Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtmarks नॉर्ड वीपीएन का उपयोग
3.49 यूएसडी / महीने से करने की सलाह देता है ----> osdb.link/vpn
2
00:01:32,598 --> 00:01:33,884
[वेंकी]:
हाय, मेरे प्यारे दोस्तों!
3
00:01:34,219 --> 00:01:35,460
मैं आपका वेंकी बोल रहा हूं।
4
00:01:35,660 --> 00:01:36,712
खैर बात यह है ...
5
00:01:36,912 --> 00:01:39,560
हम आमतौर पर मानते हैं कि
ग्रहों की चाल, नक्षत्र,
6
00:01:39,953 --> 00:01:45,773
सप्ताह के दिन, समय,
धन, भाग्य आदि की प्रकृति हमारे जीवन को नियंत्रित करती है।
7
00:01:46,138 --> 00:01:48,022
यदि हम ठीक से नहीं रहते हैं,
8
00:01:48,189 --> 00:01:52,311
मिनट की बातें जो हम
नजरअंदाज करते हैं वह हमारे लिए कयामत लाएगी।
9
00:01:52,772 --> 00:01:55,546
अभी तक नहीं मिला?
धरती पर आओ, दोस्तों।
10
00:02:02,035 --> 00:02:03,117
देखना है कि?
11
00:02:03,317 --> 00:02:04,746
नोट जो
जेब में होना चाहिए,
12
00:02:05,073 --> 00:02:06,459
पेड़ पर लगने वाला फल
13
00:02:06,906 --> 00:02:08,070
और नाखून जो
एक दीवार पर होना चाहिए ...
14
00:02:08,358 --> 00:02:11,814
इन तीनों वस्तुओं ने
तीन बड़े बुर्जों में कयामत ला दी है।
15
00:02:12,014 --> 00:02:13,503
यहाँ सामान्य बात यह है कि
16
00:02:13,703 --> 00:02:16,062
इन तीन लोगों के जीवन में जिसने कयामत जताई , वही पुलिस वाला है।
17
00:02:16,362 --> 00:02:17,523
चलो, इसे देखते हैं।
18
00:02:17,723 --> 00:02:18,723
[वज्रपात]
19
00:02:22,621 --> 00:02:26,650
TIHAR जेल, नई दिल्ली
20
00:02:42,853 --> 00:02:44,997
-हम की अनुमति है।
- किस तरह की अनुमति?
21
00:02:45,213 --> 00:02:46,947
हमारे पास
केंद्रीय गृह मंत्री का अनुमति पत्र है।
22
00:02:51,355 --> 00:02:53,987
अब हम जिस व्यक्ति का साक्षात्कार लेने जा रहे हैं, वह कोई सामान्य व्यक्ति नहीं है।
23
00:02:54,205 --> 00:02:57,922
वह सबसे वांछित अपराधी था जिसने
एक समय में भारत को आतंकित किया।
24
00:02:58,665 --> 00:03:01,054
जब वह दस साल का था तब असामाजिक तत्वों से परिचित हो गया।
25
00:03:01,314 --> 00:03:05,260
उन्होंने
25 वर्ष की उम्र में मुंबई माफिया की दुनिया में एक विशेष स्थान प्राप्त किया ।
26
00:03:05,452 --> 00:03:08,694
वह
15 साल पहले मुंबई में हुए सिलसिलेवार बम धमाकों में शामिल था।
27
00:03:09,410 --> 00:03:11,656
उसके बाद, उसे
पुलिस ने सबसे अप्रत्याशित तरीके से पकड़ लिया ।
28
00:03:11,674 --> 00:03:14,855
वह कोई और नहीं बल्कि मोस्ट
वांटेड अपराधी सलीम भटकल है।
29
00:03:29,145 --> 00:03:30,346
क्या हम साक्षात्कार शुरू करेंगे?
30
00:03:36,101 --> 00:03:40,010
यदि आप मुझे बोलना चाहते हैं, तो
मुझे भुगतान करने की आवश्यकता है।
31
00:03:45,503 --> 00:03:46,525
एक मिनट।
32
00:03:47,292 --> 00:03:49,087
[फोन की घंटी बजना]
33
00:03:49,520 --> 00:03:50,780
महोदय, कार्यक्रम में एक मोड़ है।
34
00:03:51,168 --> 00:03:52,602
सलीम भटकल पैसे मांग रहा है।
35
00:03:52,899 --> 00:03:54,658
मैंने अनुमति प्राप्त करने के लिए बहुत मेहनत की।
36
00:03:54,990 --> 00:03:56,328
हमने
टेलीकास्ट के समय को भी अंतिम रूप दे दिया है ।
37
00:03:56,528 --> 00:03:57,897
यह हमारे लिए बहुत महत्वपूर्ण है।
38
00:03:58,097 --> 00:03:59,519
किसी भी कीमत पर सौदा खत्म करो।
39
00:03:59,719 --> 00:04:00,369
जी श्रीमान।
40
00:04:01,260 --> 00:04:02,199
[आहें]
41
00:04:07,042 --> 00:04:08,287
आप कितनी राशि की उम्मीद कर रहे हैं?
42
00:04:11,137 --> 00:04:12,459
-पांच लाख?
-उह उह।
43
00:04:12,984 --> 00:04:13,675
पचास लाख?
44
00:04:14,849 --> 00:04:15,444
उह उह।
45
00:04:15,644 --> 00:04:16,414
पांच करोड़?
46
00:04:18,272 --> 00:04:19,727
पचास रुपये।
47
00:04:20,982 --> 00:04:22,159
पचास रुपये!
48
00:04:22,289 --> 00:04:23,101
पचास रुपये!
49
00:04:23,685 --> 00:04:24,870
पचास रुपये?
50
00:04:26,019 --> 00:04:26,797
एक मिनट।
51
00:04:26,997 --> 00:04:27,869
क्या आपके पास पचास रुपये हैं?
52
00:04:28,092 --> 00:04:29,161
मैं नहीं, मैडम।
53
00:04:29,419 --> 00:04:30,390
महोदया...
54
00:04:37,925 --> 00:04:41,825
मैं, जो
एक फोन कॉल के साथ दुबई से मुंबई पर राज करता था,
55
00:04:42,025 --> 00:04:45,705
अब इस जेल में
कुछ भी करने में असमर्थ हूं ।
56
00:04:46,120 --> 00:04:48,759
और कारण है यह पचास रुपये।
यह पचास रुपये!
57
00:04:50,777 --> 00:04:52,786
खुफिया एजेंसियों को
जानकारी मिली है कि अंतरराष्ट्रीय बदमाश
58
00:04:52,810 --> 00:04:56,580
और मुंबई बम धमाकों के आरोपी
जो तीन साल से फरार हैं
59
00:04:56,677 --> 00:04:59,313
सलीम भटकल, भारत में प्रवेश कर चुका है।
60
00:04:59,688 --> 00:05:03,378
मुंबई पुलिस ने
उसे पकड़ने के लिए तलाशी अभियान शुरू किया है।
61
00:05:05,595 --> 00:05:08,969
कुरनोल शहर की सड़कों, सुबह 5 बजे।
62
00:05:25,428 --> 00:05:26,430
धन्यवाद।
63
00:05:26,673 --> 00:05:27,967
-उत्साह, बॉस।
-अभिवादन।
64
00:05:28,059 --> 00:05:28,559
अभिवादन।
65
00:05:28,841 --> 00:05:30,760
मैं मस्तान हूँ ... मस्तान की तारीफ करो।
66
00:05:31,590 --> 00:05:33,734
मुंबई से आपके आने के बारे में हमें एक फोन आया ।
67
00:05:33,969 --> 00:05:35,933
मैं हर
उस काम को संभाल लूंगा जिसकी आपको कुर्नूल में जरूरत है।
68
00:05:37,078 --> 00:05:38,330
कृपया आइए, बॉस। आइए।
69
00:05:48,093 --> 00:05:51,293
थोड़ा आराम कर लो। भोजन
की सारी व्यवस्था की जाएगी।
70
00:05:53,540 --> 00:05:56,115
हमने
सभी हवाई अड्डों पर सलीम भटकल के खिलाफ रेड अलर्ट जारी किया
71
00:05:56,315 --> 00:05:58,746
जिसमें दिल्ली, मुंबई,
चेन्नई, हैदराबाद और बैंगलोर शामिल हैं।
72
00:05:58,809 --> 00:06:00,153
उसका पासपोर्ट भी जब्त कर लिया गया है।
73
00:06:00,560 --> 00:06:02,071
वह
देश से बाहर नहीं जा पाएगा ।
74
00:06:02,171 --> 00:06:03,318
उसके सभी निकास बिंदुओं को सील कर दिया गया है।
75
00:06:03,418 --> 00:06:06,262
मेरे और मेरी पत्नी के लिए नए पासपोर्ट की व्यवस्था करें।
76
00:06:06,822 --> 00:06:08,058
उन्हें तुरंत व्यवस्थित करें।
77
00:06:08,762 --> 00:06:09,594
अच्छा जी।
78
00:06:10,162 --> 00:06:11,821
जैसे-सलमू अलयकुम, जयराम, सर।
79
00:06:12,033 --> 00:06:13,241
वालयाकुमु स-सलाम!
80
00:06:13,707 --> 00:06:16,162
आप
इस पते पर 20 पासपोर्ट प्राप्त कर चुके हैं ।
81
00:06:16,561 --> 00:06:18,934
अंदर का अधिकारी नव
नियुक्त है। वह बहुत सख्त है।
82
00:06:19,134 --> 00:06:21,437
यहां, पता बदलें।
दस्तावेजों को एक नए पते के साथ लाएं।
83
00:06:21,537 --> 00:06:22,521
अरे नहीं!
84
00:06:32,761 --> 00:06:35,142
आओ साहब।
यह वह घर है जिसके बारे में मैंने उल्लेख किया है।
85
00:06:35,554 --> 00:06:36,867
क्या आपने उसे
हमारी सभी स्थितियों के बारे में बताया है ?
86
00:06:37,067 --> 00:06:39,250
मानो यह
हर बार यह बताने की नीलामी हो।
87
00:06:39,450 --> 00:06:41,323
छह महीने की एडवांस के साथ किराया 5000 रुपये है ।
88
00:06:41,523 --> 00:06:44,386
और
इस महीने से बिजली के बिल पर 50 रुपये अतिरिक्त है ।
89
00:06:44,848 --> 00:06:45,650
अतिरिक्त 50 रुपये क्यों?
90
00:06:45,850 --> 00:06:47,868
आप
हर बार किसी न किसी कैच के साथ आते हैं, मैं यहां एक पार्टी के साथ हूं?
91
00:06:48,100 --> 00:06:49,794
वह ले सकता है अगर यह ठीक है, तो छोड़ दिया!
92
00:06:49,994 --> 00:06:51,069
अरे, यह मेरी प्रतिष्ठा की बात है।
93
00:06:51,169 --> 00:06:53,231
हुह? एक मात्र दलाल
प्रतिष्ठा की बात कर रहा है?
94
00:06:53,431 --> 00:06:53,910
बंद करो।
95
00:06:54,097 --> 00:06:55,407
अरे, तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई मेरी बेइज्जती करने की!
96
00:06:55,607 --> 00:06:57,118
-अरे, तुम मुझ पर हाथ डालने की हिम्मत कैसे कर रहे हो!
-हे मस्तान, क्या गड़बड़ है।
97
00:06:57,125 --> 00:06:57,929
इससे छोड़ो।
98
00:06:58,129 --> 00:06:59,085
-आपने मुझे किस तरह से दलाल कहा!
-अगर क्यों जा रहे हैं?
99
00:06:59,285 --> 00:06:59,709
मैं तुम्हें मार दूंगा!
100
00:06:59,988 --> 00:07:00,871
-अरे, आप…
-आप…
101
00:07:02,101 --> 00:07:02,595
दफा हो जाओ
102
00:07:02,695 --> 00:07:04,650
उसके घर के साथ नरक करने के लिए!
उनका घर अयोग्य है।
103
00:07:05,050 --> 00:07:07,183
हमारे सामने वाला घर इससे
बेहतर वास्तु वाला है।
104
00:07:07,383 --> 00:07:08,528
आइए, मैं आपके लिए वह प्राप्त करूंगा।
105
00:07:08,927 --> 00:07:10,740
महज पचास रुपये में किस तरह का खूनी उपद्रव होता है ?
106
00:07:11,187 --> 00:07:12,143
चलिए चलते हैं।
107
00:07:13,116 --> 00:07:15,048
मैं तुम्हें घर दे रहा हूं।
आप कल घर वार्मिंग कर सकते हैं।
108
00:07:15,248 --> 00:07:16,072
अच्छा जी।
109
00:07:16,272 --> 00:07:18,379
8-2-167।
110
00:07:18,666 --> 00:07:20,685
हां, अब पता एकदम सही है।
111
00:07:25,048 --> 00:07:27,579
आप
सलीम भटकल को चार दिनों से खोज रहे हैं ।
112
00:07:27,779 --> 00:07:29,669
क्या आपको लगता है कि वह अभी भी भारत में है?
113
00:07:30,059 --> 00:07:31,707
उसके लिए सीमा पार करने का कोई मौका नहीं है ।
114
00:07:32,396 --> 00:07:35,644
सलीम भटकल
इस बार पुलिस से बच नहीं सकता।
115
00:07:36,046 --> 00:07:39,794
अपराधी कितना भी बड़ा क्यों न हो,
वह कुछ छोटी- मोटी गलती करने के लिए बाध्य होता है।
116
00:07:40,325 --> 00:07:44,972
और एक मेहनती पुलिस
अधिकारी होगा जो उस गलती का पता लगाएगा।
117
00:07:57,980 --> 00:07:59,532
[मोटरसाइकिल थंपिंग]
118
00:08:00,042 --> 00:08:02,571
माँ ... तेज़ ...
119
00:08:05,284 --> 00:08:06,773
[मोटरसाइकिल सुधार]
120
00:08:29,901 --> 00:08:31,415
आपके पति
को एक सर्कल इंस्पेक्टर के रूप में पदोन्नत किया जा सकता है !
121
00:08:31,615 --> 00:08:33,666
धीरे चलाओ।
पलकें खोल रहे हैं!
122
00:08:33,766 --> 00:08:34,733
धीमे जाओ ... धीरे करो।
123
00:08:34,936 --> 00:08:36,533
तेजी से चलाओ, माँ!
124
00:08:36,733 --> 00:08:39,247
हे किद्दो ... मेरी बात सुनो प्लीज!
125
00:08:39,447 --> 00:08:41,293
तुम्हारे साथ, प्रिय क्या है? कृपया उसे कहें।
126
00:08:41,493 --> 00:08:43,323
तेज़ और तेज़...
127
00:08:56,547 --> 00:08:57,573
जब भी कोई त्यौहार होता है,
128
00:08:57,773 --> 00:08:59,133
उसने मुझे और
बच्चे को एक ही रंग के कपड़े पहनाए,
129
00:08:59,226 --> 00:09:00,249
मुझे बक्से ले चलो,
130
00:09:00,450 --> 00:09:01,781
-और हमें मंदिर ले आओ।
-हां पिताजी।
131
00:09:02,007 --> 00:09:03,749
-यदि यह एक आर्केस्ट्रा बैंड है -हु?
132
00:09:03,782 --> 00:09:05,172
पिताजी कहते हैं कि माँ!
133
00:09:05,492 --> 00:09:07,253
आपको
मंदिर में ऐसा नहीं बोलना चाहिए ।
134
00:09:07,514 --> 00:09:08,403
वह पाप है!
135
00:09:08,753 --> 00:09:10,870
उन बक्सों को नीचे रखो
और क्षमा मांगो।
136
00:09:15,049 --> 00:09:16,011
आह!
137
00:09:16,363 --> 00:09:18,705
यह वही मेनू है, आचार्य।
यह एक ही Pulihora (नींबू चावल) है।
138
00:09:19,098 --> 00:09:21,975
मुझे लगता है कि आपने
इस बार अधिक काजू और किशमिश मिलाए हैं ।
139
00:09:22,548 --> 00:09:23,947
आप सुपर स्वादिष्ट व्यंजन बनाते हैं, मैडम।
140
00:09:24,147 --> 00:09:25,224
पापा, थोड़ा नीचे।
141
00:09:25,733 --> 00:09:26,304
क्या, किडो?
142
00:09:26,404 --> 00:09:29,797
यह आप थे जो सुबह 4 बजे
उठे और पुलीहोरा (नींबू चावल) बनाया, क्या आपने नहीं किया?
143
00:09:30,197 --> 00:09:31,580
लेकिन वे माँ को सारा श्रेय क्यों दे रहे हैं?
144
00:09:31,780 --> 00:09:33,764
अरे, जोर से मत करो।
वह बुरा महसूस कर सकती है अगर वह ज्यादा सुन लेती है।
145
00:09:34,168 --> 00:09:37,016
मुझे भी दुख होता अगर आप
सार्वजनिक रूप से कमजोर दिखने के लिए बने होते, पिताजी।
146
00:09:37,216 --> 00:09:38,541
-हुह?
-इसके अलावा कुछ नहीं।
147
00:09:39,288 --> 00:09:40,764
अच्छा ... पिताजी की तबियत खराब है।
148
00:09:41,949 --> 00:09:42,545
हम्म।
149
00:09:43,169 --> 00:09:45,027
-चलिए चलते हैं।
-कुम, मैम।
150
00:09:45,255 --> 00:09:47,298
आप लोमड़ी!
151
00:09:47,823 --> 00:09:50,016
आप
स्थिति के अनुसार अपने शब्दों को बदलने में एक इक्का बन गए हैं ।
152
00:09:50,216 --> 00:09:51,949
आप घर पर माँ का समर्थन करते हैं और
यहाँ, आप मेरा समर्थन कर रहे हैं।
153
00:09:52,149 --> 00:09:53,989
चालबाज! आप
एक महान राजनीतिज्ञ बनेंगे।
154
00:09:54,341 --> 00:09:55,946
नहीं, पिताजी। मैं केवल एक टोपी बनूंगा।
155
00:09:56,146 --> 00:09:58,400
मुझे पता है, तुम थोड़ा बदमाश। चलिए चलते हैं!
156
00:10:03,241 --> 00:10:07,043
डैडी, आपने मुझे पहनने के लिए एक यूनिफॉर्म दी,
मेरी ड्यूटी करने के लिए एक टाउन पुलिस स्टेशन,
157
00:10:07,277 --> 00:10:10,108
एक खूबसूरत पत्नी और एक बच्चा
जो मुझ पर व्यंग करता है।
158
00:10:11,306 --> 00:10:12,696
यह इस जीवन के लिए पर्याप्त है, डैडी।
159
00:10:12,896 --> 00:10:13,613
यह काफी है।
160
00:10:13,929 --> 00:10:15,578
बिदाई। जल्द ही फिर मिलेंगे।
161
00:10:16,019 --> 00:10:17,291
फिर मिलते हैं। अच्छा जी।
162
00:10:17,807 --> 00:10:19,676
पासपोर्ट की कोई जांच नहीं हुई।
163
00:10:19,697 --> 00:10:20,822
-क्या आपको यकीन है?
-हाँ।
164
00:10:21,479 --> 00:10:22,455
इसे देखो।
165
00:10:25,642 --> 00:10:27,379
यह
सुलेमानपेटा की दूसरी लेन है, है ना?
166
00:10:27,479 --> 00:10:28,263
तो क्या?
167
00:10:28,463 --> 00:10:32,202
सड़क के इस तरफ का क्षेत्र
दो टाउन पुलिस स्टेशन की सीमा के अंतर्गत आता है
168
00:10:32,302 --> 00:10:34,830
और दूसरा पक्ष एक
टाउन स्टेशन की सीमा के अंतर्गत आता है। क्या आप नहीं जानते?
169
00:10:35,090 --> 00:10:36,272
-एक शहर?
-हाँ।
170
00:10:36,472 --> 00:10:37,472
[मोबाइल के छल्ले]
171
00:10:37,981 --> 00:10:39,163
-महोदय।
-हा बता।
172
00:10:39,363 --> 00:10:40,606
एक छोटी सी गलती हुई है सर।
173
00:10:41,106 --> 00:10:43,555
जिस घर को हमने किराए पर लिया था,
वह एक शहर की पुलिस सीमा के अंतर्गत आता है।
174
00:10:43,755 --> 00:10:44,407
तो क्या?
175
00:10:44,948 --> 00:10:46,877
दो टाउन पुलिस स्टेशन में हमारे आदमी हैं ।
176
00:10:47,255 --> 00:10:49,186
हमारे सभी पासपोर्ट
उस स्टेशन में प्रबंधित हो जाते हैं ।
177
00:10:49,386 --> 00:10:51,178
लेकिन अब, वन टाउन
स्टेशन से कोई व्यक्ति पूछताछ के लिए आएगा।
178
00:10:51,541 --> 00:10:53,821
वैसे यह पुलिस वाला भी है?
इसे किसी तरह मैनेज करो।
179
00:10:54,236 --> 00:10:55,315
ठीक है श्रीमान।
180
00:10:56,679 --> 00:10:58,983
महज पचास रुपये में किसने खूनी उपद्रव किया था ?
181
00:11:03,730 --> 00:11:04,223
शुभ प्रभात।
182
00:11:08,628 --> 00:11:10,003
क्या आप
विदाई कर रहे हैं या एक सलामी दे रहे हैं?
183
00:11:10,203 --> 00:11:11,711
चलो सर।
हमें हमारे बीच इन औपचारिकताओं की आवश्यकता नहीं है।
184
00:11:11,961 --> 00:11:12,705
अरे!
185
00:11:12,955 --> 00:11:15,700
मैं
सैल्यूट पाने के लिए पुलिस की नौकरी कर रहा हूं , लेकिन वेतन के लिए नहीं।
186
00:11:15,900 --> 00:11:16,579
ठीक है श्रीमान।
187
00:11:16,739 --> 00:11:17,469
यह बात है!
188
00:11:17,669 --> 00:11:19,270
आपको मेरा सलाम है और
आपकी सैलरी मेरे लिए है सर।
189
00:11:19,621 --> 00:11:20,466
-सुप्रभात सर।
-शुभ प्रभात।
190
00:11:20,566 --> 00:11:21,611
सुप्रभात सर।
191
00:11:24,319 --> 00:11:25,265
-सुब्बा राव ... -हाँ
, सर।
192
00:11:25,365 --> 00:11:26,603
-श्री राजू कहां है?
-वह अभी तक नहीं आया, सर।
193
00:11:26,703 --> 00:11:27,902
अभी तक नहीं किया?
194
00:11:28,744 --> 00:11:30,000
वह कैसे आया अभी तक नहीं आया?
195
00:11:30,209 --> 00:11:31,398
आम तौर पर, वह
इस समय तक यहां आ जाता था।
196
00:11:32,519 --> 00:11:34,931
हां ... स्वागत है, श्री राजू।
197
00:11:36,509 --> 00:11:37,826
यह स्टेशन
आपके बिना करिश्मा खो देता है ।
198
00:11:38,226 --> 00:11:39,714
श्री राजू, आप स्वर्गीय कैसे हो सकते हैं?
199
00:11:40,034 --> 00:11:41,684
मेरे घर की आदत डालने की कोशिश कर रहा है, सर।
200
00:11:42,225 --> 00:11:44,670
क्योंकि मुझे
कल से घर पर होना है , सर।
201
00:11:47,459 --> 00:11:48,802
मैं रिटायर होने वाला हूं, सर।
202
00:11:50,043 --> 00:11:51,091
33 साल से ...
203
00:11:51,466 --> 00:11:55,631
मेरा जीना
शिकायतों, रिपोर्टिंग का आदी हो गया ,
204
00:11:56,383 --> 00:11:58,544
पूछताछ और स्थानांतरण, सर।
205
00:11:59,175 --> 00:12:02,171
मेरी पत्नी और बच्चे भी
मुझे लंबित मामलों की तरह प्रतीत होंगे ।
206
00:12:03,176 --> 00:12:07,309
वर्दी के बिना,
मुझे लगता है कि मैं एक भेस में हूं।
207
00:12:07,509 --> 00:12:09,374
और यह मेरी मृत्यु तक ऐसा ही रहेगा।
208
00:12:09,925 --> 00:12:14,278
मेरे घर से बाहर निकाले जाने का एक अजीब सा एहसास , सर।
209
00:12:17,973 --> 00:12:19,273
श्री राजू, आइए।
210
00:12:21,525 --> 00:12:23,906
बैठो ... कृपया बैठो।
211
00:12:26,687 --> 00:12:27,704
श्री राजू।
212
00:12:29,109 --> 00:12:31,094
रिटायरमेंट का मतलब होता है एक पेड रेस्ट।
213
00:12:31,809 --> 00:12:34,668
एक बार एक पुलिस वाला, हमेशा मौत तक पुलिस वाला।
214
00:12:35,391 --> 00:12:36,525
यह आपका स्टेशन है।
215
00:12:36,725 --> 00:12:37,833
आप यहां कभी भी आ सकते हैं।
216
00:12:38,033 --> 00:12:41,993
अपने 33 साल के अनुभव
को हमारे साथ साझा करें और हमारा समर्थन करें, श्री राजू।
217
00:12:42,475 --> 00:12:43,859
हम बहुत खुश महसूस करेंगे।
218
00:12:45,418 --> 00:12:46,503
अच्छा जी?
219
00:13:02,667 --> 00:13:03,329
माँ ...
220
00:13:03,772 --> 00:13:04,812
क्या बात है, चिनकू?
221
00:13:05,340 --> 00:13:06,355
माँ ...
222
00:13:06,981 --> 00:13:08,152
क्या बात है प्रिय?
223
00:13:08,911 --> 00:13:10,846
क्या प्रिय? बूस्ट पीना चाहते हैं?
