Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,487 --> 00:00:29,792
* It's more than a miracle *
2
00:00:29,859 --> 00:00:34,897
* To find you in love with me *
3
00:00:34,964 --> 00:00:40,136
* One kiss
and my heart awakened *
4
00:00:40,202 --> 00:00:45,742
* From dreams to reality *
5
00:00:45,808 --> 00:00:50,547
* I have wanted you *
6
00:00:50,613 --> 00:00:54,651
* All my life it's you *
7
00:00:54,717 --> 00:00:59,456
* I've held you
close like this *
8
00:00:59,522 --> 00:01:03,826
* But only in my dreams *
9
00:01:03,893 --> 00:01:08,364
* You're more than a miracle *
10
00:01:08,431 --> 00:01:12,669
* No miracle can compare *
11
00:01:12,735 --> 00:01:17,173
* To all of the magic wonders *
12
00:01:17,239 --> 00:01:22,344
* That's happened
when you are there *
13
00:01:22,411 --> 00:01:26,683
* And you say you are mine *
14
00:01:26,749 --> 00:01:29,519
* Now and forever *
15
00:01:29,586 --> 00:01:36,693
* It's more than a miracle *
16
00:01:38,194 --> 00:01:42,732
* Someone like you *
17
00:01:42,799 --> 00:01:49,672
* Loving me **
18
00:02:11,427 --> 00:02:12,595
Whoa!
19
00:02:14,363 --> 00:02:15,865
Ah! Aah!
20
00:02:19,068 --> 00:02:20,236
Whoa! Whoa!
21
00:02:27,409 --> 00:02:29,512
Come on, quiet!
22
00:02:30,613 --> 00:02:32,515
Whoa, boy! Whoa!
23
00:02:41,658 --> 00:02:43,159
Come back.
24
00:02:48,565 --> 00:02:51,568
Keep quiet!
25
00:02:57,874 --> 00:02:58,874
Oh!
26
00:03:06,148 --> 00:03:09,518
Quiet boy! Whoa!
Quiet, quiet, boy.
27
00:03:11,220 --> 00:03:13,089
Whoa! Whoa!
28
00:03:18,294 --> 00:03:19,762
Whoa!
29
00:03:21,664 --> 00:03:23,566
Whoa! Whoa!
30
00:03:27,003 --> 00:03:28,304
Hey!
31
00:03:31,307 --> 00:03:32,307
Hey!
32
00:03:42,051 --> 00:03:45,321
When will you stop it, my son?
33
00:03:45,387 --> 00:03:49,425
When will you stop risking your
life for the sake of a horse?
34
00:03:49,491 --> 00:03:53,129
Fight battles that would be
of some use to the family.
35
00:03:53,195 --> 00:03:58,567
Instead of taming wild horses,
get married and tame a wife.
36
00:03:58,635 --> 00:04:02,038
'Seven princesses are waiting for you.'
37
00:04:02,104 --> 00:04:04,040
'And the preparations
for a tournament'
38
00:04:04,106 --> 00:04:08,177
'are not enough to justify
your bad manners.'
39
00:04:08,244 --> 00:04:12,581
'It's time you gave new life
to this line of proud Spaniards'
40
00:04:12,649 --> 00:04:15,618
'of which your father
was the head.'
41
00:04:15,685 --> 00:04:17,229
'At least come and
take a look of them.'
42
00:04:17,253 --> 00:04:18,554
'They're handsome..'
43
00:04:23,292 --> 00:04:27,396
An order that you should marry
has been sent by our king.
44
00:04:27,463 --> 00:04:29,165
The king of Spain.
45
00:04:29,231 --> 00:04:32,068
Tell the king that I don't
need him to find a wife.
46
00:04:32,134 --> 00:04:34,270
That is not
an acceptable answer.
47
00:04:34,336 --> 00:04:35,738
Find another.
48
00:04:38,474 --> 00:04:41,678
Pablo!
49
00:04:41,744 --> 00:04:43,646
Keep away!
50
00:04:44,246 --> 00:04:46,916
Hup!
51
00:04:46,983 --> 00:04:49,185
Whoa!
52
00:04:54,724 --> 00:04:56,793
The gates!
53
00:05:03,733 --> 00:05:06,869
Hey! Hey! Aah!
54
00:05:07,704 --> 00:05:08,704
Hyah!
55
00:05:10,339 --> 00:05:12,108
Whoa! Whoa!
56
00:05:12,174 --> 00:05:13,642
Aah!
57
00:05:13,710 --> 00:05:18,114
Whoa! Yeah! Hoo!
58
00:06:51,373 --> 00:06:52,373
Whoa! Whoa!
59
00:08:54,396 --> 00:08:57,766
Now it's gonna go for a miracle.
60
00:08:57,833 --> 00:09:00,002
You have been up there an hour!
61
00:09:00,069 --> 00:09:02,471
'It's bad for your health!'
62
00:09:02,538 --> 00:09:06,308
Are you comingdown,
Robert Joseph, yes or no?
63
00:09:07,443 --> 00:09:09,311
'Robert Joseph!'
64
00:09:16,218 --> 00:09:20,156
Robert Joseph, please don't
make me go on shouting!
65
00:09:20,222 --> 00:09:23,659
It could make you come down
with a jolt and break your neck!
66
00:10:15,644 --> 00:10:17,746
Come here! Come here!
67
00:10:17,813 --> 00:10:19,648
Round we go!
68
00:10:19,715 --> 00:10:22,851
Hey, easy, easy!
Not so fast.
69
00:10:22,918 --> 00:10:26,822
Alright now, round the other way.
70
00:10:26,888 --> 00:10:28,057
Uh!
71
00:10:28,124 --> 00:10:30,492
Shh. Shh. Quiet, quiet!
72
00:10:31,793 --> 00:10:33,729
Uh, what are you looking for?
73
00:10:34,930 --> 00:10:36,298
My horse.
74
00:10:38,300 --> 00:10:40,002
Are you sure, huh?
75
00:10:41,337 --> 00:10:42,938
Yes.
76
00:10:44,106 --> 00:10:45,507
Off you go.
Go on! Go on!
77
00:10:45,574 --> 00:10:47,043
Off you go.
Go on! Go on!
78
00:10:47,109 --> 00:10:49,578
What are you doing, children?
79
00:10:49,645 --> 00:10:54,183
Ah, my son, God's ways
are not our ways.
80
00:10:54,250 --> 00:10:56,352
Today you have lost something
81
00:10:56,418 --> 00:10:59,155
so that perhaps tomorrow
you will find something else.
82
00:10:59,221 --> 00:11:01,557
- Robert Joseph!
- Alright!
83
00:11:01,623 --> 00:11:03,168
- I'm coming.
- Time to feed the chickens.
84
00:11:03,192 --> 00:11:05,127
- I'm coming.
- Here.
85
00:11:05,194 --> 00:11:08,364
- Here you are.
- Here we are.
86
00:11:08,430 --> 00:11:11,133
Shut your noise,
shut your noise!
87
00:11:11,200 --> 00:11:14,403
Hey, chick-chick-chick!
Hey, chick, go on!
88
00:11:14,470 --> 00:11:16,972
Go on, eat.
Hey, chick-chick-chick.
89
00:11:17,039 --> 00:11:18,240
Hereyou are!
90
00:11:18,307 --> 00:11:20,276
Hey, chick-chick-chick!
Hey, chick!
91
00:11:20,342 --> 00:11:21,743
Hey, chick-chick-chick!
92
00:11:21,810 --> 00:11:24,346
Brother,
what did you say before?
93
00:11:24,413 --> 00:11:26,115
I need nothing but my horse.
94
00:11:26,182 --> 00:11:27,949
That's what you think.
95
00:11:28,016 --> 00:11:29,518
What do I need then?
Tell me.
96
00:11:29,585 --> 00:11:31,887
So many things.
97
00:11:31,953 --> 00:11:35,224
A wife, for example.
98
00:11:35,291 --> 00:11:37,059
You too want me married?
99
00:11:37,126 --> 00:11:39,761
No, it's not that,
my son, but you see..
100
00:11:39,828 --> 00:11:43,299
...it'll not be easy
for you to make the decision.
101
00:11:43,365 --> 00:11:44,442
'Cause the women you'll love
102
00:11:44,466 --> 00:11:47,703
will have an impossible
character.
103
00:11:47,769 --> 00:11:49,438
Just like yours.
104
00:11:49,505 --> 00:11:51,273
I do what I want to do, always.
105
00:11:51,340 --> 00:11:52,608
It's my custom.
106
00:11:52,674 --> 00:11:54,510
Always?
107
00:11:58,347 --> 00:12:01,717
Get down! They're not ready.
Don't be so impatient.
108
00:12:01,783 --> 00:12:06,855
Stop it. The buns are not
ready yet, I tell you! Ooh!
109
00:12:06,922 --> 00:12:08,857
'Hands off that sugar!'
110
00:12:08,924 --> 00:12:10,459
Here, take this flour.
111
00:12:10,526 --> 00:12:14,330
And we shall see if you can
always do what you want to do.
112
00:12:14,396 --> 00:12:15,664
Now, when you're hungry
113
00:12:15,731 --> 00:12:19,201
you ask someone to make
you seven dumplings.
114
00:12:19,268 --> 00:12:22,037
And if you're able
to eat all seven
115
00:12:22,104 --> 00:12:24,206
I'll admit I was wrong.
