All language subtitles for Krack 2021 www.7StarHD.Digital Telugu 400MB HDRip ESub (1).hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtmarks नॉर्ड वीपीएन का उपयोग 3.49 यूएसडी / महीने से करने की सलाह देता है ----> osdb.link/vpn 2 00:01:32,598 --> 00:01:33,884 [वेंकी]: हाय, मेरे प्यारे दोस्तों! 3 00:01:34,219 --> 00:01:35,460 मैं आपका वेंकी बोल रहा हूं। 4 00:01:35,660 --> 00:01:36,712 खैर बात यह है ... 5 00:01:36,912 --> 00:01:39,560 हम आमतौर पर मानते हैं कि ग्रहों की चाल, नक्षत्र, 6 00:01:39,953 --> 00:01:45,773 सप्ताह के दिन, समय, धन, भाग्य आदि की प्रकृति हमारे जीवन को नियंत्रित करती है। 7 00:01:46,138 --> 00:01:48,022 यदि हम ठीक से नहीं रहते हैं, 8 00:01:48,189 --> 00:01:52,311 मिनट की बातें जो हम नजरअंदाज करते हैं वह हमारे लिए कयामत लाएगी। 9 00:01:52,772 --> 00:01:55,546 अभी तक नहीं मिला? धरती पर आओ, दोस्तों। 10 00:02:02,035 --> 00:02:03,117 देखना है कि? 11 00:02:03,317 --> 00:02:04,746 नोट जो जेब में होना चाहिए, 12 00:02:05,073 --> 00:02:06,459 पेड़ पर लगने वाला फल 13 00:02:06,906 --> 00:02:08,070 और नाखून जो एक दीवार पर होना चाहिए ... 14 00:02:08,358 --> 00:02:11,814 इन तीनों वस्तुओं ने तीन बड़े बुर्जों में कयामत ला दी है। 15 00:02:12,014 --> 00:02:13,503 यहाँ सामान्य बात यह है कि 16 00:02:13,703 --> 00:02:16,062 इन तीन लोगों के जीवन में जिसने कयामत जताई , वही पुलिस वाला है। 17 00:02:16,362 --> 00:02:17,523 चलो, इसे देखते हैं। 18 00:02:17,723 --> 00:02:18,723 [वज्रपात] 19 00:02:22,621 --> 00:02:26,650 TIHAR जेल, नई दिल्ली 20 00:02:42,853 --> 00:02:44,997 -हम की अनुमति है। - किस तरह की अनुमति? 21 00:02:45,213 --> 00:02:46,947 हमारे पास केंद्रीय गृह मंत्री का अनुमति पत्र है। 22 00:02:51,355 --> 00:02:53,987 अब हम जिस व्यक्ति का साक्षात्कार लेने जा रहे हैं, वह कोई सामान्य व्यक्ति नहीं है। 23 00:02:54,205 --> 00:02:57,922 वह सबसे वांछित अपराधी था जिसने एक समय में भारत को आतंकित किया। 24 00:02:58,665 --> 00:03:01,054 जब वह दस साल का था तब असामाजिक तत्वों से परिचित हो गया। 25 00:03:01,314 --> 00:03:05,260 उन्होंने 25 वर्ष की उम्र में मुंबई माफिया की दुनिया में एक विशेष स्थान प्राप्त किया । 26 00:03:05,452 --> 00:03:08,694 वह 15 साल पहले मुंबई में हुए सिलसिलेवार बम धमाकों में शामिल था। 27 00:03:09,410 --> 00:03:11,656 उसके बाद, उसे पुलिस ने सबसे अप्रत्याशित तरीके से पकड़ लिया । 28 00:03:11,674 --> 00:03:14,855 वह कोई और नहीं बल्कि मोस्ट वांटेड अपराधी सलीम भटकल है। 