sra. Hudson solo el desayuno. 180 00:14:09,715 --> 00:14:11,916 Puede decirle al Inspector Lestrade... 181 00:14:11,916 --> 00:14:14,218 ...que puede subir en unos pocos minutos. - Si, señor. 182 00:14:19,689 --> 00:14:22,048 ¿Que demonios le sucede a ella? 183 00:14:24,341 --> 00:14:28,170 - Oh, eso fue ayer. - Si, Lestrade vino a verlo ayer. 184 00:14:28,170 --> 00:14:31,829 Yo pensé que sería mejor no molestarlo, en ese momento. 185 00:14:33,279 --> 00:14:35,067 Oh, terminaré la amenaza. 186 00:14:35,670 --> 00:14:38,263 El Times nos dirá que es lo que él necesita saber. 187 00:14:38,263 --> 00:14:41,054 - ¿Quizás usted quiera leérmelo? - Por supuesto. 188 00:14:48,656 --> 00:14:50,172 Veamos ahora. 189 00:14:51,288 --> 00:14:52,965 Derecho tributario. 190 00:14:52,965 --> 00:14:55,152 La visita de la realeza de Bohemia. 191 00:14:57,302 --> 00:15:01,308 Ah, esto parece que puede ser interesante. 192 00:15:01,308 --> 00:15:03,654 Asesinato en el Strand. 193 00:15:04,279 --> 00:15:06,419 La tragedia ha golpeado a la realeza... 194 00:15:06,419 --> 00:15:08,890 ...y a su venerable institución. 195 00:15:09,609 --> 00:15:12,187 Hace dos días a las cinco de la tarde... 196 00:15:12,187 --> 00:15:14,394 ...los cuerpos de dos miembros de la producción... 197 00:15:14,394 --> 00:15:16,699 ..."La carta", fueron encontrados muertos... 198 00:15:16,699 --> 00:15:19,338 ...en los camarines. Cada uno había... 199 00:15:19,338 --> 00:15:22,958 ...sido disparado, aparentemente con el revólver del otro. 200 00:15:23,806 --> 00:15:25,278 Sin ningún testigo. 201 00:15:26,384 --> 00:15:29,506 Los cuerpos fueron encontrados por el vigilante en su ronda. 202 00:15:29,506 --> 00:15:31,469 Y han sido identificados... 203 00:15:31,469 --> 00:15:34,169 ...como el Sr. John Gadsby, un actor... 204 00:15:34,169 --> 00:15:36,123 ...y el Sr. Norman Striker. 205 00:15:36,123 --> 00:15:38,046 El muy conocido agente de actores. 206 00:15:38,046 --> 00:15:41,433 El Sr. Striker sobrevivió a su esposa Ella. 207 00:15:44,649 --> 00:15:48,047 Según las informaciones, Scotland Yard indicó que la... 208 00:15:48,047 --> 00:15:50,818 ...nota amenazante se encontró al lado de uno de ellos. 209 00:15:50,818 --> 00:15:53,098 Sugiriendo que había sangre entre ellos... 210 00:15:53,098 --> 00:15:55,953 ...y que este podría ser el motivo... 211 00:15:55,953 --> 00:15:58,025 ...del resultado trágico de su encuentro. 212 00:16:00,155 --> 00:16:03,573 Este periodista mantendrá informado a nuestros lectores... 213 00:16:03,573 --> 00:16:05,771 ...con mayor información a medida que se descubran. 214 00:16:07,759 --> 00:16:10,202 Bastante enmarañado. 215 00:16:24,445 --> 00:16:27,430 De hecho el crimen perfecto. 216 00:16:27,766 --> 00:16:30,619 Mi participación activa también será requerida. 217 00:16:32,855 --> 00:16:35,565 ¿Watson, podría dejar entrar al buen Inspector? 218 00:16:45,418 --> 00:16:47,252 - Hola, Doctor. - Inspector. 219 00:16:47,784 --> 00:16:51,343 - Hola, Sr. Holmes. - Hola, Inspector, adelante. 220 00:16:51,798 --> 00:16:54,465 Ha utilizado productos químicos hoy. ¿No es así? 221 00:16:56,767 --> 00:16:58,383 ¡Oh! 222 00:16:59,214 --> 00:17:00,874 Eso fue anoche. 223 00:17:01,518 --> 00:17:03,420 Esta no es una visita social. 224 00:17:04,422 --> 00:17:06,421 ¿Ha escuchado de los asesinatos en el Strand? 225 00:17:06,421 --> 00:17:10,312 - Si. - Acabo de leerlos en el Times de ayer. 226 00:17:11,546 --> 00:17:13,700 Me imaginé que ha venido aquí... 227 00:17:13,700 --> 00:17:16,729 ...por ayuda para resolver el caso. - Al contrario. 228 00:17:19,065 --> 00:17:20,640 Ya ha sido resuelto. 229 00:17:22,256 --> 00:17:23,985 Así que entonces usted está satisfecho. 230 00:17:25,808 --> 00:17:26,558 Si. 231 00:17:30,603 --> 00:17:33,488 Striker ha dejado una nota, que decía... 232 00:17:33,488 --> 00:17:34,858 ...algo así como... 233 00:17:41,772 --> 00:17:43,984 Striker, lo sé todo. 234 00:17:44,367 --> 00:17:46,350 Si valora su reputación... 235 00:17:46,350 --> 00:17:49,690 ...deberá estar mañana en el Strand, a las cinco. 236 00:17:50,982 --> 00:17:53,758 Simplemente estaba firmado...G. 237 00:17:54,536 --> 00:17:56,182 Chantaje. 238 00:17:57,790 --> 00:17:58,540 Si. 239 00:18:00,362 --> 00:18:02,592 Los expertos en escritura... 240 00:18:02,592 --> 00:18:04,954 ...dijeron que la nota fue escrita por Gadsby. 241 00:18:06,089 --> 00:18:09,475 Y además el arma encontrada en Striker... 242 00:18:10,854 --> 00:18:13,431 ...la encontramos después, es propiedad de... 243 00:18:13,431 --> 00:18:15,662 ...una actriz de la obra. - ¿Una actriz? 244 00:18:15,662 --> 00:18:18,267 Y sus artículos fueron encontrados más tarde... 245 00:18:18,267 --> 00:18:19,515 ...en la habitación de Striker. 246 00:18:19,515 --> 00:18:22,709 Y ella fue vista cenando con Striker... 247 00:18:22,709 --> 00:18:24,443 ...antes del asesinato. 248 00:18:24,644 --> 00:18:27,941 La actriz, el objeto del chantaje. 249 00:18:28,958 --> 00:18:30,514 Precisamente. 250 00:18:30,514 --> 00:18:32,359 ¿Para que quería verme? 251 00:18:32,701 --> 00:18:34,379 Bueno, en realidad no fue idea mía... 252 00:18:34,379 --> 00:18:37,288 ...el Sr. Collin Campbell, el productor, me lo pidió. 253 00:18:39,361 --> 00:18:42,889 El quería contratarlo por un día. 254 00:18:43,708 --> 00:18:45,818 Quería asegurarse que se resolviera. 255 00:18:46,970 --> 00:18:49,634 Le dije que es un caso bien claro, pero... 256 00:18:50,007 --> 00:18:53,250 ...el insistió en contratarlo. - Ya veo. 257 00:18:53,451 --> 00:18:55,851 Parece que quiere evitar un escándalo. 258 00:19:00,969 --> 00:19:02,656 De todas maneras, será una... 259 00:19:02,656 --> 00:19:04,987 ...comisión fácil de ganar, Sr. Holmes. 260 00:19:05,827 --> 00:19:08,285 Si se lo compara con el salario de un policía. 261 00:19:09,853 --> 00:19:11,636 Estoy seguro que usted tendrá... 262 00:19:11,636 --> 00:19:13,419 ...el aprecio de su graciosa Majestad... 263 00:19:13,419 --> 00:19:15,501 ...tanto como se lo merece, Inspector. 264 00:19:17,357 --> 00:19:19,101 ¿Cuando estará en el teatro? 265 00:19:19,101 --> 00:19:21,874 Cuando usted quiera, el Sr. Campbell estará ahí todo el día. 266 00:19:21,874 --> 00:19:24,178 Y algunos de los otros también estarán. 267 00:19:24,827 --> 00:19:27,875 Incluyendo la misma mujer fatal. 268 00:19:27,875 --> 00:19:29,182 Irene Norton. 269 00:19:33,915 --> 00:19:36,006 Estaré en el teatro tan pronto como pueda. 270 00:19:36,707 --> 00:19:38,385 Yo también estaré. 271 00:19:38,385 --> 00:19:40,596 Tengo que hacer algunas paradas. 272 00:19:42,103 --> 00:19:43,641 Hasta luego. 273 00:19:50,711 --> 00:19:52,429 ¿Digo, Holmes... 274 00:19:52,429 --> 00:19:55,151 ...cree usted que es ella? - No puede haber otra. 275 00:19:55,151 --> 00:19:57,592 Su nombre me recuerdan recuerdos maravillosos. 276 00:19:57,592 --> 00:19:59,301 En ese entonces era Irene Adler... 277 00:19:59,301 --> 00:20:01,612 ...y usted había sido contratado por el Rey de Bohemia... 278 00:20:01,612 --> 00:20:04,088 ...en esa ocasión. - Y yo no pude encontrar... 279 00:20:04,088 --> 00:20:06,917 ...la fotografía, ella vio mi juego, y al final me engañó. 280 00:20:07,359 --> 00:20:09,368 Tuve pocos momentos como ese. 281 00:20:09,719 --> 00:20:13,011 El soberano que me dio, lo puse en una cigarrera de plata. 282 00:20:13,268 --> 00:20:16,122 Irene Adler, o debería decir Norton. 283 00:20:16,122 --> 00:20:17,998 Era una mujer notable. 284 00:20:18,656 --> 00:20:21,075 ¿Todavía debe tener una fotografía suya, no es así? 285 00:20:21,075 --> 00:20:23,421 No, no, no, lo perdí hace años. 286 00:20:24,027 --> 00:20:26,349 Si mal no recuerdo, era una hermosa mujer. 287 00:20:26,349 --> 00:20:27,783 No puedo negarle eso. 288 00:20:27,783 --> 00:20:30,267 Espero que el hombre que se casó con ella la merezca. 289 00:20:30,267 --> 00:20:32,095 Luego de que el Rey la rechazó. 290 00:20:33,924 --> 00:20:36,001 No quiero hacer una suposición, Holmes... 291 00:20:36,552 --> 00:20:39,476 ...pero parece que el caso de Lestrade... 292 00:20:39,476 --> 00:20:41,132 ...puede arruinar su reputación. 293 00:20:42,287 --> 00:20:44,080 Y que hay con eso. 294 00:20:44,342 --> 00:20:45,772 ¿El juego está en marcha, no? 295 00:20:45,772 --> 00:20:47,036 El juego está en marcha, Watson. 296 00:21:04,289 --> 00:21:06,771 La cara de la mujer más hermosa. 297 00:21:07,767 --> 00:21:10,644 Recuerdo del hombre engañado. 298 00:21:11,944 --> 00:21:14,872 Me pregunto esta vez que problema habrá causado. 299 00:21:23,549 --> 00:21:25,549 Usted sabe lo que ella significa para mí. 300 00:21:25,852 --> 00:21:27,914 Pero eso no le importa. ¿No es así? 301 00:21:28,171 --> 00:21:30,834 No le importa nada ni nadie. 302 00:21:30,834 --> 00:21:32,732 Así que puede arruinarla. 303 00:21:32,732 --> 00:21:35,433 No se preocupe, Capitán, todavía nadie va a arruinarse. 