224
00:13:11,069 --> 00:13:11,675
नहीं।
225
00:13:11,875 --> 00:13:12,978
-हॉर्लिक्स तब?
-नहीं न।
226
00:13:13,178 --> 00:13:14,261
तो आप क्या चाहते हैं?
227
00:13:14,461 --> 00:13:16,844
मैं कल रात तुम दोनों के बीच सोया था।
228
00:13:17,816 --> 00:13:19,862
लेकिन मैं
सुबह हॉल में कैसे जाग गया ?
229
00:13:23,788 --> 00:13:24,856
अपने पिता से पूछो।
230
00:13:25,237 --> 00:13:27,056
[गहरी साँस लेता है] हम्म ...
231
00:13:27,415 --> 00:13:29,270
-दाद ... -हाँ
, प्रिय।
232
00:13:29,825 --> 00:13:30,802
-पिता!
-मुझे डराओ मत।
233
00:13:31,102 --> 00:13:33,588
एर ... ठीक है, इसे सोमनामुलिज्म कहा जाता है।
234
00:13:33,949 --> 00:13:36,501
सोमनामुलिज्म? इसका क्या मतलब है?
235
00:13:36,972 --> 00:13:38,047
स्लीपवॉकिंग, बेटा!
236
00:13:38,288 --> 00:13:39,447
-एह?
-हाँ!
237
00:13:39,647 --> 00:13:40,880
खैर, आप वास्तव में, हमारे बीच सोए थे।
238
00:13:41,080 --> 00:13:42,650
लेकिन आप यहाँ पर सो गए हैं और सो गए हैं।
239
00:13:42,850 --> 00:13:43,752
मुझे आप पर विश्वास नहीं होगा।
240
00:13:43,952 --> 00:13:46,030
आपको मुझ पर विश्वास करना होगा।
यह हमारी वंशानुगत बीमारी है।
241
00:13:46,330 --> 00:13:47,620
यह मेरे
दादा से मेरे पिता के पास से गुजरा ।
242
00:13:47,720 --> 00:13:48,804
और मेरे पिता से, यह मेरे पास गया,
243
00:13:49,004 --> 00:13:49,932
और मुझ से, यह तुम पर बीत गया।
244
00:13:50,032 --> 00:13:52,924
और आप
अपने बच्चे को सोमनामुलिज्म पास करेंगे, साथ ही आप युवा शैतान!
245
00:13:53,140 --> 00:13:54,761
-यह है?
-हाँ प्रिय।
246
00:13:55,753 --> 00:13:57,169
हाँ, आपकी मुस्कुराहट!
247
00:13:58,478 --> 00:14:01,482
खैर, मैं हॉल में जागा।
लेकिन तुम कहाँ जागे हो?
248
00:14:02,782 --> 00:14:04,836
वाह! एक पुलिस वाले का बेटा!
249
00:14:05,061 --> 00:14:05,876
बहुत सारे संदेह।
250
00:14:06,076 --> 00:14:07,251
-तैयार हों। यह स्कूल जाने का समय है
!
251
00:14:07,351 --> 00:14:08,600
पापा, खुद व्यवहार करो।
252
00:14:08,900 --> 00:14:11,431
वाह! आ भी! जल्दी कीजिये!
253
00:14:11,531 --> 00:14:13,373
अरे चीकू, इधर आओ।
254
00:14:16,385 --> 00:14:18,346
तुम उससे कहाँ मिले, माँ
255
00:14:18,446 --> 00:14:20,667
वह अपनी बीमारियाँ मेरे पास पहुँचा रहा है।
256
00:14:22,423 --> 00:14:25,395
क्या आप जानते हैं कि आपके
पिता मेरे जीवन में कैसे आए?
257
00:14:25,511 --> 00:14:26,207
कैसे?
258
00:14:26,787 --> 00:14:27,577
-शंकर ... -हाँ
।
259
00:14:28,165 --> 00:14:29,277
-शंकर ...
-क्या है?
260
00:14:29,377 --> 00:14:31,369
हम आम तौर पर एक व्हिस्की होना चाहिए।
261
00:14:31,569 --> 00:14:32,679
लेकिन इन योग आसनों के साथ क्या है?
262
00:14:33,356 --> 00:14:36,556
पुलिस प्रशिक्षण के लिए शारीरिक फिटनेस के साथ-साथ मानसिक फिटनेस भी बहुत जरूरी है
263
00:14:36,656 --> 00:14:38,467
और उसके लिए योग की बहुत
आवश्यकता है। आओ, दोस्तों।
264
00:14:38,721 --> 00:14:39,663
हम्म ...
265
00:14:39,690 --> 00:14:41,548
-इस रम बोतल को देखने वाला लड़का कौन है?
-नए ताजगी?
266
00:14:41,810 --> 00:14:43,841
आपने यह बताने के लिए क्या देखा
? आप कैसे जानते हो?
267
00:14:44,041 --> 00:14:45,911
क्योंकि आप
लुंगी पहने हुए योगा करते आए हैं ।
268
00:14:46,011 --> 00:14:47,998
क्या आपका मतलब है कि हमें
लुंगी पहने हुए योगा नहीं करना चाहिए ?
269
00:14:48,198 --> 00:14:50,636
बेशक, आप कर सकते हैं, लेकिन यह
दूसरों के लिए आपको देखने के लिए असहनीय होगा ।
270
00:14:51,386 --> 00:14:52,700
क्या आप मुद्राओं से अच्छी तरह वाकिफ हैं?
271
00:14:53,238 --> 00:14:55,831
हम व्यसनों के बारे में जानते हैं,
लेकिन आसन नहीं।
272
00:14:56,250 --> 00:14:58,021
-जैसे आप के लिए वैसी ही
ब्रा ... -हे ...
273
00:14:58,453 --> 00:15:00,454
आप जैसे शुरुआती लोगों के लिए,
274
00:15:00,530 --> 00:15:01,942
वहाँ पर एक वर्ग है। उनके साथ जाओ।
275
00:15:02,699 --> 00:15:05,388
गोरों में आनंददायक रातें और सुबह योग।
276
00:15:05,640 --> 00:15:06,695
भाग्यशाली चैप्स!
277
00:15:07,470 --> 00:15:08,488
मानो हम नहीं!
278
00:15:09,011 --> 00:15:11,273
चलो इस में नहीं मिलता।
चलो हमारे अपने आसन करते हैं।
279
00:15:11,810 --> 00:15:13,136
रमना, उस आसन का प्रयास करें।
280
00:15:13,922 --> 00:15:14,952
महेश, आप इस आसन को आजमाएं।
281
00:15:16,389 --> 00:15:17,429
अरे, तुम कोशिश तो करो।
282
00:15:17,529 --> 00:15:18,530
अच्छा जी। अच्छा लगा।
283
00:15:19,166 --> 00:15:19,758
हैलो, जिंगल ...
284
00:15:19,958 --> 00:15:22,204
अरे! उसका नहीं! पीछे का आसन!
285
00:15:22,562 --> 00:15:24,363
-ये?
-इसे ध्यान से देखें।
286
00:15:25,082 --> 00:15:28,339
मैं ... वह अच्छा लगता है।
मैं इस आसन को आजमाऊंगा।
287
00:15:30,844 --> 00:15:31,800
वह आश्वस्त है।
288
00:15:35,224 --> 00:15:36,607
वह मुझसे इस आसन को करने के लिए कह रहा है।
289
00:15:36,707 --> 00:15:39,823
इस लड़की ने अपने पैर
ऊपर कर लिए हैं और मैं लुंगी में हूँ।
290
00:15:40,026 --> 00:15:40,834
अगर कोई देख ले तो क्या होगा?
291
00:15:41,034 --> 00:15:42,801
किसे पड़ी है? यह उनकी समस्या है।
292
00:15:45,936 --> 00:15:46,861
ओउ!
293
00:15:47,861 --> 00:15:50,194
वाह! उसे देखो।
294
00:15:50,507 --> 00:15:51,694
मुझे नहीं लगता कि बाबा रामदेव भी
295
00:15:52,090 --> 00:15:54,868
एक अनुशासित तरीके से इतने लंबे समय के लिए योग आसन किया होगा ।
296
00:15:55,229 --> 00:15:56,070
वह एक जीनियस हैं।
297
00:15:57,077 --> 00:15:58,363
[कराहना]
298
00:16:05,267 --> 00:16:06,359
आपकी मुद्रा बकाया है!
299
00:16:06,459 --> 00:16:08,983
यह बकाया नहीं है। मैं फंस गया!
300
00:16:09,388 --> 00:16:10,127
फंस गया?
301
00:16:10,327 --> 00:16:11,487
यह मूर्खता है।
302
00:16:11,687 --> 00:16:14,403
-अरे, वह फंस गया। इधर आओ, जल्दी।
-फंस गया?
303
00:16:15,007 --> 00:16:17,974
-धीरे से। सावधान।
-एक ओवरबोर्ड नहीं जाना चाहिए!
304
00:16:18,398 --> 00:16:20,628
-अरे ... अरे ...
-चलो और उसे चेक करो।
305
00:16:20,963 --> 00:16:22,313
-सॉप ... स्टॉप ...
- [कराहना]
306
00:16:22,804 --> 00:16:25,804
यदि आप इसे अनुचित तरीके से जारी करते हैं,
तो मुख्य अंग क्षतिग्रस्त हो जाएगा।
307
00:16:25,904 --> 00:16:27,059
-तुम मतलब ...
-हां, वो जरूर।
308
00:16:28,014 --> 00:16:30,100
-ओह यार!
-यहाँ कोई ऐसा व्यक्ति नहीं है जो उसे बचा सके?
309
00:16:30,253 --> 00:16:31,318
यह जागरूकता है।
310
00:16:36,601 --> 00:16:37,878
वह समाधान है।
311
00:16:38,359 --> 00:16:40,184
वह योग का प्रतीक है।
312
00:16:42,653 --> 00:16:43,553
क्या हुआ?
313
00:16:44,151 --> 00:16:46,038
वह उत्तेजित हो गया और बहुत दूर चला गया!
314
00:16:46,130 --> 00:16:46,598
हम्म।
315
00:16:46,856 --> 00:16:47,623
अच्छा जी।
316
00:16:47,902 --> 00:16:49,590
-क्या करोगे, मैडम?
-सर कृपया श्रेष्ट कायजन...
317
00:17:02,018 --> 00:17:02,460
[कराहना]
318
00:17:03,037 --> 00:17:03,851
सुकर है!
319
00:17:09,287 --> 00:17:11,518
आपको सीधे चीजों की कोशिश नहीं करनी चाहिए।
320
00:17:12,290 --> 00:17:14,847
आप इसे कदम से कदम मिला है।
321
00:17:15,542 --> 00:17:16,240
अच्छा जी?
322
00:17:17,001 --> 00:17:18,232
मैं कल से शुरू करूंगा।
323
00:17:18,432 --> 00:17:20,095
ओह! आने वाला कल?
324
00:17:20,486 --> 00:17:22,164
-हाँ।
-अच्छा जी।
325
00:17:22,340 --> 00:17:26,892
"हे सुंदर डेमसेल,
मुझे पहली बार प्यार हुआ है"
326
00:17:27,092 --> 00:17:31,700
"क्या हम डेटिंग शुरू करेंगे और
शहर के पार्कों में घूमेंगे?"
327
00:17:32,116 --> 00:17:36,919
"उसका लुक और पोशाक मेरे दिमाग को उड़ा देता है!"
328
00:17:37,019 --> 00:17:41,480
"उसकी सरासर पोशाक की भावना
मुझे जाने के लिए मजबूर करती है!"
329
00:17:41,680 --> 00:17:46,490
"उसकी दया और कोमल
सुंदरता मेरे मन को दूर उड़ा देती है"
330
00:17:46,698 --> 00:17:51,050
"उसकी शैली मुझे पागल कर देती है!"
331
00:17:51,350 --> 00:17:55,934
"आप आश्चर्यजनक रूप
से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!"
332
00:17:56,150 --> 00:17:59,982
"आप आश्चर्यजनक रूप
से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!"
333
00:18:00,985 --> 00:18:04,905
"आप आश्चर्यजनक रूप
से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!"
334
00:18:05,633 --> 00:18:09,804
"आप आश्चर्यजनक रूप
से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!"
335
00:18:29,840 --> 00:18:34,510
"उसका लुक और पोशाक मेरे दिमाग को उड़ा देता है!"
336
00:18:34,520 --> 00:18:39,148
"उसकी सरासर पोशाक की भावना
मुझे जाने के लिए मजबूर करती है!"
337
00:18:52,748 --> 00:18:53,730
"मुझे यह पसंद है!"
338
00:18:53,814 --> 00:18:58,102
"हे सुंदर डेमसेल,
मुझे पहली बार प्यार हुआ है"
339
00:18:58,325 --> 00:19:03,245
"क्या हम डेटिंग शुरू करेंगे और
शहर के पार्कों में घूमेंगे?"
340
00:19:03,258 --> 00:19:06,988
"मैंने खाना बंद कर दिया है ..."
341
00:19:12,774 --> 00:19:17,542
"मैंने खाना बंद कर दिया है,
आपके विचारों में खो गया है"
342
00:19:17,634 --> 00:19:22,242
"मैं
अपने सपनों में आपको चुपके से देख रहा हूं"
343
00:19:22,309 --> 00:19:27,156
"मैं मीलों तक आपका पीछा कर रहा हूं"
344
00:19:27,187 --> 00:19:29,530
"मैं तुम्हारे साथ खुद को भूल गया हूँ"
345
00:19:29,590 --> 00:19:34,158
"जिस दिन से मैं तुमसे मिली हूँ!"
346
00:19:34,460 --> 00:19:39,229
"आप आश्चर्यजनक रूप
से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!"
347
00:19:39,429 --> 00:19:43,203
"आप आश्चर्यजनक रूप
से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!"
348
00:19:44,155 --> 00:19:48,827
"आप आश्चर्यजनक रूप
से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!"
349
00:19:48,934 --> 00:19:53,138
"आप आश्चर्यजनक रूप से मेरे जीवन में आ गए हैं,
स्वीटी!"
350
00:20:36,857 --> 00:20:38,954
मैंने आपके
पिता को उस तरीके से अनलॉक किया है,
351
00:20:39,516 --> 00:20:41,881
और उसने मुझे
प्यार से अपने साथ बंद कर लिया है।
352
00:20:41,981 --> 00:20:43,081
क्या यह माँ है?
353
00:20:43,244 --> 00:20:44,529
अरे किड्डो, देर हो रही है।
354
00:20:44,629 --> 00:20:46,101
यदि आप अपनी
माँ-बेटे की कहानियों के साथ काम करते हैं , तो हम एक कदम रखेंगे।
355
00:20:46,338 --> 00:20:47,399
हाँ मुझे पता है।
356
00:20:47,557 --> 00:20:48,765
तुम क्या जानते हो?
357
00:20:48,965 --> 00:20:50,999
कैसे आप उसकी
मासूमियत का फायदा उठाया और उसे आप के लिए गिर गया?
358
00:20:51,042 --> 00:20:52,634
मैं वो हूं जो
मासूम हूं , तुम्हारी मॉम नहीं।
359
00:20:52,896 --> 00:20:55,118
बस का इंतजार है। चलिए, शुरू करते हैं।
[बस सम्मान]
360
00:20:56,054 --> 00:20:57,174
म्हारा! अलविदा!
361
00:20:57,233 --> 00:20:59,174
-मवह। Mwah। अलविदा।
-अलविदा।
362
00:20:59,553 --> 00:21:00,170
अलविदा।
363
00:21:00,505 --> 00:21:01,581
अलविदा जान।
364
00:21:10,032 --> 00:21:11,353
सुब्बा राव, क्या हुआ?
365
00:21:11,453 --> 00:21:12,456
स्कूटर शुरू नहीं होता है।
366
00:21:13,124 --> 00:21:13,813
स्टेशन पर उतरे?
367
00:21:13,913 --> 00:21:15,421
सुलेमानपेटा में एक पासपोर्ट जांच है , सर।
368
00:21:15,698 --> 00:21:17,123
यह रास्ते पर है।
आइए कार्य को पूरा करें।
369
00:21:17,273 --> 00:21:18,441
-ठीक है श्रीमान।
-उम्म्।
370
00:21:21,886 --> 00:21:23,602
यहां मकान नं। 8-2-167।
371
00:21:23,642 --> 00:21:24,882
यह सत्यनारायण का घर है।
372
00:21:25,081 --> 00:21:26,258
ओह! अच्छा जी।
373
00:21:27,497 --> 00:21:28,747
-बताओ ... अपना काम खत्म करो और आओ।
-ठीक है श्रीमान।
374
00:21:35,997 --> 00:21:36,905
मैं यहां पासपोर्ट जांच के लिए हूं।
375
00:21:37,196 --> 00:21:37,966
अच्छा जी। अंदर आओ, सर।
376
00:21:38,251 --> 00:21:39,283
कृपया बैठो।
377
00:21:43,022 --> 00:21:45,133
-क्या आप श्री सत्यनारायण हैं?
-जी श्रीमान।
378
00:21:46,605 --> 00:21:47,733
श्रीमती अन्नपूर्णा के बारे में क्या?
379
00:21:48,287 --> 00:21:49,506
अन्नपूर्णा ...
380
00:21:51,138 --> 00:21:51,918
ये रही वो।
381
00:21:52,768 --> 00:21:54,346
-भारी, सर।
-अभिवादन।
382
00:21:54,546 --> 00:21:56,954
[मोबाइल के छल्ले]
383
00:21:59,243 --> 00:22:01,814
तुम इतनी जल्दी कैसे बुलाया, प्रिय?
मेरी कमी महसूस हो रही है?
384
00:22:02,150 --> 00:22:02,609
हाँ।
385
00:22:02,809 --> 00:22:04,809
[तेलुगु गीत रेडियो पर बज रहा है]
386
00:22:06,657 --> 00:22:10,194
डार्लिंग, क्या तुम्हारे पास
काले अस्तर के साथ सफेद साड़ी है?
387
00:22:10,720 --> 00:22:12,197
हाँ मेरे पास है।
388
00:22:12,704 --> 00:22:14,712
तुम्हारे पास है! कुछ करो।
389
00:22:15,291 --> 00:22:17,438
आज रात के लिए तैयार हो जाओ ... तुम क्या कहते हो?
390
00:22:18,609 --> 00:22:19,200
अच्छा जी।
391
00:22:21,379 --> 00:22:21,779
ओह!
392
00:22:21,879 --> 00:22:23,851
-सोर्री लेडी। मैंने ध्यान नहीं दिया।
-मुझे एक दो।
393
00:22:24,905 --> 00:22:25,968
म्हारा!
394
00:22:26,735 --> 00:22:28,533
म्हारा! अलविदा।
395
00:22:29,581 --> 00:22:30,709
हे सुब्बा राव, क्या आप कर रहे हैं?
396
00:22:30,909 --> 00:22:31,626
हाँ, आ रहा है, सर।
397
00:22:33,387 --> 00:22:34,413
-क्या हम चले?
-जी श्रीमान।
398
00:22:37,774 --> 00:22:40,960
आपने काले टिकट बेचने की हिम्मत कैसे की,
वह भी शकीला की फिल्म के लिए?
399
00:22:41,260 --> 00:22:42,888
-महोदय।
-हमने अब तक इसे देखा भी नहीं था।
400
00:22:43,329 --> 00:22:45,995
ब्लैक टिकट बेच रहे हैं एह?
आओ, उन्हें मारो।
401
00:22:46,095 --> 00:22:49,389
पुरुष
अपनी पत्नियों के ज्ञान के बिना शकीला की फिल्मों की स्क्रीनिंग में शामिल होते हैं।
402
00:22:49,552 --> 00:22:51,787
और आपने
टिकट की कीमत बढ़ाकर उनके साथ अन्याय किया है।
403
00:22:51,987 --> 00:22:53,093
उन्हें बैश करें, श्री रमेश।
404
00:22:54,256 --> 00:22:57,757
बुर्का? एक चेहरा जो बुर्का जैसा दिखता है,
आप बुरखा में काले टिकट बेचते हैं!
405
00:22:58,635 --> 00:23:00,797
अगर मैं तुम्हें कभी बुर्के में देखूं तो
406
00:23:00,897 --> 00:23:03,741
मैं तुम्हें मार दूंगा।
आप काले टिकट कैसे बेचते हैं?
407
00:23:09,390 --> 00:23:10,885
[कराहना]
408
00:23:11,248 --> 00:23:12,015
सुब्बा राव।
409
00:23:12,285 --> 00:23:13,191
महोदय...
410
00:23:13,924 --> 00:23:15,865
आपकी पासपोर्ट जांच में व्यक्ति का नाम क्या है ?
411
00:23:16,115 --> 00:23:16,894
सत्यनारायण, सर।
412
00:23:16,965 --> 00:23:18,478
फिर, कैसे एक बुर्का
उनके घर ले जाया गया?
413
00:23:18,720 --> 00:23:19,633
बुर्का?
414
00:23:20,363 --> 00:23:21,580
मैंने यह नहीं देखा, सर।
415
00:23:21,701 --> 00:23:23,728
सुब्बा राव, लॉन्ड्रेस को बुलाने।
416
00:23:23,831 --> 00:23:24,416
ओके सर।
417
00:23:24,636 --> 00:23:27,145
चलो सर।
मैं वह गलती कभी नहीं कर सकता।
418
00:23:27,471 --> 00:23:28,487
वो कपड़े उनके हैं, सर।
419
00:23:31,015 --> 00:23:32,100
आप उन्हें कब से जानते हैं?
420
00:23:32,385 --> 00:23:34,469
एक हफ्ते भी नहीं हुए जब से उन्होंने
उस घर पर कब्जा कर लिया है, सर।
421
00:23:35,048 --> 00:23:36,860
उन्होंने कहा कि वे
छह महीने से वहाँ रह रहे हैं, सर।
422
00:23:37,129 --> 00:23:38,149
हम छह महीने से यहां हैं।
423
00:23:38,281 --> 00:23:40,145
इसके अलावा, उनके गैस और
बिजली बिल प्रामाणिक थे।
424
00:23:40,363 --> 00:23:42,588
समस्या बिल के साथ नहीं है,
बल्कि बुर्का, सुब्बा राव के साथ है।
425
00:23:43,414 --> 00:23:45,869
नमस्कार, श्री सत्यनारायण। क्या मैं अंदर आ सकता हूँ?
426
00:23:46,069 --> 00:23:46,635
आप...
427
00:23:46,835 --> 00:23:48,162
आपने
पासपोर्ट के लिए आवेदन किया है , क्या आपने नहीं किया है?
428
00:23:48,500 --> 00:23:49,935
लेकिन पासपोर्ट की जाँच हो चुकी थी!
429
00:23:49,979 --> 00:23:52,509
पुलिस की पूछताछ
और पागल आदमी की पहली रात के लिए कोई सीमा नहीं है , साहब!
430
00:23:52,609 --> 00:23:53,860
यह किसी भी समय हो सकता है।
431
00:23:54,100 --> 00:23:57,015
वाह! हमारे सभी भगवान यहाँ हैं।
432
00:23:58,362 --> 00:24:00,872
श्री सत्यनारायण की तरह लगता
है बहुत धार्मिक है।
433
00:24:01,112 --> 00:24:03,082
आपने पूरे
दीवार को देवता के पोस्टरों से भर दिया है ।
434
00:24:03,282 --> 00:24:04,408
ओह! श्रीमती अन्नपूर्णा।
435
00:24:04,608 --> 00:24:06,069
आप
अपने नाम की तरह ही बहुत पारंपरिक लगते हैं ।
436
00:24:06,132 --> 00:24:08,418
क्या आप मुझे
अपने पवित्र हाथों से एक गिलास ठंडा पानी देंगे ?
437
00:24:08,618 --> 00:24:09,980
-अच्छा जी।
-वाह क्या बात है! क्या संस्कृति है!
438
00:24:09,994 --> 00:24:12,619
आपने सब कुछ
बहुत अच्छी तरह से प्रबंधित किया है , लेकिन ...
439
00:24:14,871 --> 00:24:16,465
आश्चर्य है कि इस बुर्का के साथ क्या है?
440
00:24:17,784 --> 00:24:20,971
मैं आपसे श्री सत्यनारायण पूछ रहा हूं।
इस बुर्का के साथ क्या है?
441
00:24:22,755 --> 00:24:25,911
आप पूछताछ के लिए आए थे। जितनी चाहे उतनी
रकम ले लो और बुग्गी बंद कर दो।
442
00:24:26,022 --> 00:24:27,138
आप कितनी राशि का भुगतान करेंगे?
443
00:24:27,836 --> 00:24:28,606
दो।
444
00:24:28,802 --> 00:24:30,207
चलो, दो बहुत सस्ता है।
445
00:24:31,163 --> 00:24:31,788
पांच।
446
00:24:32,342 --> 00:24:33,493
हजारों या लाख?
447
00:24:33,508 --> 00:24:37,583
अरे ... क्या आप सलीम भटकल को जानते हैं?
448
00:24:37,867 --> 00:24:39,958
वह कौन है? क्या वह दर्जी है
जिसने इस बुर्के को सिल दिया था?
449
00:24:40,059 --> 00:24:41,060
हे ...
450
00:24:41,514 --> 00:24:43,973
क्या आप मेरी पृष्ठभूमि जानते हैं?
451
00:24:45,589 --> 00:24:47,464
पृष्ठभूमि!
452
00:24:50,692 --> 00:24:51,844
[बिजली दरारें]
453
00:25:01,929 --> 00:25:04,779
कितनी शर्म की बात है!
अन्नपूर्णा गुन-पूर्ण बन गई है।
454
00:25:14,138 --> 00:25:16,321
अपनी पृष्ठभूमि के बारे में बात करते हैं!