29 00:03:29,145 --> 00:03:30,346 क्या हम साक्षात्कार शुरू करेंगे? 30 00:03:36,101 --> 00:03:40,010 यदि आप मुझे बोलना चाहते हैं, तो मुझे भुगतान करने की आवश्यकता है। 31 00:03:45,503 --> 00:03:46,525 एक मिनट। 32 00:03:47,292 --> 00:03:49,087 [फोन की घंटी बजना] 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,780 महोदय, कार्यक्रम में एक मोड़ है। 34 00:03:51,168 --> 00:03:52,602 सलीम भटकल पैसे मांग रहा है। 35 00:03:52,899 --> 00:03:54,658 मैंने अनुमति प्राप्त करने के लिए बहुत मेहनत की। 36 00:03:54,990 --> 00:03:56,328 हमने टेलीकास्ट के समय को भी अंतिम रूप दे दिया है । 37 00:03:56,528 --> 00:03:57,897 यह हमारे लिए बहुत महत्वपूर्ण है। 38 00:03:58,097 --> 00:03:59,519 किसी भी कीमत पर सौदा खत्म करो। 39 00:03:59,719 --> 00:04:00,369 जी श्रीमान। 40 00:04:01,260 --> 00:04:02,199 [आहें] 41 00:04:07,042 --> 00:04:08,287 आप कितनी राशि की उम्मीद कर रहे हैं? 42 00:04:11,137 --> 00:04:12,459 -पांच लाख? -उह उह। 43 00:04:12,984 --> 00:04:13,675 पचास लाख? 44 00:04:14,849 --> 00:04:15,444 उह उह। 45 00:04:15,644 --> 00:04:16,414 पांच करोड़? 46 00:04:18,272 --> 00:04:19,727 पचास रुपये। 47 00:04:20,982 --> 00:04:22,159 पचास रुपये! 48 00:04:22,289 --> 00:04:23,101 पचास रुपये! 49 00:04:23,685 --> 00:04:24,870 पचास रुपये? 50 00:04:26,019 --> 00:04:26,797 एक मिनट। 51 00:04:26,997 --> 00:04:27,869 क्या आपके पास पचास रुपये हैं? 52 00:04:28,092 --> 00:04:29,161 मैं नहीं, मैडम। 53 00:04:29,419 --> 00:04:30,390 महोदया... 54 00:04:37,925 --> 00:04:41,825 मैं, जो एक फोन कॉल के साथ दुबई से मुंबई पर राज करता था, 55 00:04:42,025 --> 00:04:45,705 अब इस जेल में कुछ भी करने में असमर्थ हूं । 56 00:04:46,120 --> 00:04:48,759 और कारण है यह पचास रुपये। यह पचास रुपये! 57 00:04:50,777 --> 00:04:52,786 खुफिया एजेंसियों को जानकारी मिली है कि अंतरराष्ट्रीय बदमाश 58 00:04:52,810 --> 00:04:56,580 और मुंबई बम धमाकों के आरोपी जो तीन साल से फरार हैं 59 00:04:56,677 --> 00:04:59,313 सलीम भटकल, भारत में प्रवेश कर चुका है। 60 00:04:59,688 --> 00:05:03,378 मुंबई पुलिस ने उसे पकड़ने के लिए तलाशी अभियान शुरू किया है। 61 00:05:05,595 --> 00:05:08,969 कुरनोल शहर की सड़कों, सुबह 5 बजे। 62 00:05:25,428 --> 00:05:26,430 धन्यवाद। 63 00:05:26,673 --> 00:05:27,967 -उत्साह, बॉस। -अभिवादन। 64 00:05:28,059 --> 00:05:28,559 अभिवादन। 65 00:05:28,841 --> 00:05:30,760 मैं मस्तान हूँ ... मस्तान की तारीफ करो। 