116
00:12:24,273 --> 00:12:26,375
Tomazo, Antonio.
117
00:12:26,442 --> 00:12:28,844
What's so difficult about
eating seven dumplings?
118
00:12:30,011 --> 00:12:31,380
It's difficult.
119
00:12:31,980 --> 00:12:33,549
It's difficult.
120
00:12:36,652 --> 00:12:39,655
Hey, go on, children.
Put that saddle on Serafina.
121
00:12:41,690 --> 00:12:42,991
Come along, my friend.
122
00:12:43,058 --> 00:12:45,294
You may have a long journey.
123
00:12:45,361 --> 00:12:47,296
You can borrow Serafina.
124
00:12:49,398 --> 00:12:52,401
Uh, when you don't need him
anymore, just give him a pat.
125
00:12:52,468 --> 00:12:54,603
He'll find his own way home.
126
00:12:58,774 --> 00:12:59,774
Eeh!
127
00:12:59,808 --> 00:13:02,110
Whoa! Heh heh heh.
128
00:13:02,178 --> 00:13:05,181
'Oh, don't forget..'
129
00:13:06,348 --> 00:13:09,885
'...you must eat all seven.'
130
00:13:56,131 --> 00:13:58,900
Come on.
Come on, there he is.
131
00:13:58,967 --> 00:14:01,036
Come on, come on.
132
00:14:01,102 --> 00:14:02,938
Come on, Serafina.
133
00:14:17,386 --> 00:14:18,820
My horse!
134
00:14:25,193 --> 00:14:26,362
Hey!
135
00:14:27,863 --> 00:14:29,365
That's my horse!
136
00:14:29,431 --> 00:14:31,199
How can it be yours?
137
00:14:31,267 --> 00:14:33,369
Can't you see that
this a nobleman's horse?
138
00:14:33,435 --> 00:14:35,637
And what makes you think
you're a nobleman?
139
00:14:40,309 --> 00:14:41,910
I am the prince.
140
00:14:41,977 --> 00:14:43,912
Ruler of all this land.
141
00:14:43,979 --> 00:14:46,147
As far as the eye can see.
142
00:14:46,214 --> 00:14:48,016
Hmm, and I am Isabella of Spain.
143
00:14:48,083 --> 00:14:51,287
You're a common little thief and
I ought to have you punished.
144
00:14:51,353 --> 00:14:53,164
Take that filthy rubbish off
my horse and load it
145
00:14:53,188 --> 00:14:55,891
on the donkey which you can keep
as a present from your prince.
146
00:14:55,957 --> 00:14:59,227
A very good present,
after you've taken my horse.
147
00:15:01,162 --> 00:15:04,366
Uh! Uh!
148
00:15:09,405 --> 00:15:11,148
Have you ever seen a donkey
with an Arab saddle?
149
00:15:11,172 --> 00:15:12,808
That saddle is stolen.
150
00:15:12,874 --> 00:15:15,377
You're a thief. That's all
you Spaniards can do.
151
00:15:15,444 --> 00:15:17,479
Steal from people who work.
152
00:15:17,546 --> 00:15:19,014
Hey! What are you doing?
153
00:15:19,080 --> 00:15:20,316
Take your hands off that..
154
00:15:25,921 --> 00:15:27,356
Whoa! Whoa!
155
00:15:31,026 --> 00:15:34,062
I said, it wasn't your horse.
He doesn't know you.
156
00:15:48,344 --> 00:15:50,479
Whoa! Whoa!
157
00:15:51,212 --> 00:15:53,715
Whoa! Quiet, boy.
158
00:17:03,452 --> 00:17:06,888
Serafina, get back
to the monastery!
159
00:17:08,356 --> 00:17:11,860
But you said I could
have the donkey.
160
00:17:11,927 --> 00:17:13,228
It's not mine to give.
161
00:17:13,294 --> 00:17:15,831
You gave it to me before.
162
00:17:15,897 --> 00:17:18,434
Before was before.
163
00:17:54,770 --> 00:17:56,271
Put that stuff back
on the horse.
164
00:17:56,337 --> 00:17:57,839
I'll come with you.
165
00:17:57,906 --> 00:17:59,541
No.
166
00:18:02,678 --> 00:18:04,713
Shh, those are the princes' men.
167
00:18:04,788 --> 00:18:08,191
- 'That way.'
- Huh! Huh!
168
00:18:08,249 --> 00:18:09,918
They're searching for his horse.
169
00:18:09,985 --> 00:18:11,219
And you're afraid of them.
170
00:18:11,286 --> 00:18:12,788
You are a thief!
171
00:18:12,854 --> 00:18:13,622
Hey!
172
00:18:13,689 --> 00:18:15,791
What.. What are you doing?
173
00:18:22,931 --> 00:18:24,165
Shh! Shh!
174
00:18:25,667 --> 00:18:27,669
Do you know what
the Spaniards do to thieves
175
00:18:27,736 --> 00:18:29,237
when they catch them?
176
00:18:29,304 --> 00:18:31,172
First they cut off their ears
177
00:18:31,239 --> 00:18:33,174
and their nose.
178
00:18:34,610 --> 00:18:37,145
You're the thief.
You deserve it.
179
00:18:37,212 --> 00:18:38,780
No.
180
00:18:42,050 --> 00:18:43,585
Uh!
181
00:19:15,216 --> 00:19:16,351
Aah, aah!
182
00:19:28,730 --> 00:19:30,498
Leave me alone.
183
00:19:56,224 --> 00:19:58,059
You'll hang!
184
00:22:26,908 --> 00:22:29,044
Go away. I don't want
anyone to see you
185
00:22:29,110 --> 00:22:31,379
hanging about
in front of my home.
186
00:22:31,446 --> 00:22:32,981
Then let me in.
187
00:22:33,048 --> 00:22:34,249
Never.
188
00:23:57,232 --> 00:23:58,967
Psst.
189
00:23:59,034 --> 00:24:01,569
Take this flour,
make me seven dumplings.
190
00:24:01,636 --> 00:24:03,839
There's no water.
191
00:24:03,905 --> 00:24:05,606
I'll get you some.
192
00:24:05,673 --> 00:24:07,909
Give me a pot to put it in.
193
00:24:12,180 --> 00:24:15,416
Anything to get
rid of you. Here.
194
00:24:44,946 --> 00:24:47,482
- Here's the water.
- Ah.
195
00:25:28,323 --> 00:25:31,459
Take the pan, take anything,
only go away.
196
00:25:36,965 --> 00:25:39,267
I asked you to make me
seven dumplings.
197
00:25:39,334 --> 00:25:40,768
Eh, so?
198
00:25:40,835 --> 00:25:42,537
How many did you make?
199
00:25:42,603 --> 00:25:43,972
Seven.
200
00:25:44,039 --> 00:25:46,007
- Can you count?
- Uh.
201
00:25:47,375 --> 00:25:50,578
One, two, three, four,
five, six, seven.
202
00:25:52,880 --> 00:25:58,486
One, two, three, four,
five, and six.
203
00:25:58,553 --> 00:26:00,521
Six or seven,
what difference does it make?
204
00:26:00,588 --> 00:26:03,091
Eat them and go away, and if you
don't I'll eat them myself.
205
00:26:03,158 --> 00:26:04,859
It makes a lot of difference.
206
00:26:04,926 --> 00:26:07,495
Where's the seventh dumpling?
207
00:26:07,562 --> 00:26:09,097
I don't know.
208
00:26:09,164 --> 00:26:11,566
The chicken must've had it.
209
00:26:11,632 --> 00:26:13,468
Where's the seventh dumpling?
210
00:26:13,534 --> 00:26:15,136
I don't know!
211
00:26:15,203 --> 00:26:16,504
Look, what do you want from me?
212
00:26:16,571 --> 00:26:18,573
First the horse,
now the dumpling.
213
00:26:18,639 --> 00:26:21,042
I'm tired of you
following me about.
214
00:26:23,378 --> 00:26:25,580
You must give me
the seventh dumpling..
215
00:26:25,646 --> 00:26:26,781
...or I die.
216
00:26:26,847 --> 00:26:28,416
Die, then!
217
00:26:43,031 --> 00:26:44,932
I've killed him.
218
00:26:46,734 --> 00:26:47,969
Hey, you.
219
00:26:48,036 --> 00:26:50,505
Come on.
Come on, get up.
220
00:26:50,571 --> 00:26:52,240
Get up!
221
00:26:54,275 --> 00:26:58,146
Please. Please, say some thing.
222
00:26:58,213 --> 00:27:00,148
Where's the dumpling?
223
00:27:02,017 --> 00:27:04,585
You're just trying
to make a fool of me.
224
00:27:04,652 --> 00:27:06,854
Two can play that game.
225
00:27:06,921 --> 00:27:08,356
Quickly, out everybody!
226
00:27:08,423 --> 00:27:11,359
The Spaniard died
in front of my house.
227
00:27:14,029 --> 00:27:17,165
Hey, come! Come on!
228
00:27:18,599 --> 00:27:22,737
Come out. The Spaniard's dead
in front of my house.
229
00:27:26,207 --> 00:27:28,309
Now, it's too late to move.
These are nasty people.
230
00:27:28,376 --> 00:27:30,321
If they found you alive,
they'll cut you to pieces
231
00:27:30,345 --> 00:27:32,480
now that they know
you're a Spaniard.