304 00:21:35,433 --> 00:21:38,838 Lo dejo en sus manos. No lo es. 305 00:21:39,392 --> 00:21:41,222 Que generoso de su parte. 306 00:21:41,222 --> 00:21:43,632 Pero creo que será mejor que deje el problema en mis manos. 307 00:21:43,979 --> 00:21:46,486 Oh, eso no hará nada bien. Baje esa arma. 308 00:21:46,742 --> 00:21:48,295 Creo que no. 309 00:21:48,510 --> 00:21:50,327 Estoy tentado en usarla. 310 00:21:51,069 --> 00:21:53,911 Debe devolver la carta. Usted... 311 00:22:04,800 --> 00:22:07,795 No, no volveré a matar. 312 00:22:07,795 --> 00:22:10,381 No me convertiré en lo que usted se ha convertido. 313 00:22:10,381 --> 00:22:12,938 - Ernest. Dios mío, no me digas. - No. 314 00:22:12,938 --> 00:22:14,796 Sin embargo, él se lo merece. 315 00:22:14,796 --> 00:22:17,336 Querido, ya no importa más. 316 00:22:17,336 --> 00:22:20,172 Mientras tú estés a salvo, no me importa lo que él hace. 317 00:22:23,714 --> 00:22:27,321 Esta es mi escena favorita. Es una verdadera sensación. 318 00:22:27,321 --> 00:22:29,499 Bueno, de todas maneras es para el populacho. 319 00:22:32,910 --> 00:22:34,372 ¡Luces! 320 00:22:34,372 --> 00:22:37,304 Oh, muy bien mis amigos como siempre... 321 00:22:37,304 --> 00:22:39,351 ...me pregunto si puedo interrumpirlos un momento. 322 00:22:39,351 --> 00:22:41,394 Tenemos el honor esta noche, de tener un invitado. 323 00:22:41,394 --> 00:22:42,757 Y me gustaría que todos lo conozcan. 324 00:22:42,757 --> 00:22:45,282 ¡Sherlock Holmes, el mismo detective! 325 00:22:45,282 --> 00:22:47,014 Y su amigo, el Dr. Watson. 326 00:22:47,750 --> 00:22:49,391 Mucho gusto. 327 00:22:49,391 --> 00:22:51,933 Le presento a Rex London, el director. 328 00:22:52,174 --> 00:22:55,107 El Sr. Lance Sterling, nuestro primer actor. 329 00:22:55,107 --> 00:22:57,273 E Irene Norton, nuestra primera actriz. 330 00:22:57,694 --> 00:23:00,803 Bueno, Sr. Holmes, es bueno verlo de nuevo. 331 00:23:00,803 --> 00:23:02,282 El placer es todo suyo. 332 00:23:03,444 --> 00:23:05,100 Quiero decir, mío. 333 00:23:05,272 --> 00:23:07,567 Digamos que es de ambos. 334 00:23:07,815 --> 00:23:10,537 Si, creo que todos se encontraran bien aquí. 335 00:23:10,537 --> 00:23:13,018 El Sr. Holmes quería verlos. Y creo que seguro... 336 00:23:13,018 --> 00:23:15,064 ...esta vez hará que su dinero lo valga. 337 00:23:15,064 --> 00:23:18,042 Bueno, espero que no me defrauden, aún tu Rex... 338 00:23:18,042 --> 00:23:20,616 ...estuviste maravilloso en el papel de Gadsby. - Si... 339 00:23:20,616 --> 00:23:23,000 ...y Collin has tenido una buena ocurrencia... 340 00:23:23,000 --> 00:23:25,372 ...en que hiciera el papel, después de que lo asesinaran. 341 00:23:25,718 --> 00:23:27,718 Bueno, mi querido Rex... 342 00:23:27,718 --> 00:23:29,394 ...el espectáculo debe continuar. 343 00:23:29,394 --> 00:23:31,315 Cuando hago la producción de una obra, el público... 344 00:23:31,315 --> 00:23:33,448 ...debe estar feliz. O sea que si quieres otro... 345 00:23:33,448 --> 00:23:35,434 ...que haga el papel de Gadsby... - Es demasiado tarde... 346 00:23:35,434 --> 00:23:37,449 ...para que alguien estudie el libreto. 347 00:23:37,449 --> 00:23:42,453 Además te veo un poco inseguro, por ese problema. 348 00:23:42,933 --> 00:23:44,415 Sr. Campbell... 349 00:23:44,415 --> 00:23:47,249 ...todavía no he aceptado el trabajo. 350 00:23:47,249 --> 00:23:49,372 ¿Oh, entonces porque se encuentra aquí? 351 00:23:50,987 --> 00:23:54,088 Primero tengo que ver por mi mismo la situación. 352 00:23:54,088 --> 00:23:57,451 Ya veo. ¿Y la suma de 20 libras... 353 00:23:57,451 --> 00:23:59,360 ...le aclara la situación? 354 00:23:59,360 --> 00:24:00,110 Si. 355 00:24:01,858 --> 00:24:04,713 Quiero decir, no. El dinero es inmaterial. 356 00:24:05,601 --> 00:24:07,444 Lo que importa es... 357 00:24:07,444 --> 00:24:09,771 ...si el caso me interesa o no. 358 00:24:10,069 --> 00:24:12,298 ¿Y entonces nuestro pequeño... 359 00:24:12,298 --> 00:24:14,527 ...caso de asesinato le interesa? 360 00:24:14,527 --> 00:24:16,937 - Si, me interesa. - ¡Magnífico! 361 00:24:19,547 --> 00:24:21,655 ¡Aquí, Lestrade! 362 00:24:23,675 --> 00:24:26,442 - Ahí es como un maldito laberinto. - Hola, Inspector. 363 00:24:26,442 --> 00:24:28,486 Que bueno es verlo nuevamente. 364 00:24:29,133 --> 00:24:32,249 Nos estamos convirtiendo en un club de detectives. ¿No? 365 00:24:32,249 --> 00:24:34,805 ¿Como está el suspiro, Lestrade? 366 00:24:34,805 --> 00:24:36,529 Oh, muy... 367 00:24:39,701 --> 00:24:42,736 Me gustaría que dejara de hacer eso, Holmes. 368 00:24:42,736 --> 00:24:44,624 ¿Haciendo que? 369 00:24:44,624 --> 00:24:46,640 ¿Alguna nueva novedad, Inspector? 370 00:24:46,858 --> 00:24:48,345 En realidad no. 371 00:24:48,345 --> 00:24:50,984 He llegado ahora para asegurarme que el Sr. Holmes... 372 00:24:50,984 --> 00:24:52,485 ...haya venido con el pie derecho. 373 00:24:52,485 --> 00:24:54,854 Después de todo es un caso de Scotland Yard. 374 00:24:54,854 --> 00:24:57,602 Creo que has tomado una excelente decisión, querido Collin. 375 00:24:58,177 --> 00:25:01,158 Me siento mucho mejor ahora que el Sr. Holmes está aquí. 376 00:25:01,158 --> 00:25:04,152 Si, bueno. Con todas estas interrupciones... 377 00:25:04,152 --> 00:25:07,090 ...encuentro bastante difícil concentrarme en la obra. 378 00:25:08,524 --> 00:25:10,185 Fue una conmoción muy grande. 379 00:25:10,185 --> 00:25:12,872 Vera usted Sr. Holmes, este es el decorado del tercer... 380 00:25:12,872 --> 00:25:15,223 ...acto de la carta. Tal como quedó... 381 00:25:15,223 --> 00:25:16,708 ...el sábado pasado y... 382 00:25:16,708 --> 00:25:18,723 ...supongo que tal como... 383 00:25:18,723 --> 00:25:21,069 ...como estaba hace dos días, cuando Norman... 384 00:25:21,069 --> 00:25:23,677 ...fue encontrado asesinado. - ¿Un amigo intimo? 385 00:25:23,677 --> 00:25:24,922 Si. 386 00:25:24,922 --> 00:25:27,420 Pero no de la manera en que la policía insinúa. 387 00:25:27,902 --> 00:25:29,910 Norman Striker era mi agente. 388 00:25:29,910 --> 00:25:32,698 Frecuentemente las cosas no son como aparentan ser. 389 00:25:32,918 --> 00:25:36,422 Sin embargo el caso es tan claro como el agua. 390 00:25:37,071 --> 00:25:38,898 Y cuanto más uno lo investiga... 391 00:25:38,898 --> 00:25:41,997 ...más se aclara. - ¿De veras? 392 00:25:43,354 --> 00:25:45,558 Inspector, le he dicho antes... 393 00:25:45,831 --> 00:25:47,662 ...que la imaginación... 394 00:25:48,275 --> 00:25:50,644 ...es una herramienta clave en resolver el caso. 395 00:25:50,644 --> 00:25:53,414 Quizás, Sr. Holmes. Pero no tengo tiempo... 396 00:25:53,414 --> 00:25:55,501 ...para perder en teorías fantásticas como usted. 397 00:25:55,501 --> 00:25:58,709 En La Yard investigamos con toda la evidencia posible. 398 00:25:58,709 --> 00:26:01,353 Cada uno tiene sus propios métodos. 399 00:26:03,170 --> 00:26:06,996 Por ejemplo, este pequeño trozo de algodón... 400 00:26:07,760 --> 00:26:12,402 ...puede ser la llave para resolver todo el misterio. 401 00:26:13,194 --> 00:26:14,728 ¿Que les he dicho? 402 00:26:16,684 --> 00:26:18,858 Finalmente lo pude encontrar. 403 00:26:18,858 --> 00:26:20,666 Hemos estado buscándolo todo el día. 404 00:26:24,850 --> 00:26:27,609 - ¿Es este el cuidador? - Si. 405 00:26:28,141 --> 00:26:30,703 - ¿Quisiera hablar con él? - Por favor. 406 00:26:31,112 --> 00:26:34,083 Stonegrimble, este es el Sr. Sherlock Holmes. 407 00:26:34,083 --> 00:26:36,004 El detective, quisiera hablar con usted. 408 00:26:36,251 --> 00:26:38,776 - ¿La policía? - Solo extraoficialmente. 409 00:26:39,229 --> 00:26:41,407 Ya hablé con la policía. 410 00:26:41,815 --> 00:26:43,573 Pero hable nuevamente. ¿No es así? 411 00:26:43,573 --> 00:26:46,422 Solo dígale al Sr. Holmes lo que encontró. 412 00:26:49,991 --> 00:26:51,677 Dos muertos. 413 00:26:52,253 --> 00:26:55,255 ¿Al Sr. Striker, y al Sr. Gadsby? 414 00:26:55,885 --> 00:26:58,391 Eso creo, hice lo mejor que pude. 415 00:26:58,391 --> 00:27:00,648 ¿Sabe usted que sucedió? 416 00:27:00,648 --> 00:27:02,502 ¿Puede decirme que sucedió? 417 00:27:02,502 --> 00:27:05,798 ¿Vio o escuchó usted algo de antemano? 418 00:27:05,798 --> 00:27:08,566 No, estaba haciendo mis cosas. 419 00:27:09,745 --> 00:27:12,013 Luego escuché algo gracioso. 420 00:27:12,013 --> 00:27:13,978 Como un par de pum. 421 00:27:13,978 --> 00:27:16,027 Usted sabe pum. 422 00:27:16,510 --> 00:27:17,777 Pum. 423 00:27:18,359 --> 00:27:21,059 Luego los encontré a los dos en la sala de maquillaje. 424 00:27:21,059 --> 00:27:23,746 Los dos tenían disparos de armas. 425 00:27:24,458 --> 00:27:26,790 ¿La noche anterior estaba de servicio? 426 00:27:26,790 --> 00:27:27,540 No. 427 00:27:28,579 --> 00:27:31,510 Esa noche no había nadie de servicio. No lo creo. 428 00:27:32,623 --> 00:27:34,112 Ya veo. 429 00:27:34,457 --> 00:27:36,758 Bueno, gracias. Ahora, Sr. Campbell, puedo... 