66 00:05:31,590 --> 00:05:33,734 मुंबई से आपके आने के बारे में हमें एक फोन आया । 67 00:05:33,969 --> 00:05:35,933 मैं हर उस काम को संभाल लूंगा जिसकी आपको कुर्नूल में जरूरत है। 68 00:05:37,078 --> 00:05:38,330 कृपया आइए, बॉस। आइए। 69 00:05:48,093 --> 00:05:51,293 थोड़ा आराम कर लो। भोजन की सारी व्यवस्था की जाएगी। 70 00:05:53,540 --> 00:05:56,115 हमने सभी हवाई अड्डों पर सलीम भटकल के खिलाफ रेड अलर्ट जारी किया 71 00:05:56,315 --> 00:05:58,746 जिसमें दिल्ली, मुंबई, चेन्नई, हैदराबाद और बैंगलोर शामिल हैं। 72 00:05:58,809 --> 00:06:00,153 उसका पासपोर्ट भी जब्त कर लिया गया है। 73 00:06:00,560 --> 00:06:02,071 वह देश से बाहर नहीं जा पाएगा । 74 00:06:02,171 --> 00:06:03,318 उसके सभी निकास बिंदुओं को सील कर दिया गया है। 75 00:06:03,418 --> 00:06:06,262 मेरे और मेरी पत्नी के लिए नए पासपोर्ट की व्यवस्था करें। 76 00:06:06,822 --> 00:06:08,058 उन्हें तुरंत व्यवस्थित करें। 77 00:06:08,762 --> 00:06:09,594 अच्छा जी। 78 00:06:10,162 --> 00:06:11,821 जैसे-सलमू अलयकुम, जयराम, सर। 79 00:06:12,033 --> 00:06:13,241 वालयाकुमु स-सलाम! 80 00:06:13,707 --> 00:06:16,162 आप इस पते पर 20 पासपोर्ट प्राप्त कर चुके हैं । 81 00:06:16,561 --> 00:06:18,934 अंदर का अधिकारी नव नियुक्त है। वह बहुत सख्त है। 82 00:06:19,134 --> 00:06:21,437 यहां, पता बदलें। दस्तावेजों को एक नए पते के साथ लाएं। 83 00:06:21,537 --> 00:06:22,521 अरे नहीं! 84 00:06:32,761 --> 00:06:35,142 आओ साहब। यह वह घर है जिसके बारे में मैंने उल्लेख किया है। 85 00:06:35,554 --> 00:06:36,867 क्या आपने उसे हमारी सभी स्थितियों के बारे में बताया है ? 86 00:06:37,067 --> 00:06:39,250 मानो यह हर बार यह बताने की नीलामी हो। 87 00:06:39,450 --> 00:06:41,323 छह महीने की एडवांस के साथ किराया 5000 रुपये है । 88 00:06:41,523 --> 00:06:44,386 और इस महीने से बिजली के बिल पर 50 रुपये अतिरिक्त है । 89 00:06:44,848 --> 00:06:45,650 अतिरिक्त 50 रुपये क्यों? 90 00:06:45,850 --> 00:06:47,868 आप हर बार किसी न किसी कैच के साथ आते हैं, मैं यहां एक पार्टी के साथ हूं? 91 00:06:48,100 --> 00:06:49,794 वह ले सकता है अगर यह ठीक है, तो छोड़ दिया! 92 00:06:49,994 --> 00:06:51,069 अरे, यह मेरी प्रतिष्ठा की बात है। 93 00:06:51,169 --> 00:06:53,231 हुह? एक मात्र दलाल प्रतिष्ठा की बात कर रहा है? 94 00:06:53,431 --> 00:06:53,910 बंद करो। 95 00:06:54,097 --> 00:06:55,407 अरे, तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई मेरी बेइज्जती करने की! 96 00:06:55,607 --> 00:06:57,118 -अरे, तुम मुझ पर हाथ डालने की हिम्मत कैसे कर रहे हो! -हे मस्तान, क्या गड़बड़ है। 