232
00:27:35,950 --> 00:27:38,286
A Spaniard!
Who could've killed him?
233
00:27:38,353 --> 00:27:42,757
- What are we going to do?
- Oh, no!
234
00:27:42,823 --> 00:27:44,959
What happened here?
Why did you kill him?
235
00:27:45,026 --> 00:27:46,994
- We have to hide his body.
- Yes!
236
00:27:47,062 --> 00:27:49,397
We have to hurry and hide him.
237
00:27:49,464 --> 00:27:52,233
They'll burn the whole
village to the ground.
238
00:27:52,300 --> 00:27:54,469
Bury him before
the Spaniards come.
239
00:27:54,535 --> 00:27:56,737
Get those rings.
Cut off his rings.
240
00:27:56,804 --> 00:27:59,607
Hey, what are you doing? Hey!
241
00:28:19,260 --> 00:28:22,197
I warned you,
they'll cut you to pieces.
242
00:28:23,431 --> 00:28:25,566
Where's the seventh dumpling?
243
00:28:28,035 --> 00:28:30,071
What are you
going to do with him?
244
00:28:30,138 --> 00:28:31,839
We can't let
the Spaniards find him.
245
00:28:31,906 --> 00:28:35,443
Come on! There's no time!
Hurry! Come on! Hurry!
246
00:28:40,515 --> 00:28:42,917
Oh, my god!
What are we going to do?
247
00:28:42,983 --> 00:28:44,319
Make it as deep as you can.
248
00:28:44,385 --> 00:28:46,254
You women, lock yourselves
inside your houses
249
00:28:46,321 --> 00:28:48,456
and take all the children.
Come on!
250
00:28:48,523 --> 00:28:49,824
Where's Antonio?
251
00:28:54,562 --> 00:28:57,398
You can't let them bury you
just for a dumpling.
252
00:28:57,465 --> 00:28:58,766
Why not?
253
00:29:01,102 --> 00:29:02,837
Help me lift him.
254
00:29:05,140 --> 00:29:07,275
Come on.
255
00:29:07,342 --> 00:29:09,310
Cover him up
with those branches.
256
00:29:09,377 --> 00:29:12,613
Cover him with those branches.
257
00:29:12,680 --> 00:29:14,215
Hurry!
258
00:29:15,583 --> 00:29:17,285
More branches.
259
00:29:19,954 --> 00:29:22,757
Everyone to his house and bolt
the doors and windows.
260
00:29:22,823 --> 00:29:25,726
Hurry, or the Spaniards will
burn down the whole village.
261
00:30:49,176 --> 00:30:51,011
Isabella! Isabella!
262
00:30:51,078 --> 00:30:53,881
For a little dumpling
you've lost yourself a prince.
263
00:30:53,948 --> 00:30:56,351
What makes you think
he was a prince?
264
00:30:56,417 --> 00:30:58,719
I'm old and I know
a thing or two.
265
00:30:58,786 --> 00:31:02,423
Isabella, it's character
that helps form our destiny.
266
00:31:02,490 --> 00:31:04,925
And you've got
a horrible character.
267
00:31:04,992 --> 00:31:06,294
That's not true.
268
00:31:06,361 --> 00:31:07,962
I ate the dumpling, that's all.
269
00:31:08,028 --> 00:31:09,964
So, you got the dumpling.
270
00:31:10,030 --> 00:31:12,633
A bad noggin.
271
00:31:12,700 --> 00:31:14,935
Where is he now?
272
00:31:15,002 --> 00:31:16,937
And how would I know?
273
00:31:19,707 --> 00:31:22,310
Tonight is not like
other nights.
274
00:31:22,377 --> 00:31:25,212
Perhaps there is
someone who knows.
275
00:31:25,280 --> 00:31:26,781
But who?
276
00:31:26,847 --> 00:31:29,016
Where?
277
00:31:29,083 --> 00:31:31,085
Wait! I want to know
where he is now.
278
00:31:31,151 --> 00:31:33,288
I'll come with you.
279
00:31:51,439 --> 00:31:54,575
Here we are. Now, come along,
Isabella, come along.
280
00:31:58,145 --> 00:32:00,881
Wait. And don't you
name the Madonna.
281
00:32:00,948 --> 00:32:02,650
What? The Madonna?
282
00:32:02,717 --> 00:32:05,720
Don't you speak her name,
or they won't help you.
283
00:32:07,221 --> 00:32:09,290
Remember now I warned you.
284
00:32:09,357 --> 00:32:12,660
Don't speak of God or Madonna,
do you understand?
285
00:32:12,727 --> 00:32:14,462
Alright.
286
00:32:16,063 --> 00:32:17,832
You're a little afraid.
287
00:32:17,898 --> 00:32:18,898
No.
288
00:32:21,235 --> 00:32:22,970
Now, you wait here.
289
00:32:24,905 --> 00:32:28,042
The poor thing,
she's a little afraid..
290
00:32:28,108 --> 00:32:29,644
...of all the witches.
291
00:32:30,978 --> 00:32:34,549
But she's a good girl,
and I think I'll help her.
292
00:32:34,615 --> 00:32:37,618
I won't let her
come to any harm.
293
00:32:41,155 --> 00:32:43,257
Where've you been?
We've been waiting for you.
294
00:32:43,324 --> 00:32:44,525
Put it here!
295
00:32:49,397 --> 00:32:50,898
Go on!
296
00:32:55,135 --> 00:32:56,303
Go!
297
00:32:58,305 --> 00:33:01,108
Isabella, here.
298
00:33:01,175 --> 00:33:03,378
They're already waiting for you.
299
00:33:15,189 --> 00:33:17,692
Draw yourself a circle.
300
00:33:17,758 --> 00:33:20,461
And don't move out of it.
301
00:33:41,516 --> 00:33:44,585
We knew you'll come to us.
302
00:33:46,954 --> 00:33:50,391
What's the matter
with the little one?
303
00:33:51,392 --> 00:33:53,127
What does she want?
304
00:33:53,193 --> 00:33:55,530
What do you want to know?
305
00:33:55,596 --> 00:33:57,865
If it's true that he loves me.
306
00:33:57,932 --> 00:33:59,299
He did.
307
00:33:59,366 --> 00:34:01,301
Did?
308
00:34:01,368 --> 00:34:03,704
And doesn't anymore?
309
00:34:03,771 --> 00:34:06,874
Love's like the wind.
310
00:34:06,941 --> 00:34:09,810
Comes, goes.
311
00:34:13,714 --> 00:34:16,216
She ought to know that.
312
00:34:16,283 --> 00:34:18,252
Then make it come back.
313
00:34:18,318 --> 00:34:20,320
Cast a spell.
314
00:34:20,387 --> 00:34:24,058
How would you try
to win a man back?
315
00:34:24,124 --> 00:34:27,361
Tip of your tongue
in the keyhole of a lock.
316
00:34:27,428 --> 00:34:29,730
'Stop, Isabella, stop!'
317
00:34:29,797 --> 00:34:31,365
What are you telling her?
318
00:34:31,432 --> 00:34:34,301
Tip of the tongue in the keyhole
of a lock will paralyze him.
319
00:34:34,368 --> 00:34:39,940
There's only one way
to bring a man back.
320
00:34:42,309 --> 00:34:47,247
Three turns round a stone..
321
00:34:47,314 --> 00:34:50,751
...one step forward,
half a step back.
322
00:34:50,818 --> 00:34:54,088
- 'No, no, no!'
- Yes, yes, yes.
323
00:34:54,154 --> 00:34:57,191
This is the way it goes.
324
00:34:57,257 --> 00:35:00,427
Lovely love..
325
00:35:02,597 --> 00:35:05,700
...blunder my hearts.
326
00:35:05,766 --> 00:35:10,905
We'll keep together
till death do us part.
327
00:35:12,239 --> 00:35:15,042
The tip of your tongue
in the keyhole of a lock.
328
00:35:15,109 --> 00:35:18,779
- Against the faces of a rock!
- Don't listen to her!
329
00:35:18,846 --> 00:35:20,715
Quiet!
330
00:35:20,781 --> 00:35:23,584
- I see him.
- Stop!
331
00:35:25,553 --> 00:35:28,789
He's at the convent
of Kapucini nuns.
332
00:35:30,591 --> 00:35:34,829
Yes! Now, I see him.
333
00:35:34,895 --> 00:35:38,633
'How wet the poor prince is.'
334
00:35:38,699 --> 00:35:42,169
'Look how tired and hungry.'
335
00:35:42,236 --> 00:35:46,941
'Plenty of dishes,
not much to eat.'
336
00:35:48,943 --> 00:35:54,014
'Three radishes,
a little piece of cheese.'
337
00:35:54,081 --> 00:35:57,017
'A bite of bread.'
338
00:36:03,023 --> 00:36:04,258
Aah!
339
00:36:04,324 --> 00:36:05,492
Oh, Madonna!
340
00:36:46,400 --> 00:36:48,736
What shall I do?
341
00:36:48,803 --> 00:36:51,205
What did she say?
342
00:36:51,271 --> 00:36:54,274
Three turns around a stone..
343
00:36:56,543 --> 00:36:58,512
Three turns around a stone..
344
00:36:58,579 --> 00:37:01,849
...one step forward,
then, half a step back.
345
00:37:01,916 --> 00:37:04,685
Yes. But which stone?