455
00:25:18,009 --> 00:25:20,557
-सुब्बा राव, गन-पूर्णा को संभालें।
-ठीक है श्रीमान।
456
00:25:20,757 --> 00:25:23,279
[खौफनाक देखा]
457
00:25:32,463 --> 00:25:34,723
मैं कुरनूल शहर के हर इंच को जानता हूं।
458
00:25:34,774 --> 00:25:38,659
कोई फर्क नहीं पड़ता कि आप किस रास्ते पर चलते हैं,
आपको यहां आना होगा।
459
00:25:40,865 --> 00:25:42,289
ओउ!
460
00:25:42,977 --> 00:25:48,116
श्री बालाजी ज्वेलर्स
461
00:25:52,796 --> 00:25:53,300
ओउ!
462
00:25:54,945 --> 00:25:57,782
पृष्ठभूमि? क्या मुझे
आपकी पृष्ठभूमि जानना चाहिए ?
463
00:25:58,006 --> 00:25:59,049
चलो, इसे मुझे दिखाओ।
464
00:25:59,125 --> 00:25:59,673
आ भी।
465
00:25:59,912 --> 00:26:00,984
कैमरा बंद करो।
466
00:26:01,008 --> 00:26:03,302
चलो, तुम्हारी
पृष्ठभूमि कहाँ है ? कहाँ है?
467
00:26:03,449 --> 00:26:07,745
पृष्ठभूमि? चलो,
मुझे दिखाओ। पृष्ठभूमि, मेरा पैर!
468
00:26:07,932 --> 00:26:09,212
उसके साथ सोडा का व्यवहार करें!
469
00:26:15,590 --> 00:26:19,303
[दर्द में चिल्लाती है]
470
00:26:19,514 --> 00:26:21,438
वह उसे
सुबह नींबू सोडा क्यों पिला रहा है , सर?
471
00:26:22,633 --> 00:26:24,081
[दर्द में चिल्लाती है]
472
00:26:24,179 --> 00:26:25,999
उसने निषिद्ध शब्द बोला।
473
00:26:26,048 --> 00:26:27,522
और इसने मेरे बॉस के गुस्से को भड़का दिया।
474
00:26:27,576 --> 00:26:28,712
इसलिए वह
उसे स्पेशल सोडा दे रही है।
475
00:26:28,806 --> 00:26:29,899
[दर्द में चिल्लाती है]
476
00:26:30,326 --> 00:26:33,401
क्या आप इस पृष्ठभूमि को पसंद करते हैं या क्या आप
चाहते हैं कि मैं आपको एक और सोडा आज़माऊं?
477
00:26:35,025 --> 00:26:36,326
नींबू सोडा।
478
00:26:36,526 --> 00:26:39,495
[जलपरी
479
00:26:40,939 --> 00:26:43,966
प्रिय शंकर, तुम उसे क्यों कोस रहे हो?
480
00:26:44,159 --> 00:26:45,112
[दर्द में चिल्लाती है]
481
00:26:45,357 --> 00:26:47,760
सबसे पहले, उसकी पैंट पर डाल दिया!
मीडिया हमें देख रहा है।
482
00:26:49,010 --> 00:26:51,093
प्रिय, क्या आप भी जानते हैं कि वह कौन है?
483
00:26:51,237 --> 00:26:52,560
मुझे कम से कम चिंता है कि वह कौन है, सर।
484
00:26:52,630 --> 00:26:54,348
उसने उस शब्द का उच्चारण किया जिसे मैं
घृणा करता हूं और मैंने उसे मार दिया है।
485
00:26:54,395 --> 00:26:57,782
धत्तेरे की! आपके द्वारा काटे गए
व्यक्ति कोई और नहीं बल्कि सलीम भटकल हैं।
486
00:26:57,858 --> 00:26:59,812
भारत में सबसे अधिक वांछित अपराधी कौन है।
487
00:27:02,560 --> 00:27:04,123
सलीम भट ... सर ...
488
00:27:06,019 --> 00:27:07,522
-उसे?
-हाँ प्रिय।
489
00:27:07,781 --> 00:27:10,235
ठीक है, मैं
उसके साफ मुंडा चेहरे के कारण पहचान नहीं सका , सर।
490
00:27:10,335 --> 00:27:13,490
अगर सत्यनारायण सलीम
भटकल हैं ... तो, यह अन्नपूर्णा कौन है?
491
00:27:14,915 --> 00:27:18,687
धत्तेरे की! वह अन्नपूर्णा नहीं हैं,
बल्कि नायिका दीप्ति बेदी हैं।
492
00:27:19,112 --> 00:27:20,160
दीप्ति बेदी?
493
00:27:20,224 --> 00:27:21,601
आह! दीप ... दीप्ति बेदी?
494
00:27:22,337 --> 00:27:23,807
हीरोइन दीप्ति बेदी?
495
00:27:24,637 --> 00:27:26,038
क्षमा करें, मैडम, आपको पहचानने के लिए नहीं।
496
00:27:26,183 --> 00:27:27,287
क्षमा करें, श्रीमान, खुद को नियंत्रित नहीं करने के लिए।
497
00:27:27,484 --> 00:27:29,266
कृपया एक ऑटोग्राफ दें। यहाँ।
498
00:27:29,429 --> 00:27:30,664
यहाँ ... यहाँ ... कृपया एक फोटो क्लिक करें।
499
00:27:30,771 --> 00:27:31,885
चलो, एक फोटो क्लिक करो।
500
00:27:32,262 --> 00:27:34,559
मैडम, कृपया अपना हाथ
मेरे कंधे पर रख दीजिए । कृपया...
501
00:27:35,360 --> 00:27:36,718
[पत्रकारों की आवाज़ के ओवरलैप]
सर ... सर ... सर ...
502
00:27:36,724 --> 00:27:40,001
आपने
देश के सबसे वांछित अपराधी को इतनी आसानी से पकड़ लिया है ।
503
00:27:40,076 --> 00:27:41,898
क्या आप अपनी कार्य योजना समझा सकते हैं?
504
00:27:41,990 --> 00:27:44,854
खैर, मैंने अपने एसपी के निर्देशों के अनुसार किया।
505
00:27:45,102 --> 00:27:46,599
पूरा श्रेय उन्हें जाता है।
506
00:27:46,656 --> 00:27:48,726
वह वह था जिसने
योजना और कार्य योजना तैयार की।
507
00:27:49,115 --> 00:27:51,165
बंदूक उसी की है और वह वह था
जिसने ट्रिगर खींचा था।
508
00:27:51,319 --> 00:27:52,820
मैंने सिर्फ बुलेट की तरह काम किया। यह बात है।
509
00:27:52,877 --> 00:27:55,395
मैं एसपी का डाई-हार्ड फैन हूं।
510
00:27:56,171 --> 00:27:57,475
वह मेरी प्रेरणा हैं।
511
00:27:57,527 --> 00:27:59,764
वह मेरी वर्तमान स्थिति का कारण है।
512
00:28:01,136 --> 00:28:01,735
म्हारा!
513
00:28:05,627 --> 00:28:08,689
इस पचास रुपये ने
घर बदल दिया है जो मुझे जाना था।
514
00:28:08,769 --> 00:28:11,740
इसने मेरे जीवन
को शंकर के हाथों में बदल दिया ।
515
00:28:11,755 --> 00:28:15,892
इसने मुझे एक जोकर
बना दिया और मुझे आपके सामने बैठा दिया।
516
00:28:17,615 --> 00:28:19,646
क्या मैं आपसे कुछ पूछ सकता हूं, ऑफ द रिकॉर्ड?
517
00:28:19,918 --> 00:28:20,619
हाँ।
518
00:28:20,765 --> 00:28:22,659
शंकर का क्या करने का इरादा है?
519
00:28:22,811 --> 00:28:24,853
मैं जेल से बाहर आकर उसे मारना चाहता हूं।
520
00:28:24,976 --> 00:28:26,629
आपको जेल आए कई साल हो गए हैं।
521
00:28:26,693 --> 00:28:28,580
क्या आप जानते हैं कि शंकर कहां हैं?
522
00:28:28,583 --> 00:28:33,191
हाँ। वह
एक घंटे पहले सीआई के रूप में कडपा में स्थानांतरित हो गया।
523
00:28:33,391 --> 00:28:36,672
[हॉर्न बजाते हुए]
524
00:28:45,992 --> 00:28:46,896
चिकित्सक...
525
00:28:48,762 --> 00:28:50,205
जीजाजी, आप आ गए!
526
00:28:52,579 --> 00:28:53,419
अभिवादन, डॉक्टर।
527
00:28:54,438 --> 00:28:56,264
डॉक्टर, आपको किसी तरह मुझे बचाना है।
528
00:28:56,431 --> 00:28:57,990
चिंता मत करो।
कृपया बैठ जाओ।
529
00:29:00,460 --> 00:29:01,743
तुम्हारी समस्या क्या है?
530
00:29:03,847 --> 00:29:04,815
उसे बताओ।
531
00:29:08,490 --> 00:29:12,289
मैं
हाल के दिनों से एक अजीब बीमारी से पीड़ित हूं ।
532
00:29:14,674 --> 00:29:17,739
कोई दिक्कत नहीं है। आप सही जगह पर आए हैं।
533
00:29:18,022 --> 00:29:19,636
मेरे पास लंदन से एफआरसीएस की डिग्री है।
534
00:29:19,829 --> 00:29:21,627
-हाँ।
-अपनी समस्या को बिना किसी हिचकिचाहट के मुझे बताएं।
535
00:29:23,372 --> 00:29:28,059
मेरा गुस्सा उस
समय सीमा से बाहर हो जाता है जब कोई मेरे सामान को छूता है।
536
00:29:28,353 --> 00:29:31,202
जब मैं
किसी चीज की कामना करता हूं और उसे प्राप्त नहीं कर सकता,
537
00:29:32,705 --> 00:29:34,614
मैं बहुत थक जाता हूं
538
00:29:35,030 --> 00:29:37,122
-मैं उनका गला घोंट कर मारना चाहता हूं।
-यह है?
539
00:29:37,159 --> 00:29:38,024
सच।
540
00:29:38,365 --> 00:29:39,240
मुझे अपना हाथ दो।
541
00:29:43,647 --> 00:29:44,304
ओह यार!
542
00:29:44,559 --> 00:29:44,977
धत्तेरे की!
543
00:29:45,188 --> 00:29:48,310
आपको बाइपोलर
डिसऑर्डर हो रहा है। उच्च चरण।
544
00:29:48,767 --> 00:29:50,049
क्या मैं तब मर जाऊंगा?
545
00:29:50,391 --> 00:29:53,934
आप मरेंगे नहीं, लेकिन आप हिंसक व्यवहार करेंगे।
546
00:29:53,950 --> 00:29:56,947
आप एक हत्या या बलात्कार करने के लिए तरसेंगे।
547
00:29:57,078 --> 00:29:58,649
अगर मैं गलत नहीं हूँ,
548
00:29:58,715 --> 00:30:02,306
यह एक सप्ताह हो गया है कि आप
सोए थे या खाए थे। क्या मैं सही हू?
549
00:30:02,483 --> 00:30:04,751
[व्हिस्पर]
550
00:30:04,806 --> 00:30:05,474
हे ...
551
00:30:05,673 --> 00:30:06,591
-ब्रदर-इन-लॉ ...
-रेलैक्स ... रिलेक्स ...
552
00:30:06,787 --> 00:30:08,920
आप सौ प्रतिशत सही हैं, डॉक्टर।
553
00:30:08,998 --> 00:30:10,476
सौ प्रतिशत सही।
554
00:30:11,138 --> 00:30:12,138
आप महान हैं, डॉक्टर!
555
00:30:13,144 --> 00:30:15,906
आपने मेरी नब्ज पकड़ ली और
मेरी समस्या के बारे में बात की जैसे आपने देखा हो।
556
00:30:16,758 --> 00:30:18,952
-सुब्बा रेड्डी
-साला...
557
00:30:21,695 --> 00:30:24,465
डॉक्टर को बताएं कि मैं
पिछले एक सप्ताह से क्यों नहीं सो पाया ।
558
00:30:24,758 --> 00:30:26,459
मैं उसे बताऊंगा, जीजाजी।
559
00:30:27,679 --> 00:30:28,917
डॉक्टर, बात यह है कि ...
560
00:30:28,987 --> 00:30:31,475
हाल ही में जब हम
एक अदालत के मुद्दे के बारे में जमलामदादुगु से रवाना हुए थे ,
561
00:30:31,751 --> 00:30:33,967
उसने पेशाब करने के लिए कहा।
562
00:30:33,972 --> 00:30:36,233
जब वह नीचे गया,
तो उसने जो देखा वह देखकर वह हैरान रह गया।
563
00:30:36,663 --> 00:30:40,231
20 एकड़ में फैले आम के बागान
में एक ही ज़मीन में फैली हुई, सब फेंस।
564
00:30:40,775 --> 00:30:44,535
-उसके लिए मुझे खाना क्यों नहीं चाहिए, साथ ही।
-हां, मैं उसे बताऊंगा, जीजाजी।
565
00:30:46,490 --> 00:30:47,346
बात यह है कि,
566
00:30:47,574 --> 00:30:49,092
हम शिवा रेड्डी के स्थान पर एक भोज में शामिल हुए
567
00:30:49,184 --> 00:30:50,927
अपनी बड़ी
बेटी के यौवन समारोह के दिन।
568
00:30:51,024 --> 00:30:53,842
हम दावत के बाद बाहर
धूम्रपान करने और पान और अपने आश्चर्य के लिए आए,
569
00:30:53,882 --> 00:30:55,954
हमारे सामने एक बड़ी यूरोपीय संरचित इमारत थी।
570
00:30:56,154 --> 00:30:58,672
वह
उसके लिए ऐसी कोई इमारत न होने से परेशान हो गया
571
00:30:58,772 --> 00:31:01,766
और वह
उस दिन से तड़प रहा था और कुछ खा नहीं सकता था।
572
00:31:01,815 --> 00:31:02,299
हम्म ...
573
00:31:02,411 --> 00:31:04,837
वो दो संपत्तियां मेरी हैं, सर।
574
00:31:05,029 --> 00:31:07,064
हम्म ... समझ गए?
575
00:31:07,111 --> 00:31:08,586
मैंने उन्हें अपनी
गाढ़ी कमाई से खरीदा , सर।
576
00:31:08,796 --> 00:31:10,124
यदि आप पूछेंगे तो क्या मैं दे दूंगा?
577
00:31:10,278 --> 00:31:12,566
जीजाजी, आपने क्या किया जब किसी
लड़के ने हाल ही में एक ही सवाल पूछा?
578
00:31:12,628 --> 00:31:14,940
-उसने क्या कहा?
-मैंने क्या कहा?
579
00:31:15,559 --> 00:31:19,642
मैंने बगल में एक बोल्डर लिया
और उसका सिर फोड़ दिया।
580
00:31:20,462 --> 00:31:21,078
हे चिकित्सक,
581
00:31:21,259 --> 00:31:21,974
[कांप]
582
00:31:22,166 --> 00:31:26,521
आप मेरी बीमारी और उसकी अवस्था को भी जानते हैं।
583
00:31:27,245 --> 00:31:27,850
यहाँ...
584
00:31:28,875 --> 00:31:30,262
इसे अभी साइन करें!
585
00:31:35,927 --> 00:31:40,414
चाकू,
हथियार, जमीन आदि से सभी बुरी नजरें हटा दी जानी चाहिए।
586
00:31:40,701 --> 00:31:41,643
-लेकिन इस अंदर।
-हाँ। [कुत्तों के भौंकने]
587
00:31:44,392 --> 00:31:45,638
अभिवादन, श्री कोंडा रेड्डी।
588
00:31:50,218 --> 00:31:53,755
-दीदी, मुझे वह आम चाहिए।
-अच्छा जी।
589
00:31:53,955 --> 00:31:56,129
यहीं रुकिए।
मैं जाऊंगा और आपके लिए इसे लाऊंगा।
590
00:32:02,577 --> 00:32:04,130
-हे सुब्बा रेड्डी
-हाँ, जीजाजी।
591
00:32:04,958 --> 00:32:07,886
-गू, समस्या सुलझाओ और लौट आओ।
-ओके, जीजाजी।
592
00:32:08,012 --> 00:32:11,580
देखो रंगप्पा, अगर आप स्मार्ट अभिनय करते हैं,
तो आपके पास जो कुछ है उसे खो देंगे।
593
00:32:11,597 --> 00:32:12,825
-यह नहीं होगा, सर।
-चलिए चलते हैं।
594
00:32:13,507 --> 00:32:14,727
मिलते हैं, सर।
595
00:32:24,446 --> 00:32:25,070
[तस्वीरें]
596
00:32:25,270 --> 00:32:28,597
[कुत्ते बढ़ते]
597
00:32:35,215 --> 00:32:36,143
[कुत्तों के भौंकने]
598
00:32:36,343 --> 00:32:37,463
[हांफना]
599
00:32:39,263 --> 00:32:40,398
ओह माँ ...
600
00:32:42,484 --> 00:32:44,701
[बच्चा रो रहा है]
यह समाप्त हो गया है, प्रिय।
601
00:32:44,744 --> 00:32:46,616
एक मिनट के लिए, यह किया जाता है।
-अरे माँ…
602
00:32:47,870 --> 00:32:51,910
वह
एक आम की खातिर अपने कुत्तों को स्कूल जाने वाली लड़की पर कैसे सेट कर सकता है ?
603
00:32:52,010 --> 00:32:52,559
बदमाश!
604
00:32:53,442 --> 00:32:54,616
क्या आपने पुलिस शिकायत दर्ज की है?
605
00:32:59,184 --> 00:32:59,938
मुझे बताओ, मैडम।
606
00:33:00,185 --> 00:33:02,317
लड़की से बयान लें और मामला दर्ज करें।
607
00:33:02,564 --> 00:33:04,135
मुझे बताओ, मुझे किसके नाम पर
मामला दर्ज करना चाहिए?
608
00:33:04,232 --> 00:33:06,440
कोंडा रेड्डी।
609
00:33:08,745 --> 00:33:11,061
[मोबाइल के छल्ले]
610
00:33:13,691 --> 00:33:15,576
आप कैसे कर रहे हैं, एसपी?
611
00:33:15,769 --> 00:33:18,081
मैं ठीक कर रहा हूं,
लेकिन मैं आपसे भी यही उम्मीद करता हूं।
612
00:33:18,202 --> 00:33:19,595
क्या हुआ, एसपी?
613
00:33:19,664 --> 00:33:23,463
क्या
पिछले 24 घंटों में आपके खिलाफ कोई पुलिस मामला दर्ज किया गया था?
614
00:33:26,741 --> 00:33:29,799
कोंडा
रेड्डी के खिलाफ दायर मामले सिर पर बाल की तरह हैं।
615
00:33:29,987 --> 00:33:31,364
वे बस आते हैं और चले जाते हैं।
616
00:33:31,598 --> 00:33:34,212
क्या आप जानते हैं कि
आज आपके खिलाफ धारा 324 के तहत मामला दर्ज किया गया था ?
617
00:33:34,690 --> 00:33:35,591
यह एक पशु अधिनियम है।
618
00:33:35,958 --> 00:33:37,878
मामला आपके
कुत्तों को स्कूल जाने वाली लड़की को काटने देने का है ।
619
00:33:37,927 --> 00:33:39,913
ओह! [हस रहा]
620
00:33:40,027 --> 00:33:42,762
वह एक? यह एक क्षुद्र मामला है, एसपी।
621
00:33:42,884 --> 00:33:44,179
बेशक, मामला छोटा है
622
00:33:44,279 --> 00:33:46,498
लेकिन जो अधिकारी
उस मामले को निपटा रहा है वह कोई सामान्य व्यक्ति नहीं है।
623
00:33:47,903 --> 00:33:50,188
आप इतना परेशान क्यों हो रहे हैं, एसपी?
624
00:33:50,201 --> 00:33:52,279
हम
बहुत सारे ऐसे अधिकारियों को लेकर आए हैं ।
625
00:33:52,534 --> 00:33:54,429
हो सकता है कि आप
ऐसे कई अधिकारी रेड्डी के पास आए हों ।
626
00:33:54,637 --> 00:33:56,370
लेकिन वह एक गर्म सिर वाला आदमी है!
627
00:34:02,125 --> 00:34:04,172
वह जिंदा नहीं होगा अगर वह मेरे साथ मेडल करता है।
628
00:34:04,372 --> 00:34:06,855
बहुत सारे ठग, जिन्होंने
उसके साथ ध्यान लगाया, ने रेड्डी को काट लिया।
629
00:34:09,120 --> 00:34:09,969
[गोली चलाई]
630
00:34:10,785 --> 00:34:11,651
[गोलियां चलाईं]
631
00:34:13,122 --> 00:34:14,162
यदि आप जीवित रहना चाहते हैं ...
632
00:34:14,447 --> 00:34:16,499
आपकी जगह से राजमुंदरी सेंट्रल जेल कितनी दूर है ?
633
00:34:16,568 --> 00:34:19,340
सेंट्रल जेल?
अगर हम तेजी से गाड़ी चलाते हैं तो यह सिर्फ 6 घंटे की दूरी पर है।
634
00:34:19,399 --> 00:34:20,494
फिर, उस पर हो।
635
00:34:23,051 --> 00:34:25,162
4 घंटे के भीतर वहां जाएं
और जेलर से मिलें।
636
00:34:25,319 --> 00:34:27,019
राजमुंदरी 121 के.एम.एस.
637
00:34:27,219 --> 00:34:30,509
वह आपको एक आदमी दिखाएगा जो
आपको उस अधिकारी के बारे में बताएगा।
638
00:34:35,949 --> 00:34:38,414
राजमुंदरी सेंट्रल जेल
639
00:34:45,761 --> 00:34:47,402
कडप्पा के एसपी ने मुझे यहां भेजा है।
640
00:34:52,558 --> 00:34:53,895
तुम मुझे यहाँ क्यों लाये?
641
00:34:53,918 --> 00:34:55,914
जिस आदमी को आप चाहते हैं वह यहाँ है। मेरे साथ आइए।
642
00:34:56,429 --> 00:34:57,480
वह कहाँ है?
643
00:34:59,783 --> 00:35:00,737
वह आदमी है।
644
00:35:14,201 --> 00:35:18,627
अरे ... यह स्वाद मंद है। थोड़ा नमक मिला लें।
645
00:35:18,931 --> 00:35:21,701
एसपी ने मिलने का किया इतना बड़ा प्रचार ...
646
00:35:22,020 --> 00:35:23,379
यह मात्र रसोइया है?
647
00:35:24,349 --> 00:35:25,394
आप कहाँ के रहने वाले?
648
00:35:26,879 --> 00:35:27,691
कडप्पा।
649
00:35:27,718 --> 00:35:28,911
आप यहां कितने वाहन लेकर आए?
650
00:35:29,307 --> 00:35:30,258
तीन।
651
00:35:30,361 --> 00:35:31,508
वह छह वाहन लेकर आया।
652
00:35:32,411 --> 00:35:35,005
जब आप अपना घर छोड़ते हैं तो आपके साथ कितने लोग होंगे ?
653
00:35:35,440 --> 00:35:38,221
अधिकतम दस लोग।
654
00:35:39,076 --> 00:35:41,109
बाहर जाने पर न्यूनतम 25 लोग
उसके साथ होते हैं।
655
00:35:41,826 --> 00:35:43,282
आपने कितनी हत्याएं की हैं?
656
00:35:44,034 --> 00:35:46,476
बहुत! उनमें से 12।
657
00:35:48,152 --> 00:35:49,770
उसने 22 हत्याएं की हैं।
658
00:35:50,564 --> 00:35:52,402
और
उसकी ओर से 30 और हत्याएं की गईं ।
659
00:35:52,610 --> 00:35:55,006
कुल 52 हत्याएं, केवल हम जानते हैं।
660
00:35:55,737 --> 00:35:57,734
यह कुख्यात
ठग कौन है जिससे मैं अनजान हूँ?
661
00:35:57,930 --> 00:36:01,431
वह ओंगोल से कटरी कृष्णा हैं।
662
00:36:03,930 --> 00:36:06,538
क्या आप जानते हैं कटरी
कृष्ण की कहानी कैसे शुरू हुई?
663
00:36:06,615 --> 00:36:08,172
क्या आप जानते हैं कि यह सब कैसे शुरू हुआ?
664
00:36:08,286 --> 00:36:11,583
उन दिनों जब
ओंगोल में पुलवार्थी श्रीनु उपद्रवी शासन कर रहे थे,
665
00:36:11,654 --> 00:36:13,934
कटरी कृष्णा और
जयम्मा ने उस गिरोह में काम किया।
666
00:36:17,469 --> 00:36:18,633
वो क्या हैं, बॉस?
667
00:36:18,636 --> 00:36:21,386
वे देश निर्मित बम हैं।
668
00:36:22,783 --> 00:36:24,235
क्या चीजें उन बमों के साथ काम करती हैं?
669
00:36:24,242 --> 00:36:27,765
अगर हम चाकू का इस्तेमाल करते हैं तो हमें किसी को मारने के लिए छुरा घोंपना होगा।
670
00:36:27,947 --> 00:36:30,813
यदि हम कुल्हाड़ियों का उपयोग करते हैं, तो हमें
तब तक हड़ताली रखना होगा जब तक वे मर नहीं जाते।
671
00:36:31,235 --> 00:36:32,871
लेकिन जब इस बम की बात आती है,
672
00:36:32,979 --> 00:36:36,532
हम सिर्फ फेंक सकते हैं और उन
wastrels एक ही बार में मर जाएगा।
673
00:36:37,477 --> 00:36:38,175
यह है?