430 00:27:36,758 --> 00:27:38,504 ...preguntarle... - Si me pregunta... 431 00:27:38,504 --> 00:27:40,672 ...probablemente fue el Sr. Campbell quien lo hizo. 432 00:27:40,672 --> 00:27:41,695 ¿Que? 433 00:27:42,637 --> 00:27:44,921 El Sr. Campbell estaba aquí dentro. 434 00:27:45,438 --> 00:27:47,714 - Tu, tú. - Verá usted, jefe... 435 00:27:47,714 --> 00:27:50,090 ...este lugar realmente apesta como esta. 436 00:27:50,090 --> 00:27:53,057 No hay estilo, se lo puedo decir... 437 00:27:53,057 --> 00:27:54,910 ...he estado dando vueltas mucho tiempo. 438 00:27:54,910 --> 00:27:56,745 ¡Esto es inaudito! 439 00:27:56,745 --> 00:27:58,357 ¡Váyase de aquí! 440 00:27:58,914 --> 00:28:01,204 Me llamaron para hacerme preguntas. 441 00:28:01,204 --> 00:28:04,134 - Y voy a contestarlas. - Continúe. 442 00:28:05,076 --> 00:28:05,826 Si. 443 00:28:06,712 --> 00:28:10,177 Bueno, desde que ha sucedido este caso de asesinato... 444 00:28:10,177 --> 00:28:12,631 ...ha habido ciento de nuevas reservas. 445 00:28:12,911 --> 00:28:14,468 Y el Sr. Campbell, aquí presente... 446 00:28:14,468 --> 00:28:16,225 ...sabe como incrementar la publicidad. 447 00:28:16,597 --> 00:28:18,525 Lo voy a echar. 448 00:28:18,525 --> 00:28:21,271 No me paga lo suficiente como para despedirme. ¿No es así? 449 00:28:22,027 --> 00:28:25,457 Inspector, seguramente no creerá... 450 00:28:25,457 --> 00:28:27,439 ...nada de lo que está diciendo... 451 00:28:27,439 --> 00:28:29,953 ...Stonegrimble ha estado por años... 452 00:28:29,953 --> 00:28:31,595 ...seguramente usted puede corroborarlo... - No... 453 00:28:31,595 --> 00:28:33,141 ...se preocupe, Sr. Campbell. 454 00:28:33,949 --> 00:28:36,377 Le puedo decir que es un sospechoso poco probable. 455 00:28:40,028 --> 00:28:43,307 Especialmente como ya he resuelto el caso. 456 00:28:43,307 --> 00:28:45,108 ¿Ha resuelto el caso? 457 00:28:45,518 --> 00:28:46,882 Entonces... 458 00:28:47,326 --> 00:28:51,127 ...supongo que pudo haber sido el Sr. London quien lo hizo. 459 00:28:51,127 --> 00:28:54,838 ¿Oh, y entonces como supone eso? 460 00:28:54,838 --> 00:28:57,555 Bueno, usted ha pasado más tiempo en los camerinos... 461 00:28:57,555 --> 00:28:59,015 ...que el tiempo que pasaron sus actores. 462 00:28:59,372 --> 00:29:01,399 No de la manera en que dirige. 463 00:29:01,736 --> 00:29:04,946 En mi opinión, en primer lugar, usted ha matado la obra. 464 00:29:04,946 --> 00:29:08,106 Este mismo idiota debería estar en el escenario. 465 00:29:09,339 --> 00:29:11,233 Gracias, jefe. 466 00:29:12,011 --> 00:29:13,497 Pero entonces... 467 00:29:13,497 --> 00:29:15,314 ...hay otros que pueden haberlo hecho. 468 00:29:16,590 --> 00:29:18,691 ¿Que hay de la dama? 469 00:29:19,307 --> 00:29:20,891 ¿Yo? 470 00:29:20,891 --> 00:29:23,434 Bueno, es lo suficientemente hermosa... 471 00:29:23,434 --> 00:29:25,579 ...como para morir por usted. 472 00:29:26,405 --> 00:29:28,799 Y también suficientemente hermosa como para matar. 473 00:29:29,833 --> 00:29:32,631 Sabe usted, al fin hay muchas maneras de hacerlo. 474 00:29:32,631 --> 00:29:34,636 Cualquier hombre que mata a otro... 475 00:29:34,636 --> 00:29:36,134 ...por una mujer, es un tonto. 476 00:29:38,415 --> 00:29:40,104 Ese es el punto. ¿No es así? 477 00:29:40,596 --> 00:29:45,524 ¿Y que hay...que hay acerca de mi? Mi bufón sarcástico. 478 00:29:45,524 --> 00:29:47,504 ¿No le parece que pude haberlo hecho? 479 00:29:48,236 --> 00:29:51,328 - No es muy probable. - Mí querido cuidador... 480 00:29:53,201 --> 00:29:55,015 ...pudo fácilmente haber sido usted. 481 00:29:55,771 --> 00:29:58,097 Usted fue el primero en encontrar los cuerpos. 482 00:29:58,497 --> 00:30:00,553 Pudo haberle disparado a ambos. 483 00:30:00,553 --> 00:30:02,322 Antes de dar la alarma. 484 00:30:03,464 --> 00:30:05,628 Me sorprende que el Inspector... 485 00:30:05,628 --> 00:30:07,508 ...todavía no lo haya arrestado. 486 00:30:08,306 --> 00:30:09,964 ¿Que piensa Inspector? 487 00:30:10,962 --> 00:30:12,632 Si, tiene razón Holmes. 488 00:30:13,623 --> 00:30:16,406 Esta vez debo haber sido negligente en mis deberes. 489 00:30:16,406 --> 00:30:18,580 Oh no, espere un momento, jefe. 490 00:30:18,580 --> 00:30:20,833 Usted dijo que había resuelto el caso. 491 00:30:20,833 --> 00:30:22,897 Solo me quería divertir un poco. 492 00:30:22,897 --> 00:30:24,324 No hice ningún daño. 493 00:30:25,815 --> 00:30:27,907 - Vamos, váyase de aquí. - Si, señor. 494 00:30:27,907 --> 00:30:29,599 - Antes de que cambie de opinión. - Si, señor. 495 00:30:30,112 --> 00:30:31,962 Cualquier cosa que diga usted, señor. 496 00:30:37,845 --> 00:30:40,583 - Que personaje. - Si. 497 00:30:41,330 --> 00:30:42,793 ¿Cuanto tiempo hace que tiene a ese... 498 00:30:42,793 --> 00:30:44,256 ...bolsa de harapos, Sr. Campbell? 499 00:30:44,684 --> 00:30:46,410 Demasiados años. 500 00:30:46,410 --> 00:30:48,576 ¿Porque no se deshace de él? 501 00:30:49,355 --> 00:30:51,559 Bueno, es una larga historia. 502 00:30:51,559 --> 00:30:53,371 Pero la razón es dinero. 503 00:30:53,701 --> 00:30:56,782 El tenía razón en decir en que no valdría la pena echarlo. 504 00:30:57,409 --> 00:30:59,347 Prácticamente no le pago nada. 505 00:30:59,347 --> 00:31:01,431 Y tampoco hace mucho. 506 00:31:02,179 --> 00:31:04,784 Te dije que apagues las luces, pedazo de alcornoque. 507 00:31:05,246 --> 00:31:07,405 Es la costumbre, la costumbre. 508 00:31:08,297 --> 00:31:10,843 Ahora, Sr. Campbell, volviendo a mí pregunta. 509 00:31:11,299 --> 00:31:14,802 ¿No había ninguna hostilidad entre el Sr. Striker... 510 00:31:14,802 --> 00:31:16,141 ...y el Sr. Gadsby? 511 00:31:16,513 --> 00:31:18,616 Ambos eran marcas de fuego. 512 00:31:19,412 --> 00:31:20,853 Ambos eran hombres apasionados. 513 00:31:21,179 --> 00:31:22,963 Norman Striker era un tipo duro... 514 00:31:22,963 --> 00:31:25,092 ...en las negociaciones de los contratos. 515 00:31:25,092 --> 00:31:27,646 Y Gadsby era un actor... 516 00:31:27,646 --> 00:31:29,350 ...muy difícil. 517 00:31:30,887 --> 00:31:33,195 Si había algo entre ellos iba a estallar algún día. 518 00:31:33,195 --> 00:31:36,065 Si, yo recuerdo también algo más. 519 00:31:36,065 --> 00:31:38,124 En la noche de la última función... 520 00:31:38,393 --> 00:31:41,414 ...Norman vino entre bastidores para ver a Irene. 521 00:31:41,414 --> 00:31:42,991 - ¿Lo recuerdas? - Si. 522 00:31:42,991 --> 00:31:46,085 Bueno, más tarde yo estaba... 523 00:31:46,085 --> 00:31:48,157 ...bajando las escaleras y Striker me pasó. 524 00:31:48,157 --> 00:31:50,742 Estaba muy agitado y yo le escuché... 525 00:31:50,742 --> 00:31:54,057 ...decir algo muy claramente "Lo mataré". 526 00:31:54,847 --> 00:31:56,955 Bueno, yo no sé... 527 00:31:56,955 --> 00:31:59,273 ...de quien el estaba hablando o porque... 528 00:31:59,273 --> 00:32:00,911 ...pero la alusión ahora podría estar bastante clara. 529 00:32:01,382 --> 00:32:04,047 - Bastante claro. - Eso es muy sugestivo. 530 00:32:04,047 --> 00:32:06,798 Entonces esperemos que podamos traer estos sucesos... 531 00:32:07,257 --> 00:32:10,396 ...trágicos a una conclusión, caballeros. 532 00:32:11,592 --> 00:32:13,220 Así lo espero, Sr. London. 533 00:32:13,607 --> 00:32:16,090 Este crimen no es uno de los difíciles de dilucidar. 534 00:32:16,090 --> 00:32:19,079 El chantaje y la pasión, frecuentemente van de la mano. 535 00:32:20,514 --> 00:32:22,732 Y frecuentemente conducen a la muerte. ¿No es así, Holmes? 536 00:32:23,542 --> 00:32:25,375 Estoy bastante satisfecho... 537 00:32:25,375 --> 00:32:27,150 ...de que se podrá descubrir. 538 00:32:27,150 --> 00:32:29,426 Francamente, Sr. Lestrade... 539 00:32:29,426 --> 00:32:31,237 ...yo no estoy satisfecha. 540 00:32:31,237 --> 00:32:33,272 Quiero que todos los misterios alrededor de la muerte... 541 00:32:33,272 --> 00:32:34,700 ...de Norman Striker sean descubiertos. 542 00:32:34,700 --> 00:32:37,484 El se merece que lo recuerden por su buen nombre. 543 00:32:37,484 --> 00:32:39,062 Muy bien, Sra. Norton. 544 00:32:40,324 --> 00:32:43,531 Pero creo que las teorías fantásticas del Sr. Holmes... 545 00:32:43,531 --> 00:32:44,905 ...pueden oscurecer los hechos. 546 00:32:45,302 --> 00:32:47,086 Y los hechos son... 547 00:32:47,086 --> 00:32:50,223 ...que el Sr. Norman Striker fue chantajeado por... 548 00:32:50,223 --> 00:32:51,538 ...Gadsby. 549 00:32:51,538 --> 00:32:53,081 Y que se dispararon mutuamente. 550 00:32:57,286 --> 00:32:59,598 Esto nos lleva a un caso anterior del Sr. Holmes. 551 00:33:00,253 --> 00:33:02,251 Nos llevó por todo el país... 552 00:33:02,251 --> 00:33:04,381 ...a buscar a un caballero zurdo... 553 00:33:04,980 --> 00:33:06,837 ...cojeando de su pierna derecha. 554 00:33:07,226 --> 00:33:09,574 Con anchas botas... 