346
00:37:06,020 --> 00:37:08,122
What did the other one say?
347
00:37:08,188 --> 00:37:12,326
Ah! Put the tip of your tongue
in the keyhole of a lock.
348
00:37:22,770 --> 00:37:24,471
What is it?
What's happened?
349
00:37:24,538 --> 00:37:27,675
Holy Mother of God,
what's wrong? He doesn't move.
350
00:37:27,742 --> 00:37:29,710
Oh, are you feeling ill?
351
00:37:29,777 --> 00:37:32,312
- He's paralyzed.
- Paralyzed?
352
00:37:32,379 --> 00:37:33,814
How did it happen?
353
00:37:33,881 --> 00:37:35,291
What's all the commotion?
What's going on?
354
00:37:35,315 --> 00:37:37,184
- He's paralyzed.
- Oh, Mother of God!
355
00:37:37,251 --> 00:37:40,721
- He can't move.
- Take him to bed.
356
00:37:40,788 --> 00:37:43,090
Holy Mary, Mother of God
357
00:37:43,157 --> 00:37:45,926
help this man lying paralyzed
here all night.
358
00:37:47,161 --> 00:37:50,965
Salvatore, come here.
We won't hurt you.
359
00:37:51,031 --> 00:37:52,499
- Come here, I said.
- Come here.
360
00:37:52,566 --> 00:37:55,269
Oh, you're a bad little boy.
You'll come to no good.
361
00:37:55,335 --> 00:37:56,771
I'll check around that way.
362
00:37:56,837 --> 00:37:59,373
Come here, we won't hurt you.
363
00:37:59,439 --> 00:38:00,507
I got you.
364
00:38:00,574 --> 00:38:02,777
Mother Superior will be furious.
365
00:38:02,843 --> 00:38:05,179
Oh, you finally got him. Here.
366
00:38:05,245 --> 00:38:06,947
Show us what a brave
little boy you can be
367
00:38:07,014 --> 00:38:10,117
or your father will be sacked
by the Mother Superior.
368
00:38:10,184 --> 00:38:12,019
Pss pss pss.
369
00:38:13,187 --> 00:38:15,455
Is he finished?
Finished? Finished?
370
00:38:15,522 --> 00:38:16,590
He's finishing.
371
00:38:16,657 --> 00:38:17,725
He's finishing?
372
00:38:17,792 --> 00:38:20,795
Oh, he's finished,
thanks be to God.
373
00:38:23,630 --> 00:38:27,668
- He did it. We're saved.
- Oh, thank heaven, we're saved.
374
00:38:29,169 --> 00:38:31,939
- We're saved!
- Thanks be to God.
375
00:38:32,006 --> 00:38:34,508
Here, take it.
Oh, we're saved.
376
00:38:34,574 --> 00:38:36,911
For your evils there's a cure!
377
00:38:36,977 --> 00:38:39,613
Drink this spirit of the pure.
378
00:38:39,680 --> 00:38:42,116
You will jump, and run,
and dance.
379
00:38:42,182 --> 00:38:45,786
'Swallow now,
or lose your chance.'
380
00:38:53,193 --> 00:38:57,798
This is a spell
brought by women.
381
00:38:57,865 --> 00:39:02,770
She who charmed you,
must with a kiss disarm you.
382
00:39:02,837 --> 00:39:04,604
Now, you listen to him.
383
00:39:04,671 --> 00:39:07,674
'Drink it. Drink it.'
384
00:39:23,023 --> 00:39:25,459
The Spanish soldiers are coming.
385
00:39:25,525 --> 00:39:29,196
Into the church.
Into the church, everyone.
386
00:39:29,263 --> 00:39:30,998
Inside!
387
00:39:31,065 --> 00:39:33,267
Into the church, quickly.
388
00:39:36,270 --> 00:39:38,973
You can't bring a donkey
into the church, go away!
389
00:39:39,039 --> 00:39:40,274
Go away!
390
00:39:40,340 --> 00:39:42,609
Inside, everyone!
391
00:39:42,676 --> 00:39:44,879
Come on, hurry, hurry.
392
00:39:49,884 --> 00:39:51,886
It's all your fault.
393
00:39:51,952 --> 00:39:54,121
- You killed the Spaniard.
- Yes, she killed him.
394
00:39:54,188 --> 00:39:55,890
That's not true, he's alive.
395
00:39:55,956 --> 00:39:57,600
They're coming to fetch
the ring you stole.
396
00:39:57,624 --> 00:40:00,094
That's right, you stole
the Spaniard's ring.
397
00:40:00,160 --> 00:40:01,862
Make him give it back
to the soldiers
398
00:40:01,929 --> 00:40:03,497
or they'll kill every one of us.
399
00:40:03,563 --> 00:40:05,165
'Make him give back the ring.'
400
00:40:05,232 --> 00:40:07,734
No! It's mine!
It's mine!
401
00:40:09,703 --> 00:40:12,439
Alright, take the ring.
Take it!
402
00:40:12,506 --> 00:40:14,074
'Give the ring to Isabella.'
403
00:40:14,141 --> 00:40:16,076
'Make her give it
to the Spaniard.'
404
00:40:16,143 --> 00:40:18,278
'Make Isabella
take it to the soldiers.'
405
00:40:18,345 --> 00:40:19,847
Take it to the soldiers.
406
00:40:19,914 --> 00:40:23,217
I don't want to.
No! No!
407
00:40:23,283 --> 00:40:25,085
Make her go outside
of the church!
408
00:40:25,152 --> 00:40:26,220
Outside!
409
00:40:26,286 --> 00:40:27,788
I don't want to.
410
00:40:27,855 --> 00:40:30,190
Don't throw me out.
411
00:40:30,257 --> 00:40:32,092
No!
412
00:40:32,159 --> 00:40:34,728
- Now, what's going on here?
- You take it.
413
00:40:34,795 --> 00:40:36,964
Put it in front of the Madonna,
let them find it there.
414
00:40:37,031 --> 00:40:38,966
It's sacrilege.
Stolen property.
415
00:40:39,033 --> 00:40:41,668
You can't let them chase me
out of God's house.
416
00:40:41,735 --> 00:40:43,670
Everywhere is God's house.
417
00:40:43,737 --> 00:40:45,139
Tie yourself to the door.
418
00:40:45,205 --> 00:40:47,441
It's the same thing, my child.
419
00:40:50,344 --> 00:40:52,279
Please let me in!
420
00:40:56,683 --> 00:40:58,585
Let me in!
421
00:40:58,652 --> 00:41:03,357
'Open the door in the name
of Prince Rodrigo Fernandez.'
422
00:41:03,423 --> 00:41:07,294
His highness Prince Rodrigo has
come to see Isabella Candeloro.
423
00:41:07,361 --> 00:41:09,196
He's come back.
424
00:41:15,135 --> 00:41:17,537
That's her!
That's Isabella.
425
00:41:20,975 --> 00:41:23,377
Into the yard!
All of you!
426
00:41:42,696 --> 00:41:45,065
Prince! Make way
for the Prince!
427
00:42:13,593 --> 00:42:16,630
Are you Isabella Candeloro?
428
00:42:16,696 --> 00:42:17,898
Yes.
429
00:42:24,104 --> 00:42:26,540
Then come with me.
430
00:42:29,309 --> 00:42:32,079
First you must bow and then
you must kiss His Highness.
431
00:42:32,146 --> 00:42:34,214
- Kiss his hand?
- No. Kiss his lips.
432
00:42:34,281 --> 00:42:36,416
In front of everybody?
433
00:42:38,152 --> 00:42:41,355
Make them look away.
I'm ashamed.
434
00:42:43,490 --> 00:42:47,427
Captain, have them all
face the mountains.
435
00:42:49,930 --> 00:42:51,865
Everyone face the mountains.
436
00:42:51,932 --> 00:42:54,034
Face the mountains!
437
00:42:54,101 --> 00:42:57,637
- Face the mountains!
- Face the mountains!
438
00:42:57,704 --> 00:43:00,440
All of you face the mountains.
439
00:43:04,511 --> 00:43:06,246
Come, my dear.
440
00:44:01,501 --> 00:44:02,702
Aah!
441
00:44:03,970 --> 00:44:06,373
The ring, sire.
442
00:44:06,440 --> 00:44:08,275
Get down!
443
00:44:09,743 --> 00:44:12,079
Faces in the dirt!
444
00:44:17,151 --> 00:44:20,687
Face in the dirt,
you too, priest.
445
00:44:20,754 --> 00:44:22,456
Faces in the dirt.
446
00:44:31,998 --> 00:44:33,500
'Look up.'
447
00:44:38,105 --> 00:44:40,240
Look at me.
448
00:44:45,645 --> 00:44:48,548
Thieves and murderers,
the lot of you.
449
00:44:54,054 --> 00:44:56,790
Face in the dirt, you too.
450
00:45:08,668 --> 00:45:10,437
Look at me.
451
00:45:10,504 --> 00:45:13,240
Have you ever
been with the devil?
452
00:45:14,874 --> 00:45:19,979
Then perhaps you'll think some
good angel's watching over you.
453
00:45:20,046 --> 00:45:23,317
What's the name
of this good angel?
454
00:45:23,383 --> 00:45:24,984
My guardian angel.
455
00:45:25,051 --> 00:45:26,586
And was it your guardian angel
456
00:45:26,653 --> 00:45:28,788
who helped you
put a curse on me?