674
00:36:38,331 --> 00:36:39,240
हाँ।
675
00:36:39,440 --> 00:36:40,564
मैं उन्हें एक बार देखना चाहता हूं, बॉस।
676
00:36:40,740 --> 00:36:41,364
आगे बढ़ें।
677
00:36:44,607 --> 00:36:45,124
हे ...
678
00:36:45,596 --> 00:36:46,594
एक बार मुझे दे दो भाई।
679
00:36:55,777 --> 00:36:56,435
[विस्फोट]
680
00:37:21,260 --> 00:37:24,679
"काटा ... काटा ... कटरी एक दिलकश"
681
00:37:24,723 --> 00:37:28,311
"वह पत्थर के दिल से धूर्त है"
682
00:37:28,337 --> 00:37:31,805
"वह आतंकित करता है और
लोगों की रीढ़ को ठंडा करता है"
683
00:37:31,981 --> 00:37:34,993
"एक बार जब वह एक
गाँव पर नज़र रखेगा, तो यह फैल जाएगा"
684
00:37:35,026 --> 00:37:38,322
"कटरी हमेशा
अपने शिकार चाकू के साथ जाती है "
685
00:37:38,541 --> 00:37:42,020
"वह हमेशा अराजकता के लिए तैयार है"
686
00:37:42,044 --> 00:37:45,604
"वह
कदम-कदम पर शवों के ढेर पर चढ़ जाता है"
687
00:37:45,696 --> 00:37:49,573
"और
प्रतिद्वंद्वी के मैदान में एक चुनौती फेंकता है "
688
00:37:51,261 --> 00:37:51,985
[छुरा]
689
00:38:04,937 --> 00:38:06,325
[स्लिट्स]
690
00:38:09,992 --> 00:38:14,186
[भीड़ सीटी]
691
00:38:30,504 --> 00:38:31,723
[स्लिट्स]
692
00:38:33,152 --> 00:38:36,576
"काटा ... काटा ... कटरी एक दिलकश"
693
00:38:36,784 --> 00:38:40,224
"वह पत्थर के दिल से धूर्त है"
694
00:38:40,400 --> 00:38:43,675
"वह आतंकित करता है और
लोगों की रीढ़ को ठंडा करता है"
695
00:38:43,767 --> 00:38:47,295
"एक बार जब वह एक
गाँव पर नज़र रखेगा, तो यह फैल जाएगा"
696
00:39:32,844 --> 00:39:33,934
बताओ, छोटा भाई।
697
00:39:34,047 --> 00:39:36,840
हमारे कडप्पा एसपी ने मुझे
आपसे तत्काल आधार पर मिलने के लिए कहा है , भाई।
698
00:39:39,735 --> 00:39:41,358
क्या वह आपके शहर में आया था?
699
00:39:41,636 --> 00:39:42,575
तुम किसके बारे मे बात कर रहे हो?
700
00:39:42,663 --> 00:39:45,530
क्या सीआई शंकर आपके शहर में पहुंचे?
701
00:39:45,616 --> 00:39:46,886
मुझे बताया गया कि वह आ रहा था।
702
00:39:47,063 --> 00:39:48,949
उसके बारे में यह बड़ा प्रचार क्या है?
703
00:39:49,247 --> 00:39:52,782
तुम्हारे साथ क्या है और
मैं तुम्हारे साथ बाहर सुनाई गई कहानी के साथ क्या कर रहा हूँ?
704
00:39:52,864 --> 00:39:55,012
और आप यहां क्या कर रहे हैं?
705
00:40:22,342 --> 00:40:25,453
मैं, जो एक समय में ओंगोल में गर्व और
उच्च कद के साथ रहता था ,
706
00:40:25,783 --> 00:40:29,424
अब
तुम्हारे सामने मूर्ख की तरह जेल में बैठा हूँ , इसका कारण है ...
707
00:40:31,841 --> 00:40:33,021
यह कील है।
708
00:40:33,608 --> 00:40:34,771
कील!
709
00:40:35,332 --> 00:40:36,405
यह कील!
710
00:40:37,250 --> 00:40:38,763
एक कील?
711
00:40:42,733 --> 00:40:46,399
कुछ लोग सफलता चाहते हैं और हर कोई
पूरी जिंदगी जीना चाहता है।
712
00:40:46,482 --> 00:40:51,104
उनके जीवन पर विरोधियों की उम्मीदें
मुझ जैसे नवोदित ठगों की ताकत हैं।
713
00:40:51,186 --> 00:40:54,153
मैंने लोगों की राख पर पैसा बनाया।
714
00:40:54,231 --> 00:40:57,139
जो हर शव
दिखा, उस पर मेरे हस्ताक्षर मिले हैं।
715
00:40:57,180 --> 00:40:59,003
पूरा ओंगोल मेरी गोद में था।
716
00:40:59,100 --> 00:41:01,253
नियत समय में, मेरी ताकत और
उत्साह बढ़ा है। [कैमरा क्लिक]
717
00:41:02,152 --> 00:41:04,659
उनके साथ,
मैंने एक कमजोरी भी विकसित की है।
718
00:41:05,302 --> 00:41:06,398
मेरी बेटी।
719
00:41:12,234 --> 00:41:13,636
चुनाव की प्रगति क्या है?
720
00:41:13,657 --> 00:41:15,153
-यह चुनाव काफी पीड़ा दे रहे हैं।
-धन्यवाद।
721
00:41:15,294 --> 00:41:18,076
चुनाव
इन दिनों एक महंगा मामला बन गया है ।
722
00:41:18,135 --> 00:41:22,127
मुझे फिर से विधायक के रूप में चुनाव लड़ने के लिए,
मुझे कम से कम 50 करोड़ रुपये खर्च करने होंगे।
723
00:41:22,199 --> 00:41:23,490
अगर आपको कोई रुचि है तो मुझे बताएं।
724
00:41:23,619 --> 00:41:24,731
-मैं हाईकमान से बात करूंगा-
अरे दोस्त!
725
00:41:24,739 --> 00:41:25,342
और आपको पार्टी का टिकट मिलेगा।
726
00:41:25,435 --> 00:41:27,607
-आपने किससे कहा, ओंगोल सूख गया है?
-आपको क्या करना है--
727
00:41:27,837 --> 00:41:29,490
मैंने सिर्फ एक हॉट लड़की के साथ टेनिस खेला है।
728
00:41:29,692 --> 00:41:32,029
जब मैं
एक गेंद से खेल रहा था , मैंने दो और देखे।
729
00:41:32,693 --> 00:41:34,845
मैं उसे
दो दिनों के भीतर गेस्ट हाउस ले जाऊंगा ...
730
00:41:35,190 --> 00:41:36,421
और मैं उसके साथ एक लाइव मैच खेलूंगा।
[कांच के टुकड़े]
731
00:41:37,769 --> 00:41:38,397
[उद्गार]
732
00:41:43,603 --> 00:41:45,713
मुझे कोई फर्क नहीं पड़ता कि कोई
मेरे बारे में बुरा बोलता है, कोटेश्वर राव।
733
00:41:46,852 --> 00:41:48,810
लेकिन उस बदमाश ने मेरे दिल पर वार किया।
734
00:41:49,407 --> 00:41:51,021
क्या उसे इतना बड़ा झटका नहीं देना चाहिए?
735
00:41:51,091 --> 00:41:52,497
Err ... वह करता है।
736
00:41:53,907 --> 00:41:56,734
एक नया सीआई
ओंगोल वन टाउन पुलिस स्टेशन में तैनात है ।
737
00:41:56,934 --> 00:41:58,772
[जलपरी
738
00:42:00,298 --> 00:42:04,423
अरे ... रेलवे स्टेशन पर ट्रेनें
और पुलिस स्टेशन पर पुलिसकर्मी ...
739
00:42:04,471 --> 00:42:05,761
... आते और जाते।
740
00:42:06,046 --> 00:42:07,162
मानो यह बड़ी खबर हो!
741
00:42:07,179 --> 00:42:08,764
जैसे कि यह
प्रकाशन और पढ़ने के योग्य है !
742
00:42:08,868 --> 00:42:10,018
यह हमारे चाय-समय की बर्बादी है।
743
00:42:10,201 --> 00:42:11,350
आइए देखें कि यह नया आदमी क्या हासिल करेगा!
744
00:42:11,458 --> 00:42:14,378
मेरा पैर पाना!
इस बीच, फ्रिटर्स पैकेट प्राप्त करें।
745
00:42:14,485 --> 00:42:16,966
-अच्छा जी।
-हे ... राशि का भुगतान करें, सर।
746
00:42:17,230 --> 00:42:20,856
[विरोध कर रहे लोग] इसे प्रतिबंधित करें! इसे बैन कर दो!
747
00:42:21,043 --> 00:42:22,961
फिल्म the थाता आस्था ’पर रोक लगाओ!
748
00:42:23,162 --> 00:42:24,865
-सवाई कैमरा बंद कर दें।
-मद गंगाधर ...
749
00:42:25,106 --> 00:42:27,030
यह क्या है?
इस मूक विरोध के साथ क्या है?
750
00:42:27,221 --> 00:42:28,728
हम
इसे एक स्थानीय चैनल पर प्रसारित भी नहीं कर सकते ।
751
00:42:28,818 --> 00:42:32,388
यदि आप चाहते हैं कि यह
एक राज्य चैनल पर टेलीकास्ट हो , तो भावना होनी चाहिए।
752
00:42:32,671 --> 00:42:34,996
इसे बैन कर दो! इसे भावनात्मक आधार पर रोकें!
753
00:42:35,196 --> 00:42:36,261
[विरोध कर रहे लोग]
754
00:42:36,546 --> 00:42:38,174
[जलपरी
755
00:43:01,876 --> 00:43:04,998
[विरोध करते हुए] इसे प्रतिबंधित करो!
इसे भावनात्मक आधार पर रोकें!
756
00:43:05,830 --> 00:43:11,317
[विरोध करते हुए] इसे प्रतिबंधित करो!
इसे भावनात्मक आधार पर रोकें!
757
00:43:11,533 --> 00:43:13,149
इसे भावनात्मक आधार पर रोकें!
758
00:43:14,689 --> 00:43:15,704
क्या प्रतिबंधित होना चाहिए?
[कैमरा कैप्चर]
759
00:43:15,778 --> 00:43:17,998
हाल ही में रिलीज़ हुई फिल्म 'थाता आस्था'
760
00:43:18,727 --> 00:43:20,619
मेरी जाति के लोगों
को खलनायक के रूप में चित्रित किया गया है जो हमारा अपमान है।
761
00:43:20,819 --> 00:43:22,647
-अरे!
-मेरे जाति के खलनायक लोग?
762
00:43:22,742 --> 00:43:23,447
क्या कोई हीरो नहीं होगा?
763
00:43:23,662 --> 00:43:26,196
क्या यह है कि मेरी जाति के लोग
बलात्कार करते हैं? क्या वे प्यार में नहीं पड़ेंगे?
764
00:43:26,582 --> 00:43:31,115
यह आंदोलन तब तक नहीं रुकेगा जब तक
निर्देशक 'मैड गंगाधर' हमसे माफी नहीं मांग लेते।
765
00:43:31,140 --> 00:43:32,949
अन्यथा, हम उन्हें कार्य पर ले जाएंगे!
766
00:43:32,981 --> 00:43:35,176
आप उसे पागल व्यक्ति
कह रहे हैं , है ना? आप अभी भी यहाँ क्यों रह रहे हैं?
767
00:43:35,354 --> 00:43:36,887
-विपरीत। फैलाओ, तुम सब।
-हम सिर्फ कैसे छोड़ सकते हैं?
768
00:43:37,013 --> 00:43:38,261
इसने हमारी भावनाओं को आहत किया है।
769
00:43:38,363 --> 00:43:39,783
वाक्य? इसका क्या मतलब है?
770
00:43:40,010 --> 00:43:41,328
सेंटिमेंट्स का मतलब ...
771
00:43:41,475 --> 00:43:42,939
फिल्म रिलीज़ के समय कुछ ऐसा हो जाता है,
772
00:43:43,154 --> 00:43:45,753
-हां, वो बातें!
-अरे! वाह! वाह!
773
00:43:45,969 --> 00:43:49,065
मैं, अब,
आप सभी की मानसिक स्थिति को स्पष्ट रूप से समझता हूं।
774
00:43:49,587 --> 00:43:50,966
अरे, पास कर दो।
775
00:43:57,540 --> 00:43:59,032
[कराहना]
776
00:44:08,668 --> 00:44:09,939
[कराहना]
777
00:44:11,025 --> 00:44:11,862
[कराहना]
778
00:44:16,907 --> 00:44:19,756
[कराहना]
779
00:44:21,240 --> 00:44:24,068
सर ... सर ... कृपया हमें मत मारो।
हम इस जाति के नहीं हैं।
780
00:44:24,165 --> 00:44:25,231
तब तुम यहां क्यों हो?
781
00:44:25,675 --> 00:44:27,348
हम
टेलीविजन पर खुद को देखने के बहाने यहां आए ।
782
00:44:27,484 --> 00:44:29,081
लेकिन आप कुछ समय पहले ओवरबोर्ड जा रहे थे?
783
00:44:29,155 --> 00:44:31,765
महोदय, हमने ऐसा इसलिए किया क्योंकि
उस मीडिया वाले ने हमें उकसाया था।
784
00:44:31,771 --> 00:44:32,473
एक वही है।
785
00:44:33,288 --> 00:44:34,140
वो क्या है?
786
00:44:35,018 --> 00:44:35,587
उसे?
787
00:44:35,671 --> 00:44:37,175
-जी श्रीमान।
-सुनो, यहां आओ।
788
00:44:39,468 --> 00:44:40,865
वाह! आपकी चलने की शैली माइंडब्लोइंग है!
789
00:44:41,065 --> 00:44:42,701
वाह! तुम इतने वीरता से कैसे चले?
790
00:44:42,742 --> 00:44:43,532
मीडिया!
791
00:44:43,717 --> 00:44:45,532
समाज के लिए आंखें और कान।
792
00:44:45,600 --> 00:44:49,881
वाह! मेरा प्यारा लड़का! मेरी
जान! मुझे गले लगा लो, प्रिये।
793
00:44:50,016 --> 00:44:50,739
क्यों नहीं।
794
00:44:51,271 --> 00:44:52,940
इव! हाँ! हाँ!
795
00:44:53,162 --> 00:44:54,056
आखिरी बार
आपने कब सिर स्नान किया था?
796
00:44:54,067 --> 00:44:55,125
दो हफ्ते हो गए, सर।
797
00:44:55,166 --> 00:44:56,040
समस्या क्या है?
798
00:44:56,133 --> 00:44:57,804
ओंगोल में पानी की कमी।
799
00:44:57,924 --> 00:45:00,355
यह एक ...
यह वही है जो वास्तविक समस्या है।
800
00:45:00,403 --> 00:45:02,146
-खेद है श्री मान।
-ऐसे मुद्दों पर फोकस करें।
801
00:45:02,154 --> 00:45:05,164
यदि आप कभी इस तरफ आते हैं या
लोगों को भड़काते हैं, तो आप ऐसा कर रहे हैं
802
00:45:07,683 --> 00:45:10,565
कैमरों को बंद करो और भाग जाओ, दोस्तों!
803
00:45:23,615 --> 00:45:24,835
[अनसन में] सुबह, सर।
804
00:45:26,438 --> 00:45:27,751
-मैं एसआई तिलक हूं, सर।
-सरीन, सर।
805
00:45:27,804 --> 00:45:28,836
-अप्पा राव, सर।
-रामुलु, सर
806
00:45:28,987 --> 00:45:30,218
वो धमाकेदार एंट्री थी, सर।
807
00:45:30,786 --> 00:45:32,103
आपने अपनी शैली का अच्छा स्पर्श दिया, सर।
808
00:45:32,290 --> 00:45:33,964
-आपने अपना नाम नहीं बताया?
-बालाजी, सर।
809
00:45:34,927 --> 00:45:36,143
फिर कुमार, सर।
810
00:45:36,648 --> 00:45:37,633
आप एक सिनेफाइल हैं?
811
00:45:37,820 --> 00:45:38,610
हाँ।
812
00:45:38,810 --> 00:45:40,467
हम्म ... वाह!
813
00:45:40,586 --> 00:45:42,241
-अब्दुल्ला, सर
-अशोक कुमार, सर
814
00:45:42,657 --> 00:45:43,686
कांस्टेबल किरण, सर।
815
00:45:45,021 --> 00:45:46,023
ओंगोल में आपका स्वागत है, सर।
816
00:45:47,413 --> 00:45:48,156
धन्यवाद।
817
00:45:48,311 --> 00:45:49,462
आप मेरी प्रेरणा हैं, सर
818
00:45:49,852 --> 00:45:51,258
शहर शायद यह नहीं जानता,
819
00:45:51,350 --> 00:45:54,068
लेकिन पूरा विभाग जानता है कि
आप वही हैं जिसने सलीम भटकल को पकड़ा था।
820
00:45:54,430 --> 00:45:55,293
मैं मिस्टर राजू का बेटा हूं,
821
00:45:55,369 --> 00:45:57,757
हेड कांस्टेबल जो
कुरनूल में आपके साथ काम करते थे और सेवानिवृत्त हुए थे।
822
00:45:57,987 --> 00:45:59,515
-हे, है ना?
-जी श्रीमान।
823
00:45:59,522 --> 00:46:01,120
-राजु कैसे कर रहा है?
-वह अच्छा कर रहा है, सर।
824
00:46:01,313 --> 00:46:03,271
-उनके संबंध में मेरे विचार रखें।
-जरूर मालिक।
825
00:46:04,698 --> 00:46:05,915
पाप ...
826
00:46:10,668 --> 00:46:11,975
पाप ...
827
00:46:12,067 --> 00:46:13,628
एक क्षण में मिल रहा है बेटा!
828
00:46:14,128 --> 00:46:15,715
आपको इतनी जल्दी खाना नहीं खाना चाहिए।
829
00:46:15,815 --> 00:46:17,998
यह पागल किदो
पूछ और चिल्ला के बीच अंतर नहीं कर सकता ।
830
00:46:18,198 --> 00:46:19,000
खा।
831
00:46:20,201 --> 00:46:21,951
धत्तेरे की! यह मसालेदार है!
832
00:46:22,071 --> 00:46:23,537
क्या यह इतना मसालेदार है? मुझे तुम्हारे लिए चीनी मिलाने दो।
833
00:46:23,886 --> 00:46:25,069
मेरे पिता ने फोन किया।
834
00:46:25,269 --> 00:46:26,553
हम्म। क्या बात है?
835
00:46:26,771 --> 00:46:30,622
उन्होंने कहा, "ओंगोल में बहुत अधिक ठग हैं
और आपके पति को बहुत अधिक गुस्सा है।"
836
00:46:30,822 --> 00:46:33,753
"वह
एक दूसरे विचार के बिना उनके खिलाफ जाएगा ।"
837
00:46:33,804 --> 00:46:35,672
"उससे थोड़ा सावधान रहने को कहो।"
838
00:46:36,578 --> 00:46:38,963
हनी, क्या आप अपने
पिता से कुछ करने के लिए कहेंगे ?
839
00:46:39,578 --> 00:46:41,044
अगर उसे कोई काम नहीं करना है,
840
00:46:41,088 --> 00:46:44,225
मैं उसके लिए चार एकड़ जमीन, कुछ
भैंस और सूअर खरीदूंगा ।
841
00:46:44,250 --> 00:46:45,947
उसे उनसे दूध बेचने और दूध बेचने के लिए कहें।
842
00:46:47,801 --> 00:46:50,567
हर कोई
मुफ्त सलाह देने के लिए हमेशा तैयार रहता है । मुझे पता नहीं क्यों।
843
00:46:50,922 --> 00:46:51,731
चलो, खा लो।
844
00:46:54,033 --> 00:46:55,026
और गुस्से में चूमता है!
845
00:46:55,226 --> 00:46:56,150
अस्सलाम ओ अलैकुम! मैं आपसे बात कर रहा हूँ!
846
00:46:56,316 --> 00:46:57,116
मैं यह भी नहीं चाहता।
847
00:46:57,316 --> 00:46:58,245
हुह? अरे, आपको क्या हो गया?
848
00:46:58,392 --> 00:47:00,642
माँ को गुस्सा आ गया। मैं भी ऐसा करूँ।
849
00:47:00,729 --> 00:47:02,611
हुह? अरे, अरे...
850
00:47:03,067 --> 00:47:07,200
ओह यार! उनके गुस्से के साथ क्या है?
वे न तो मुझे खाते हैं और न ही खाने देते हैं।
851
00:47:07,854 --> 00:47:08,722
-मम-यस
।
852
00:47:08,947 --> 00:47:12,736
मैं वैसे भी हॉल
में सुबह उठता हूँ। मैं वहाँ सोऊँगा?
853
00:47:12,793 --> 00:47:14,234
नहीं, यहीं सो जाओ।
854
00:47:14,325 --> 00:47:15,589
आज ऐसा नहीं होगा।
855
00:47:15,964 --> 00:47:19,537
क्यों नहीं, डार्लिंग?
Somnambulism नियमित रूप से प्रभावित करता है, है ना?
856
00:47:19,598 --> 00:47:20,656
यह आज नहीं होगा।
857
00:47:21,387 --> 00:47:23,230
आज वहाँ क्यों नहीं होगा, पिताजी?
858
00:47:23,419 --> 00:47:25,374
बात यह है कि ...
यहाँ आओ, मैं समझाता हूँ।
859
00:47:25,644 --> 00:47:27,312
तुम्हारी माँ को कुछ पता नहीं है।
860
00:47:27,425 --> 00:47:30,180
यह कक्षा या शयनकक्ष में हो,
समय-सारणी याद नहीं होनी चाहिए।
861
00:47:30,232 --> 00:47:31,908
हर विषय
पर पढ़ाना होता है!
862
00:47:32,108 --> 00:47:34,170
लेकिन ऐसा नहीं होगा जब
शिक्षक छुट्टी पर हो!
863
00:47:35,218 --> 00:47:36,996
वाह! मेरे प्यारे बेटे!
864
00:47:37,077 --> 00:47:39,135
आपको अपनी माँ के सभी तेज विरासत में मिले हैं!
865
00:47:39,186 --> 00:47:40,594
सो जाओ, युवा शैतान!
866
00:47:40,915 --> 00:47:41,797
सो जाओ।
867
00:47:42,554 --> 00:47:43,886
-कल्लू ...
-हम्फ!
868
00:47:44,665 --> 00:47:48,226
वाह! इसका मतलब कोई मौका नहीं है।
869
00:47:49,433 --> 00:47:50,231
[आहें]
870
00:47:51,037 --> 00:47:53,924
नींद, प्रिय नींद ...
871
00:48:10,716 --> 00:48:11,703
-पिता!
- [हांसी]
872
00:48:11,805 --> 00:48:14,020
यह आप है जो मुझे
हर दिन हॉल में सोने दे रहा है, क्या आप नहीं हैं?
873
00:48:14,380 --> 00:48:17,467
नहीं, मैं
तुम्हें सोने के लिए थपथपा रहा हूं । आप को प्रणाम।
874
00:48:17,567 --> 00:48:18,690
नींद, प्रिय नींद ...
875
00:48:18,890 --> 00:48:20,300
सो जाओ।
876
00:48:20,665 --> 00:48:22,124
नींद, प्रिय नींद ...
877
00:48:22,376 --> 00:48:24,466
सो जाओ, बेटा। नींद ...
878
00:48:24,779 --> 00:48:29,106
काहे! मैं कहीं नहीं जाऊंगा
मैं यहां ठहरूंगा। अच्छा जी?
879
00:48:29,271 --> 00:48:30,683
नींद, प्रिय नींद ...
880
00:48:30,883 --> 00:48:33,835
माँ, क्या यह सोमनामावाद है?
881
00:48:34,952 --> 00:48:36,362
अरे, बस सो जाओ।
882
00:49:23,075 --> 00:49:24,500
मूंछ...
883
00:49:26,369 --> 00:49:27,859
श्री मूंछ।
884
00:49:29,224 --> 00:49:31,306
सोनामुलबुलिज़्म
885
00:49:31,906 --> 00:49:33,742
हम्म ... वूहू!
886
00:49:41,620 --> 00:49:43,787
-Darling, यह पहले से ही इतनी देर हो चुकी है।
-हम्म… हम्म…
887
00:49:45,433 --> 00:49:46,844
पहले कुछ तो बताओ।
888
00:49:47,334 --> 00:49:50,745
मैं
इस समय आपके द्वारा पूछे गए कुछ भी जवाब देने या करने का विरोध नहीं कर सकता ।
889
00:49:51,067 --> 00:49:51,945
चलो, गोली मार दो।
890
00:49:52,034 --> 00:49:55,238
क्या मैं आपकी पहली पत्नी हूं या यह आपका काम है?
891
00:49:56,507 --> 00:49:57,769
दोनों मेरे लिए समान हैं।
892
00:49:58,122 --> 00:50:00,943
आप मेरी पहली पत्नी हैं और
नौकरी मेरी बड़ी पत्नी है।
893
00:50:02,996 --> 00:50:05,753
आप बेहिसाब हैं!
894
00:50:12,823 --> 00:50:18,796
"नहीं जानते कि आप
जो वर्दी पहनते हैं उससे आपका क्या संबंध है !"
895
00:50:21,681 --> 00:50:27,599
"यह आप के लिए कैसे बनाया पता नहीं है"
896
00:50:30,472 --> 00:50:36,347
"इसमें आपकी रुचि है और
अब मुझे मार रहा है!"
897
00:50:36,849 --> 00:50:42,356
"यह मुझे अपना समय नहीं दे रहा है!"
898
00:50:42,774 --> 00:50:48,125
"तुम अब इसकी गंदगी का ख्याल रखना,
प्यारे पति!"