555 00:33:10,073 --> 00:33:11,299 ...y una capa gris... 556 00:33:11,299 --> 00:33:13,329 ...y fumaba un cigarro de la India, con una boquilla. 557 00:33:13,329 --> 00:33:15,972 Y con un cuchillo negro en su bolsillo. 558 00:33:16,451 --> 00:33:18,432 Yo fui el hazme reír de Scotland Yard. 559 00:33:20,034 --> 00:33:22,970 Ese fue el incidente en el Ballet de Boston. 560 00:33:23,213 --> 00:33:24,744 En los Estados Unidos. ¿No es así? 561 00:33:25,431 --> 00:33:27,056 Si, así fue. 562 00:33:28,919 --> 00:33:30,502 Inspector. 563 00:33:31,028 --> 00:33:34,253 Usted nunca resolvió ese caso. ¿No es así? 564 00:33:34,943 --> 00:33:38,262 No se puede esperar que resuelva todos los casos, Sr. Holmes. 565 00:33:40,333 --> 00:33:42,830 Oh, caballeros, me disculpan, yo... 566 00:33:42,830 --> 00:33:45,575 ...quiero incomodarlos, pero me gustaría hablar con... 567 00:33:45,817 --> 00:33:48,406 ...la Sra. Norton, por un momento. 568 00:33:49,670 --> 00:33:51,189 En privado. 569 00:33:52,377 --> 00:33:53,999 Si usted insiste. 570 00:33:53,999 --> 00:33:56,378 Bueno, creo que comprobaré las reservas... 571 00:33:56,378 --> 00:33:58,845 ...deben estar acumulándose, sabe usted. 572 00:34:03,765 --> 00:34:05,419 Bueno. 573 00:34:09,343 --> 00:34:10,832 Bueno. 574 00:34:18,644 --> 00:34:20,552 Ha pasado mucho tiempo. 575 00:34:22,176 --> 00:34:24,557 Aproximadamente 12 años y 2 meses. 576 00:34:24,935 --> 00:34:26,739 Preciso como siempre. 577 00:34:30,742 --> 00:34:33,305 ¿Sabías también que mi esposo Godfried murió... 578 00:34:33,305 --> 00:34:34,974 ...el año pasado en Francia? 579 00:34:37,362 --> 00:34:38,937 Oh no. 580 00:34:40,380 --> 00:34:42,337 No, no lo sabía. 581 00:34:47,721 --> 00:34:49,617 Lo siento mucho por ti. 582 00:34:50,775 --> 00:34:52,411 No ha sido fácil. 583 00:34:53,255 --> 00:34:54,690 Estoy seguro. 584 00:34:57,910 --> 00:34:59,970 Eres una mujer valiente, Sra. Norton. 585 00:34:59,970 --> 00:35:02,701 Por favor, llámame Irene. 586 00:35:04,221 --> 00:35:05,749 Gracias. 587 00:35:07,611 --> 00:35:09,411 Usted es la única mujer... 588 00:35:09,711 --> 00:35:12,050 ...que alguna vez ha sacado lo mejor de mí. 589 00:35:12,348 --> 00:35:15,253 En ese caso consideraré que todavía somos colegas. 590 00:35:16,979 --> 00:35:19,245 Nunca la he subestimado. 591 00:35:21,214 --> 00:35:22,638 No sucederá nuevamente. 592 00:35:22,638 --> 00:35:24,764 Bueno, en todo caso... 593 00:35:25,827 --> 00:35:28,016 ...me alegra estar trabajando esta vez con usted... 594 00:35:28,016 --> 00:35:29,248 ...en vez de hacerlo en su contra. 595 00:35:30,791 --> 00:35:32,280 Lo mismo digo. 596 00:35:34,769 --> 00:35:36,893 Pero hay ciertas cosas en este caso... 597 00:35:36,893 --> 00:35:38,506 ...que solo usted puede responder. 598 00:35:39,814 --> 00:35:41,392 Ya veo. 599 00:35:42,968 --> 00:35:45,052 - Puede proceder. - Entonces dígame... 600 00:35:45,339 --> 00:35:48,271 ...por favor dígame, acerca de Norman Striker. 601 00:35:49,049 --> 00:35:51,513 Todos parecen pensar que soy una loca... 602 00:35:51,513 --> 00:35:53,690 ...y que al pobre Norman lo asesinaron por mí. 603 00:35:54,470 --> 00:35:55,866 Si... 604 00:35:55,866 --> 00:35:57,503 ...amaba a Norman. 605 00:35:57,916 --> 00:36:00,200 Pero como un hermano, eso es todo. 606 00:36:00,881 --> 00:36:03,483 La esposa de Norman estaba visitando su madre en Liverpool. 607 00:36:03,483 --> 00:36:06,218 Norman y yo fuimos a cenar juntos, hace tres noches. 608 00:36:06,218 --> 00:36:08,055 Pero eso es todo lo que hicimos. 609 00:36:08,055 --> 00:36:09,747 ¿Y que hay del arma? 610 00:36:09,747 --> 00:36:11,515 Era suyo. ¿No es así? 611 00:36:12,164 --> 00:36:12,914 Si. 612 00:36:14,141 --> 00:36:17,091 Era mío. Pero se lo había prestado a Norman... 613 00:36:17,091 --> 00:36:19,367 ...una semana antes, porque no se sentía seguro... 614 00:36:19,367 --> 00:36:20,829 ...en sus viajes a los muelles. 615 00:36:21,149 --> 00:36:23,373 ¿Y que hay de sus otros efectos personales... 616 00:36:23,373 --> 00:36:25,297 ...encontrados en su departamento? 617 00:36:25,297 --> 00:36:27,672 Honestamente no sé como llegaron ahí. 618 00:36:30,016 --> 00:36:31,559 Ya veo. 619 00:36:33,970 --> 00:36:35,678 En ese caso... 620 00:36:55,533 --> 00:36:57,048 ¡Holmes! 621 00:36:59,505 --> 00:37:01,145 ¡Holmes! 622 00:37:09,325 --> 00:37:11,365 ¡Dios mío, ello lo mató! 623 00:37:12,239 --> 00:37:14,083 La bala entró en su pecho. 624 00:37:14,827 --> 00:37:16,827 Sra. la acuso... 625 00:37:17,932 --> 00:37:20,389 ...por el asesinato del Sr. Sherlock Holmes. 626 00:37:23,527 --> 00:37:25,839 No sea ridículo, Lestrade. 627 00:37:25,839 --> 00:37:28,585 ¡Holmes! ¡Está vivo! 628 00:37:29,231 --> 00:37:30,815 Pero su pecho. 629 00:37:32,927 --> 00:37:34,673 Estoy bien, para estar muerto. 630 00:37:38,696 --> 00:37:40,368 Creo... 631 00:37:40,630 --> 00:37:43,255 ...que la Sra. Norton me ha salvado. 632 00:37:43,255 --> 00:37:46,167 - ¿Yo? - Bueno, parece como que ella le disparó. 633 00:37:47,068 --> 00:37:48,950 Eso es lo que parece. 634 00:37:49,985 --> 00:37:51,745 Sin embargo... 635 00:37:52,690 --> 00:37:54,523 ...le debo mi vida a ella. 636 00:37:58,328 --> 00:38:00,645 Yo...oh...yo... 637 00:38:02,352 --> 00:38:04,257 ...iba a devolverle esto... 638 00:38:04,931 --> 00:38:06,488 ...que me entregó... 639 00:38:07,404 --> 00:38:08,867 ...como un regalo. 640 00:38:09,529 --> 00:38:11,484 Pero me he olvidado. 641 00:38:11,862 --> 00:38:14,178 Me alegra mucho que se haya olvidado. 642 00:38:14,431 --> 00:38:16,344 Bueno, si ella no le ha disparado... 643 00:38:16,974 --> 00:38:18,512 ...¿quién lo hizo? 644 00:38:18,862 --> 00:38:21,690 No lo sé. - Había un pasaje en ese cuadro... 645 00:38:21,690 --> 00:38:24,288 ...que se abrió. Alguien disparó de ahí dentro... 646 00:38:24,288 --> 00:38:26,166 ...y tiró el arma, yo solo luego lo levanté. 647 00:38:26,850 --> 00:38:28,928 Ella está diciendo la verdad, Lestrade. 648 00:38:28,928 --> 00:38:30,663 ¿Entonces donde está? 649 00:38:31,371 --> 00:38:32,863 Aquí. 650 00:38:33,401 --> 00:38:35,155 En algún lugar por aquí. 651 00:38:35,545 --> 00:38:37,541 Se puede sentir las grietas. 652 00:38:38,933 --> 00:38:41,181 Si, aquí hay una especie de panel. 653 00:38:42,046 --> 00:38:43,928 Necesitaremos algo para poder abrirlo, Holmes. 654 00:38:44,166 --> 00:38:45,710 Oh, aquí tiene. 655 00:38:45,710 --> 00:38:47,349 Podemos abrirlo más tarde. 656 00:38:48,862 --> 00:38:50,762 Lo que me pregunto ahora es... 657 00:38:50,762 --> 00:38:53,487 ...si el tiro vino desde aquí, donde estaban los demás... 658 00:38:53,487 --> 00:38:54,653 ...cuando se produjo el disparo. 659 00:39:02,161 --> 00:39:04,633 ¿Dr. Watson, donde estaba usted? 660 00:39:04,840 --> 00:39:07,664 Estaba parado en la puerta de entrada de los camarines. 661 00:39:07,664 --> 00:39:09,998 Tomando un poco de aire fresco. 662 00:39:14,258 --> 00:39:15,819 Sr. London. 663 00:39:16,263 --> 00:39:18,421 Yo estaba en los vestuarios... 664 00:39:18,421 --> 00:39:20,579 ...buscando unos vestidos. 665 00:39:25,007 --> 00:39:28,312 - Sr. Campbell. - Bueno, yo estaba en mi oficina. 666 00:39:28,589 --> 00:39:30,369 ¿Alguien lo vio ahí? 667 00:39:30,369 --> 00:39:32,038 No lo creo. 668 00:39:32,038 --> 00:39:34,003 No podría decirlo. Espero que si. 669 00:39:34,299 --> 00:39:36,903 ¿Me has visto ahí, Rex? ¿Lance? 670 00:39:36,903 --> 00:39:38,050 - No. - No. 671 00:39:41,490 --> 00:39:44,817 - ¿Y que hay del Sr. Sterling? - Yo estaba en el salón. 672 00:39:44,817 --> 00:39:47,203 ¿Alguien lo vio ahí? 673 00:39:48,053 --> 00:39:50,191 Bueno, debe haberme visto Stonegrimble. 674 00:39:50,840 --> 00:39:53,536 Si. ¿Donde está Stonegrimble? 675 00:39:54,283 --> 00:39:56,008 El debe haber escuchado el disparo. 676 00:39:56,008 --> 00:39:57,839 No necesariamente, Inspector. 677 00:39:57,839 --> 00:40:00,716 Debe haber escuchado cuando estuvimos ahí, nosotros... 678 00:40:00,716 --> 00:40:02,842 ...disparamos armas en el teatro en todo momento... 679 00:40:02,842 --> 00:40:04,457 ...y es a prueba de ruidos. 680 00:40:04,693 --> 00:40:06,527 Bueno, usted lo ha escuchado. 681 00:40:06,527 --> 00:40:08,497 En realidad no lo escuché. Estaba yendo de prisa... 682 00:40:08,497 --> 00:40:11,759 ...hacia el escenario, cuando lo vi corriendo hacia aquí. 683 00:40:14,441 --> 00:40:15,921 Es bastante irregular. 684 00:40:17,161 --> 00:40:19,569 ¿Donde se supone que se encuentra Stonegrimble ahora? 685 00:40:20,179 --> 00:40:22,789 Eso es cierto. Si él no se encuentra aquí, entonces... 686 00:40:22,789 --> 00:40:25,499 ...el debe haber sido quién le disparo al Sr. Holmes. 687 00:40:25,499 --> 00:40:28,130 Vinimos muy rápido para que podamos ser alguno de nosotros. 688 00:40:28,130 --> 00:40:30,155 Quizás el lo hizo por despecho. 