457
00:45:28,855 --> 00:45:30,824
- No.
- Then it was the devil.
458
00:45:30,890 --> 00:45:32,826
No.
459
00:45:32,892 --> 00:45:34,428
Who then?
460
00:45:36,763 --> 00:45:38,498
The old women.
461
00:45:38,565 --> 00:45:39,966
Witches.
462
00:45:40,033 --> 00:45:42,035
I did it wrong.
463
00:45:42,102 --> 00:45:44,471
I didn't want to hurt you.
464
00:45:51,211 --> 00:45:52,779
I love you.
465
00:46:08,795 --> 00:46:11,064
'Face in the dirt.'
466
00:46:11,131 --> 00:46:12,832
My knee's hurting me.
467
00:46:14,834 --> 00:46:17,237
Put your face in the dirt.
468
00:46:27,481 --> 00:46:29,249
Brave little men, aren't you?
469
00:46:29,316 --> 00:46:31,451
Stand up!
470
00:46:32,819 --> 00:46:34,354
Stand up!
471
00:46:34,421 --> 00:46:36,623
Don't! Keep away! Away!
472
00:46:41,795 --> 00:46:43,197
I'm ashamed of you.
473
00:46:43,263 --> 00:46:45,599
Stand up! Stand up!
474
00:46:45,665 --> 00:46:47,901
If a single one of you
dares to move
475
00:46:47,967 --> 00:46:50,237
I'll give the order to shoot.
476
00:46:51,571 --> 00:46:52,572
You, too!
477
00:46:52,639 --> 00:46:54,408
You're very good at shouting.
478
00:46:54,474 --> 00:46:58,745
But you've got
the guts of a rabbit.
479
00:46:58,812 --> 00:47:00,314
The barrel.
480
00:47:00,380 --> 00:47:01,815
You could stick me in a barrel
481
00:47:01,881 --> 00:47:03,450
but that won't get you far.
482
00:47:03,517 --> 00:47:05,519
I'm not going to die
to please you.
483
00:47:05,585 --> 00:47:08,288
I've got nine lives like a cat.
484
00:47:20,567 --> 00:47:24,103
You didn't even have the guts
to do it with your own hands.
485
00:47:24,170 --> 00:47:27,607
'One doesn't kill a witch.
Witches are put in a barrel.'
486
00:47:58,538 --> 00:48:01,341
She will stay there
for five days.
487
00:48:01,408 --> 00:48:03,443
On bread and water.
488
00:48:03,510 --> 00:48:06,646
And God help anyone
who tries to help her.
489
00:48:07,781 --> 00:48:10,384
Afterwards bring her
to my palace.
490
00:49:23,523 --> 00:49:26,460
Isabella, they put you
in a barrel, huh?
491
00:49:42,542 --> 00:49:45,211
- 'The barrel!'
- 'The barrel!'
492
00:49:45,278 --> 00:49:46,780
'After it!'
493
00:50:20,414 --> 00:50:22,816
Oh, Isabella, good luck.
494
00:50:43,503 --> 00:50:45,939
'Let's go. Come on.'
495
00:50:50,444 --> 00:50:52,278
- Push.
- Push.
496
00:50:52,345 --> 00:50:54,414
- Roll it this way.
- Push harder.
497
00:50:54,481 --> 00:50:57,651
- Hey, watch my feet.
- Push it, come on.
498
00:50:59,419 --> 00:51:01,755
Come on.
Roll it this way.
499
00:51:03,356 --> 00:51:05,158
- What's in it?
- 'Hey, let's break it open.'
500
00:51:05,224 --> 00:51:07,427
- 'With what?'
- 'There. There's an opening.'
501
00:51:07,494 --> 00:51:09,463
- 'Go on, push.'
- 'Look.'
502
00:51:14,133 --> 00:51:17,571
Hey, there's a girl inside.
503
00:51:17,637 --> 00:51:18,905
Come on, let's break it open.
504
00:51:18,972 --> 00:51:20,907
Come on, get some
of those rocks.
505
00:51:20,974 --> 00:51:24,310
- Take off the staves.
- The bottom's he's gotta get.
506
00:51:24,377 --> 00:51:27,180
- Try with a rock.
- There you go.
507
00:51:29,215 --> 00:51:30,684
Easy.
508
00:51:34,287 --> 00:51:36,122
Hey, why is she here?
509
00:51:37,423 --> 00:51:38,992
Who is she?
510
00:51:39,058 --> 00:51:42,095
'She must be a thief
or a witch.'
511
00:51:42,161 --> 00:51:43,930
It's thieves they
put in barrels.
512
00:51:43,997 --> 00:51:45,932
- Witches too.
- She's too pretty.
513
00:51:45,999 --> 00:51:48,602
- Witches are old and ugly.
- 'She doesn't move.'
514
00:51:49,936 --> 00:51:51,505
She's dead.
515
00:51:54,741 --> 00:51:56,776
- She's alive!
- Let's go!
516
00:52:44,691 --> 00:52:46,826
I'm gonna have a look.
517
00:52:58,371 --> 00:52:59,706
It's salty.
518
00:53:01,741 --> 00:53:03,276
You're pretty stupid.
519
00:53:03,342 --> 00:53:05,311
Didn't you know
that sea water was salty?
520
00:53:05,378 --> 00:53:06,746
Who's ever seen the sea?
521
00:53:06,813 --> 00:53:11,885
Ha! You're not only not a witch,
you're also stupid.
522
00:53:11,951 --> 00:53:14,854
Hey, come here.
Come on.
523
00:53:16,990 --> 00:53:19,192
Who are you?
Who put you in there?
524
00:53:19,258 --> 00:53:21,194
- The prince.
- Why?
525
00:53:21,260 --> 00:53:22,562
Hey.
526
00:53:27,400 --> 00:53:28,968
Princes are no good.
527
00:53:29,035 --> 00:53:30,970
My prince is worse
than all of them.
528
00:53:31,037 --> 00:53:33,873
Princes are not men,
they're princes.
529
00:53:33,940 --> 00:53:37,076
What are princes anyway?
What do they do?
530
00:53:37,143 --> 00:53:38,477
They ride their horses.
531
00:53:38,544 --> 00:53:40,213
- And they eat.
- How much they eat.
532
00:53:40,279 --> 00:53:43,249
They're having a big tournament
with lots of horses and flags.
533
00:53:43,316 --> 00:53:45,752
And after, they'll have
a big dinner to celebrate.
534
00:53:45,819 --> 00:53:46,820
We're invited too.
535
00:53:49,088 --> 00:53:50,556
I see.
536
00:53:53,059 --> 00:53:55,194
You think maybe she can help us?
537
00:53:57,496 --> 00:53:59,833
If you wanna come with us,
we'll take you along.
538
00:53:59,899 --> 00:54:01,935
But you gotta give us a hand.
539
00:54:11,544 --> 00:54:12,946
Good luck, sire.
540
00:54:29,629 --> 00:54:31,831
- Now don't be long.
- Wait here.
541
00:55:04,664 --> 00:55:07,867
'I declare the tournament
between our Christian prince'
542
00:55:07,934 --> 00:55:10,136
'and the Moorish prince open.'
543
00:56:38,825 --> 00:56:40,326
Come on, hurry.
544
00:56:42,796 --> 00:56:45,899
- And you?
- Go, go, hurry. Good luck.
545
00:56:45,965 --> 00:56:48,868
Goodbye.
546
00:58:21,895 --> 00:58:25,564
The trouble with Prince Rodrigo
is that he's too predictable.
547
00:58:25,631 --> 00:58:28,902
He makes a habit of winning
our tournament every year.
548
00:58:31,570 --> 00:58:33,106
However there's one surprise
549
00:58:33,172 --> 00:58:35,074
he might still have
in store for us.
550
00:58:35,141 --> 00:58:38,377
And he should realize
that experience in diplomacy
551
00:58:38,444 --> 00:58:41,047
won't allow us
to wait any longer.
552
00:58:41,114 --> 00:58:43,616
There are seven principalities
in our realm
553
00:58:43,682 --> 00:58:46,152
which our king holds most dear.
554
00:58:46,219 --> 00:58:49,522
And seven are the princesses'
who owe allegiance to him.
555
00:58:51,424 --> 00:58:53,492
You will offer this
on the part of the king
556
00:58:53,559 --> 00:58:56,129
to your chosen bride,
whom you will have the grace
557
00:58:56,195 --> 00:59:00,266
to present to us
within... seven days.
558
00:59:06,839 --> 00:59:09,575
- Rodrigo! Splendid riding!
- You were magnificent, Rodrigo.
559
00:59:13,246 --> 00:59:17,016
You're marvelous, Rodrigo!
560
00:59:37,103 --> 00:59:41,774
O ye, O ye, O ye.
561
00:59:41,840 --> 00:59:44,110
For the seven-day celebration
562
00:59:44,177 --> 00:59:46,312
in honor of the seven princesses
563
00:59:46,379 --> 00:59:49,582
that any man or woman
who so desires
564
00:59:49,648 --> 00:59:52,151
present himself or herself
565
00:59:52,218 --> 00:59:57,256
to Monsieur Jean-Jacques Bouche,
known as Monzu
566
00:59:57,323 --> 00:59:59,592
'of the fair land of France'
567
00:59:59,658 --> 01:00:02,295
chef of the kitchens
of His Highness
568
01:00:02,361 --> 01:00:07,266
Prince Rodrigo Fernandez Davalos
569
01:00:07,333 --> 01:00:10,503
'to be chosen as scallion
and dishwasher.'