899
00:50:51,472 --> 00:50:56,970
"नाराज पुलिस वाला! मेरा भी ध्यान रखना!"
900
00:50:57,311 --> 00:51:03,023
"मुझे
अपने सीने पर सितारों की तरह तुम्हारे साथ हो "
901
00:51:16,111 --> 00:51:22,054
"नहीं जानते कि आप
जो वर्दी पहनते हैं उससे आपका क्या संबंध है !"
902
00:51:24,943 --> 00:51:30,917
"यह आप के लिए कैसे बनाया पता नहीं है"
903
00:52:15,621 --> 00:52:21,031
"
काम में व्यस्त रहने पर आपको कुछ भी याद नहीं रहता है "
904
00:52:21,285 --> 00:52:26,890
"
जब आप काम पर जाते हैं तो मैं शांतिपूर्ण नहीं रह सकता "
905
00:52:27,588 --> 00:52:32,903
"आप के लिए लालसा और एक साथ प्यार"
906
00:52:33,736 --> 00:52:38,837
"हर समय आपके विचारों में रहता है"
907
00:52:39,640 --> 00:52:45,049
"कोई भी घंटी मुझे सुनाई देती है, मुझे याद है"
908
00:52:45,882 --> 00:52:51,328
"मैं हमेशा आपकी सुरक्षा के लिए प्रार्थना करता हूं"
909
00:52:51,705 --> 00:52:57,234
"तुम मेरी दुनिया हो और मेरी जिंदगी तुम्हारे साथ है"
910
00:53:00,235 --> 00:53:05,954
"नाराज पुलिस वाला! मेरा भी ध्यान रखना!"
911
00:53:06,310 --> 00:53:12,310
"मुझे
अपने सीने पर सितारों की तरह तुम्हारे साथ हो "
912
00:53:25,076 --> 00:53:30,958
"नहीं जानते कि आप
जो वर्दी पहनते हैं उससे आपका क्या संबंध है !"
913
00:53:33,917 --> 00:53:39,906
"यह आप के लिए कैसे बनाया पता नहीं है"
914
00:53:45,624 --> 00:53:47,876
[मोबाइल बज रहा है]
915
00:53:48,684 --> 00:53:50,285
-एक चाय, किरण।
-ओके सर।
916
00:53:51,043 --> 00:53:51,711
नमस्कार...
917
00:53:51,746 --> 00:53:53,121
मैंने सुना है कि आप
स्टेशन पर नए आए हैं।
918
00:53:53,223 --> 00:53:54,981
जब आप शहर में आते हैं तो क्या आप यात्रा का भुगतान करना नहीं जानते हैं ?
919
00:53:55,181 --> 00:53:55,929
आखिर आप हैं कौन?
920
00:53:55,932 --> 00:53:57,391
मैं स्थानीय नेता हूं।
921
00:53:57,499 --> 00:54:02,015
यदि आप कभी
भी अपने दुर्भाग्य या बुरे समय के कारण मेरे सामने आते हैं ,
922
00:54:02,226 --> 00:54:05,886
मैं तुम्हें इतना बुरा मारूंगा कि न तो तुम्हारा
परिवार और न ही कोई तुम्हारी पहचान करेगा।
923
00:54:05,973 --> 00:54:07,711
-हे ...
-हे! इसे बंद करो!
924
00:54:07,943 --> 00:54:09,173
खूनी तबाही और
अपने कष्टप्रद बैरीटोन!
925
00:54:09,258 --> 00:54:10,086
फोन रख देना!
926
00:54:11,058 --> 00:54:12,700
स्थानीय नेता, मेरे पैर!
927
00:54:14,371 --> 00:54:15,661
क्या, किरण? तुम क्यु मुस्कुरा रहे हो?
928
00:54:15,992 --> 00:54:18,206
अगर आप बुरा न मानें, तो
क्या मैं आपसे कुछ पूछ सकता हूं, सर?
929
00:54:18,615 --> 00:54:19,401
आगे बढ़ें।
930
00:54:19,753 --> 00:54:21,317
-My father was right about you.
-Which was?
931
00:54:22,342 --> 00:54:24,071
that you are a hot-headed guy.
932
00:54:25,989 --> 00:54:26,819
Sorry, sir.
933
00:54:28,665 --> 00:54:31,139
Why are you so angered
by the word 'background', sir?
934
00:54:32,006 --> 00:54:33,710
I have grown up as an orphan
since childhood, Kiran.
935
00:54:34,270 --> 00:54:34,857
Wherever I went,
936
00:54:34,905 --> 00:54:38,630
everyone has asked me about my
background and irritated me terribly.
937
00:54:38,889 --> 00:54:40,946
As if that is a license
to wear around one's neck!
938
00:54:41,382 --> 00:54:44,294
That's why that word enrages me a lot.
939
00:54:44,813 --> 00:54:46,742
I don't know why... I lose control.
940
00:54:46,958 --> 00:54:49,039
But I will try to control.
Huh! Shall we go?
941
00:54:49,487 --> 00:54:50,359
Okay, sir.
942
00:54:51,067 --> 00:54:53,600
-Didn't remember me even once?
-I didn't forget you at all!
943
00:54:53,908 --> 00:54:54,925
You are here.
944
00:54:56,216 --> 00:54:57,172
Where?
945
00:55:51,811 --> 00:55:54,136
Jayamma, how is the movie?
946
00:55:54,703 --> 00:55:57,371
The movie is good but your
daughter's activities aren't.
947
00:55:58,492 --> 00:55:59,942
What are you talking?
948
00:56:00,715 --> 00:56:02,391
Your daughter too came
to the movie, Krishna.
949
00:56:02,496 --> 00:56:04,057
Shouldn't she go to a movie?
950
00:56:04,186 --> 00:56:05,901
There was a guy beside her.
951
00:56:06,196 --> 00:56:07,203
I think he is her boyfriend.
952
00:56:07,723 --> 00:56:10,756
He's been laying hands and
whispering to her ears in the dark.
953
00:56:10,869 --> 00:56:12,065
Wouldn't that seem disgusting?
954
00:56:13,408 --> 00:56:14,461
Did you see properly?
955
00:56:14,621 --> 00:56:16,598
Yes. I saw them with my own eyes.
956
00:56:17,235 --> 00:56:19,933
I know you'd feel sad when
I tell you this, Krishna.
957
00:56:20,133 --> 00:56:21,454
As it is a matter of a girl,
958
00:56:22,015 --> 00:56:23,492
it's not good if it goes public.
959
00:56:24,584 --> 00:56:25,628
We have to conceal it secretly.
960
00:56:25,737 --> 00:56:26,318
Conceal my foot...
961
00:56:26,518 --> 00:56:28,651
Look, don't get aggressive in this manner.
962
00:56:29,556 --> 00:56:31,228
You have recently
killed some guy in public.
963
00:56:31,527 --> 00:56:32,725
Not again.
964
00:56:32,978 --> 00:56:34,542
Moreover, he is a cop.
965
00:56:35,149 --> 00:56:37,867
We have to look before we leap.
966
00:56:53,470 --> 00:56:54,713
Go to Vetapalem.
967
00:56:57,486 --> 00:56:58,426
[bus honking]
968
00:56:59,727 --> 00:57:00,735
[bus honking]
969
00:57:01,744 --> 00:57:03,171
ONGOLE TO VETAPALEM
970
00:57:17,421 --> 00:57:18,760
Give me a soda.
971
00:57:22,882 --> 00:57:23,694
[spits]
972
00:58:04,820 --> 00:58:09,346
[flies buzzing]
973
00:58:30,724 --> 00:58:34,340
[whistling]
974
00:59:23,078 --> 00:59:27,261
[roars]
975
00:59:30,941 --> 00:59:32,605
[panting]
976
00:59:33,160 --> 00:59:36,608
What is it, Ankudu? Why are
you running under the sun?
977
00:59:37,700 --> 00:59:41,085
We have consumed donkey's blood, Jayamma.
978
00:59:41,194 --> 00:59:44,268
The body needs such a
workout to digest it.
979
00:59:45,002 --> 00:59:49,178
Otherwise, the blood will
coagulate and we'll die.
980
00:59:49,250 --> 00:59:51,594
[breathes heavily]
What task brings you here?
981
00:59:52,656 --> 00:59:54,209
Krishna has got some task for you.
982
00:59:54,788 --> 00:59:55,839
It's his personal.
983
01:00:01,634 --> 01:00:03,271
Hey... Hey... Wait.
984
01:00:04,761 --> 01:00:05,222
Here...
985
01:00:05,414 --> 01:00:07,495
-Eat it hot upon reaching the station.
-Okay, mom.
986
01:00:08,399 --> 01:00:09,336
Drive safely.
987
01:00:09,481 --> 01:00:11,405
Dad might forget to take
pills on time. Remind him.
988
01:00:11,539 --> 01:00:12,863
-Okay.
-See you. Bye.
989
01:00:32,565 --> 01:00:33,497
[rocket whistling]
990
01:00:36,357 --> 01:00:37,000
[rocket blasts]
991
01:00:54,959 --> 01:00:58,263
[footsteps running]
992
01:00:59,490 --> 01:01:00,093
[headlight broken]
993
01:01:00,781 --> 01:01:03,585
[Kiran groans in pain]
994
01:01:22,934 --> 01:01:23,995
[Kiran groaning]
995
01:01:32,924 --> 01:01:34,163
Ah!
996
01:01:46,030 --> 01:01:47,345
[Kiran groaning]
997
01:01:53,680 --> 01:01:55,265
[Kiran screams]
998
01:02:04,585 --> 01:02:05,660
Throw the stone!
999
01:02:59,915 --> 01:03:01,417
[eagle squeals]
1000
01:03:02,719 --> 01:03:04,966
[dogs growling]
1001
01:03:43,688 --> 01:03:45,581
[no voice]
1002
01:03:53,247 --> 01:03:59,196
[sobbing]
1003
01:04:47,534 --> 01:04:49,775
I have done many
postmortems in my service.
1004
01:04:49,866 --> 01:04:53,374
But this is the first time in my life
I've come across such a brutal killing.
1005
01:04:53,949 --> 01:04:57,023
Generally, people commit
murders out of vengeance or grudge.
1006
01:04:57,260 --> 01:05:00,483
But these killers have done it
as if it is a sport of hunting.
1007
01:05:01,106 --> 01:05:03,371
They made their first blow on the neck.
1008
01:05:04,331 --> 01:05:05,517
Later, they have gone for legs.
1009
01:05:05,711 --> 01:05:08,226
This pattern is called
wolf-attack, in general.
1010
01:05:14,515 --> 01:05:16,214
Did you encounter such cases earlier?
1011
01:05:17,142 --> 01:05:20,449
Well... I came to know that my senior
colleague has dealt a similar case before.
1012
01:05:21,326 --> 01:05:22,605
Where is he now?
1013
01:05:23,077 --> 01:05:25,448
He lives in this town
but he is retired now.
1014
01:05:26,103 --> 01:05:28,108
-Okay. Thank you, doctor.
-That's okay.
1015
01:05:28,133 --> 01:05:28,906
Balaji...
1016
01:05:37,681 --> 01:05:39,572
Mr Raju, trust me.
1017
01:05:40,123 --> 01:05:42,472
I will not spare anyone who
were involved in Kiran's murder.
1018
01:05:43,156 --> 01:05:44,399
I swear on my uniform.
1019
01:05:45,647 --> 01:05:46,789
Be brave.
1020
01:05:53,127 --> 01:05:58,141
There were 15 similar cases,
on which I have performed postmortem.
1021
01:05:58,162 --> 01:06:01,856
In some cases,
there were only bodies with no heads.
1022
01:06:02,545 --> 01:06:05,634
The murder of your constable
took place in a similar fashion.
1023
01:06:06,315 --> 01:06:07,870
Same old signature style.
1024
01:06:07,962 --> 01:06:10,836
I have sent all the reports of
postmortem which I have done,
1025
01:06:11,055 --> 01:06:13,157
to the concerned police stations.
1026
01:06:13,163 --> 01:06:16,664
Our hospital has the copies
of the same reports as well.
1027
01:06:16,735 --> 01:06:19,161
You can go through them if necessary.
1028
01:06:19,262 --> 01:06:21,254
-Thank you so much for the info, sir.
-It's okay.
1029
01:06:21,440 --> 01:06:22,717
-I'll see you again if needed.
-Welcome.
1030
01:06:22,817 --> 01:06:23,611
Thank you, sir.
1031
01:06:25,234 --> 01:06:27,745
Tilak, Balaji, Sai...
All of you, come here.
1032
01:06:28,592 --> 01:06:30,259
These are the post mortem reports.
1033
01:06:30,459 --> 01:06:31,877
Get info on which police
stations in the district
1034
01:06:32,022 --> 01:06:34,565
have registered the cases
related to these post mortem reports.
1035
01:06:34,802 --> 01:06:37,802
Then, get the related FIRs, charge sheets,
witness list along with their addresses
1036
01:06:37,889 --> 01:06:39,650
and the put them in
front of me within 24 hours.
1037
01:06:40,025 --> 01:06:40,481
Fast!
1038
01:06:40,681 --> 01:06:41,367
[in unison] Okay, sir.
1039
01:06:42,063 --> 01:06:43,932
This is the case which got
registered in the year 2005.
1040
01:06:44,188 --> 01:06:45,877
Do the FIR files of that time still exist?
1041
01:06:46,027 --> 01:06:47,553
How come you don't have
the FIR copies, sir?
1042
01:06:48,216 --> 01:06:50,103
Six years ago,
on the occasion of Diwali...
1043
01:06:50,303 --> 01:06:52,218
burning of crackers led to a
fire accident in the station
1044
01:06:52,438 --> 01:06:53,810
which resulted in
burning of many files and FIRs.
1045
01:06:53,875 --> 01:06:55,616
How come? Haven't they digitalised them?
1046
01:06:55,633 --> 01:06:57,923
The digitalisation process has
started just five years ago.
1047
01:06:58,132 --> 01:07:00,162
That's why those old reports
have no digital information, sir.
1048
01:07:10,005 --> 01:07:12,921
Sir, the slippers found in the crime
scene were made of buffalo's skin.
1049
01:07:13,090 --> 01:07:14,421
When I have enquired about them,
1050
01:07:14,602 --> 01:07:17,675
I was told that the cobblers who make
such slippers live in Gaddalakunta, sir.
1051
01:07:17,684 --> 01:07:18,806
Then, did you enquire them?
1052
01:07:18,921 --> 01:07:19,692
We did, sir.
1053
01:07:19,846 --> 01:07:22,796
But we were told that those families
left the village 10 years ago.
1054
01:07:23,202 --> 01:07:24,654
The CI who dealt this case was assigned
1055
01:07:24,869 --> 01:07:27,547
to investigate Vijayawada's
Durga temple robbery case.
1056
01:07:27,811 --> 01:07:29,456
So, this case has been
pushed into old cases.
1057
01:07:29,593 --> 01:07:33,637
As the latter officers didn't bother about
the case, it has remained as pending.
1058
01:07:44,330 --> 01:07:46,606
We ran enquiry in all the police
stations related to the 15 cases...
1059
01:07:46,806 --> 01:07:47,797
...and got the details, sir.
1060
01:07:47,997 --> 01:07:50,178
But there's been no
response from one station.
1061
01:07:50,229 --> 01:07:51,883
-Which station?
-Kandukuru station, sir.
1062
01:07:51,959 --> 01:07:54,253
Kandukuru station.
1063
01:08:02,685 --> 01:08:04,004
What's the matter?
1064
01:08:04,030 --> 01:08:05,589
My elder sister is missing, sir.
1065
01:08:05,711 --> 01:08:07,505
We tried calling her
but her phone is switched off.
1066
01:08:07,828 --> 01:08:09,089
What's her age?
1067
01:08:09,228 --> 01:08:10,276
25 years old, sir.
1068
01:08:10,347 --> 01:08:12,935
It is automatically,
the right age to go missing!
1069
01:08:14,213 --> 01:08:16,515
I think your elder daughter
is good looking too.
1070
01:08:17,900 --> 01:08:20,185
Some guy might have
automatically bumped into her.
1071
01:08:20,385 --> 01:08:21,985
My daughter is not such a girl, sir.
1072
01:08:22,050 --> 01:08:24,154
Of course, this is what
everyone would claim automatically.
1073
01:08:24,267 --> 01:08:26,652
My final say is that...
1074
01:08:26,881 --> 01:08:30,029
Stop thinking about
your elder daughter who eloped,
1075
01:08:30,116 --> 01:08:32,300
and prevent your
younger daughter from eloping,
1076
01:08:32,645 --> 01:08:33,688
automatically.
1077
01:08:35,515 --> 01:08:36,654
Leave now.
1078
01:08:37,337 --> 01:08:38,557
I need to go through old records.
1079
01:08:41,700 --> 01:08:43,236
Aren't there any rules or limits?
1080
01:08:43,433 --> 01:08:46,454
This station isn't yours. It's mine.
1081
01:08:47,807 --> 01:08:48,916
Anyhow,
1082
01:08:49,526 --> 01:08:53,897
would turning old pages bring
back lost lives or
1083
01:08:54,137 --> 01:08:55,816
make the deadman come alive?
1084
01:08:55,923 --> 01:08:56,966
What do you say?
1085
01:09:01,017 --> 01:09:06,323
[ears ringing]
1086
01:09:11,465 --> 01:09:14,281
The one who died is a
policeman just like you and me.
1087
01:09:14,702 --> 01:09:16,011
Can I see those records now?
1088
01:10:20,547 --> 01:10:26,505
This is the FIR of ex-MLA Mr Subbiah's
murder case that happened 10 years ago.
1089
01:10:26,687 --> 01:10:28,698
This is lying in your
station gathering dust.
1090
01:10:30,736 --> 01:10:32,974
Hindus value Bhagad Gita,
Christians value Bible,
1091
01:10:33,008 --> 01:10:35,578
Muslims value Koran
and the police value FIR.
1092
01:10:35,948 --> 01:10:38,524
But it remained as a
rough paper in your station.
1093
01:10:38,968 --> 01:10:41,093
I don't have the rights to
take action against you.
1094
01:10:41,157 --> 01:10:42,243
If I had those rights,
1095
01:10:42,535 --> 01:10:46,006
I would have taken your life,
instead of your job.
1096
01:10:52,562 --> 01:10:53,732
Don't worry, madam.
1097
01:10:53,927 --> 01:10:56,137
He will solve this case himself...
1098
01:10:57,082 --> 01:10:58,791
automatically!
1099
01:11:04,675 --> 01:11:07,059
The only evidence we have is this FIR.
1100
01:11:07,978 --> 01:11:10,070
The enquiry was stopped
because the suspects were not found.
1101
01:11:10,212 --> 01:11:13,194
Suspect 1: Vontimukkala Rama Rao.
Who the hell is he?
1102
01:11:13,372 --> 01:11:15,198
He died four years ago, sir.
1103
01:11:16,590 --> 01:11:18,616
Suspect 2: Chinna Basha.
1104
01:11:19,024 --> 01:11:19,673
Who the hell is he?
1105
01:11:19,884 --> 01:11:22,570
I have enquired about him.
He has committed suicide in Nellore jail.
1106
01:11:22,665 --> 01:11:23,277
Yes, sir.
1107
01:11:23,328 --> 01:11:25,374
Suspect 3: Katari Krishna.
1108
01:11:25,397 --> 01:11:25,848
Who the hell is he?
1109
01:11:25,943 --> 01:11:28,680
-Katari Krishna is Ongole's--
-Ongole's, what?
1110
01:11:32,228 --> 01:11:32,896
Big gun sir.
1111
01:11:33,067 --> 01:11:34,155
So, he is not a human.
1112
01:11:34,624 --> 01:11:35,647
Where is he?
1113
01:11:38,307 --> 01:11:40,468
What scares you? Where can he be found?
1114
01:12:20,785 --> 01:12:21,920
Look at your daughter.
1115
01:12:22,034 --> 01:12:25,415
She's been smiling as if nothing
happened despite her loved one being dead.
1116
01:12:25,975 --> 01:12:26,695
[chuckles]
1117
01:12:26,854 --> 01:12:28,370
She has inherited all your traits.
1118
01:12:28,873 --> 01:12:30,681
You guys won't value lives at all.
1119
01:12:40,660 --> 01:12:42,311
He is the newly appointed
CI of One Town station.
1120
01:13:05,696 --> 01:13:07,955
I think I saw you somewhere.
1121
01:13:08,763 --> 01:13:09,845
Got it!
1122
01:13:10,065 --> 01:13:13,825
I have recently got a police officer
transferred to the punishment area.
1123
01:13:14,007 --> 01:13:15,781
For a moment, I mistook you for him.
1124
01:13:16,639 --> 01:13:18,064
Is it, Mr Krishna?
1125
01:13:18,289 --> 01:13:19,935
Recently at Addanki Bus Stand centre,
1126
01:13:20,120 --> 01:13:23,848
I have thrashed the hell out of a
crooked person who was teasing girls.
1127
01:13:24,031 --> 01:13:25,092
And for a moment, I mistook you for him
1128
01:13:25,157 --> 01:13:27,244
wondering how he sits at the
fair wearing new clothes.
1129
01:13:30,123 --> 01:13:32,050
Are you here as a part of security?
1130
01:13:32,160 --> 01:13:33,439
I came here to meet you.
1131
01:13:34,159 --> 01:13:35,290
-Hey!
-Yes, madam.
1132
01:13:35,421 --> 01:13:36,900
Bring a chair for the officer.
1133
01:13:42,992 --> 01:13:44,061
What's the matter?
1134
01:13:44,202 --> 01:13:46,239
Our constable Kiran was killed.
1135
01:13:46,310 --> 01:13:48,174
While I was inquiring about that case,
1136
01:13:48,234 --> 01:13:51,378
I checked the FIR filed at Kandukur
station ten years ago...
1137
01:13:51,627 --> 01:13:52,929
...and your name was mentioned
as a suspect.
1138
01:13:54,177 --> 01:13:55,540
That is a similar case too.
1139
01:13:55,650 --> 01:13:58,960
If you come to the station for 10 minutes,
we will just enquire and drop you off.
1140
01:13:59,060 --> 01:14:00,000
Shall we go?
1141
01:14:01,224 --> 01:14:04,783
This is a fair which is organised by 20
villages and happens only once a year.
1142
01:14:05,076 --> 01:14:06,560
And that should be run
by me single-handedly.
1143
01:14:06,660 --> 01:14:09,206
I can't come now.
Meet me later.
1144
01:14:12,334 --> 01:14:14,181
If there is no deity,
the fair would be stopped.
1145
01:14:14,338 --> 01:14:16,229
If there is no priest,
the pooja would be stopped.
1146
01:14:16,426 --> 01:14:18,303
If there are no percussions,
the sound would come to an end.
1147
01:14:18,370 --> 01:14:19,990
But nothing would stop
if you are not here.
1148
01:14:20,129 --> 01:14:21,815
So come to the station
for just 10 minutes, sir.
1149
01:14:22,417 --> 01:14:25,246
Station? How does it look?
1150
01:14:25,604 --> 01:14:26,993
I haven't seen it before.
1151
01:14:27,106 --> 01:14:29,678
Guys, have we ever seen
a police station before?
1152
01:14:29,925 --> 01:14:35,878
[laughing]
1153
01:14:52,061 --> 01:14:53,517
Oh my!
1154
01:14:57,300 --> 01:14:58,254
Why are you laughing?
1155
01:14:58,454 --> 01:15:00,807
It reminded me of my childhood
Telugu teacher's catchphrase.
1156
01:15:01,016 --> 01:15:02,033
What is it?
1157
01:15:02,122 --> 01:15:06,400
'Hey, Tom, Dick, and Harry...
I couldn't care less about who you are.'
1158
01:15:08,128 --> 01:15:13,177
I've been watching you since you arrived.
I didn't see any fear in your eyes.
1159
01:15:13,188 --> 01:15:15,953
You are just aware of my
name as Katari Krishna!
1160
01:15:16,487 --> 01:15:18,974
But you aren't aware of the
background behind that name!
1161
01:15:20,593 --> 01:15:22,299
Background!
1162
01:15:32,056 --> 01:15:34,191
[groans]
1163
01:16:00,477 --> 01:16:01,253
Hey...
1164
01:16:02,903 --> 01:16:04,234
Hey cop!
1165
01:16:06,143 --> 01:16:09,664
How dare you lay hands on Katari
Krishna in Singarakonda fair?
1166
01:16:09,924 --> 01:16:11,047
I'll slit your neck!
1167
01:16:11,237 --> 01:16:13,530
Katari Krishna himself shut
it and is coming with me.
1168
01:16:13,619 --> 01:16:16,057
What's your issue being
just a mistress? Huh?
1169
01:16:16,852 --> 01:16:18,242
I'll shave you bald!
1170
01:16:29,995 --> 01:16:30,634
Sir!
1171
01:17:16,819 --> 01:17:18,247
Hey! Stop him.
1172
01:18:47,826 --> 01:18:49,825
You said didn't see how a
police station looks like.
1173
01:18:49,955 --> 01:18:52,373
Look, this is how a police
station looks from outside.
1174
01:18:53,240 --> 01:18:55,415
Now, let me take you to a
tour inside the police station.
1175
01:18:55,943 --> 01:18:57,313
Look... Come on, look.
1176
01:18:59,054 --> 01:19:00,374
Take a proper look around, Kitty.
1177
01:19:00,467 --> 01:19:02,131
This is how an interior of
the police station looks like.
1178
01:19:02,360 --> 01:19:03,424
Are you looking or not? Come on, look.
1179
01:19:03,521 --> 01:19:05,435
Come on, look. Take a good look.
1180
01:19:07,228 --> 01:19:09,662
This is how it looks
when you are locked up.