689 00:40:30,155 --> 00:40:32,115 Quizás el Sr. Holmes tenía razón cuando... 690 00:40:32,115 --> 00:40:35,141 ...sugirió que Stonegrimble había matado a Striker y Gadsby. 691 00:40:35,141 --> 00:40:37,467 El solo estaba tratando de arrojarnos fuera de la pista... 692 00:40:37,467 --> 00:40:38,958 ...con todas esas acusaciones. 693 00:40:39,198 --> 00:40:42,767 - Solo estaba bromeando. - Ahora no es ninguna broma. 694 00:40:43,282 --> 00:40:45,700 Ahora tiene que arrestarlo, Inspector. 695 00:40:47,118 --> 00:40:48,960 Primero hay que agarrarlo. 696 00:40:52,440 --> 00:40:53,838 ¿Que es eso Holmes? 697 00:40:55,242 --> 00:40:58,305 Parece como otro pedazo de algodón. 698 00:41:00,768 --> 00:41:02,428 Debe cuidarlo, doctor. 699 00:41:02,428 --> 00:41:04,229 Creo que todavía está conmocionado. 700 00:41:04,229 --> 00:41:05,865 Haré lo mejor que pueda. 701 00:41:06,558 --> 00:41:09,228 Bueno, haré registrar el teatro en busca de Stonegrimble. 702 00:41:09,588 --> 00:41:11,760 Les pido a todos que se queden juntos. 703 00:41:12,194 --> 00:41:13,698 Solo por el momento. 704 00:41:13,912 --> 00:41:15,886 ¿Sr. London, conoce usted bien este teatro? 705 00:41:15,886 --> 00:41:18,269 - Lo suficientemente bien. - Yo lo conozco muy bien... 706 00:41:18,269 --> 00:41:21,325 ...Inspector. - Bien, los llevaré a los dos conmigo... 707 00:41:21,325 --> 00:41:22,711 ...el resto de ustedes quédense aquí. 708 00:41:23,391 --> 00:41:25,087 Pronto volveremos. 709 00:41:25,607 --> 00:41:27,061 Eso espero. 710 00:41:34,835 --> 00:41:36,578 ¿Estará bien, doctor? 711 00:41:36,578 --> 00:41:38,245 Solo un moretón desagradable. 712 00:41:39,468 --> 00:41:40,974 Gracias, Watson. 713 00:41:46,972 --> 00:41:48,572 ¡Campbell! 714 00:41:49,379 --> 00:41:51,004 Sr. Campbell. 715 00:41:51,004 --> 00:41:51,754 Si. 716 00:41:57,115 --> 00:41:59,889 Debe ser muy costoso el financiar una obra. 717 00:41:59,889 --> 00:42:03,208 Bueno, el dinero hace girar al mundo. ¿Sabe usted? 718 00:42:04,671 --> 00:42:07,400 - ¿Su propio dinero? - Oh, no gracias a Dios. 719 00:42:07,400 --> 00:42:10,060 Esta vez tenemos muchos inversores... 720 00:42:10,060 --> 00:42:12,710 ...muy generosos con su capital. 721 00:42:15,384 --> 00:42:17,191 ¿Les pidió parte de la ganancia? 722 00:42:17,818 --> 00:42:19,549 No, no, y... 723 00:42:19,549 --> 00:42:21,284 ...no podía hacerlo porque ellos... 724 00:42:21,284 --> 00:42:23,342 ...insistían en la confidencialidad. 725 00:42:24,362 --> 00:42:26,847 - Entiendo. - Si, hablando de dinero... 726 00:42:26,847 --> 00:42:28,580 ...debo ir a controlar la boletería. 727 00:42:33,055 --> 00:42:36,661 Creo que debo investigar este teatro más plenamente. 728 00:42:36,661 --> 00:42:38,823 Pero Lestrade dijo... 729 00:42:38,823 --> 00:42:40,473 ...que nosotros... 730 00:42:41,277 --> 00:42:42,719 De acuerdo. 731 00:42:43,552 --> 00:42:45,525 No sé lo que estaba pensando. 732 00:42:46,623 --> 00:42:49,288 - Continuemos. - Déjeme ir con usted. 733 00:42:49,921 --> 00:42:51,646 Ni hablar. 734 00:42:51,957 --> 00:42:54,518 Me hace sentir como una alumna de un colegio. 735 00:42:56,207 --> 00:42:58,130 A menos que usted se quede aquí... 736 00:42:58,130 --> 00:43:00,186 ...no le puedo garantizar su seguridad. 737 00:43:01,428 --> 00:43:03,756 Usted solo me quiere mantener alejada. 738 00:43:26,562 --> 00:43:28,666 ¡Dr. Watson, no! 739 00:43:28,666 --> 00:43:30,523 ¿Pero por Dios, que sucede? 740 00:43:30,523 --> 00:43:32,470 Es té frio. 741 00:43:34,615 --> 00:43:36,468 Es mortal. 742 00:43:46,305 --> 00:43:48,632 La he visto en el escenario. 743 00:43:48,632 --> 00:43:50,317 Antes de que se casara. 744 00:43:51,507 --> 00:43:53,198 Tiene una voz notable. 745 00:43:54,642 --> 00:43:56,834 También estoy buscando la obra. 746 00:43:58,233 --> 00:44:00,408 Me temo que ahora no me siento igual. 747 00:44:09,410 --> 00:44:12,024 Todo el negocio debe generar una gran tensión. 748 00:44:12,728 --> 00:44:14,728 ¿Doctor, se encuentra bien Sherlock? 749 00:44:14,728 --> 00:44:17,234 Si. Eso creo. 750 00:44:17,907 --> 00:44:20,387 Después de esto también deberemos llevarlo a un hospital. 751 00:44:20,387 --> 00:44:21,956 Es un moretón feo. 752 00:44:21,956 --> 00:44:24,849 Por un lado, me alegra. Este caso seguramente... 753 00:44:24,849 --> 00:44:26,621 ...le devolverá sus poderes. 754 00:44:26,897 --> 00:44:28,368 ¿Que quiere decir? 755 00:44:28,368 --> 00:44:31,137 Bueno, la realidad de todos los días... 756 00:44:31,137 --> 00:44:33,716 ...no le proporcionan la estimulación suficiente. 757 00:44:35,737 --> 00:44:39,850 Quizás el necesita un tipo correcto de estimulación. 758 00:44:40,585 --> 00:44:42,031 Quizás. 759 00:44:42,947 --> 00:44:45,432 Doctor, acabo de pensar en algo. 760 00:44:45,983 --> 00:44:48,808 ¿Estamos seguros de que esa bala era para Sherlock? 761 00:44:48,808 --> 00:44:50,635 ¿No estaría dirigida hacia mí? 762 00:44:50,635 --> 00:44:52,045 Realmente lo dudo. 763 00:44:52,045 --> 00:44:54,290 La bala le pegó justo en el corazón. ¿Sabe? 764 00:44:55,372 --> 00:44:57,165 Si alguien hubiese querido dispararle a usted... 765 00:44:57,165 --> 00:44:59,057 ...hubiese sido un tiro malísimo como para errarle. 766 00:44:59,057 --> 00:45:00,178 Si. 767 00:45:01,395 --> 00:45:03,423 Aunque hay dos detectives a nuestro alrededor no... 768 00:45:03,423 --> 00:45:06,120 ...me siento muy segura. - Si, yo tengo la misma sensación. 769 00:45:06,998 --> 00:45:09,844 Sin embargo, si alguien puede resolverlo... 770 00:45:10,348 --> 00:45:11,840 ...Holmes lo hará. 771 00:45:13,204 --> 00:45:15,740 Supongo. Ese es el porque trataron de matarlo. 772 00:45:15,975 --> 00:45:17,624 - Puede estar en peligro. - ¡Cuidado! 773 00:45:24,469 --> 00:45:26,241 - Debe haber sido un accidente. - Me temo que no. 774 00:45:26,241 --> 00:45:29,127 - ¿Ha visto quién fue? - No. 775 00:45:32,162 --> 00:45:33,600 ¡Lestrade! 776 00:45:34,811 --> 00:45:37,374 - ¿Que sucedió aquí? - Esa bolsa de arena casi... 777 00:45:37,374 --> 00:45:38,873 ...mata a la Sra. Norton. 778 00:45:40,928 --> 00:45:42,432 La arrojaron a propósito. 779 00:45:42,432 --> 00:45:44,827 - ¿Vio a alguien? - No. 780 00:45:44,827 --> 00:45:46,815 Pero escuché alguien escapando. 781 00:45:47,327 --> 00:45:48,762 ¿Donde están todos? 782 00:45:49,908 --> 00:45:52,960 ¡Que diablos! Les dije a todos que se quedaran juntos. 783 00:45:52,960 --> 00:45:55,450 El Sr. London y el Sr. Sterling estaban atrás mío... 784 00:45:55,450 --> 00:45:57,674 ...en los pasillos, y desaparecieron. 785 00:45:57,674 --> 00:46:01,367 ¿Como puedo hacer mí trabajo, cuando nadie coopera? 786 00:46:03,976 --> 00:46:05,426 ¿Donde estaban ustedes tres? 787 00:46:05,426 --> 00:46:07,978 Lo seguimos a usted cuando desapareció, y no sabíamos... 788 00:46:07,978 --> 00:46:10,130 ...adonde había ido, y decidimos regresar aquí. 789 00:46:10,130 --> 00:46:11,953 Yo estaba en la boletería. 790 00:46:11,953 --> 00:46:14,294 ¿Bueno, que sucedió? 791 00:46:15,014 --> 00:46:16,718 Un intento de asesinato. 792 00:46:17,715 --> 00:46:20,307 Alguien trató de matar a la Sra. Norton. 793 00:46:22,589 --> 00:46:24,531 ¿Que dijo usted que ha sucedido? 794 00:46:24,531 --> 00:46:25,786 ¡Sherlock! 795 00:46:27,299 --> 00:46:30,090 Yo miraba hacia arriba, y arrojaron la bolsa de arena. 796 00:46:30,090 --> 00:46:32,113 Me apuré a tomar a la Sra. Norton... 797 00:46:32,113 --> 00:46:34,489 ...y sacarla del camino, y luego se estrelló en el piso. 798 00:46:35,502 --> 00:46:38,181 ¿Vio usted que la arrojaba? 799 00:46:38,181 --> 00:46:40,990 Mire, mientras miraba hacia arriba, vi que se soltaba de... 800 00:46:40,990 --> 00:46:42,711 ...de un tirón, y estaba colgado sobre ella. 801 00:46:43,027 --> 00:46:45,903 La tomé a ella justo a tiempo, y me alegra haberlo hecho. 802 00:46:48,628 --> 00:46:51,059 - Es algo muy raro. - ¿Que? 803 00:46:51,059 --> 00:46:52,781 Mi querida Sra. Norton. 804 00:46:53,516 --> 00:46:56,194 Es terrible, por supuesto. 805 00:46:58,282 --> 00:47:00,608 Pero sin embargo es raro. 806 00:47:00,991 --> 00:47:02,789 ¿Y donde ha estado usted, Holmes? 807 00:47:04,643 --> 00:47:06,736 He estado examinando el teatro. 808 00:47:08,239 --> 00:47:10,487 Bueno, no pude encontrar a Stonegrimble. 809 00:47:11,011 --> 00:47:12,476 El tipo ha desaparecido. 810 00:47:13,062 --> 00:47:15,004 Y ahora encuentro, que cualquiera de nosotros... 811 00:47:15,813 --> 00:47:17,791 ...excepto el Dr. Watson... 812 00:47:17,791 --> 00:47:20,012 ...pudo haber intentado asesinar a la Sra. Norton. 813 00:47:21,218 --> 00:47:23,245 Ahora, si todos hubiésemos permanecidos juntos... 814 00:47:23,451 --> 00:47:26,316 ...estos intentos no hubiesen sucedido. - Quizás. 815 00:47:28,969 --> 00:47:30,729 Bueno, Holmes. 816 00:47:31,810 --> 00:47:33,401 ¿Encontró usted algo? 817 00:47:34,722 --> 00:47:36,797 En realidad lo hice. 818 00:47:51,378 --> 00:47:53,491 Debería controlarlo, doctor. 