97 00:06:57,125 --> 00:06:57,929 इससे छोड़ो। 98 00:06:58,129 --> 00:06:59,085 -आपने मुझे किस तरह से दलाल कहा! -अगर क्यों जा रहे हैं? 99 00:06:59,285 --> 00:06:59,709 मैं तुम्हें मार दूंगा! 100 00:06:59,988 --> 00:07:00,871 -अरे, आप… -आप… 101 00:07:02,101 --> 00:07:02,595 दफा हो जाओ 102 00:07:02,695 --> 00:07:04,650 उसके घर के साथ नरक करने के लिए! उनका घर अयोग्य है। 103 00:07:05,050 --> 00:07:07,183 हमारे सामने वाला घर इससे बेहतर वास्तु वाला है। 104 00:07:07,383 --> 00:07:08,528 आइए, मैं आपके लिए वह प्राप्त करूंगा। 105 00:07:08,927 --> 00:07:10,740 महज पचास रुपये में किस तरह का खूनी उपद्रव होता है ? 106 00:07:11,187 --> 00:07:12,143 चलिए चलते हैं। 107 00:07:13,116 --> 00:07:15,048 मैं तुम्हें घर दे रहा हूं। आप कल घर वार्मिंग कर सकते हैं। 108 00:07:15,248 --> 00:07:16,072 अच्छा जी। 109 00:07:16,272 --> 00:07:18,379 8-2-167। 110 00:07:18,666 --> 00:07:20,685 हां, अब पता एकदम सही है। 111 00:07:25,048 --> 00:07:27,579 आप सलीम भटकल को चार दिनों से खोज रहे हैं । 112 00:07:27,779 --> 00:07:29,669 क्या आपको लगता है कि वह अभी भी भारत में है? 113 00:07:30,059 --> 00:07:31,707 उसके लिए सीमा पार करने का कोई मौका नहीं है । 114 00:07:32,396 --> 00:07:35,644 सलीम भटकल इस बार पुलिस से बच नहीं सकता। 115 00:07:36,046 --> 00:07:39,794 अपराधी कितना भी बड़ा क्यों न हो, वह कुछ छोटी- मोटी गलती करने के लिए बाध्य होता है। 116 00:07:40,325 --> 00:07:44,972 और एक मेहनती पुलिस अधिकारी होगा जो उस गलती का पता लगाएगा। 117 00:07:57,980 --> 00:07:59,532 [मोटरसाइकिल थंपिंग] 118 00:08:00,042 --> 00:08:02,571 माँ ... तेज़ ... 119 00:08:05,284 --> 00:08:06,773 [मोटरसाइकिल सुधार] 120 00:08:29,901 --> 00:08:31,415 आपके पति को एक सर्कल इंस्पेक्टर के रूप में पदोन्नत किया जा सकता है ! 121 00:08:31,615 --> 00:08:33,666 धीरे चलाओ। पलकें खोल रहे हैं! 122 00:08:33,766 --> 00:08:34,733 धीमे जाओ ... धीरे करो। 123 00:08:34,936 --> 00:08:36,533 तेजी से चलाओ, माँ! 124 00:08:36,733 --> 00:08:39,247 हे किद्दो ... मेरी बात सुनो प्लीज! 125 00:08:39,447 --> 00:08:41,293 तुम्हारे साथ, प्रिय क्या है? कृपया उसे कहें। 126 00:08:41,493 --> 00:08:43,323 तेज़ और तेज़... 127 00:08:56,547 --> 00:08:57,573 जब भी कोई त्यौहार होता है, 128 00:08:57,773 --> 00:08:59,133 उसने मुझे और बच्चे को एक ही रंग के कपड़े पहनाए, 129 00:08:59,226 --> 00:09:00,249 मुझे बक्से ले चलो, 130 00:09:00,450 --> 00:09:01,781 -और हमें मंदिर ले आओ। -हां पिताजी। 