570
01:00:13,939 --> 01:00:16,509
Isabella? Isabella?
571
01:00:20,713 --> 01:00:22,215
- What is it?
- Go on.
572
01:00:22,281 --> 01:00:23,916
Go work for the cook.
Go on.
573
01:00:23,983 --> 01:00:25,551
- Me?
- 'Yes.'
574
01:00:27,753 --> 01:00:29,488
Well, go on, Isabella.
575
01:00:31,190 --> 01:00:33,426
That's right.
Go on, go on.
576
01:00:34,227 --> 01:00:37,130
'O ye, O ye, O ye.'
577
01:00:38,331 --> 01:00:40,799
'For the seventh day
celebration'
578
01:00:40,866 --> 01:00:42,668
'in honor of
the seven princesses..'
579
01:00:42,735 --> 01:00:45,071
- Three thousand.
- Yes, excellence.
580
01:00:46,072 --> 01:00:47,540
Pigs, yes.
581
01:00:50,743 --> 01:00:52,578
Five thousand.
582
01:00:52,645 --> 01:00:55,314
Come, kitchen lads, four dozen.
583
01:00:56,182 --> 01:00:58,151
Who's he?
Monzu?
584
01:00:58,217 --> 01:01:01,387
Yes, that crazy Frenchmen wants
an omelet with 3000 eggs.
585
01:01:09,095 --> 01:01:13,199
You, you, you, you.
586
01:01:14,767 --> 01:01:18,171
You, you, you, you, you.
587
01:01:18,237 --> 01:01:20,739
- You, you, you, you, you.
- Me! Me! Me!
588
01:01:21,440 --> 01:01:23,342
You.
589
01:01:23,409 --> 01:01:24,577
Me! Me! Me!
590
01:01:26,112 --> 01:01:28,847
I made you responsible
for that young woman
591
01:01:28,914 --> 01:01:30,683
not those drunken soldiers.
592
01:01:30,749 --> 01:01:32,185
Of course, yes.
593
01:01:35,588 --> 01:01:37,556
Ah!
594
01:01:37,623 --> 01:01:41,360
Your flesh is too sour
for this dog to feed on.
595
01:01:41,427 --> 01:01:44,597
If you don't find that barrel
with it's precious contents
596
01:01:44,663 --> 01:01:47,032
you'll end up
as food for my griffin.
597
01:01:52,671 --> 01:01:54,373
- Search everywhere.
- Yes, sire.
598
01:01:54,440 --> 01:01:55,741
- The rivers.
- Rivers.
599
01:01:55,808 --> 01:01:56,975
- The seashores.
- Seashores.
600
01:01:57,042 --> 01:01:58,877
- Even the oceans.
- Oceans.
601
01:01:58,944 --> 01:02:00,379
Hey, you! Have you ever seen
602
01:02:00,446 --> 01:02:02,081
the prince
who's getting married?
603
01:02:02,148 --> 01:02:04,483
And who are we
to see someone like that?
604
01:02:04,550 --> 01:02:07,486
Did you ever hear of a prince
coming to visit the kitchen?
605
01:02:07,553 --> 01:02:10,389
Is it possible no one knows
where I could see him?
606
01:02:10,456 --> 01:02:13,392
I hear that he's handsome.
Really handsome, they say.
607
01:02:13,459 --> 01:02:16,829
Four drops of weed candy.
608
01:02:17,830 --> 01:02:21,667
One, two, three, four.
609
01:02:23,001 --> 01:02:26,472
Three drops of..
610
01:02:58,003 --> 01:03:00,105
Oh! Oh!
611
01:03:03,108 --> 01:03:06,479
Isabella, bella,
bella, bella, bella.
612
01:03:06,545 --> 01:03:09,448
Isabella, bella,
bella, bella, bella.
613
01:03:11,250 --> 01:03:16,088
Bella, Isabella,
you'll see, Isabella.
614
01:03:16,155 --> 01:03:19,192
Just you wait and see, Isabella.
615
01:03:19,258 --> 01:03:21,827
Wait and see, Isabella.
616
01:03:42,181 --> 01:03:46,452
Just you wait, Isabella,
we'll show them.
617
01:03:47,753 --> 01:03:49,688
We'll show them.
618
01:03:52,825 --> 01:03:54,827
We'll show them.
619
01:04:29,795 --> 01:04:33,999
Seven of the most
beautiful princesses
620
01:04:34,066 --> 01:04:37,936
await your pleasure
and you won't glance at them.
621
01:04:39,137 --> 01:04:41,874
You won't dare to speak to them.
622
01:04:41,940 --> 01:04:46,812
And now you tell me that you
refuse to sit at the same table.
623
01:04:46,879 --> 01:04:48,180
What's wrong with them?
624
01:04:48,247 --> 01:04:50,283
Have they got the plague?
625
01:04:50,349 --> 01:04:52,485
Where are you going now?
626
01:04:55,421 --> 01:04:56,589
Where I will.
627
01:05:05,197 --> 01:05:07,900
Stable boy, saddle my horse.
628
01:05:09,668 --> 01:05:11,837
What's all this disgusting muck?
629
01:05:11,904 --> 01:05:14,473
Throw it away.
The dinner is cancelled.
630
01:05:18,344 --> 01:05:21,647
You've already
cancelled six dinners.
631
01:05:21,714 --> 01:05:24,450
Don't forget the kings command.
632
01:05:24,517 --> 01:05:27,085
Tomorrow is the last day.
633
01:05:27,152 --> 01:05:29,388
Tonight you must decide
your future.
634
01:05:29,455 --> 01:05:32,358
No. You can decide for me.
635
01:05:34,059 --> 01:05:35,561
It's much better.
636
01:05:36,462 --> 01:05:38,697
Go on, do what you like.
637
01:05:39,432 --> 01:05:40,833
I'm quite indifferent.
638
01:06:26,412 --> 01:06:29,348
Disgusting muck?
639
01:06:31,283 --> 01:06:33,652
'Disgusting muck!'
640
01:06:34,252 --> 01:06:35,454
'No dinner.'
641
01:06:35,521 --> 01:06:39,858
Shh! I want to hear
what's going on.
642
01:06:39,925 --> 01:06:43,462
Oh! That'sMonsieurJacques
again, he's always shouting.
643
01:06:43,529 --> 01:06:45,698
Pay no attention to him.
He's mad.
644
01:06:47,766 --> 01:06:49,935
We can't waste our time
listening to him.
645
01:06:50,002 --> 01:06:52,237
We've got more than enough
work to do.
646
01:06:52,304 --> 01:06:55,307
If we don't hurry, we'll never
finish with these eggs.
647
01:06:55,374 --> 01:06:58,176
Oh, I've never seen
so many eggs before.
648
01:07:00,212 --> 01:07:04,182
Ooh! Would you just look at it?
It's a little baby chick.
649
01:07:04,249 --> 01:07:07,085
Look! Come here!
Come here!
650
01:07:07,152 --> 01:07:08,821
Look how pretty.
651
01:07:08,887 --> 01:07:12,090
Oh! Look this sweet thing is
trying to get out and it can't.
652
01:07:12,157 --> 01:07:14,126
Oh, look, look, its fell.
653
01:07:14,192 --> 01:07:15,994
Now what are we going to do?
654
01:07:16,061 --> 01:07:18,330
ThatMonsieurJacques
will go out of his mind.
655
01:07:18,397 --> 01:07:20,433
'His omelet with 3000 eggs.'
656
01:07:22,067 --> 01:07:23,068
What are you going to do?
657
01:07:23,135 --> 01:07:25,370
Can't you see
he's out of his mind?
658
01:07:26,505 --> 01:07:29,241
Dig a hole in the ground..
659
01:07:29,307 --> 01:07:31,544
...and bury this dinner.
660
01:07:31,610 --> 01:07:33,646
With full honors.
661
01:07:33,712 --> 01:07:35,180
- Hey, Monzu?
- Hmm.
662
01:07:35,247 --> 01:07:38,350
Instead of throwing it away,
why don't we eat it, huh?
663
01:07:38,417 --> 01:07:39,952
You..
664
01:07:40,018 --> 01:07:45,323
...you eat my penne?
My? My pate?
665
01:07:45,390 --> 01:07:47,693
My?
666
01:07:47,760 --> 01:07:49,962
How ugly can you get?
667
01:07:50,028 --> 01:07:52,431
Get to work.
Fill the flour sacks.
668
01:07:59,772 --> 01:08:02,541
'Chickens? Chickens!'
669
01:08:31,970 --> 01:08:34,540
'Look, get some more baskets.'
670
01:09:31,063 --> 01:09:34,567
I got you.
Where were you off to? Hmm?
671
01:10:35,327 --> 01:10:36,695
'Alright!'
672
01:10:39,965 --> 01:10:42,100
Eh, what's all the banging?
673
01:10:42,635 --> 01:10:43,936
What is it?
674
01:10:44,002 --> 01:10:46,071
I want to speak
to the monk that flies.
675
01:10:46,138 --> 01:10:48,641
Dear brother,
those who fly, fly away.
676
01:10:48,707 --> 01:10:51,777
They say goodbye to us
and fly off to paradise.