819 00:47:54,378 --> 00:47:56,044 Todavía está conmocionado. 820 00:47:57,214 --> 00:47:59,052 Encontré más que en un lugar. 821 00:47:59,052 --> 00:48:01,434 Uno por el asiento A7. 822 00:48:02,006 --> 00:48:04,031 Bastante pequeño, por supuesto. 823 00:48:04,414 --> 00:48:06,237 Obviamente hay muchos de ellos. 824 00:48:07,410 --> 00:48:09,101 Bueno, ha tenido suerte. 825 00:48:09,366 --> 00:48:11,526 Quizás podamos tener algunos más. 826 00:48:11,526 --> 00:48:13,800 Tenía algo así en mente. 827 00:48:14,226 --> 00:48:15,754 ¿Que? 828 00:48:15,754 --> 00:48:17,077 Sr. Campbell. 829 00:48:17,077 --> 00:48:19,313 ¿Tiene usted algún almacén? 830 00:48:19,313 --> 00:48:21,718 Bueno, tenemos varios. 831 00:48:21,718 --> 00:48:23,248 Me gustaría echarles un vistazo. 832 00:48:24,437 --> 00:48:27,992 Vayamos juntos. Usted se queda ahí, hasta que regresemos. 833 00:48:28,742 --> 00:48:30,891 Bueno, bueno, hasta aquí llegué en seguirle... 834 00:48:30,891 --> 00:48:32,791 ...la corriente al Sr. Holmes y sus locuras. 835 00:48:33,047 --> 00:48:34,912 Pero esta vez llegué al límite. 836 00:48:35,324 --> 00:48:38,702 Quizás el Sr. Holmes nos pueda conducir a la verdad. 837 00:48:40,090 --> 00:48:41,646 Muy bien. 838 00:48:42,009 --> 00:48:43,845 Esa es una expresión americana. ¿No es así? 839 00:48:43,845 --> 00:48:46,050 Si, así es. En realidad he hecho... 840 00:48:46,361 --> 00:48:49,001 ...un estudio de las expresiones idiomáticas americanas. 841 00:48:49,223 --> 00:48:50,802 Es bastante útil para el escenario. 842 00:48:50,802 --> 00:48:53,592 Pues yo tengo más confianza en las pequeñas... 843 00:48:53,592 --> 00:48:55,571 ...observaciones del Sr. Holmes que en bromas estúpidas. 844 00:48:55,571 --> 00:48:57,702 - Yo estoy de acuerdo. - Solo estoy tratando de... 845 00:48:57,702 --> 00:49:00,499 ...hacer lo mejor de la situación, querida. 846 00:49:00,499 --> 00:49:02,747 Porque no utilizar un poco de sentido del humor. 847 00:49:05,273 --> 00:49:07,273 Quizás tú piensas que eso es gracioso. 848 00:49:07,840 --> 00:49:10,256 Quizás pienses que es gracioso si alguien te dispara. 849 00:49:10,256 --> 00:49:12,207 Cálmense, mis amigos. 850 00:49:12,207 --> 00:49:14,654 La obra está por comenzar. 851 00:49:21,279 --> 00:49:25,240 Creo que gané el premio por el huevo más grande. 852 00:49:25,778 --> 00:49:27,978 Esto es una de las fuentes... 853 00:49:29,693 --> 00:49:31,317 ...del algodón. 854 00:49:31,317 --> 00:49:32,971 ¿Que es lo que significa? 855 00:49:33,786 --> 00:49:36,356 Esto ha sido usado como tiro al blanco. 856 00:49:36,356 --> 00:49:39,160 ¿Que? ¿En mi teatro? 857 00:49:39,160 --> 00:49:39,910 Si. 858 00:49:40,853 --> 00:49:42,745 Se han quitado las balas. 859 00:49:42,745 --> 00:49:46,698 Pero los orificios y las quemaduras son inconfundibles. 860 00:49:46,698 --> 00:49:49,712 Pero en el teatro solo utilizamos cartuchos de fogueo. 861 00:49:49,712 --> 00:49:51,791 No Striker y Gadsby. 862 00:49:52,102 --> 00:49:53,906 Por supuesto, eso es. 863 00:49:53,906 --> 00:49:55,741 Bien, felicitaciones Holmes. 864 00:49:55,741 --> 00:49:57,984 En encontrar el muñeco de práctica de Gadsby. 865 00:49:57,984 --> 00:49:59,313 O el de Striker. 866 00:50:00,129 --> 00:50:02,168 No, eso no es probable. 867 00:50:02,864 --> 00:50:04,697 Gadsby tenía el manejo del teatro. 868 00:50:04,988 --> 00:50:06,998 Pero Striker solo era un agente. 869 00:50:06,998 --> 00:50:09,455 Tuvo que haber sido Gadsby... 870 00:50:09,455 --> 00:50:11,525 ...quién ha practicado en su propio ambiente. 871 00:50:11,525 --> 00:50:13,944 Ya veo. Muy bien, Inspector. 872 00:50:15,086 --> 00:50:16,552 Gracias. 873 00:50:16,860 --> 00:50:18,889 Sin embargo, esto no cambia las cosas. 874 00:50:18,889 --> 00:50:22,401 Excepto que alguien más disparó al Sr. Holmes, ni Striker... 875 00:50:22,401 --> 00:50:24,629 ...ni Gadsby. Y alguien trató de matarme. 876 00:50:24,629 --> 00:50:26,282 Eso es cierto. 877 00:50:26,487 --> 00:50:29,005 ¿Tiene alguna otra extraña teoría, Sr. Holmes? 878 00:50:29,787 --> 00:50:31,237 Watson. 879 00:50:32,676 --> 00:50:35,251 Si, estoy en camino para... 880 00:50:35,251 --> 00:50:38,022 ...el comienzo de una hipótesis de trabajo. 881 00:50:38,929 --> 00:50:40,437 ¿Inspector... 882 00:50:40,721 --> 00:50:43,027 ...puede decirme el tiempo preciso... 883 00:50:43,027 --> 00:50:45,679 ...en que determino que el arma de Striker perteneció... 884 00:50:45,679 --> 00:50:47,113 ...a la Sra. Norton? 885 00:50:47,113 --> 00:50:49,611 Fue cerca de las 7 en punto cuando comprobamos las armerías. 886 00:50:49,951 --> 00:50:52,208 Uno de los comerciantes la reconoció... 887 00:50:52,208 --> 00:50:54,605 ...como el mismo modelo vendido a la Sra. Norton. 888 00:50:55,006 --> 00:50:56,768 Y cuando luego se la mostramos a ella... 889 00:50:57,013 --> 00:50:58,404 ...ella confesó. 890 00:50:58,404 --> 00:51:00,247 Se lo hubiese dicho, pero enseguida... 891 00:51:00,247 --> 00:51:02,051 ...supe que fue utilizada. 892 00:51:05,280 --> 00:51:07,586 Así que su departamento sabía que... 893 00:51:07,586 --> 00:51:10,643 ...era el arma de la Sra. Norton a las 7 en punto. 894 00:51:10,643 --> 00:51:12,803 ¿Cuando inspeccionó el departamento de Striker? 895 00:51:12,803 --> 00:51:14,450 Fue inspeccionado enseguida. 896 00:51:14,450 --> 00:51:17,465 ¿Y sus efectos personales fueron encontrados enseguida? 897 00:51:17,945 --> 00:51:19,537 No, exactamente. 898 00:51:19,537 --> 00:51:21,497 Todavía no sabíamos lo que estábamos buscando. 899 00:51:21,975 --> 00:51:24,842 Y no registramos la habitación del Sr. Striker... 900 00:51:24,842 --> 00:51:27,568 ...hasta que no encontramos el arma de la Sra. Norton. 901 00:51:27,568 --> 00:51:30,000 - Nuevamente. - Y fue entonces que encontramos... 902 00:51:30,000 --> 00:51:33,615 ...la extraña presencia de los objetos de la Sra. Norton. 903 00:51:34,418 --> 00:51:36,056 ¿No lo hizo la primera vez? 904 00:51:36,322 --> 00:51:39,455 No, como podría estar en dos lugares a la vez. ¿No es así? 905 00:51:39,455 --> 00:51:40,964 Entonces... 906 00:51:41,826 --> 00:51:44,346 ...fue la misma Sra. Norton... 907 00:51:44,346 --> 00:51:47,344 ...quién le identificó sus objetos personales... 908 00:51:47,344 --> 00:51:50,395 ...cuando la visitó por segunda vez. - Oh si. 909 00:51:51,288 --> 00:51:53,646 Solo que no le dijimos a ella donde lo habíamos encontrado. 910 00:51:54,345 --> 00:51:55,670 ¿Inspector... 911 00:51:55,921 --> 00:51:58,860 ...no encuentra esto muy sugestivo? 912 00:51:59,520 --> 00:52:02,512 Oh, seguramente que si. Si, y así lo encontró Gadsby. 913 00:52:02,512 --> 00:52:05,307 Ese es el porqué el chantajeo a Striker. 914 00:52:06,033 --> 00:52:07,454 ¿Sr. Campbell... 915 00:52:08,147 --> 00:52:10,888 ...tiene usted una lista de las reservas de localidades? 916 00:52:10,888 --> 00:52:12,646 Si, tengo una aquí mismo. 917 00:52:12,646 --> 00:52:15,526 Y me gustaría que las mirara. Han aumentado. ¿Sabe usted? 918 00:52:15,526 --> 00:52:18,431 Desde...bueno...eso es. 919 00:52:18,431 --> 00:52:20,545 Es muy afortunado para nosotros. 920 00:52:20,545 --> 00:52:21,920 Si, aquí las tenemos. 921 00:52:21,920 --> 00:52:24,643 Jones, A 3 y 4. 922 00:52:25,090 --> 00:52:26,933 Los Hornbee, ah si, aquí los tenemos. 923 00:52:27,880 --> 00:52:31,257 No muy imaginativo, como está. 924 00:52:31,729 --> 00:52:34,267 El Sr. King está en el asiento A 7. 925 00:52:34,267 --> 00:52:36,548 ¿Que significa, Holmes? 926 00:52:36,548 --> 00:52:38,120 Significa, Watson... 927 00:52:38,120 --> 00:52:39,908 ...que lo que esta sucediendo aquí es mucho más... 928 00:52:39,908 --> 00:52:43,286 ...importante que la tragedia de Striker y Gadsby. 929 00:52:43,684 --> 00:52:46,456 Ya todos sabemos que alguien trató de matarlo. 930 00:52:46,456 --> 00:52:48,796 Si, pero yo no soy el objetivo principal. 931 00:52:49,177 --> 00:52:51,506 Esa persona estará esta noche en este teatro. 932 00:52:51,974 --> 00:52:54,718 Y en el tercer acto lo mataran a tiros. 933 00:52:55,833 --> 00:52:58,255 ¿Podría usted explicarse, Holmes? 934 00:52:58,255 --> 00:53:00,031 ¿Como sabe todo esto? 935 00:53:01,638 --> 00:53:04,670 Por observación e influencia. 936 00:53:11,563 --> 00:53:13,113 Yo se... 937 00:53:13,113 --> 00:53:15,513 ...que las personas sentadas en ese asiento... 938 00:53:15,513 --> 00:53:17,073 ...el A 7... 939 00:53:17,073 --> 00:53:19,186 ...es el objetivo de un asesinato. 940 00:53:19,781 --> 00:53:22,330 Los fardos de práctica deben haberse puesto ahí. 941 00:53:22,809 --> 00:53:24,693 ¿Como puede hacerse? 942 00:53:25,518 --> 00:53:27,258 Yo mismo me lo pregunté. 943 00:53:31,946 --> 00:53:34,636 Luego recordé ese ensayo entre el Sr. Sterling... 944 00:53:34,636 --> 00:53:36,896 ...y el Sr. London, cuando encontraron el revolver... 