131 00:09:02,007 --> 00:09:03,749 -यदि यह एक आर्केस्ट्रा बैंड है -हु? 132 00:09:03,782 --> 00:09:05,172 पिताजी कहते हैं कि माँ! 133 00:09:05,492 --> 00:09:07,253 आपको मंदिर में ऐसा नहीं बोलना चाहिए । 134 00:09:07,514 --> 00:09:08,403 वह पाप है! 135 00:09:08,753 --> 00:09:10,870 उन बक्सों को नीचे रखो और क्षमा मांगो। 136 00:09:15,049 --> 00:09:16,011 आह! 137 00:09:16,363 --> 00:09:18,705 यह वही मेनू है, आचार्य। यह एक ही Pulihora (नींबू चावल) है। 138 00:09:19,098 --> 00:09:21,975 मुझे लगता है कि आपने इस बार अधिक काजू और किशमिश मिलाए हैं । 139 00:09:22,548 --> 00:09:23,947 आप सुपर स्वादिष्ट व्यंजन बनाते हैं, मैडम। 140 00:09:24,147 --> 00:09:25,224 पापा, थोड़ा नीचे। 141 00:09:25,733 --> 00:09:26,304 क्या, किडो? 142 00:09:26,404 --> 00:09:29,797 यह आप थे जो सुबह 4 बजे उठे और पुलीहोरा (नींबू चावल) बनाया, क्या आपने नहीं किया? 143 00:09:30,197 --> 00:09:31,580 लेकिन वे माँ को सारा श्रेय क्यों दे रहे हैं? 144 00:09:31,780 --> 00:09:33,764 अरे, जोर से मत करो। वह बुरा महसूस कर सकती है अगर वह ज्यादा सुन लेती है। 145 00:09:34,168 --> 00:09:37,016 मुझे भी दुख होता अगर आप सार्वजनिक रूप से कमजोर दिखने के लिए बने होते, पिताजी। 146 00:09:37,216 --> 00:09:38,541 -हुह? -इसके अलावा कुछ नहीं। 147 00:09:39,288 --> 00:09:40,764 अच्छा ... पिताजी की तबियत खराब है। 148 00:09:41,949 --> 00:09:42,545 हम्म। 149 00:09:43,169 --> 00:09:45,027 -चलिए चलते हैं। -कुम, मैम। 150 00:09:45,255 --> 00:09:47,298 आप लोमड़ी! 151 00:09:47,823 --> 00:09:50,016 आप स्थिति के अनुसार अपने शब्दों को बदलने में एक इक्का बन गए हैं । 152 00:09:50,216 --> 00:09:51,949 आप घर पर माँ का समर्थन करते हैं और यहाँ, आप मेरा समर्थन कर रहे हैं। 153 00:09:52,149 --> 00:09:53,989 चालबाज! आप एक महान राजनीतिज्ञ बनेंगे। 154 00:09:54,341 --> 00:09:55,946 नहीं, पिताजी। मैं केवल एक टोपी बनूंगा। 155 00:09:56,146 --> 00:09:58,400 मुझे पता है, तुम थोड़ा बदमाश। चलिए चलते हैं! 156 00:10:03,241 --> 00:10:07,043 डैडी, आपने मुझे पहनने के लिए एक यूनिफॉर्म दी, मेरी ड्यूटी करने के लिए एक टाउन पुलिस स्टेशन, 157 00:10:07,277 --> 00:10:10,108 एक खूबसूरत पत्नी और एक बच्चा जो मुझ पर व्यंग करता है। 158 00:10:11,306 --> 00:10:12,696 यह इस जीवन के लिए पर्याप्त है, डैडी। 159 00:10:12,896 --> 00:10:13,613 यह काफी है। 160 00:10:13,929 --> 00:10:15,578 बिदाई। जल्द ही फिर मिलेंगे। 161 00:10:16,019 --> 00:10:17,291 फिर मिलते हैं। अच्छा जी। 