1181
01:19:10,001 --> 01:19:12,264
Remember the name of the
person who locked you up!
1182
01:19:12,526 --> 01:19:13,565
It is Shankar.
1183
01:19:13,672 --> 01:19:16,220
Potharaju Veera Shankar.
1184
01:19:16,595 --> 01:19:21,889
You have to pee in your pants when
you think about One Town station, rascal!
1185
01:19:25,669 --> 01:19:28,766
So, he has hit you there and
you have ended up in this jail.
1186
01:19:29,166 --> 01:19:33,121
No, brother. The real turmoil
between us started only then.
1187
01:19:36,413 --> 01:19:37,441
-Sir, tea.
-Give it to him.
1188
01:19:37,791 --> 01:19:40,816
Yellamanda, he's not someone who flees
but someone who bashes till one pees.
1189
01:19:41,078 --> 01:19:43,546
I agree, Gulabi.
He is no ordinary guy.
1190
01:19:43,746 --> 01:19:46,941
He has locked up Katari Krishna on
a Friday depriving him of getting a bail
1191
01:19:47,016 --> 01:19:48,629
on Saturday and Sunday.
1192
01:19:48,643 --> 01:19:51,924
Today is the third day.
I can only imagine the hell he is seeing.
1193
01:19:59,439 --> 01:20:02,109
-I think she is Jayamma
-Needn't think, that's Jayamma indeed.
1194
01:20:04,054 --> 01:20:05,227
Is she here with lunch?
1195
01:20:05,427 --> 01:20:07,938
-Maybe she's got a bail.
-Oh! Come, let's see.
1196
01:20:08,138 --> 01:20:10,289
-Return the glasses!
-We will do that tomorrow.
1197
01:20:11,290 --> 01:20:12,236
Where is the SI?
1198
01:20:13,177 --> 01:20:13,842
Over there.
1199
01:20:23,749 --> 01:20:26,127
Hey, cop! Here are the bail papers.
1200
01:20:26,440 --> 01:20:28,306
Open it! Open it! Open the cell.
1201
01:20:28,627 --> 01:20:29,811
Please wait for the CI to arrive.
1202
01:20:30,242 --> 01:20:31,703
Hey! Why should I wait?
1203
01:20:31,903 --> 01:20:33,059
-Give me the keys! Give it!
-Madam.
1204
01:20:33,259 --> 01:20:34,631
-Open the cell or give it to me.
-Madam.
1205
01:20:34,831 --> 01:20:35,702
-Give me the keys.
-Madam, please wait.
1206
01:20:35,902 --> 01:20:37,110
-Give the keys to me man!
-Madam, please.
1207
01:20:37,553 --> 01:20:38,599
[grunts]
[tyres screeching]
1208
01:20:47,873 --> 01:20:49,158
Tilak! Order a coffee for me.
1209
01:20:52,652 --> 01:20:55,709
How come he ignores so
many people present here?
1210
01:20:55,909 --> 01:20:58,266
Calm down, madam.
Getting bail is our priority.
1211
01:20:58,466 --> 01:21:01,761
If he overhears you,
he'll extend Krishna's lock up for a week.
1212
01:21:02,212 --> 01:21:03,778
Sir, please tell him.
1213
01:21:08,368 --> 01:21:09,803
Sir... the bail papers.
1214
01:21:28,847 --> 01:21:30,173
Hey Kitty!
1215
01:21:40,309 --> 01:21:45,945
I locked you up for three days just
because you are a third suspect in the FIR
1216
01:21:46,145 --> 01:21:48,206
that was filed 10 years ago
in Kandukuru Police station.
1217
01:21:48,922 --> 01:21:54,362
But if it turns out that you are behind
the murder of our constable Kiran,
1218
01:21:55,700 --> 01:21:58,709
I'll make you stand stark naked
on a busy street of Ongole...
1219
01:21:59,020 --> 01:22:02,008
and stuff molten lead in
all your openings, rascal!
1220
01:22:02,803 --> 01:22:03,785
Get lost!
1221
01:22:17,010 --> 01:22:18,625
-[overlap of voices] Sir... Sir...
-Hey! Out of the way!
1222
01:22:19,562 --> 01:22:20,349
Rama Krishna!
1223
01:22:20,995 --> 01:22:23,110
-Out of the way! Out of the way!
-Move...
1224
01:23:01,101 --> 01:23:02,177
We fell in love with each other.
1225
01:23:03,100 --> 01:23:06,295
But I've been scared of you all these
days and refrained from getting married.
1226
01:23:07,068 --> 01:23:10,201
But now, a real man has come to
this town and he is in this station.
1227
01:23:11,852 --> 01:23:14,158
That courage has made me
stand boldly in front of you.
1228
01:23:41,970 --> 01:23:44,927
We have killed the guy she fell in
love with! Then, who the hell is he?
1229
01:23:45,127 --> 01:23:46,028
What happened?
1230
01:23:49,367 --> 01:23:50,748
Something went wrong, Krishna.
1231
01:23:51,736 --> 01:23:52,542
There's been a mistake, sir.
1232
01:23:53,944 --> 01:23:55,515
I and Nitya fell in love with each other.
1233
01:24:02,222 --> 01:24:03,881
Our love is the reason
for Kiran's death sir.
1234
01:24:04,701 --> 01:24:07,957
Kiran accompanied us to
the movie on that day sir.
1235
01:24:08,971 --> 01:24:11,311
I was supposed to die, instead of Kiran.
1236
01:24:13,506 --> 01:24:15,871
It was me who was supposed
to drop Nitya, sir.
1237
01:24:16,171 --> 01:24:17,427
That was a good film.
Makes a good watch.
1238
01:24:17,627 --> 01:24:19,009
That heroine performed very well!
1239
01:24:22,765 --> 01:24:23,362
[groans in pain]
1240
01:24:23,647 --> 01:24:25,109
-What happened Balaji?
-Ah!
1241
01:24:25,767 --> 01:24:27,027
What happened, dude?
1242
01:24:27,602 --> 01:24:28,555
Come let us go to a hospital.
1243
01:24:28,755 --> 01:24:31,457
No need man, first drop Nitya at her home.
1244
01:24:31,657 --> 01:24:32,461
-Hey!
-Well...
1245
01:24:32,562 --> 01:24:33,950
She will end up in trouble
if she reaches home late.
1246
01:24:34,150 --> 01:24:35,217
-Go with him.
-OK, go to a hospital.
1247
01:24:35,417 --> 01:24:36,373
-Come.
-I will take care.
1248
01:24:36,573 --> 01:24:38,184
-You go.
-Fine, take care.
1249
01:24:47,982 --> 01:24:49,924
If I wouldn't have got hurt by the nail,
1250
01:24:50,124 --> 01:24:52,246
Kiran wouldn't have
gone to drop Nitya sir.
1251
01:24:53,128 --> 01:24:56,748
Jayamma saw them and thought
that it was Kiran who loved Nitya.
1252
01:24:59,222 --> 01:25:01,968
And Krishna's men have
brutally killed Kiran, sir.
1253
01:25:06,455 --> 01:25:09,340
I was scared that they will
kill me too, if this comes out.
1254
01:25:10,510 --> 01:25:12,410
So I didn't tell this to
anyone until now, sir.
1255
01:25:14,213 --> 01:25:17,318
But when you hit Krishna the other day,
I've mustered the courage.
1256
01:25:17,518 --> 01:25:19,339
So, I married her and came to you, sir.
1257
01:25:20,894 --> 01:25:21,965
I am sorry, sir.
1258
01:25:25,845 --> 01:25:27,158
I am the witness for the incident, sir.
1259
01:25:28,090 --> 01:25:29,360
Say the same thing in the statement.
1260
01:25:29,560 --> 01:25:30,087
-Tilak!
-Sir?
1261
01:25:30,187 --> 01:25:32,675
Get the station warrant ready.
I'll drag him from inside his home...
1262
01:25:32,786 --> 01:25:33,723
Sir...
1263
01:25:34,026 --> 01:25:35,736
If you don't mind, I have a suggestion.
1264
01:25:35,936 --> 01:25:39,222
He will go legally citing the deceased
and the witness being cops.
1265
01:25:39,322 --> 01:25:41,936
No matter how many times we lock
him up without strong evidence,
1266
01:25:42,127 --> 01:25:43,690
he'll somehow escape.
1267
01:25:44,371 --> 01:25:48,278
Either we should get a strong
evidence or he must do a mistake.
1268
01:25:48,478 --> 01:25:49,569
Let us wait until then, sir.
1269
01:25:49,769 --> 01:25:51,354
Do we need to wait
until he commits a mistake?
1270
01:25:51,554 --> 01:25:53,046
I will make him commit it.
1271
01:25:53,813 --> 01:25:56,345
Only the people in this station know
that his daughter got married to Balaji.
1272
01:25:56,557 --> 01:25:57,638
The entire town should know this.
1273
01:25:57,838 --> 01:25:58,915
Put up the hoardings!
1274
01:26:00,952 --> 01:26:03,604
Hey, Gulabi! Look oh look! Look here...
1275
01:26:04,627 --> 01:26:05,333
Oh my God!
1276
01:26:06,800 --> 01:26:09,665
Constable's wedding with
Katari Krishna's daughter.
1277
01:26:10,836 --> 01:26:14,516
By erecting this banner, he dented
Krishna's reputation permanently.
1278
01:26:20,120 --> 01:26:22,087
Krishna, I came to the
town knowing the situation.
1279
01:26:22,775 --> 01:26:24,722
I felt very sad seeing
the hoardings in the town.
1280
01:26:24,922 --> 01:26:27,103
I wouldn't have let
this happen if I was here.
1281
01:26:27,791 --> 01:26:31,456
Don't worry. I will get him transferred
to some place using my influence.
1282
01:26:33,290 --> 01:26:35,638
-Where will you transfer him, sir?
-Wherever I can.
1283
01:26:35,838 --> 01:26:37,123
Guntur or Nellore.
1284
01:26:39,934 --> 01:26:41,371
Okay, let us think he has been transfered.
1285
01:26:42,489 --> 01:26:43,900
But do you know what people would think?
1286
01:26:44,699 --> 01:26:48,988
They'd say, "C I Shankar has bashed
Katari Krishna like a dog in Ongole"
1287
01:26:49,188 --> 01:26:52,765
"And Krishna pleaded officers
to get him transferred here."
1288
01:26:54,678 --> 01:26:58,199
SP, I will only lost my reputation
when he raised his hand on me.
1289
01:26:58,399 --> 01:27:01,056
But I'll lose my life if he gets
transferred to some other district.
1290
01:27:05,042 --> 01:27:07,160
He should stay in the same station,
roam around in this town,
1291
01:27:07,380 --> 01:27:09,961
I should chop him into pieces
in front of these people,
1292
01:27:14,273 --> 01:27:17,036
Chop him into pieces.
1293
01:27:22,617 --> 01:27:24,284
Why is his wife here strangely?
1294
01:27:29,440 --> 01:27:30,273
Oh dear...
1295
01:27:32,695 --> 01:27:33,795
Mr. Krishna, see you.
1296
01:27:35,039 --> 01:27:38,075
She is our only daughter. Don't kill her.
1297
01:27:38,431 --> 01:27:40,459
I know how much you like her.
1298
01:27:41,131 --> 01:27:42,836
You will even kill the people
you like if they go against you.
1299
01:27:43,416 --> 01:27:45,096
Let my daughter live.
1300
01:27:45,790 --> 01:27:47,375
Please promise me
you wouldn't kill her.
1301
01:27:47,618 --> 01:27:48,551
[breaks into tears]
1302
01:27:49,091 --> 01:27:50,131
Promise me.
1303
01:27:58,666 --> 01:28:04,573
[singing]
1304
01:28:07,470 --> 01:28:09,071
-Thank you very much.
-Congratulations.
1305
01:28:09,271 --> 01:28:09,892
-Thank you.
-Thank you.
1306
01:28:13,244 --> 01:28:14,236
[in unison]: Greetings, sir.
1307
01:28:14,436 --> 01:28:15,437
-Good evening, sir.
-Very good evening!
1308
01:28:15,736 --> 01:28:17,245
-Hi sir!
-Hello, sir!
1309
01:28:18,208 --> 01:28:19,609
Hmm, what's up, Tilak?
1310
01:28:19,951 --> 01:28:21,272
-Is everything under control?
-Yes, sir.
1311
01:28:21,964 --> 01:28:22,889
Okay.
1312
01:28:23,089 --> 01:28:24,779
Are the men related to Kitty here?
1313
01:28:24,829 --> 01:28:28,461
-Most of them have come, sir.
-Most of them? Very good!
1314
01:28:30,704 --> 01:28:32,256
-Who are they?
-Local talent, sir.
1315
01:28:32,578 --> 01:28:36,280
Oh no! This isn't enough, can't hear the
sound at least till the end of the street.
1316
01:28:36,762 --> 01:28:41,011
Our noise here should
reverberate in Kitty's ears.
1317
01:28:41,389 --> 01:28:43,332
What?
Clear them all from here and...
1318
01:28:43,781 --> 01:28:44,496
[groans signalling]
1319
01:28:46,592 --> 01:28:50,361
"Whenever there is a celebration around"
1320
01:28:51,060 --> 01:28:54,484
"I'm always the first guest"
1321
01:28:55,213 --> 01:28:58,320
"In the middle of thumping beats..."
1322
01:28:58,961 --> 01:29:02,053
"My solo song is a must"
1323
01:29:02,503 --> 01:29:03,794
All the best!
1324
01:29:15,980 --> 01:29:18,229
"I was born in Chimakurthy"
1325
01:29:18,584 --> 01:29:21,295
"Attained my youth in Chinaganjam"
1326
01:29:22,061 --> 01:29:24,349
"I spread my beauty around"
1327
01:29:24,511 --> 01:29:27,279
"I left both the Telugu states shaken"
1328
01:29:27,994 --> 01:29:30,882
"It's the same old thing
that happens everywhere"
1329
01:29:31,082 --> 01:29:33,875
"Everyone moves towards me
irrespective of their age!"
1330
01:29:34,086 --> 01:29:36,727
"Unable to bear the trouble
and seeing their efforts"
1331
01:29:37,404 --> 01:29:39,475
"I threw some flying kisses around"
1332
01:29:40,071 --> 01:29:42,886
[throwing flying kisses]
1333
01:29:43,134 --> 01:29:45,567
"The sound of my kisses creates a boom"
1334
01:29:45,893 --> 01:29:48,576
"I'll give you one too, stay lined up"
1335
01:29:48,985 --> 01:29:51,596
"The sound of my kisses creates a boom"
1336
01:29:52,058 --> 01:29:54,764
"I'm the most happening one nowadays"
1337
01:30:00,785 --> 01:30:03,312
"I was born in Chimakurthy"
1338
01:30:03,577 --> 01:30:06,274
"Attained my youth in Chinaganjam"
1339
01:30:07,156 --> 01:30:09,345
"I spread my beauty around"
1340
01:30:09,545 --> 01:30:12,274
"I left both the Telugu states shaken"
1341
01:30:48,963 --> 01:30:54,604
"Your curly hair is so cute, I remember
our Latha Lakshmi from Tangutur"
1342
01:30:55,084 --> 01:31:00,476
"Your smile sends chills across
and is making me younger"
1343
01:31:00,969 --> 01:31:06,887
"Let me come up on stage and
put a garland of notes on you"
1344
01:31:07,134 --> 01:31:09,975
"Let me embrace your hips once!"
1345
01:31:11,581 --> 01:31:16,946
"Your curly hair is so cute, I remember
our Latha Lakshmi from Tangutur"
1346
01:31:17,309 --> 01:31:22,455
"DJ... DJ... DJ... DJ..."
1347
01:31:23,457 --> 01:31:27,570
"It's not DJ, but OJ.
Ongole Jathara (Fair)!"
1348
01:31:28,135 --> 01:31:31,265
"OJ... OJ... OJ..."
1349
01:31:45,900 --> 01:31:50,681
"Such an orchestra dance
is a lucky chance for you"
1350
01:31:51,930 --> 01:31:54,888
"I thank you all my fans, I love you!"
1351
01:31:55,108 --> 01:31:57,733
"I'll make sure you are
gifted well this night"
1352
01:31:58,067 --> 01:32:03,618
"This rejuvenation doesn't have a tax,
keep scoring all night"
1353
01:32:04,027 --> 01:32:09,875
"Your looks and attitude are so good that
they make you better than beauty queens"
1354
01:32:10,020 --> 01:32:15,580
"The king of the station has come
to the fun town, feed me well"
1355
01:32:15,829 --> 01:32:18,292
[throwing kisses]
1356
01:32:22,745 --> 01:32:25,758
"The sound of my kisses creates a boom"
1357
01:32:25,998 --> 01:32:28,637
"I'll give you one too, stay lined up"
1358
01:32:28,881 --> 01:32:31,570
"The sound of my kisses creates a boom"
1359
01:32:31,831 --> 01:32:34,526
"I'm the most happening one nowadays"
1360
01:32:40,720 --> 01:32:43,132
"I was born in Chimakurthy"
1361
01:32:43,361 --> 01:32:46,122
"Attained my youth in Chinaganjam"
1362
01:32:46,350 --> 01:32:49,072
"I spread my beauty around"
1363
01:32:49,309 --> 01:32:52,102
"I left both the Telugu states shaken"
1364
01:33:02,979 --> 01:33:03,977
Mom!
1365
01:33:07,738 --> 01:33:10,009
I pray to God that both of
should have a long and happy life.
1366
01:33:11,076 --> 01:33:12,479
Please leave this town for some time.
1367
01:33:13,602 --> 01:33:15,131
I know about your father.
1368
01:33:15,331 --> 01:33:16,572
He isn't human.
1369
01:33:17,349 --> 01:33:19,604
I wish that you should live happily
with your husband, wherever you are.
1370
01:33:20,589 --> 01:33:21,546
Leave this town.
1371
01:33:21,746 --> 01:33:24,286
You don't worry.
I am there for them.
1372
01:33:24,818 --> 01:33:27,499
Was this wedding for the sake of their
happiness or your adamant move?
1373
01:33:28,654 --> 01:33:31,706
I can't live if I lose my
daughter in your disputes.
1374
01:33:35,939 --> 01:33:38,992
I am asking you as a
mother. Please understand.
1375
01:33:39,430 --> 01:33:40,726
Send them to some place.
1376
01:33:40,826 --> 01:33:42,617
I married your daughter,
after being prepared for everything.
1377
01:33:42,788 --> 01:33:44,889
Balaji, she is right.
1378
01:33:45,089 --> 01:33:47,629
You both shouldn't suffer because
of my disputes with her father.
1379
01:33:48,448 --> 01:33:49,963
I will send them out of town tonight.
1380
01:33:50,783 --> 01:33:53,941
I am leaving it by trusting you.
Please send them out of town personally.
1381
01:33:54,541 --> 01:33:55,611
You can be assured.
1382
01:33:57,558 --> 01:33:58,512
Mom...
1383
01:34:04,800 --> 01:34:05,849
Where have you been?
1384
01:34:09,365 --> 01:34:10,264
I am asking you!
1385
01:34:11,909 --> 01:34:13,039
Where are you coming from?
1386
01:34:18,691 --> 01:34:20,948
Do you know that a wife is
called Sahadharmacharini.
1387
01:34:21,358 --> 01:34:23,787
Which means,
I should share half of your duties.
1388
01:34:24,813 --> 01:34:27,566
I brought your daughter, her husband
1389
01:34:27,766 --> 01:34:29,486
and that cop at one place.
1390
01:34:29,882 --> 01:34:31,138
Now prove that you are a man enough.
1391
01:34:32,800 --> 01:34:34,765
Women have children with
their husbands in this town.
1392
01:34:35,260 --> 01:34:37,517
But I thought that my
daughter was born to a real man.
1393
01:34:38,146 --> 01:34:39,564
Your manliness is mine.
1394
01:34:40,081 --> 01:34:43,486
Hack the one who hit you and the
guy who married your daughter.
1395
01:34:44,320 --> 01:34:46,585
Bring back your lost honour
and my daughter.
1396
01:34:53,026 --> 01:34:55,176
AP STATE ROAD TRANSPORT CORPORATION
PRAKASAM DIST BUS STATION, ONGOLE
1397
01:35:07,908 --> 01:35:08,844
ONGOLE TO HYDERABAD
1398
01:35:10,001 --> 01:35:11,623
-Get in.
-OK, sir.
1399
01:35:22,897 --> 01:35:25,317
-Take it.
-Sir, thank you so much.
1400
01:35:25,517 --> 01:35:26,678
Call me if you need anything.
1401
01:35:26,878 --> 01:35:27,688
-Sure sir.
-Take care dear.
1402
01:35:27,698 --> 01:35:28,849
Okay, sir.
1403
01:35:43,157 --> 01:35:46,947
A power cut at 8 pm in Ongole
certainly indicates a murder event.
1404
01:35:54,053 --> 01:35:54,770
[groans]
1405
01:35:55,648 --> 01:35:56,471
[glass shatters]
1406
01:35:58,866 --> 01:36:01,591
[lights shatter]
1407
01:36:09,295 --> 01:36:10,194
[glass shatters]
1408
01:36:11,984 --> 01:36:12,471
[knife slits]
1409
01:36:14,272 --> 01:36:14,957
[knife slits]
1410
01:36:19,329 --> 01:36:20,324
Nitya, follow me, quick.
1411
01:36:37,240 --> 01:36:38,827
Balaji! Balaji!
1412
01:36:40,423 --> 01:36:41,712
Aim correctly man!
1413
01:36:45,210 --> 01:36:46,741
[groans]
1414
01:36:56,294 --> 01:36:57,202
Sir!
1415
01:37:10,855 --> 01:37:11,505
[bottle shatters]
1416
01:37:17,496 --> 01:37:18,483
[bottles shattering]
1417
01:37:23,902 --> 01:37:27,223
[groaning]
1418
01:37:50,399 --> 01:37:51,119
[groans in pain]
1419
01:38:35,570 --> 01:38:36,546
[groans]
1420
01:38:54,219 --> 01:38:56,023
[siren wailing]
1421
01:39:15,977 --> 01:39:18,341
[panting] He is here.
1422
01:39:32,947 --> 01:39:34,148
Hey, Kitty! Where is she?
1423
01:39:34,348 --> 01:39:35,979
Where is the great actress?
1424
01:39:36,179 --> 01:39:37,887
Call your wife, man!
1425
01:39:38,087 --> 01:39:40,160
Where is she? I can't see her.
Where is the great actress?
1426
01:39:40,461 --> 01:39:41,551
Ah!
1427
01:39:41,766 --> 01:39:44,619
Oh my Goodness! You look so
innocent like actress Sridevi.
1428
01:39:44,819 --> 01:39:46,204
But you hatch plots like Bandit Queen.
1429
01:39:47,454 --> 01:39:51,678
I am asking you as a mother, you
should save my daughter's husband.
1430
01:39:51,878 --> 01:39:53,066
Please, son. Please.
1431
01:39:53,166 --> 01:39:54,057
Oh my God!
1432
01:39:54,257 --> 01:39:56,816
What a realistic performance! Hats off!
1433
01:39:57,312 --> 01:40:00,155
Hey, Kitty... your wife is a big actress!
1434
01:40:00,355 --> 01:40:04,058
Try her in movies. You can live
happily managing her schedules.
1435
01:40:04,269 --> 01:40:05,612
Why do you need rowdyism?
1436
01:40:05,976 --> 01:40:07,548
Dacoit bastard!
1437
01:40:07,748 --> 01:40:10,660
Hey! You are still alive because
your time is running good.
1438
01:40:10,860 --> 01:40:14,481
Huh! It's not because my time is running
good. It is because yours is running bad.
1439
01:40:15,872 --> 01:40:19,557
Killing people is one of your needs,
but it is one of my responsibilities.
1440
01:40:20,102 --> 01:40:21,336
You might have a weapon at home.
1441
01:40:21,536 --> 01:40:24,425
But it comes inbuilt with my uniform.
1442
01:40:24,789 --> 01:40:28,595
A cop gets trained
not to pull his gun out.
1443
01:40:28,988 --> 01:40:33,240
But if he takes it out, it will be a
sure shot. There is no doubt about it.
1444
01:40:34,224 --> 01:40:35,950
He will blow your brains out.
1445
01:40:36,150 --> 01:40:38,312
-Hey!
-Hey you!
1446
01:40:39,470 --> 01:40:40,559
What's with you?
1447
01:40:40,574 --> 01:40:43,109
You are not a match to fight with me.
1448
01:40:43,309 --> 01:40:45,686
If the people outside come to know that
I have hit you, they'd crack jokes at me.
1449
01:40:45,886 --> 01:40:47,288
I'd assign you an easy task.
1450
01:40:47,736 --> 01:40:48,899
Bring that chair and keep it here.
1451
01:40:51,404 --> 01:40:52,675
Now go and stand in your position.
1452
01:40:52,836 --> 01:40:53,860
Make it fast!
1453
01:40:59,883 --> 01:41:01,855
Your daughter, for whom you have
planned these activities for,
1454
01:41:02,255 --> 01:41:05,733
would be having her first night
with our constable, today...
1455
01:41:07,519 --> 01:41:08,265
in my house.
1456
01:41:09,838 --> 01:41:10,840
Note down the address.
1457
01:41:11,220 --> 01:41:15,004
Sujatha Nagar Police Quarters.
I'd book a taxi if you want to come alone.
1458
01:41:15,403 --> 01:41:17,439
I'll book a lorry,
if you want to come with your men.
1459
01:41:18,107 --> 01:41:19,083
Come there!
1460
01:41:20,153 --> 01:41:21,104
Will you come?
1461
01:41:22,053 --> 01:41:22,971
You!