945 00:53:36,896 --> 00:53:38,249 ...entre la audiencia. 946 00:53:38,627 --> 00:53:40,052 Luego de eso... 947 00:53:40,052 --> 00:53:42,557 ...el Sr. Sterling se detuvo y miró... 948 00:53:42,557 --> 00:53:44,872 ...adonde había apuntado. Me pareció extraño. 949 00:53:45,167 --> 00:53:47,761 Me temo que no puedo ver adonde quiere llegar. 950 00:53:49,673 --> 00:53:51,273 Estoy sugiriendo... 951 00:53:52,925 --> 00:53:54,615 ...que fue usted... 952 00:53:55,221 --> 00:53:57,183 ...quién anteriormente practicó... 953 00:53:58,241 --> 00:53:59,744 ...con este fardo. 954 00:54:00,370 --> 00:54:02,773 ¿En serio? ¿Y porque tendría que practicar? 955 00:54:02,773 --> 00:54:05,042 Todas nuestras armas son de fogueo. 956 00:54:05,929 --> 00:54:07,770 Si, normalmente. 957 00:54:09,328 --> 00:54:11,368 Pero siento que quizás... 958 00:54:11,368 --> 00:54:15,347 ...usted esta noche planeó utilizar una bala de verdad. 959 00:54:16,848 --> 00:54:18,928 ¿Está sugiriendo que en realidad yo... 960 00:54:18,928 --> 00:54:20,714 ...tengo la intención de disparar a alguien durante... 961 00:54:20,714 --> 00:54:22,284 ...la función de esta noche? 962 00:54:22,284 --> 00:54:25,338 ¿Como podría escaparme? Todos me verían. 963 00:54:26,930 --> 00:54:29,976 Usted estuvo practicando anteriormente. 964 00:54:32,071 --> 00:54:34,404 Y las balas de verdad pueden... 965 00:54:34,404 --> 00:54:37,541 ...confundirse fácilmente, con las de fogueo. 966 00:54:39,119 --> 00:54:41,932 Creo que usted y Lestrade... 967 00:54:41,932 --> 00:54:44,163 ...están teniendo una lucha... 968 00:54:44,163 --> 00:54:46,917 ...para ver quién puede inventar la trama más asombrosa. 969 00:54:46,917 --> 00:54:48,742 No creo que eso sea posible. 970 00:54:48,742 --> 00:54:50,523 No solo es posible, es probable. 971 00:54:52,246 --> 00:54:53,946 El Rey de Bohemia... 972 00:54:54,386 --> 00:54:56,234 ...vendrá aquí de visita. 973 00:54:57,982 --> 00:55:00,674 Y estará profundamente encariñado con Irene Norton. 974 00:55:00,674 --> 00:55:03,496 El estará ansioso de ver su actuación. 975 00:55:05,504 --> 00:55:08,542 - ¿Todavía no ha estado aquí? - No. 976 00:55:09,360 --> 00:55:11,177 Esa reserva... 977 00:55:11,663 --> 00:55:15,048 ...ha sido guardada para él, exclusivamente. 978 00:55:15,048 --> 00:55:17,742 ¿El Rey de Bohemia, en mi teatro? 979 00:55:20,672 --> 00:55:23,104 Ese anillo suyo, Sr. Sterling. 980 00:55:23,518 --> 00:55:26,746 Ese anillo por lo que veo... 981 00:55:27,026 --> 00:55:30,260 ...es el blasón de Bohemia... 982 00:55:31,433 --> 00:55:33,300 ...de la familia real. 983 00:55:34,884 --> 00:55:37,903 O bien usted esta relacionado con el Rey... 984 00:55:38,875 --> 00:55:41,597 ...o a alguien deseoso que esté fuera del camino. 985 00:55:45,255 --> 00:55:47,530 La cuenta ahora está clara, Inspector. 986 00:55:48,938 --> 00:55:51,600 - ¿Y que hay de Striker y Gadsby? - Todo fue inventado. 987 00:55:51,600 --> 00:55:53,055 Como así también los objetos... 988 00:55:53,055 --> 00:55:54,440 ...personales en la habitación de Striker. 989 00:55:54,440 --> 00:55:56,542 No puedo decirle él porque... 990 00:55:56,838 --> 00:55:59,979 ...Striker y Gadsby fueron asesinados. 991 00:56:01,379 --> 00:56:03,466 Quizás usted pueda decirlo, Sr. Sterling. 992 00:56:07,032 --> 00:56:09,533 ¿Sr. Sterling? Lo arresto... 993 00:56:15,787 --> 00:56:18,875 En esta arma no hay balas de fogueo, Sr. Holmes. 994 00:56:18,875 --> 00:56:21,382 - ¿Rex? - ¡Cállate inútil! 995 00:56:21,382 --> 00:56:22,850 Toma esta arma. 996 00:56:24,385 --> 00:56:28,251 Usted era el compañero de Sterling en la escena del arma. 997 00:56:29,901 --> 00:56:31,721 Debí haberlo sospechado. 998 00:56:31,721 --> 00:56:34,554 Demasiado tarde, Holmes. Pero le ayudaré... 999 00:56:34,554 --> 00:56:36,202 ...con el resto. 1000 00:56:38,987 --> 00:56:40,722 ¡Moriarty! 1001 00:56:45,539 --> 00:56:47,557 A su servicio. 1002 00:56:47,557 --> 00:56:50,640 Le llaman reconstrucción facial. 1003 00:56:50,640 --> 00:56:52,685 Después de las Cataratas de Reichenbach... 1004 00:56:52,685 --> 00:56:55,549 ...necesitaba bastante de ese tipo de cosas. 1005 00:56:55,549 --> 00:56:58,792 - Lo vi caer. - Lo sé. 1006 00:56:58,792 --> 00:57:00,799 Como usted, encontré conveniente que... 1007 00:57:00,799 --> 00:57:02,669 ...me consideraran muerto por un tiempo. 1008 00:57:02,669 --> 00:57:05,639 Viaje por Europa y luego finalmente me establecí en... 1009 00:57:05,639 --> 00:57:08,088 ...Bohemia. Que país maravilloso. 1010 00:57:08,088 --> 00:57:11,174 Paisajes, arquitectura, corrupción política. 1011 00:57:11,174 --> 00:57:14,167 Y casi no existe el crimen organizado. 1012 00:57:14,650 --> 00:57:16,604 Todos los elementos estaban allí... 1013 00:57:16,604 --> 00:57:19,580 ...para mí, para comenzar nuevamente con mi imperio. 1014 00:57:20,127 --> 00:57:22,158 - Que afortunado. - Si. 1015 00:57:22,365 --> 00:57:25,460 Pero el Rey era muy estable y benefactor. 1016 00:57:25,460 --> 00:57:27,635 Y naturalmente había que eliminarlo... 1017 00:57:27,635 --> 00:57:29,853 ...sin arrojar sospechas... 1018 00:57:30,205 --> 00:57:32,805 ...para mi aliados de Bohemia. 1019 00:57:33,676 --> 00:57:36,027 Por lo tanto el asesinato en el extranjero. 1020 00:57:36,027 --> 00:57:39,401 Si. Las sospechas recaerían en agentes extranjeros. 1021 00:57:39,401 --> 00:57:41,746 Y las fuerzas del caos... 1022 00:57:42,029 --> 00:57:44,728 ...serían cómplices para terminar con el poder. 1023 00:57:45,410 --> 00:57:47,089 ¿Entonces yo fui utilizada... 1024 00:57:47,089 --> 00:57:49,020 ...como una carnada para traer al Rey a Inglaterra? 1025 00:57:49,020 --> 00:57:51,298 Sabía de su cariño hacia usted. 1026 00:57:51,498 --> 00:57:53,188 Cuando supe que iba a venir a Inglaterra... 1027 00:57:53,188 --> 00:57:55,321 ...me di cuenta que sus servicios serían invaluables. 1028 00:57:55,321 --> 00:57:57,835 Así que eliminé cualquier obstáculo... 1029 00:57:57,835 --> 00:58:01,026 ...que evitara su regreso al escenario. - ¡No! 1030 00:58:03,900 --> 00:58:05,351 Watson. 1031 00:58:10,890 --> 00:58:13,277 ¿Asesinó a su esposo? 1032 00:58:13,277 --> 00:58:16,659 Era la única manera que consiguiera sus servicios. 1033 00:58:17,259 --> 00:58:19,366 Su esposo era un obstáculo. 1034 00:58:23,823 --> 00:58:24,573 No. 1035 00:58:33,580 --> 00:58:36,324 Sabía que esa arma solo tenía balas de fogueo. 1036 00:58:37,541 --> 00:58:38,999 Lo olvidé. 1037 00:58:40,772 --> 00:58:43,484 ¿Porque asesino a Striker y a Gadsby? 1038 00:58:43,886 --> 00:58:46,318 Gadsby era uno de mis cómplices... 1039 00:58:46,318 --> 00:58:48,177 ...pero se estaba volviéndose tierno. 1040 00:58:49,449 --> 00:58:51,787 Luego Striker lo vio a Gadsby... 1041 00:58:51,787 --> 00:58:54,199 ...realizando el tiro fatal. 1042 00:58:54,199 --> 00:58:56,417 Yo sabía que iba a hablar sobre ello. 1043 00:58:57,242 --> 00:59:00,537 Y me proporcionó de una solución perfecta. 1044 00:59:00,537 --> 00:59:03,179 Una cuestión de una reacción igual y opuesta. 1045 00:59:03,696 --> 00:59:06,166 Le dije a Gadsby que le escribiera a Striker... 1046 00:59:06,166 --> 00:59:09,523 ...chantajeándolo, y en su encuentro... 1047 00:59:09,797 --> 00:59:12,589 ...era un simple asunto de hacerlo parecer... 1048 00:59:12,589 --> 00:59:15,014 ...como que se habían disparado mutuamente. 1049 00:59:15,014 --> 00:59:17,428 - ¿De que se trata? - Te dije que no dejaras el país. 1050 00:59:17,428 --> 00:59:19,632 - En seis meses... - Al diablo con tus dichos. 1051 00:59:19,919 --> 00:59:21,238 Veré que lo hagas. 1052 00:59:49,134 --> 00:59:51,247 Maldición. Eso no era necesario. 1053 00:59:52,212 --> 00:59:54,110 Fuiste demasiado lejos. 1054 01:00:03,621 --> 01:00:06,003 Y continuó como antes... 1055 01:00:06,003 --> 01:00:08,504 ...con su plan de asesinar al Rey. 1056 01:00:08,504 --> 01:00:09,254 Si. 1057 01:00:10,205 --> 01:00:12,277 ¿Pero porque trató de matarme? 1058 01:00:12,741 --> 01:00:14,370 En realidad yo no trate de hacerlo. 1059 01:00:14,370 --> 01:00:16,213 La necesitábamos para la obra. 1060 01:00:16,213 --> 01:00:17,800 No podíamos continuar sin usted. 1061 01:00:18,777 --> 01:00:20,799 El tirar la bolsa de arena fue una treta. ¿No es así? 1062 01:00:20,799 --> 01:00:23,332 Si, en realidad fue algo torpe. 1063 01:00:23,332 --> 01:00:25,475 Lance dijo que podía ayudar al asunto... 1064 01:00:25,475 --> 01:00:27,540 ...confundiendo la cuestión. 1065 01:00:27,540 --> 01:00:29,904 Y ahora nos asesinará a todos. 1066 01:00:29,904 --> 01:00:30,654 Si. 1067 01:00:31,313 --> 01:00:33,267 Anteriormente traté de matarlo... 1068 01:00:33,267 --> 01:00:35,167 ...pero no pude. 1069 01:00:35,760 --> 01:00:40,158 Es un sabueso muy decidido. 1070 01:00:40,515 --> 01:00:43,115 Por lo menos perdone a la Sra. Norton. 