677
01:10:52,444 --> 01:10:53,946
He's dead?
678
01:10:54,012 --> 01:10:57,750
You meant like an angel.
Yesterday morning, at this hour.
679
01:10:57,816 --> 01:11:00,252
First he called
for a little drink of water
680
01:11:00,318 --> 01:11:02,587
then he looked at each of us
681
01:11:02,655 --> 01:11:04,356
and closed his eyes.
682
01:11:13,565 --> 01:11:15,701
He gave me some flour.
683
01:11:17,335 --> 01:11:19,504
You can keep it then.
684
01:11:19,571 --> 01:11:20,973
There's no shortage
of flour here
685
01:11:21,039 --> 01:11:22,540
besides if he gave it to you
686
01:11:22,607 --> 01:11:24,609
he was certainly
thinking of something.
687
01:11:24,677 --> 01:11:26,679
Who can say what had
passed through his mind.
688
01:11:26,745 --> 01:11:29,782
Things that only a saint
could've known about.
689
01:11:33,819 --> 01:11:35,487
He was a holy man.
690
01:11:35,553 --> 01:11:37,589
For me,
better than Saint Francis.
691
01:11:37,656 --> 01:11:41,359
Hmm. Both talk to animals,
but ours could fly.
692
01:11:46,865 --> 01:11:48,366
You want to see him?
693
01:13:20,658 --> 01:13:22,761
'What you doing here?'
694
01:13:22,828 --> 01:13:25,430
You know that
this is not your place.
695
01:13:27,165 --> 01:13:28,666
Come with me.
696
01:13:28,733 --> 01:13:30,803
I like horses.
697
01:13:30,869 --> 01:13:32,337
'Georgie.'
698
01:13:58,296 --> 01:14:01,199
You give little Georgie kick.
699
01:14:01,266 --> 01:14:04,903
Little Georgie how happy
you give him kick.
700
01:14:04,970 --> 01:14:07,339
Look at your face. Look.
701
01:14:14,679 --> 01:14:16,882
This is flour.
702
01:14:16,949 --> 01:14:20,118
Who gets flour
in my princes' room?
703
01:14:28,293 --> 01:14:30,829
Look, look here, more flour.
704
01:14:36,368 --> 01:14:39,271
How gets this flour
in my princes' room?
705
01:14:53,952 --> 01:14:55,587
You wait here.
706
01:17:35,347 --> 01:17:38,050
No. I don't trust you.
707
01:17:40,718 --> 01:17:43,488
Then why did you leave
that trail of flour?
708
01:17:43,555 --> 01:17:46,424
Because I wanted to see
how honest you were.
709
01:17:46,491 --> 01:17:49,427
You've got seven beautiful
princesses waiting for you.
710
01:17:49,494 --> 01:17:51,663
Tomorrow you'll
marry one of them.
711
01:17:51,729 --> 01:17:53,231
What do you want with me?
712
01:17:54,999 --> 01:17:57,202
You're right, I am dishonest.
713
01:17:59,571 --> 01:18:01,739
And you've got
the nerve to say it.
714
01:18:01,806 --> 01:18:04,376
Not to say it.
715
01:18:04,442 --> 01:18:06,044
To be it.
716
01:18:06,111 --> 01:18:07,979
Get out or I'll kill you!
717
01:18:09,947 --> 01:18:14,018
You're vain... ignorant
and disobedient.
718
01:18:14,086 --> 01:18:15,320
It won't work.
719
01:18:15,387 --> 01:18:18,123
I know what you're thinking,
but it won't work.
720
01:18:18,190 --> 01:18:19,550
And what are you
doing in my house?
721
01:18:19,591 --> 01:18:21,826
- I wash your dishes.
- And I'm your master!
722
01:18:21,893 --> 01:18:24,062
But you can't trick me.
723
01:18:52,890 --> 01:18:54,626
Can you wash dishes well?
724
01:18:56,128 --> 01:18:57,529
That's what I'm doing here.
725
01:18:57,595 --> 01:19:01,299
- You never break them?
- No. Would it matter?
726
01:19:03,135 --> 01:19:05,036
Tomorrow you'll wash more dishes
727
01:19:05,103 --> 01:19:07,372
'than you've ever washed
before in your life.'
728
01:19:08,440 --> 01:19:11,276
God help you if you
break a single one.
729
01:19:29,394 --> 01:19:30,728
His Highness commands the chef
730
01:19:30,795 --> 01:19:33,665
to have all the plates
slippery and greasy.
731
01:19:33,731 --> 01:19:35,433
This is an order.
732
01:19:57,789 --> 01:19:58,823
No, no, no.
733
01:19:58,890 --> 01:20:00,158
Well..
734
01:20:03,094 --> 01:20:06,130
After this... I'm off.
735
01:20:07,299 --> 01:20:10,702
The world has gone mad!
736
01:20:10,768 --> 01:20:15,640
He's turning this
palace into a slum.
737
01:20:21,713 --> 01:20:23,481
Boom.
738
01:20:23,548 --> 01:20:24,916
Simone.
739
01:20:24,982 --> 01:20:26,618
Cheese.
740
01:20:29,921 --> 01:20:32,190
- Tomato sauce.
- At last.
741
01:20:33,691 --> 01:20:35,193
Ashes.
742
01:20:35,260 --> 01:20:36,861
Quick, come with me.
743
01:20:43,268 --> 01:20:47,605
"Donna Eugenia Colonari
princess of .."
744
01:20:49,341 --> 01:20:50,675
Tomato sauce.
745
01:20:50,742 --> 01:20:54,612
"Donna Eugenia Colonaru
princess of..
746
01:20:54,679 --> 01:20:56,548
Table number one."
747
01:20:57,181 --> 01:20:58,683
Cheese.
748
01:21:01,686 --> 01:21:03,821
'"Donna Mafalda--"'
749
01:21:03,888 --> 01:21:05,690
How revolting.
750
01:21:05,757 --> 01:21:09,827
'"Donna Olimpia Capce Latro
Princess of Altamura.'
751
01:21:09,894 --> 01:21:11,529
'Table number two."'
752
01:21:14,899 --> 01:21:16,868
Sorry. Come along.
753
01:21:18,436 --> 01:21:21,306
Princess... Donna Eugenia.
754
01:21:21,373 --> 01:21:23,441
Would you come this way?
This way, please.
755
01:21:23,508 --> 01:21:24,876
Yes, Your Highness.
756
01:21:24,942 --> 01:21:26,210
This way table number one.
757
01:21:32,817 --> 01:21:34,386
Princess.
758
01:21:36,288 --> 01:21:39,824
'"Donna.."'
759
01:21:41,393 --> 01:21:45,863
"Princess of Crizonia." Table
number eight, please, princess.
760
01:21:45,930 --> 01:21:49,367
Table number five,
this way, princess.
761
01:21:49,434 --> 01:21:51,503
"Donna Di Anante.."
762
01:21:51,569 --> 01:21:53,538
'Princess of Pacaro,
table number seven."'
763
01:21:53,605 --> 01:21:57,241
She's the most beautiful of all,
worthy of being a queen.
764
01:21:57,309 --> 01:22:00,812
'"Princess of Acha Novea,
table number six."'
765
01:22:02,980 --> 01:22:05,550
- Senor Carpaccio.
- Your Highness.
766
01:22:05,617 --> 01:22:07,151
Yes?
767
01:22:07,218 --> 01:22:09,454
- Chamberlain.
- Yes, Excellency.
768
01:22:10,955 --> 01:22:16,428
"Donna Isabella Candeloro,
Prin-Princess of Carcaloro.
769
01:22:20,064 --> 01:22:24,569
'Donna Isabella Candeloro,
Princess of Carcaloro."'
770
01:22:30,241 --> 01:22:35,046
'"Donna Isabella Candeloro,
Princess of Carcaloro.'
771
01:22:35,112 --> 01:22:37,315
'Table number three."'
772
01:22:41,753 --> 01:22:44,889
Please... where's number three?
773
01:22:49,661 --> 01:22:51,696
As you go down to your right.
774
01:22:53,164 --> 01:22:54,899
Where's my right?
775
01:22:54,966 --> 01:22:57,669
With what hand
do you cross yourself?
776
01:23:03,408 --> 01:23:04,842
Never.
777
01:23:06,978 --> 01:23:10,382
I will never take
part in a competition..
778
01:23:10,448 --> 01:23:12,850
...to which at the last moment
779
01:23:12,917 --> 01:23:15,453
that common creature
has been admitted.
780
01:23:17,321 --> 01:23:18,656
Ooh!
781
01:23:19,357 --> 01:23:21,426
Ah, ah, ah.
782
01:23:22,193 --> 01:23:25,129
Invented by you tonight.
783
01:23:25,196 --> 01:23:28,466
A princess of a mangy domain..
784
01:23:28,533 --> 01:23:31,335
...not to be found on any map.
785
01:24:01,065 --> 01:24:03,601
You don't deserve me.
786
01:24:34,932 --> 01:24:36,801
- Chamberlain.
- Achoo!
787
01:24:36,868 --> 01:24:39,437
- 'Chamberlain!'
- Y-yes, Your Highness, at once.
788
01:24:39,504 --> 01:24:41,338
At once, Your Highness.
789
01:24:41,405 --> 01:24:42,807
At once.