[glass breaks]
1462
01:41:26,991 --> 01:41:28,901
My daughter is dead to
me from this moment.
1463
01:41:29,101 --> 01:41:30,490
Now, you are my only target from now.
1464
01:41:32,273 --> 01:41:34,691
I will think about her
only after killing you.
1465
01:41:35,574 --> 01:41:39,999
If I don't hack you and hang
you at the Addanki Bus Station,
1466
01:41:40,569 --> 01:41:42,122
my name wouldn't be
Katari Krishna anymore.
1467
01:41:42,322 --> 01:41:43,450
Awesome!
1468
01:41:44,125 --> 01:41:45,350
[whistles]
1469
01:41:47,603 --> 01:41:50,839
Son of a gun! This is real manliness!
You proved yourself as a real man now!
1470
01:41:51,194 --> 01:41:53,331
Be prepared to change your name.
1471
01:41:53,806 --> 01:41:57,155
It won't be Katari Krishna anymore.
It would be 'Saree-Krishna'.
1472
01:41:58,082 --> 01:42:00,516
Alright! Shall I leave now? Okay!
1473
01:42:15,618 --> 01:42:17,033
Speak out! Speak out!
1474
01:42:19,028 --> 01:42:21,712
It's okay, Tilak.
Did Srinu speak anything or not?
1475
01:42:22,406 --> 01:42:24,941
I don't understand what he's
been eating and drinking, sir.
1476
01:42:25,729 --> 01:42:28,182
Though I have bashed him for
three days breaking thirty batons
1477
01:42:28,401 --> 01:42:30,450
but he didn't utter a word.
1478
01:42:39,385 --> 01:42:42,249
Ah, Tilak...
you bashed him very badly.
1479
01:42:50,809 --> 01:42:52,168
Hmm, Srinu now tell me.
1480
01:42:52,878 --> 01:42:55,335
Who told you to kill our constable Kiran?
1481
01:42:56,209 --> 01:42:56,947
Uh! Uh!
1482
01:43:00,303 --> 01:43:03,729
[screaming in pain]
1483
01:43:05,019 --> 01:43:06,153
Ice pack, Tilak.
1484
01:43:09,622 --> 01:43:10,629
This is only for now.
1485
01:43:10,829 --> 01:43:15,209
If time passes,
I don't know what I'd end up cutting.
1486
01:43:16,836 --> 01:43:19,086
[telephone rings]
1487
01:43:22,743 --> 01:43:23,697
Yeah... tell me?
1488
01:43:24,260 --> 01:43:27,265
Guntur Srinu spilled the beans
and revealed Jayamma's name, sir.
1489
01:43:28,148 --> 01:43:29,761
Shankar has started to your place.
1490
01:43:37,606 --> 01:43:39,244
Fine, I will take care.
1491
01:43:52,521 --> 01:43:56,216
Today is Friday, right?
Aren't you going to a movie?
1492
01:43:57,074 --> 01:43:59,276
Tsk! Forget movies, Krishna!
1493
01:44:00,244 --> 01:44:04,222
After seeing you in this situation,
I don't feel like watching movies.
1494
01:44:04,422 --> 01:44:07,596
I am freaking scared that
Srinu might divulge about you.
1495
01:44:08,102 --> 01:44:08,916
He didn't.
1496
01:44:09,337 --> 01:44:13,072
Didn't I tell you that our
Vetapalem people are very trustworthy?
1497
01:44:13,475 --> 01:44:14,348
[scoffs]
1498
01:44:16,011 --> 01:44:17,672
Don't think about this anymore.
1499
01:44:18,523 --> 01:44:20,069
Go and watch a film happily.
1500
01:44:20,470 --> 01:44:21,792
-Are you sure?
-Yes.
1501
01:44:21,992 --> 01:44:22,720
Hmm, alright.
1502
01:44:29,128 --> 01:44:30,216
-Jayamma
-Huh?
1503
01:44:31,116 --> 01:44:31,709
Come here.
1504
01:44:39,523 --> 01:44:42,270
Do you want me to stay or what?
I will watch the movie later.
1505
01:44:42,470 --> 01:44:45,900
Tsk! Don't do that. Don't compromise
on your passions for my sake.
1506
01:44:46,681 --> 01:44:48,069
What could I like more than you?
1507
01:44:48,353 --> 01:44:50,406
It's getting late Jayamma. Go quickly.
1508
01:44:50,606 --> 01:44:51,371
Okay.
1509
01:44:57,888 --> 01:45:03,264
[mobile phone rings]
1510
01:45:06,559 --> 01:45:07,595
What is it, boss?
1511
01:45:07,730 --> 01:45:10,048
You never call me usually!
1512
01:45:10,248 --> 01:45:11,305
I have got a task for you.
1513
01:45:12,278 --> 01:45:14,171
Customarily,
Jayamma is supposed to call me?
1514
01:45:14,371 --> 01:45:16,013
It is Jayamma whom you should kill.
1515
01:45:16,363 --> 01:45:16,903
[gasps]
1516
01:45:17,450 --> 01:45:18,983
How come you want our
Jayamma to be killed, boss?
1517
01:45:19,183 --> 01:45:21,194
She's been everything to me for 15 years.
1518
01:45:21,794 --> 01:45:22,410
But I have no choice now.
1519
01:45:23,874 --> 01:45:25,553
Srinu spilt the beans
in the police station.
1520
01:45:26,288 --> 01:45:30,765
If she gets caught, cops will torture
her until she reveals my name.
1521
01:45:31,256 --> 01:45:34,065
I wouldn't be able to
tolerate her being tortured.
1522
01:45:35,338 --> 01:45:37,158
I can't tolerate if she
reveals my name, as well.
1523
01:45:37,726 --> 01:45:39,043
They are going to kill our Jayamma?
1524
01:45:40,349 --> 01:45:41,469
Jayamma... Jayamma...
1525
01:45:42,162 --> 01:45:43,726
Kill her without inflicting pain.
1526
01:45:44,048 --> 01:45:45,058
Okay, boss.
1527
01:45:50,281 --> 01:45:51,581
CI Veera Shankar responding.
1528
01:45:51,781 --> 01:45:54,034
Sir, I got the information that
Jayamma is in Navabharat theatre.
1529
01:45:54,755 --> 01:45:55,572
Okay and out.
1530
01:45:56,304 --> 01:45:57,612
Go to Navabharat theatre.
1531
01:46:01,639 --> 01:46:04,951
[crowd whistling and applauding]
1532
01:46:11,130 --> 01:46:11,915
What is it, Suri?
1533
01:46:12,776 --> 01:46:13,348
Jayamma...
1534
01:46:14,004 --> 01:46:17,106
Krishna ordered... Krishna ordered
Ankadu to kill you, Jayamma.
1535
01:46:17,786 --> 01:46:19,089
Krishna, what? Hey!
1536
01:46:19,355 --> 01:46:19,881
Shh!
1537
01:46:19,981 --> 01:46:23,233
They are coming to kill you, Jayamma.
Run away, Jayamma...
1538
01:46:23,433 --> 01:46:25,280
I can't hear you.
1539
01:46:25,380 --> 01:46:26,214
Wait, I am coming out.
1540
01:46:27,508 --> 01:46:29,126
Oh no! Jayamma.
1541
01:46:29,845 --> 01:46:33,365
[whistles and applause]
1542
01:46:33,885 --> 01:46:35,759
[telephone rings]
1543
01:46:37,519 --> 01:46:38,401
I wonder if Krishna is safe.
1544
01:46:39,383 --> 01:46:41,046
[telephone rings]
1545
01:46:41,475 --> 01:46:43,477
Why isn't Krishna answering my call?
1546
01:46:48,370 --> 01:46:48,944
[mobile rings]
1547
01:46:49,845 --> 01:46:50,785
What happened to Krishna?
1548
01:46:50,985 --> 01:46:53,588
Jayamma,
Krishna assigned Ankadu to kill you.
1549
01:46:53,788 --> 01:46:55,526
-What?
-They are out to kill you.
1550
01:46:55,726 --> 01:46:57,796
[Ankadu]: Krishna would be safe Jayamma.
1551
01:47:08,671 --> 01:47:11,150
Hey, Ankadu!
Why are you guys roaming outside?
1552
01:47:11,350 --> 01:47:12,609
[siren wailing]
1553
01:47:15,367 --> 01:47:17,355
The cops are here. You
will get caught. Run away.
1554
01:47:24,857 --> 01:47:26,948
Why are you guys standing still?
1555
01:47:27,233 --> 01:47:28,473
Go to our Vetapalem.
1556
01:47:46,265 --> 01:47:49,235
What is it, guys? Run away.
1557
01:47:49,788 --> 01:47:51,809
Krishna ordered us to kill you, Jayamma.
1558
01:48:01,085 --> 01:48:01,979
[groans]
1559
01:48:14,955 --> 01:48:16,361
Balaji! Tilak!
1560
01:48:53,375 --> 01:48:54,122
[Ankadu groans]
1561
01:48:54,307 --> 01:48:54,832
[shot fired]
1562
01:49:01,538 --> 01:49:06,403
[commotion]
1563
01:49:15,224 --> 01:49:17,110
[voice muted]
1564
01:49:20,230 --> 01:49:23,980
[voice muted]
1565
01:49:32,737 --> 01:49:35,326
[commotion continues]
1566
01:49:37,030 --> 01:49:41,607
Yeah, okay. Alright!
1567
01:49:49,299 --> 01:49:50,988
The game has begun, Shankar.
1568
01:49:51,538 --> 01:49:53,800
Katari Krishna has regained his form now.
1569
01:49:54,000 --> 01:49:56,404
I will play with the uniform on your body,
1570
01:49:57,912 --> 01:50:00,556
I will play with the trust
of Ongole people have on you.
1571
01:50:02,229 --> 01:50:03,364
[mobile rings]
1572
01:50:04,683 --> 01:50:05,707
Hey, Kathi!
1573
01:50:06,057 --> 01:50:08,280
CI Shankar has killed a
person who belongs to your caste.
1574
01:50:08,594 --> 01:50:09,817
What you will do now?
1575
01:50:10,017 --> 01:50:12,781
I was waiting for the
chance. I got him now.
1576
01:50:13,174 --> 01:50:16,093
I'll set the entire town on fire and
I will show the power of my caste.
1577
01:50:31,329 --> 01:50:32,242
VEERA SHANKAR SHOULD BE PUNISHED
1578
01:50:55,917 --> 01:51:00,667
An innocent civilian lost his life in the
shootout today near Navabharat theatre.
1579
01:51:01,915 --> 01:51:06,586
Caste-based and political groups are
agitating to arrrest C. I. Shankar...
1580
01:51:06,786 --> 01:51:08,554
and the entire Ongole town is hot.
1581
01:51:10,362 --> 01:51:14,674
There are protests and roadblocks in
town condemning CI Shankar's negligence.
1582
01:51:14,910 --> 01:51:17,949
The human rights organisation
has called for a lockdown,
1583
01:51:18,149 --> 01:51:21,125
and has also released a bulletin
questioning the Police system,
1584
01:51:21,325 --> 01:51:26,570
and wrote a letter to the State Home
Ministry seeking action on CI Shankar.
1585
01:51:27,657 --> 01:51:28,552
How would government react--
1586
01:51:30,187 --> 01:51:32,010
[sighs] What is this, Shankar?
1587
01:51:32,461 --> 01:51:35,101
Don't you know how careful you should
be when using a gun in the public?
1588
01:51:35,301 --> 01:51:37,139
Sir, I shot the suspect.
1589
01:51:37,510 --> 01:51:39,212
But the one who is dead is an innocent.
1590
01:51:39,412 --> 01:51:41,481
The people, who whistled
when you have bashed Krishna,
1591
01:51:41,681 --> 01:51:43,706
are now angrily waiting
to pelt stones at you.
1592
01:51:43,906 --> 01:51:44,540
What is this?
1593
01:51:44,785 --> 01:51:46,548
You have hit the CI in the
Kandukuru police station.
1594
01:51:47,131 --> 01:51:49,261
You have bashed Katari Krishna
in the name of enquiry.
1595
01:51:49,361 --> 01:51:52,122
You have tortured Guntur Srinu in the
name of interrogation. And he is dead now.
1596
01:51:52,634 --> 01:51:55,539
And now,
you shot a young guy in the public.
1597
01:51:57,631 --> 01:52:01,055
I gave you a free hand as you have
caught Saleem, but you've misused it.
1598
01:52:01,509 --> 01:52:04,781
You kept doing mistakes
because of your emotions.
1599
01:52:04,981 --> 01:52:06,293
Now, I got the orders
from higher officials,
1600
01:52:07,213 --> 01:52:08,282
to suspend you.
1601
01:52:09,090 --> 01:52:10,717
-What you want me to do now?
-I am sorry, sir.
1602
01:52:16,892 --> 01:52:19,060
A commission would come for
an enquiry on you, next week.
1603
01:52:19,260 --> 01:52:20,020
Sir.
1604
01:52:20,274 --> 01:52:21,328
Give your explaination there.
1605
01:52:22,033 --> 01:52:22,773
You may go now.
1606
01:52:31,104 --> 01:52:32,990
-Namasthe, sir.
-Needn't salute him.
1607
01:52:33,190 --> 01:52:34,555
Hand down.
1608
01:52:34,755 --> 01:52:39,429
When one keeps beating anyone in
their path, because of the uniform,
1609
01:52:39,677 --> 01:52:42,901
this would be the expected
result... automatically.
1610
01:52:46,747 --> 01:52:48,377
-They have suspended him.
-He might hear it.
1611
01:52:48,596 --> 01:52:50,945
-[scoffs] Let him listen.
-Is that okay?
1612
01:52:51,145 --> 01:52:53,383
-What is the case?
-We gave foot in mouth statement.
1613
01:52:53,833 --> 01:52:56,948
-Unknowing misbehaviour with SPs relative.
-Yelavanda.
1614
01:53:01,510 --> 01:53:03,669
Oh my goodness! It's you.
1615
01:53:04,382 --> 01:53:05,910
It's Mr. Shankar!
1616
01:53:08,133 --> 01:53:11,850
I thought you are some home guard
as you don't have a hat and a belt.
1617
01:53:15,125 --> 01:53:17,740
By the way... What was it that
you were blabbering the other day?
1618
01:53:18,264 --> 01:53:23,766
Ah! A cop gets trained not to use his gun.
1619
01:53:25,248 --> 01:53:28,235
As this would be the result if he does?
I got it.
1620
01:53:28,875 --> 01:53:32,179
In my childhood,
my Telugu teacher too had a catchphrase.
1621
01:53:32,668 --> 01:53:35,795
'When success starts showing up,
everything keeps coming one by one'
1622
01:53:36,229 --> 01:53:39,582
'But when losing begins,
everything would be lost at one go.'
1623
01:53:41,093 --> 01:53:42,760
Now, you lost your uniform.
1624
01:53:43,481 --> 01:53:45,774
All that is left now is
your head resting on your neck.
1625
01:53:46,457 --> 01:53:47,312
I will remove it too.
1626
01:53:48,446 --> 01:53:49,803
And I will drink your blood.
1627
01:53:55,636 --> 01:53:57,009
Hey, Kitty!
1628
01:53:57,261 --> 01:54:01,397
Do you think my head is a
tender coconut for anyone to cut it,
1629
01:54:01,597 --> 01:54:04,337
and my blood is coconut
water for anyone to drink?
1630
01:54:05,412 --> 01:54:07,024
Bloody dacoit!
1631
01:54:11,198 --> 01:54:12,280
I gave you a small break.
1632
01:54:12,925 --> 01:54:15,484
Do whatever you want to do in this break.
1633
01:54:16,257 --> 01:54:17,736
I will come back with breaking news.
1634
01:54:27,826 --> 01:54:30,584
Uhuh! He still hasn't got
rid of his hot-headed nature.
1635
01:54:36,490 --> 01:54:41,925
[television playing]
[kid laughing]
1636
01:54:47,380 --> 01:54:48,026
-Dear...
-[kid laughing]
1637
01:54:48,126 --> 01:54:48,933
Lower the TV volume.
1638
01:54:51,906 --> 01:54:52,453
Tsk!
1639
01:55:05,398 --> 01:55:08,688
[kid laughing]
1640
01:55:09,240 --> 01:55:10,249
-Hey!
-[gasps]
1641
01:55:10,806 --> 01:55:12,369
Can't you understand?
Go inside!
1642
01:55:15,363 --> 01:55:16,231
Go!
1643
01:55:16,923 --> 01:55:21,445
Mom!
[weeping]
1644
01:55:23,029 --> 01:55:26,475
What did the kid do?
I am asking you what did he do!
1645
01:55:29,316 --> 01:55:31,231
This anger is the very
reason a life is lost.
1646
01:55:32,555 --> 01:55:34,696
And now, you are venting that on our kid?
1647
01:55:34,869 --> 01:55:36,535
So... Are you blaming me too?
1648
01:55:36,853 --> 01:55:38,956
I am not saying you did it intentionally.
1649
01:55:39,500 --> 01:55:40,725
But it happened because of you!
1650
01:55:40,822 --> 01:55:41,941
-Kalyani!
-[gasps]
1651
01:55:54,592 --> 01:55:55,198
Huh!
1652
01:55:56,907 --> 01:55:57,674
You've known me for so long.
1653
01:55:57,823 --> 01:55:59,646
When you don't understand me,
how would the outsiders do?
1654
01:56:02,628 --> 01:56:07,281
My Shankar isn't the regular guy who vents
his frustration at his wife and children.
1655
01:56:09,266 --> 01:56:10,321
If you are the same old Shankar,
1656
01:56:10,537 --> 01:56:12,822
you wouldn't be worried
about your lost job.
1657
01:56:14,386 --> 01:56:16,611
You would think about
the life that was lost.
1658
01:56:19,346 --> 01:56:21,379
I don't know how he died.
1659
01:56:21,617 --> 01:56:24,224
But your aggression has been
killing your rational thinking.
1660
01:56:26,219 --> 01:56:27,591
The mistake had happened at your end.
1661
01:56:28,154 --> 01:56:29,728
You should know how it happened.
1662
01:56:30,168 --> 01:56:32,152
Not knowing is also your mistake.
1663
01:56:33,623 --> 01:56:36,461
Being a police officer, you should
find out whose mistake it was.
1664
01:56:36,580 --> 01:56:37,901
Whether it might be
yours or someone else's.
1665
01:56:39,791 --> 01:56:43,492
Being your wife, I should stay
with you in this situation.
1666
01:56:44,154 --> 01:56:45,855
But look how scared he is.
1667
01:56:47,140 --> 01:56:49,756
You shouldn't look like a
father who has done a mistake.
1668
01:56:51,855 --> 01:56:53,826
Show up after correcting the mistake.
1669
01:56:56,529 --> 01:56:58,494
Kalyani... Kalyani...
1670
01:57:21,955 --> 01:57:25,563
If you were the same old Shankar, you
wouldn't be worried about the lost job.
1671
01:57:26,395 --> 01:57:28,469
You would think about
the life which is lost.
1672
01:57:29,995 --> 01:57:32,712
Being a cop you should find
out whose mistake is this.
1673
01:57:32,912 --> 01:57:34,421
Whether it might be
yours or someone else's.
1674
01:57:44,111 --> 01:57:46,059
[electricity crackling]
[gun shots]
1675
01:57:55,915 --> 01:57:57,870
[electricity crackling]
[gun shots]
1676
01:58:08,709 --> 01:58:11,611
I aimed at his leg.
[gun shots]
1677
01:58:12,208 --> 01:58:13,590
But the bullet hit his chest.
1678
01:58:14,311 --> 01:58:16,471
There is no chance
the bullet would bounce.
1679
01:58:34,881 --> 01:58:37,598
This is the 9mm bullet I fired!
1680
01:58:37,874 --> 01:58:40,432
How did a bullet of same
guage hit the young man?
1681
01:58:40,820 --> 01:58:41,852
Something is wrong!
1682
01:58:45,631 --> 01:58:46,700
Constables!
1683
01:58:50,211 --> 01:58:52,032
Sai, go get the ammunition record.
1684
01:58:53,734 --> 01:58:55,597
What are you looking at? Go, get it!
1685
01:59:13,444 --> 01:59:14,310
Yes!
1686
01:59:14,510 --> 01:59:17,960
I have fired a bullet and there is one
more bullet missing in the record.
1687
01:59:18,422 --> 01:59:20,250
Where did it go wrong? Huh?
1688
01:59:20,776 --> 01:59:21,951
I am asking you!
1689
01:59:22,654 --> 01:59:23,662
Why aren't you silent?
1690
01:59:23,862 --> 01:59:25,001
-Sir?
-Tilak.
1691
01:59:25,201 --> 01:59:26,132
Why are you here, sir?
1692
01:59:26,332 --> 01:59:28,797
You were with me that day.
We both were carrying weapons.
1693
01:59:29,328 --> 01:59:31,550
One bullet was found on the spot but
from where did the other bullet come from?
1694
01:59:32,114 --> 01:59:34,311
How can it be possible sir?
The bullet you fired is in the dead body.
1695
01:59:34,597 --> 01:59:36,496
Even the same was
confirmed in the postmortem report.
1696
01:59:36,614 --> 01:59:38,716
Tilak I am not asking about
the bullet found in the body.
1697
01:59:39,054 --> 01:59:42,067
I am asking about the bullet which has
been missing in the station. Where is it?
1698
01:59:43,982 --> 01:59:46,052
-Give me your gun.
-Why do you need my gun, sir?
1699
01:59:46,600 --> 01:59:48,581
-Tilak, give your gun for once.
-Sir, please.
1700
01:59:48,738 --> 01:59:50,867
Why are you requesting me,
when I'm asking for your gun?
1701
01:59:51,011 --> 01:59:52,978
Tilak, hey! Tilak, stop there.
1702
01:59:53,570 --> 01:59:55,159
[groans]
1703
02:00:03,385 --> 02:00:04,463
Bloody villian!
1704
02:00:05,123 --> 02:00:06,654
[groans in pain]
1705
02:00:07,881 --> 02:00:09,636
You deceived me being by my side!
1706
02:00:13,422 --> 02:00:15,190
Why did you shoot that guy?
1707
02:00:16,382 --> 02:00:17,186
Speak out!
1708
02:00:17,486 --> 02:00:19,599
I will say it, I will sir.
1709
02:00:20,768 --> 02:00:21,946
To kill Ankadu.
1710
02:00:22,277 --> 02:00:23,555
Why did you think of killing Ankadu?
1711
02:00:24,193 --> 02:00:25,639
[Tilak groans]
1712
02:00:27,136 --> 02:00:28,136
Tell me, tell me!
1713
02:00:28,932 --> 02:00:31,431
Jayamma's name came up
because of Guntur Srinu.
1714
02:00:32,285 --> 02:00:34,383
I shot Ankadu while he was
running after killing Jayamma,
1715
02:00:35,101 --> 02:00:37,849
to prevent Krishna's
name from coming out sir.
1716
02:00:44,244 --> 02:00:47,123
[electricity crackling]
[gun shots]
1717
02:00:48,362 --> 02:00:51,512
But the bullet hit that
guy by mistake and he died.
1718
02:00:52,757 --> 02:00:56,800
It's me who leaked info to Krishna about
every movement in this station, sir.
1719
02:00:57,876 --> 02:00:59,031
Guntur Srinu has opened his mouth.
1720
02:01:00,937 --> 02:01:02,130
He revealed Jayamma's name, sir.
1721
02:01:02,381 --> 02:01:03,794
Alright, I will take care.
1722
02:01:04,303 --> 02:01:08,094
Mr. Krishna, Shankar has been suspended.
1723
02:01:09,991 --> 02:01:13,905
Krishna's men are present in every
police station of Ongole district, sir.
1724
02:01:16,284 --> 02:01:17,920
Just like me in this station.
1725
02:01:18,988 --> 02:01:21,156
Hiding every FIR filed on Krishna,
1726
02:01:21,941 --> 02:01:25,843
and killing any witnesses
against Krishna, is our work sir.
1727
02:01:26,043 --> 02:01:27,809
[chocking]
1728
02:01:33,347 --> 02:01:35,494
Where did you hide the remaining FIR's,
Tilak?
1729
02:01:37,314 --> 02:01:38,284
Tell me, Tilak!
1730
02:01:40,768 --> 02:01:42,648
Where did you hide them? Take them out.
1731
02:01:46,584 --> 02:01:47,367
Take them out!
1732
02:01:58,035 --> 02:02:01,592
If I wouldn't hide them, Krishna
might have killed me long ago, sir.
1733
02:02:03,161 --> 02:02:04,859
Would you tell the
same thing before SP sir?
1734
02:02:05,996 --> 02:02:06,888
Will you?
1735
02:02:07,563 --> 02:02:09,096
Yes, yes.
1736
02:02:09,296 --> 02:02:12,484
[mobile ringing]
1737
02:02:13,927 --> 02:02:15,746
-Hello?
-Hey, Shankar!
1738
02:02:16,339 --> 02:02:19,923
Though you aren't wearing a uniform,
you have proved that you are a cop.
1739
02:02:20,486 --> 02:02:21,526
It's alright,
1740
02:02:21,726 --> 02:02:24,923
bring the policeman with you
along with the papers you have.
1741
02:02:25,234 --> 02:02:27,419
Hey, Kitty your jokes
are crossing boundaries!
1742
02:02:27,519 --> 02:02:29,629
You are asking them as
easily as my son asks candy.
1743
02:02:29,829 --> 02:02:32,241
I know that you are a hot-headed person.
1744
02:02:32,669 --> 02:02:34,030
and you won't listen to me.
1745
02:02:35,298 --> 02:02:39,275
That is why I have sent my
men to kill your wife and son,
1746
02:02:39,644 --> 02:02:41,099
who went to her parental home.