1071 01:00:43,115 --> 01:00:44,972 Ella no le hizo ningún daño. 1072 01:00:44,972 --> 01:00:47,727 Al contrario, ahora la muerte de la Sra. Norton... 1073 01:00:47,727 --> 01:00:50,480 ...será algo esencial. Estoy seguro que el Rey... 1074 01:00:50,480 --> 01:00:54,322 ...asistirá a su funeral de incognito. 1075 01:00:54,322 --> 01:00:56,656 Donde estará, diríamos... 1076 01:00:56,656 --> 01:00:59,092 ...en su asiento real. 1077 01:00:59,092 --> 01:01:00,488 ¡Asesino! 1078 01:01:00,488 --> 01:01:02,716 Negocios son negocios... 1079 01:01:02,716 --> 01:01:04,767 ...y mis amigos Bohemios son muy generosos. 1080 01:01:04,767 --> 01:01:06,403 Yo no hago esto por el dinero. 1081 01:01:06,403 --> 01:01:08,147 Para mí esta es una cuestión de honor. 1082 01:01:10,679 --> 01:01:12,495 Lo entiendo bien. 1083 01:01:12,860 --> 01:01:15,559 Este es el tipo de conducta que esperaría... 1084 01:01:15,559 --> 01:01:18,518 ...de dos locos homicidas. 1085 01:01:18,927 --> 01:01:21,793 Todavía se cree que es mejor que yo... 1086 01:01:21,793 --> 01:01:23,666 ...porque se encuentra del lado de la ley y yo... 1087 01:01:23,666 --> 01:01:25,593 ...estoy en contra de ella. Esa es apenas una... 1088 01:01:25,593 --> 01:01:27,813 ...recomendación para los cerebros. 1089 01:01:27,813 --> 01:01:31,075 Yo he conocido muchos genios que han sido jaqueados... 1090 01:01:31,075 --> 01:01:33,213 ...por un sonido mecánico. 1091 01:01:33,213 --> 01:01:36,421 De hecho. ¿Ha jugado usted como un genio? 1092 01:01:36,421 --> 01:01:37,995 ¿O como un tonto? 1093 01:01:38,718 --> 01:01:40,077 ¿Porque no lo averigua? 1094 01:01:45,834 --> 01:01:47,143 Watson. 1095 01:01:49,217 --> 01:01:50,535 Yo comenzaría con... 1096 01:01:52,601 --> 01:01:54,237 ...peón 3 Rey. 1097 01:01:55,867 --> 01:01:57,328 Muy bien. 1098 01:01:57,328 --> 01:02:01,865 Yo comenzaría con peón 3 alfil Rey. 1099 01:02:03,883 --> 01:02:06,134 Antes de continuar, si realmente... 1100 01:02:06,134 --> 01:02:08,233 ...cree usted que me puede vencer... 1101 01:02:08,585 --> 01:02:11,794 ...porque no jugamos a un estado superior que su ego. 1102 01:02:11,794 --> 01:02:13,758 ¿Significando, por supuesto? 1103 01:02:13,758 --> 01:02:15,039 Si yo gano... 1104 01:02:15,039 --> 01:02:17,725 ...nos deja ir. - ¿Y si usted pierde? 1105 01:02:18,743 --> 01:02:20,948 No trataré de arrestarlo. 1106 01:02:22,948 --> 01:02:26,508 Usted es como un ciego prometiendo no elegir. 1107 01:02:26,508 --> 01:02:29,865 Pero usted me conoce bien, Holmes, acepto su reto... 1108 01:02:29,865 --> 01:02:31,122 ...ahora mueve usted. 1109 01:02:32,878 --> 01:02:34,335 Peón 4 Reina. 1110 01:02:36,236 --> 01:02:38,732 También peón 4 Reina. 1111 01:02:41,067 --> 01:02:42,950 Caballo alfil Reina 3. 1112 01:02:45,766 --> 01:02:48,943 Muy bien. Peón come a peón. 1113 01:02:54,287 --> 01:02:56,037 Caballo come peón. 1114 01:02:58,501 --> 01:03:01,223 Caballo Alfil Rey 3. 1115 01:03:06,757 --> 01:03:08,466 Reina a Reina 3. 1116 01:03:10,657 --> 01:03:12,191 Interesante. 1117 01:03:13,646 --> 01:03:15,591 Peón a Rey 4. 1118 01:03:20,633 --> 01:03:22,381 Peón come peón. 1119 01:03:23,310 --> 01:03:25,434 Reina a Rey 4. 1120 01:03:26,723 --> 01:03:28,423 Jaque. 1121 01:03:30,687 --> 01:03:33,950 Alfil a Reina 2. 1122 01:03:36,728 --> 01:03:41,037 Reina come al peón del Rey. 1123 01:03:43,605 --> 01:03:45,740 Torre del lado de la Reina. 1124 01:03:46,792 --> 01:03:48,470 Quizás un poco rápido. 1125 01:03:50,434 --> 01:03:53,060 Caballo come a caballo. 1126 01:03:54,016 --> 01:03:57,416 Esta es la primera sangre importante para mí. 1127 01:03:58,398 --> 01:04:00,481 Algunas personas están cegadas... 1128 01:04:00,481 --> 01:04:02,565 ...por la sed de sangre, Moriarty. 1129 01:04:07,053 --> 01:04:09,669 Reina a Reina 8. 1130 01:04:13,019 --> 01:04:14,469 Jaque. 1131 01:04:15,111 --> 01:04:17,625 ¿Porque deja perder su Reina? 1132 01:04:19,115 --> 01:04:20,823 Rey come a Reina. 1133 01:04:22,811 --> 01:04:24,512 Alfil a Caballo 5. 1134 01:04:25,678 --> 01:04:28,325 Jaque al descubierto. Jaque a la Torre de la Reina. 1135 01:04:29,770 --> 01:04:31,731 ¿Descubierto? 1136 01:04:34,584 --> 01:04:37,775 - Se da cuenta. - Si, por supuesto que lo veo. 1137 01:04:39,202 --> 01:04:41,409 Rey a Alfil 2. 1138 01:04:45,203 --> 01:04:47,417 Alfil a Reina 8. 1139 01:04:52,091 --> 01:04:53,625 Jaque mate. 1140 01:04:53,625 --> 01:04:55,602 - Buen espectáculo, Holmes. - Excelente. 1141 01:04:57,737 --> 01:04:59,635 Felicitaciones. 1142 01:05:00,730 --> 01:05:02,837 - Eso fue ingenioso. - Gracias. 1143 01:05:02,837 --> 01:05:06,413 Deseo hacer mi huída de una forma normal. 1144 01:05:06,723 --> 01:05:10,042 Así que lo dejaré en las manos capaces del Sr. Sterling. 1145 01:05:10,373 --> 01:05:14,285 Espere 10 minutos y luego mátelos a todos. 1146 01:05:15,847 --> 01:05:17,790 Especialmente a Irene. 1147 01:05:18,150 --> 01:05:19,618 ¡Mentiroso! 1148 01:05:19,618 --> 01:05:21,624 Venga, venga, Dr. Watson. 1149 01:05:21,624 --> 01:05:23,765 ¿Donde están sus modales? 1150 01:05:24,616 --> 01:05:26,616 Las damas primero. ¿No es así? 1151 01:05:26,917 --> 01:05:29,188 Hasta la vista, Sr. Holmes. 1152 01:05:29,879 --> 01:05:31,866 O debo decir... 1153 01:05:32,513 --> 01:05:34,091 ...adiós. 1154 01:05:44,154 --> 01:05:46,573 Lance, no puedes hacer esto. 1155 01:05:47,284 --> 01:05:49,946 - No tengo elección. - Si se escapa o no... 1156 01:05:49,946 --> 01:05:52,125 ...lo hemos derrotado a usted y a su plan. 1157 01:05:52,523 --> 01:05:55,427 Si nos mata, será perseguido por asesinato. 1158 01:05:55,427 --> 01:05:57,286 No solo como un cómplice. 1159 01:05:57,764 --> 01:05:59,848 Mientras el Rey de Bohemia viva, debo hacer... 1160 01:05:59,848 --> 01:06:01,735 ...todo lo que pueda para terminar con su vida. 1161 01:06:02,309 --> 01:06:03,955 ¿Matando a gente inocente? 1162 01:06:04,618 --> 01:06:07,069 He hecho un juramento, que haría cualquier cosa... 1163 01:06:07,069 --> 01:06:08,367 ...para cumplir con ello. 1164 01:06:08,367 --> 01:06:10,319 Nunca podrá salirse con la suya. 1165 01:06:10,817 --> 01:06:13,102 ¡Maldición, no de nuevo! 1166 01:06:32,849 --> 01:06:34,630 Estará interesado en saber... 1167 01:06:34,630 --> 01:06:37,297 ...que el año pasado fui el campeón de esgrima de Bohemia. 1168 01:06:38,011 --> 01:06:40,008 En mi juventud... 1169 01:06:40,008 --> 01:06:43,535 ...yo mismo tuvo un poco de práctica con el florete. 1170 01:06:43,535 --> 01:06:45,777 Bien, porque este es un sable. 1171 01:06:47,366 --> 01:06:48,789 ¿Oh, en serio? 1172 01:06:48,789 --> 01:06:50,829 Mis ojos lo confundieron. 1173 01:07:24,074 --> 01:07:25,450 Estoy bien. 1174 01:07:30,655 --> 01:07:32,102 ¡Watson! 1175 01:08:36,857 --> 01:08:39,717 Y ahora, para el final. 1176 01:08:40,691 --> 01:08:42,712 No nos subestime. 1177 01:08:42,712 --> 01:08:44,119 ¡Tome esto! 1178 01:08:55,137 --> 01:08:56,612 ¿Se encuentra mal? 1179 01:08:57,772 --> 01:08:59,298 Podría estar mejor. 1180 01:08:59,601 --> 01:09:01,216 ¿Como está su hombro? 1181 01:09:02,387 --> 01:09:04,564 Ahora está dos veces mejor de lo que estuvo. 1182 01:09:12,851 --> 01:09:15,029 ¿Y usted, Sra. Norton? 1183 01:09:15,517 --> 01:09:17,286 Solo algunos moretones. 1184 01:09:18,682 --> 01:09:21,554 Yo lo metí en este lío, tenía que sacarlo de él. 1185 01:09:22,009 --> 01:09:23,282 Bueno... 1186 01:09:23,510 --> 01:09:24,805 ...aun así como fue... 1187 01:09:26,152 --> 01:09:28,002 ...no me lo hubiese perdido. 1188 01:09:43,464 --> 01:09:46,032 Oh, Lestrade, de regreso en el mundo de los vivos. 1189 01:09:46,032 --> 01:09:47,658 ¿Quién me pegó? 1190 01:09:47,658 --> 01:09:51,042 Bueno, me temo que Rex London... 1191 01:09:51,042 --> 01:09:53,030 ...fue el responsable, junto con Sterling. 1192 01:09:53,030 --> 01:09:54,619 ¿Dijo usted Rex London? 1193 01:09:54,619 --> 01:09:57,619 Si. Le dio un porrazo en la cabeza... 1194 01:09:57,619 --> 01:09:59,609 ...y luego escapó. 1195 01:09:59,609 --> 01:10:01,994 Oh, sospeché de él desde el principio. 1196 01:10:02,395 --> 01:10:04,039 ¿Donde está? 1197 01:10:04,039 --> 01:10:05,877 Creo que se fue por ahí. 1198 01:10:05,877 --> 01:10:08,692 Oh, lo atraparé, no tengan miedo. 1199 01:10:08,692 --> 01:10:11,447 Nadie dispara una bala en el algodón delante de mis ojos... 1200 01:10:11,447 --> 01:10:12,681 ...y luego va a escaparse. 1201 01:10:17,002 --> 01:10:19,638 Pero era Moriarty, Holmes. 1202 01:10:19,977 --> 01:10:22,012 No tiene sentido decirle eso a Lestrade... 1203 01:10:22,012 --> 01:10:24,015 ...el no cree en el hombre de la bolsa. 1204 01:10:26,210 --> 01:10:28,305 Pero me temo que igualmente regresará. 1205 01:10:28,934 --> 01:10:30,934 No hemos visto el final... 1206 01:10:31,196 --> 01:10:33,348 ...del Profesor Moriarty. 1207 01:10:34,533 --> 01:10:37,533 Traducido y subtitulado Cesar99 83879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.