790
01:24:44,976 --> 01:24:49,080
The princess who finishes first
and breaks the fewest the plates
791
01:24:49,146 --> 01:24:50,882
will marry the prince.
792
01:26:44,696 --> 01:26:46,664
- Hey! Hey!
- Ah! Oh!
793
01:26:52,403 --> 01:26:53,605
Don't let it bother you.
794
01:26:53,671 --> 01:26:56,240
He's just a common
prince. Not for you.
795
01:27:02,346 --> 01:27:04,716
'There remain in the competition'
796
01:27:04,782 --> 01:27:08,786
'Donna Olimpia Capce Latro
Princess of Altamura'
797
01:27:08,853 --> 01:27:13,658
'and Donna Isabella Candeloro,
Princess of..'
798
01:29:18,082 --> 01:29:20,117
I have the pleasure to inform
799
01:29:20,184 --> 01:29:22,887
that the mother of
your children will be..
800
01:29:24,188 --> 01:29:29,426
...Donna Olimpia Capce Latro,
Princess of Altamura.
801
01:30:19,676 --> 01:30:21,412
Ah! Ah.
802
01:30:31,222 --> 01:30:32,356
Boy!
803
01:31:59,143 --> 01:32:02,914
'Stop, Isabella! Stop!'
804
01:32:25,702 --> 01:32:27,338
Saint Anthony.
805
01:32:29,173 --> 01:32:30,942
To begin with
I am not Saint Anthony.
806
01:32:31,008 --> 01:32:33,077
Whatever put that in your mind?
807
01:32:33,144 --> 01:32:35,779
I am only Joseph of Copertino.
808
01:32:35,846 --> 01:32:37,681
But I am your protector.
809
01:32:37,748 --> 01:32:41,352
And thank goodness I can still
watch over you after death.
810
01:32:42,453 --> 01:32:45,489
Shall I tell you
what you must do?
811
01:32:45,556 --> 01:32:47,992
You must go back to him.
812
01:32:48,059 --> 01:32:49,360
How can I do that?
813
01:32:49,426 --> 01:32:51,186
I haven't the courage
to look him in the face
814
01:32:51,228 --> 01:32:52,964
after all he's done for me.
815
01:32:53,030 --> 01:32:56,700
Now, listen to me.
Go back to him.
816
01:32:56,767 --> 01:32:59,903
Everyone knows how
badly you've been cheated.
817
01:32:59,971 --> 01:33:02,406
He didn't cheat me.
He couldn't have.
818
01:33:02,473 --> 01:33:04,408
No. Not him.
819
01:33:04,475 --> 01:33:07,811
He's a bit stubborn.
But he's a fine boy.
820
01:33:07,878 --> 01:33:09,480
I know him.
821
01:33:09,546 --> 01:33:12,649
Now you go back
and something will happen.
822
01:33:12,716 --> 01:33:17,188
Whoever knows the truth
will find the courage to speak.
823
01:33:17,254 --> 01:33:18,622
Bless you, Saint Joseph.
824
01:33:18,689 --> 01:33:20,524
Oh, no, this is not the time
825
01:33:20,591 --> 01:33:22,593
to kiss me feet, Isabella.
826
01:33:27,631 --> 01:33:29,100
'Bother Joseph.'
827
01:33:29,166 --> 01:33:31,268
Quick, now go away, please.
828
01:33:31,335 --> 01:33:32,869
Or the other saints
will catch you.
829
01:33:32,936 --> 01:33:34,705
'What other saints?'
830
01:33:34,771 --> 01:33:36,340
The ones you mustn't listen to.
831
01:33:36,407 --> 01:33:37,941
They'll start a long story
832
01:33:38,009 --> 01:33:39,977
and speak to you
about resignation
833
01:33:40,044 --> 01:33:42,279
and how we must all
suffer in this world
834
01:33:42,346 --> 01:33:45,082
because life is but
a brief span in between.
835
01:33:45,149 --> 01:33:46,550
Brother Joseph.
836
01:33:46,617 --> 01:33:50,988
- Brother Joseph.
- Brother Joseph.
837
01:33:51,055 --> 01:33:53,924
'Brother Joseph.'
838
01:33:53,991 --> 01:33:56,860
Run along.
Alright, I-I'm coming.
839
01:33:56,927 --> 01:33:59,730
Isabella, now go on.
Run along, go.
840
01:33:59,796 --> 01:34:01,365
Thank you, Saint Joseph.
841
01:34:01,432 --> 01:34:02,499
Thank you.
842
01:34:04,068 --> 01:34:05,902
Go on, Isabella.
843
01:34:05,969 --> 01:34:07,704
Go back to him.
844
01:35:00,057 --> 01:35:03,894
'"In his magnanimous benevolus
and with a generous wish'
845
01:35:03,960 --> 01:35:07,064
"that all should be happy
on the day of his wedding
846
01:35:07,131 --> 01:35:09,032
"our most excellent
Lord and master
847
01:35:09,100 --> 01:35:13,070
"Don Rodrigo Fernandez..
848
01:35:13,137 --> 01:35:15,339
'"Concedes to all
his most wretched'
849
01:35:15,406 --> 01:35:17,274
'"and miserable of subjects'
850
01:35:17,341 --> 01:35:19,710
'"the right to sit at his table'
851
01:35:19,776 --> 01:35:21,345
'"to eat and drink with him'
852
01:35:21,412 --> 01:35:23,714
'to the very point of satiety."'
853
01:35:25,882 --> 01:35:27,318
Here.
854
01:35:27,384 --> 01:35:29,586
There's enough for all.
855
01:35:33,590 --> 01:35:35,759
'I wanna drink
some of that wine.'
856
01:35:39,763 --> 01:35:42,099
Isabella, come down here.
857
01:35:42,166 --> 01:35:44,501
I want to show you something.
858
01:35:50,107 --> 01:35:51,642
Over here.
859
01:35:55,078 --> 01:35:57,581
Look, Isabella,
I kept all the pieces.
860
01:37:12,789 --> 01:37:13,890
Quiet!
861
01:37:18,929 --> 01:37:20,831
Quiet, all of you!
862
01:37:22,466 --> 01:37:24,635
I want to make a toast.
863
01:37:32,042 --> 01:37:33,744
Thank you, prince..
864
01:37:33,810 --> 01:37:35,512
...for honoring
us as your guests
865
01:37:35,579 --> 01:37:37,548
here at your great table.
866
01:37:37,614 --> 01:37:40,851
Guards, arrest that slut.
867
01:37:40,917 --> 01:37:42,553
Let her speak!
868
01:37:42,619 --> 01:37:45,289
Don't be afraid.
Nothing has happened.
869
01:37:45,356 --> 01:37:47,624
You've done nothing
to be afraid of.
870
01:37:52,396 --> 01:37:55,532
Thank you, prince.
871
01:37:55,599 --> 01:37:58,535
Thank you for letting all
your servants and subjects
872
01:37:58,602 --> 01:38:01,772
and me... for letting
us all come here
873
01:38:01,838 --> 01:38:06,142
and with God's gifts
eat enough for once..
874
01:38:06,209 --> 01:38:09,780
...instead of making do
with one little dumpling.
875
01:38:09,846 --> 01:38:11,982
'But I must thank you
more than the others.'
876
01:38:13,083 --> 01:38:14,951
Because you trusted me.
877
01:38:15,018 --> 01:38:16,820
And relied on me.
878
01:38:16,887 --> 01:38:19,390
And you must think now
I didn't deserve that.
879
01:38:21,558 --> 01:38:24,495
Plates can be
broken in many ways.
880
01:38:27,964 --> 01:38:28,964
Like this.
881
01:38:33,970 --> 01:38:35,606
Or like this.
882
01:38:37,007 --> 01:38:38,675
This plate and the other four
883
01:38:38,742 --> 01:38:40,944
were cut with a diamond ring.
884
01:38:48,819 --> 01:38:51,087
A ring like that.
885
01:39:50,647 --> 01:39:52,816
I advised the princess.
886
01:39:54,851 --> 01:39:57,488
I told the princess
to use her ring.
887
01:39:59,089 --> 01:40:03,326
I didn't want a dishwasher
to become queen.
888
01:40:04,294 --> 01:40:06,963
Now I am sorry, of course
889
01:40:07,030 --> 01:40:10,667
but my convictions
will always be the same.
890
01:40:10,734 --> 01:40:15,038
With Your Highness' permission
I will leave immediately.
891
01:40:19,042 --> 01:40:20,811
At once.
892
01:40:26,316 --> 01:40:28,952
One moment.
The prison is that way.
893
01:40:48,639 --> 01:40:53,944
Donna Isabella Candeloro
Princess.
894
01:40:54,010 --> 01:40:56,413
Long live our princess.
895
01:40:56,480 --> 01:40:59,082
Long live our prince
and princess.
896
01:40:59,149 --> 01:41:01,117
Long live our princess.
897
01:41:02,619 --> 01:41:06,823
* And along with
the magic wonders *
898
01:41:06,890 --> 01:41:10,661
* That happened
when you are there *
899
01:41:11,928 --> 01:41:16,500
* And you think you are mine *
900
01:41:16,567 --> 01:41:19,269
* Now and forever *
901
01:41:19,335 --> 01:41:25,476
* It's more than a miracle *
902
01:41:28,111 --> 01:41:32,415
* Someone like you *
903
01:41:32,483 --> 01:41:39,623
* Loving me **
62107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.