1747
02:02:46,355 --> 02:02:48,172
If you don't come here now,
1748
02:02:48,612 --> 02:02:50,409
then they will start their work.
1749
02:02:50,637 --> 02:02:54,079
Krishna sir, Krishna sir,
please don't harm them, I beg you.
1750
02:02:54,279 --> 02:02:55,725
Please, please Krishna sir,
1751
02:02:56,063 --> 02:02:57,987
please don't harm my wife and son.
1752
02:02:58,178 --> 02:02:59,357
Ah? Oh!
1753
02:03:00,758 --> 02:03:03,131
He started calling me formally!
1754
02:03:04,296 --> 02:03:06,046
Shankar... Shankar.
1755
02:03:15,202 --> 02:03:18,625
Please Krishna sir, let both of us
settle it, spare my wife and kid.
1756
02:03:18,725 --> 02:03:21,746
Please Krishna sir...
Krishna sir... Krishna sir...
1757
02:03:21,799 --> 02:03:26,217
Krishna sir, hey, Kitty... Kitty...
1758
02:03:27,844 --> 02:03:30,124
Are you expecting that I would come
to your house and massage your feet,
1759
02:03:30,165 --> 02:03:34,289
to plead you out of fear?
You bloody flocker...
1760
02:03:36,938 --> 02:03:38,402
-Hey!
-Yes, tell me.
1761
02:03:39,050 --> 02:03:42,274
Why are you laughing when I said your
wife and son are going to die in sometime?
1762
02:03:50,809 --> 02:03:52,055
Are you out of your mind?
1763
02:03:52,602 --> 02:03:54,891
Or else do you remember any
catchphrase of the teacher?
1764
02:03:55,089 --> 02:03:56,754
Oh, I don't remember any quotes.
1765
02:03:56,954 --> 02:03:59,426
Hey, Kitty... shall I tell
you mind-blowing news?
1766
02:03:59,626 --> 02:04:00,172
What's that?
1767
02:04:00,501 --> 02:04:02,502
-Do I say it?
-Hey, tell me!
1768
02:04:09,766 --> 02:04:10,800
[metal clinks]
1769
02:04:12,198 --> 02:04:13,107
Mom!
1770
02:04:19,666 --> 02:04:20,537
Shh!
1771
02:04:35,038 --> 02:04:35,940
Do you think my wife is someone...
1772
02:04:36,140 --> 02:04:41,791
...who would sit at home getting
my kid ready to school and keep cooking?
1773
02:04:42,159 --> 02:04:47,554
She's a topper from the 2005 batch
trainees in the AP Police academy.
1774
02:05:09,030 --> 02:05:11,134
Moreover, she has attained
a black belt in Taekwando.
1775
02:05:33,522 --> 02:05:37,937
She has left her career for the sake
of her husband and yet to be born baby.
1776
02:05:38,023 --> 02:05:40,460
She is a lioness who's resting at home.
1777
02:06:08,629 --> 02:06:12,208
If I'm able to fight bloody
decoits like you outside,
1778
02:06:12,482 --> 02:06:14,061
that's because of the courage
of having her back home.
1779
02:06:36,134 --> 02:06:38,830
[groans]
1780
02:06:45,402 --> 02:06:47,634
Check out what is the
condition of your men once.
1781
02:06:47,988 --> 02:06:49,824
They'd already be in a screwed up state!
1782
02:07:01,081 --> 02:07:01,481
Hello?
1783
02:07:01,581 --> 02:07:03,729
Hello Dad!
Mom and I are safe!
1784
02:07:03,929 --> 02:07:06,609
Hey kiddo, I'm sorry for losing
my temper on you the other day.
1785
02:07:06,709 --> 02:07:09,369
No apologies in the family, Dad.
Take it easy.
1786
02:07:09,713 --> 02:07:11,773
-Wait, Mom wants to speak.
-Yeah, go ahead!
1787
02:07:14,683 --> 02:07:15,545
My goddess...
1788
02:07:15,803 --> 02:07:21,191
Their arrival here in search of us clearly
indicates that your success has started.
1789
02:07:21,482 --> 02:07:23,448
Me and Chikku are coming back home.
1790
02:07:23,923 --> 02:07:27,567
I'll prepare a strong
masala biryani for you.
1791
02:07:27,667 --> 02:07:29,205
I'm coming! On the way!
1792
02:07:29,422 --> 02:07:34,756
[chorus singing]
1793
02:07:51,406 --> 02:07:55,125
"Beautiful lioness, shapely gun"
1794
02:07:55,448 --> 02:07:58,784
"Naughty eyed girl flying free"
1795
02:07:59,150 --> 02:08:02,645
"Your hips resemble a fine pistol"
1796
02:08:02,932 --> 02:08:06,334
"Your dimpled cheeks have
the power of bullets"
1797
02:08:06,615 --> 02:08:10,292
"My duty would be with you at
home from now on, Sweetie!"
1798
02:08:10,715 --> 02:08:14,262
"My dear classy Kalyani,
serve me masala biryani"
1799
02:08:14,894 --> 02:08:17,930
"Biryani... biryani..."
1800
02:08:18,188 --> 02:08:21,703
"Oh my hot-headed prince,
get the family pack for yourself"
1801
02:08:22,356 --> 02:08:25,331
"Get it for yourself...
get it for yourself"
1802
02:08:25,505 --> 02:08:28,856
"Your macho ways would
make way for your victory"
1803
02:08:29,110 --> 02:08:32,678
"My fitness compliments your aggression"
1804
02:08:32,928 --> 02:08:36,377
"I would stay beside you as
a competition to your skills"
1805
02:08:36,675 --> 02:08:40,030
"I'll march a parade in your kitchen"
1806
02:08:40,230 --> 02:08:43,939
"Embrace me to make-up for the longing"
1807
02:08:44,477 --> 02:08:47,950
"My dear classy Kalyani,
serve me masala biryani"
1808
02:08:48,518 --> 02:08:51,532
"Biryani... biryani..."
1809
02:08:51,946 --> 02:08:55,498
"Oh my hot-headed prince,
get the family pack for yourself"
1810
02:08:55,971 --> 02:08:58,997
"Get it for yourself...
get it for yourself"
1811
02:08:59,197 --> 02:09:04,559
[chorus singing]
1812
02:09:36,298 --> 02:09:40,052
"-The handcuffs are ready.
-Let's wear them together."
1813
02:09:40,153 --> 02:09:43,703
"-There should be a prison.
-My girl's embrace does the job."
1814
02:09:43,827 --> 02:09:47,454
"-The man is on fire!
-The lady is ready too!"
1815
02:09:48,789 --> 02:09:52,032
"You always right like a siren..."
1816
02:09:52,275 --> 02:09:55,535
"...in the heart of your girl"
1817
02:09:56,059 --> 02:09:59,605
"You always stay close to me..."
1818
02:09:59,782 --> 02:10:02,694
"...like my uniform"
1819
02:10:02,829 --> 02:10:06,441
"Give me security for my beauty today"
1820
02:10:06,535 --> 02:10:10,141
"You got to stay on rounds like
the moon this entire night"
1821
02:10:10,321 --> 02:10:14,041
"I'll give you a hell lot
of kisses with love"
1822
02:10:14,491 --> 02:10:18,073
"My dear classy Kalyani,
serve me masala biryani"
1823
02:10:18,544 --> 02:10:21,732
"Biryani... biryani..."
1824
02:10:21,914 --> 02:10:25,674
"Oh my hot-headed prince,
get the family pack for yourself"
1825
02:10:26,158 --> 02:10:29,052
"Get it for yourself...
get it for yourself"
1826
02:10:29,255 --> 02:10:35,067
[chorus singing]
1827
02:10:55,307 --> 02:10:56,313
Take him into custody.
1828
02:11:02,364 --> 02:11:04,110
-So, you are back on the job.
-Sir.
1829
02:11:04,517 --> 02:11:07,936
You locked him behind the bars for
three days just for one FIR.
1830
02:11:08,136 --> 02:11:09,373
Now you have a bunch.
1831
02:11:09,573 --> 02:11:12,342
Every police station in this
district will be under you.
1832
02:11:13,080 --> 02:11:15,378
Every police man will be in your control.
1833
02:11:15,642 --> 02:11:17,383
I am giving you 48 hours of time.
1834
02:11:17,994 --> 02:11:23,680
Only one name either yours or Katari
Krishna's should be heard in Ongole.
1835
02:11:23,880 --> 02:11:25,258
-Yes, sir.
-Best of luck.
1836
02:11:27,570 --> 02:11:28,656
What have you guys done this time?
1837
02:11:28,745 --> 02:11:31,090
-Ah?
-We robbed bedsheets from DSP's house.
1838
02:11:31,337 --> 02:11:32,579
-Hey, Gulabi!
-Ah?
1839
02:11:32,679 --> 02:11:35,022
Who told you that Ongole's
bull was stolen by Brazilians?
1840
02:11:35,130 --> 02:11:36,087
-Who is it?
-Look there.
1841
02:11:42,432 --> 02:11:44,514
Hey, no one can stop a batsman in form
1842
02:11:44,957 --> 02:11:47,867
and a policeman in uniform.
1843
02:11:52,093 --> 02:11:55,492
-Now Katari gets his share.
-Of course.
1844
02:12:03,229 --> 02:12:03,907
[gun shot]
1845
02:12:07,633 --> 02:12:08,562
[gun shots]
1846
02:12:36,890 --> 02:12:38,232
[gun shots]
1847
02:12:42,655 --> 02:12:44,057
His total gang is finished, sir.
1848
02:12:44,357 --> 02:12:46,293
I heard the sound, what next?
1849
02:12:48,430 --> 02:12:49,098
SP...
1850
02:12:49,304 --> 02:12:51,181
Krishna, nothing is in my hand now.
1851
02:12:51,723 --> 02:12:54,728
Your SP has included my name in
your file and sent it to officials.
1852
02:12:55,458 --> 02:12:57,669
I will be at risk.
Don't call me hereafter.
1853
02:12:57,769 --> 02:13:01,206
Don't trouble me in just this
case brother, I beg you. See you.
1854
02:13:01,802 --> 02:13:02,730
Good riddance.
1855
02:13:02,837 --> 02:13:03,426
Hey!
1856
02:13:03,979 --> 02:13:05,741
These idiots should be drowned
in the Gundlakamma river!
1857
02:13:06,480 --> 02:13:09,018
No matter how many phone calls
you make, this is what you get.
1858
02:13:12,013 --> 02:13:15,765
Listen to me, let's flee the
town and go to some other place.
1859
02:13:15,865 --> 02:13:17,214
At least we will stay alive.
1860
02:13:17,362 --> 02:13:22,210
Hey, I will move anywhere,
only after seeing his death.
1861
02:13:22,489 --> 02:13:23,605
What will you watch?
1862
02:13:24,400 --> 02:13:27,959
He shot all your men like birds,
leaving no one for you.
1863
02:13:28,539 --> 02:13:31,136
I don't need a man,
I'm fine with a husband.
1864
02:13:32,708 --> 02:13:33,850
[metal clinks]
1865
02:13:35,166 --> 02:13:38,417
When you don't accept me as a man
even after being with me for 25 years,
1866
02:13:38,662 --> 02:13:39,932
how would the village agree?
1867
02:13:55,174 --> 02:13:56,973
Potha Raju Veera Shankar!
1868
02:13:59,324 --> 02:14:01,496
Ankadu,
I have killed 25 people with this hand.
1869
02:14:02,548 --> 02:14:04,814
I didn't get any satisfaction
in any killing.
1870
02:14:06,472 --> 02:14:09,880
But I will get it now, with his death.
1871
02:14:11,868 --> 02:14:15,671
He will come, for sure he will
come here searching for me.
1872
02:14:15,935 --> 02:14:16,785
Let him come.
1873
02:14:16,967 --> 02:14:19,792
Will shall chase and
hunt him down with sickles.
1874
02:14:19,965 --> 02:14:21,409
Let that idiot come.
1875
02:14:38,192 --> 02:14:39,110
-Balaji.
-Sir?
1876
02:14:39,173 --> 02:14:40,071
Where is this light house located?
1877
02:14:40,558 --> 02:14:41,856
Sir, this is Vetalpalem.
1878
02:14:42,667 --> 02:14:43,756
Vetapalem.
1879
02:15:08,328 --> 02:15:09,523
Don't leave even one house unchecked!
1880
02:15:13,419 --> 02:15:14,487
Ask every single person.
1881
02:15:16,339 --> 02:15:18,018
-They'll be at She-oak plantation.
-She-oak plantation?
1882
02:15:18,218 --> 02:15:20,152
Yes, sir.
Casuarina plantation at the beach.
1883
02:17:54,811 --> 02:17:55,322
[weapon swishing]
1884
02:19:44,870 --> 02:19:45,663
[shot fired]
1885
02:19:47,631 --> 02:19:48,290
[shot fired]
1886
02:19:59,119 --> 02:20:01,806
[shot fired]
1887
02:21:47,996 --> 02:21:49,317
Hey!
1888
02:22:00,744 --> 02:22:02,106
[gun cocking]
1889
02:22:12,444 --> 02:22:13,338
[clicking tongue]
1890
02:22:15,112 --> 02:22:18,063
Ah! You've cleverly escaped
in the truck, brother.
1891
02:22:19,104 --> 02:22:20,510
Then, how come you have ended up here?
1892
02:22:20,712 --> 02:22:21,877
Because of this nail!
1893
02:22:24,679 --> 02:22:26,146
[tyres screeching]
1894
02:22:32,934 --> 02:22:36,000
[groans in pain]
1895
02:22:44,172 --> 02:22:48,741
No, please don't kill me... don't kill me.
1896
02:22:55,637 --> 02:22:56,485
What?
1897
02:22:56,804 --> 02:23:00,064
Didn't you challenge that you'd behead me
and hang my head at the Addanki Bus Stand?
1898
02:23:00,599 --> 02:23:03,749
Didn't you warn me that you suck my blood?
1899
02:23:04,417 --> 02:23:07,021
You have constantly blabbered about
background, what happened to that now?
1900
02:23:07,138 --> 02:23:08,219
What background is left with you now?
1901
02:23:10,122 --> 02:23:13,359
You've killed Jayamma who has put all
her faith in you, and your wife as well.
1902
02:23:13,729 --> 02:23:15,106
You have distanced your daughter.
1903
02:23:15,602 --> 02:23:18,081
Do you have anyone left
who would care for you?
1904
02:23:20,618 --> 02:23:22,949
Your bloody life is of no use now.
1905
02:23:24,948 --> 02:23:26,795
But I should mention
something in the records, Kitty.
1906
02:23:28,953 --> 02:23:31,137
If you shoot yourself with
this, it will be a suicide.
1907
02:23:31,679 --> 02:23:32,809
If I shoot you,
1908
02:23:34,408 --> 02:23:35,372
it would be called as encounter.
1909
02:23:35,572 --> 02:23:36,724
The decision is yours.
1910
02:23:37,467 --> 02:23:38,463
I'll surrender.
1911
02:23:41,020 --> 02:23:43,009
It just takes a second for him to kill me.
1912
02:23:44,470 --> 02:23:46,442
But he gave me the chance to reform.
1913
02:23:47,665 --> 02:23:50,485
Once upon a time, I used to think about
who I should kill when I come out of jail.
1914
02:23:51,752 --> 02:23:53,027
Those days are changed now.
1915
02:23:54,664 --> 02:23:57,553
I have my daughter to serve
me food when I come out
1916
02:23:58,058 --> 02:23:59,663
and my granddaughter, to play with.
1917
02:24:00,355 --> 02:24:01,835
There is a meaning for my life now.
1918
02:24:04,628 --> 02:24:05,777
He changed me, man.
1919
02:24:08,065 --> 02:24:09,807
He has changed me completely.
1920
02:24:10,559 --> 02:24:11,673
I got it.
1921
02:24:12,007 --> 02:24:14,250
I completely understood about him now.
1922
02:24:14,888 --> 02:24:17,490
Leave that to me now. I will take care.
1923
02:24:18,942 --> 02:24:19,767
Hmm...
1924
02:24:20,590 --> 02:24:21,622
Hey, bro...
1925
02:24:22,209 --> 02:24:24,377
I am the one who changed, not him.
1926
02:24:25,962 --> 02:24:27,585
He is the same hot-headed person.
1927
02:24:28,107 --> 02:24:29,921
If you utter the word background,
1928
02:24:30,170 --> 02:24:31,532
he would lose his mind. So be careful.
1929
02:24:31,732 --> 02:24:32,597
Argh!
1930
02:24:33,087 --> 02:24:34,321
Should you warn me several times, brother?
1931
02:24:34,574 --> 02:24:35,601
I've told you that I will
take care, haven't I?
1932
02:24:35,866 --> 02:24:37,402
-I'm Konda Reddy!
-We will see that.
1933
02:25:01,196 --> 02:25:03,771
It's been an hour.
Where is your CI sir?
1934
02:25:03,954 --> 02:25:04,647
He is coming.
1935
02:25:35,916 --> 02:25:37,723
Sir, I am Konda Reddy.
1936
02:25:39,447 --> 02:25:40,225
Hmm...
1937
02:25:40,857 --> 02:25:41,859
Are you that idiot?
1938
02:25:42,548 --> 02:25:44,509
-Yes.
-She is a little girl.
1939
02:25:44,849 --> 02:25:46,177
How can you set dogs on her?
1940
02:25:46,503 --> 02:25:48,154
-Don't you have any sense?
-Sir... Sir...
1941
02:25:48,353 --> 02:25:50,567
I have committed a mistake, sir.
That is why I am here to surrender.
1942
02:25:51,081 --> 02:25:51,573
Huh!
1943
02:25:52,042 --> 02:25:53,850
She hails from a small family
that makes a living out of toil.
1944
02:25:54,301 --> 02:25:55,897
How did you even think
they can afford her treatment?
1945
02:25:56,172 --> 02:25:57,376
It doesn't matter how much
the treatment would cost.
1946
02:25:57,607 --> 02:26:00,359
I will take her to the best doctor,
best hospital in the city.
1947
02:26:00,654 --> 02:26:03,912
I will pour my life into her.
[phone ringing]
1948
02:26:04,209 --> 02:26:05,045
Sir, one minute.
1949
02:26:06,857 --> 02:26:08,891
-Hello?
-I am MP Subba Reddy speaking.
1950
02:26:09,384 --> 02:26:11,939
Who is it...
who took you to the police station?
1951
02:26:12,397 --> 02:26:13,792
Didn't you tell him about our background?
1952
02:26:17,447 --> 02:26:18,577
Brother, I beg you.
1953
02:26:18,777 --> 02:26:20,609
I'm in the middle of something.
I will call you later. Hang up.
1954
02:26:21,856 --> 02:26:22,431
I hung up.
1955
02:26:22,486 --> 02:26:24,552
She will miss her school for 6 months.
What about her education?
1956
02:26:24,752 --> 02:26:25,645
I will take care, sir.
1957
02:26:25,823 --> 02:26:27,364
I will take care of her
education as long as she studies.
1958
02:26:27,539 --> 02:26:29,707
If she wants to become
a doctor or an engineer...
1959
02:26:29,774 --> 02:26:33,515
...or maybe both if she wants to.
[phone ringing]
1960
02:26:34,135 --> 02:26:36,517
-Who is this?
-I am MLA Venkat Reddy speaking.
1961
02:26:36,948 --> 02:26:38,159
Don't you even have my number with you?
1962
02:26:38,359 --> 02:26:41,382
I couldn't see because my eyes
are blurred. That's my situation.
1963
02:26:41,506 --> 02:26:45,353
Don't you worry! I am coming with
50 men to the police station.
1964
02:26:45,802 --> 02:26:47,840
Let us show who we are
and what our background is.
1965
02:26:48,040 --> 02:26:48,467
[gasps]
1966
02:26:53,068 --> 02:26:54,288
You don't need to show anything.
1967
02:26:54,364 --> 02:26:56,527
You take care of yours and
I will take care of mine. Hang up.
1968
02:26:58,503 --> 02:26:59,605
That was a real estate agent.
1969
02:26:59,800 --> 02:27:01,879
Whatever you said should
be in the written form.
1970
02:27:01,930 --> 02:27:03,437
-Sir...
-And that should bear your signature.
1971
02:27:03,637 --> 02:27:08,779
[phone ringing]
Oh no! The brother-in-law.
1972
02:27:09,834 --> 02:27:11,201
Get the bond papers ready
1973
02:27:11,401 --> 02:27:14,163
and call her parents too.
[phone ringing]
1974
02:27:14,279 --> 02:27:16,756
Put your phone in silent mode when you are
inside the police station. [phone ringing]
1975
02:27:20,296 --> 02:27:22,593
Tell me where should I sign.
I'll do it.
1976
02:27:22,793 --> 02:27:23,704
I should prepare it first.
1977
02:27:24,007 --> 02:27:26,860
Let me put my signatures first. You
can write whatever you want later.
1978
02:27:30,859 --> 02:27:31,836
-Brother-in-law!
-[gasps]
1979
02:27:32,581 --> 02:27:34,518
Why aren't you answering
my calls since long?
1980
02:27:34,804 --> 02:27:36,758
Who is that? Who the hell
has brought you here?
1981
02:27:36,858 --> 02:27:39,133
He should know our background!
1982
02:27:39,501 --> 02:27:41,756
-Hey, stop it, man!
-What now?
1983
02:27:41,923 --> 02:27:46,170
-Did he nab you knowing our background?
-No!
1984
02:27:55,964 --> 02:27:57,311
Who are you?
[gasps]
1985
02:27:58,191 --> 02:28:00,565
Hey, Konda Reddy, is it you?
1986
02:28:00,665 --> 02:28:01,138
Hmm...
1987
02:28:01,498 --> 02:28:02,822
I told you very clearly.
1988
02:28:03,054 --> 02:28:04,373
But how come you bounced back here?
1989
02:28:04,897 --> 02:28:06,875
-I did everything as you said, brother.
-Okay.
1990
02:28:06,958 --> 02:28:08,650
When everything was going smooth,
1991
02:28:09,154 --> 02:28:11,933
he arrived here like a telegram that
arrives into the first night room.
1992
02:28:13,046 --> 02:28:15,288
He uttered the absolute forbidden word.
1993
02:28:15,916 --> 02:28:18,898
All the compromises and
assurances were gone.
1994
02:28:19,720 --> 02:28:22,597
He reopened all the old cases
along with the dogs-case and
1995
02:28:23,606 --> 02:28:26,239
has beaten the hell out of me!
1996
02:28:26,672 --> 02:28:28,470
What is the actual case
that he filed to put you in?
1997
02:28:28,839 --> 02:28:30,140
I'll tell you, brother.
Give me a minute.
1998
02:28:39,914 --> 02:28:42,384
You got trapped by the nail
and I got trapped by the mango.
1999
02:28:45,514 --> 02:28:46,364
Come on.
2000
02:28:47,561 --> 02:28:48,748
[Krishna laughing]
2001
02:28:49,603 --> 02:28:50,441
A mango?
2002
02:28:50,932 --> 02:28:52,553
Well... will you drink tea?
2003
02:28:52,931 --> 02:28:53,720
Yes, brother.
2004
02:28:53,919 --> 02:28:54,849
-Yes, I will.
-We both will have it.
2005
02:28:55,954 --> 02:28:56,587
Hey, brother.
2006
02:29:05,638 --> 02:29:06,606
Three cups of tea.
2007
02:29:08,816 --> 02:29:10,546
Fifty! Fifty! Fifty! Fifty...
2008
02:29:10,801 --> 02:29:12,863
-Fifty rupees!
-Hey, what's with your squeezing?
2009
02:29:13,647 --> 02:29:15,951
You seem to be a bit odd?
Are you new here?
2010
02:29:16,073 --> 02:29:19,238
Yes, I came here by
getting transferred from Tihar jail.
2011
02:29:19,861 --> 02:29:21,062
What's with you?
2012
02:29:21,262 --> 02:29:24,602
Prisoners seek transfer to big jail
from smaller one for better facilities.
2013
02:29:24,698 --> 02:29:26,634
-Yeah!
-But why have you come here from there?
2014
02:29:26,877 --> 02:29:30,185
Tihar jail is highly secured. It's very
difficult to escape from that jail.
2015
02:29:30,641 --> 02:29:31,917
But here, it is easy.
2016
02:29:33,564 --> 02:29:36,471
What is it you plan to do so
urgently by escaping from here?
2017
02:29:37,061 --> 02:29:38,485
I have a guy to kill.
2018
02:29:38,708 --> 02:29:39,603
Who is he?
2019
02:29:40,223 --> 02:29:42,482
-CI Shankar.
-Ah?
2020
02:29:43,252 --> 02:29:45,304
[all laughing]
2021
02:29:45,397 --> 02:29:47,154
Pothu Raju Veera Shankar.
2022
02:29:47,330 --> 02:29:49,135
[all laughing]
2023
02:29:51,157 --> 02:29:51,847
Fifty!
2024
02:29:52,108 --> 02:29:56,908
[all laughing heartily]
2025
02:29:57,109 --> 02:29:59,213
We've been thinking
that we are the dumbest.
2026
02:29:59,835 --> 02:30:01,416
But this guy tops us!
2027
02:30:20,228 --> 02:30:21,027
You got it, right?
2028
02:30:21,272 --> 02:30:22,266
This is it!
2029
02:30:22,816 --> 02:30:24,757
Our lives are can turn in any direction.
2030
02:30:25,197 --> 02:30:27,908
Anything can be changed and
any person can be reformed.
2031
02:30:28,543 --> 02:30:30,995
And that's why, let's stay happily.
2032
02:30:31,579 --> 02:30:33,133
Meet you later! See you!
2033
02:30:34,305 --> 02:31:34,911
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
2034
2035
2036
2037
2038
206519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.