162 00:10:17,807 --> 00:10:19,676 पासपोर्ट की कोई जांच नहीं हुई। 163 00:10:19,697 --> 00:10:20,822 -क्या आपको यकीन है? -हाँ। 164 00:10:21,479 --> 00:10:22,455 इसे देखो। 165 00:10:25,642 --> 00:10:27,379 यह सुलेमानपेटा की दूसरी लेन है, है ना? 166 00:10:27,479 --> 00:10:28,263 तो क्या? 167 00:10:28,463 --> 00:10:32,202 सड़क के इस तरफ का क्षेत्र दो टाउन पुलिस स्टेशन की सीमा के अंतर्गत आता है 168 00:10:32,302 --> 00:10:34,830 और दूसरा पक्ष एक टाउन स्टेशन की सीमा के अंतर्गत आता है। क्या आप नहीं जानते? 169 00:10:35,090 --> 00:10:36,272 -एक शहर? -हाँ। 170 00:10:36,472 --> 00:10:37,472 [मोबाइल के छल्ले] 171 00:10:37,981 --> 00:10:39,163 -महोदय। -हा बता। 172 00:10:39,363 --> 00:10:40,606 एक छोटी सी गलती हुई है सर। 173 00:10:41,106 --> 00:10:43,555 जिस घर को हमने किराए पर लिया था, वह एक शहर की पुलिस सीमा के अंतर्गत आता है। 174 00:10:43,755 --> 00:10:44,407 तो क्या? 175 00:10:44,948 --> 00:10:46,877 दो टाउन पुलिस स्टेशन में हमारे आदमी हैं । 176 00:10:47,255 --> 00:10:49,186 हमारे सभी पासपोर्ट उस स्टेशन में प्रबंधित हो जाते हैं । 177 00:10:49,386 --> 00:10:51,178 लेकिन अब, वन टाउन स्टेशन से कोई व्यक्ति पूछताछ के लिए आएगा। 178 00:10:51,541 --> 00:10:53,821 वैसे यह पुलिस वाला भी है? इसे किसी तरह मैनेज करो। 179 00:10:54,236 --> 00:10:55,315 ठीक है श्रीमान। 180 00:10:56,679 --> 00:10:58,983 महज पचास रुपये में किसने खूनी उपद्रव किया था ? 181 00:11:03,730 --> 00:11:04,223 शुभ प्रभात। 182 00:11:08,628 --> 00:11:10,003 क्या आप विदाई कर रहे हैं या एक सलामी दे रहे हैं? 183 00:11:10,203 --> 00:11:11,711 चलो सर। हमें हमारे बीच इन औपचारिकताओं की आवश्यकता नहीं है। 184 00:11:11,961 --> 00:11:12,705 अरे! 185 00:11:12,955 --> 00:11:15,700 मैं सैल्यूट पाने के लिए पुलिस की नौकरी कर रहा हूं , लेकिन वेतन के लिए नहीं। 186 00:11:15,900 --> 00:11:16,579 ठीक है श्रीमान। 187 00:11:16,739 --> 00:11:17,469 यह बात है! 188 00:11:17,669 --> 00:11:19,270 आपको मेरा सलाम है और आपकी सैलरी मेरे लिए है सर। 189 00:11:19,621 --> 00:11:20,466 -सुप्रभात सर। -शुभ प्रभात। 190 00:11:20,566 --> 00:11:21,611 सुप्रभात सर। 191 00:11:24,319 --> 00:11:25,265 -सुब्बा राव ... -हाँ , सर। 192 00:11:25,365 --> 00:11:26,603 -श्री राजू कहां है? -वह अभी तक नहीं आया, सर। 193 00:11:26,703 --> 00:11:27,902 अभी तक नहीं किया? 194 00:11:28,744 --> 00:11:30,000 वह कैसे आया अभी तक नहीं आया? 195 00:11:30,209 --> 00:11:31,398 आम तौर पर, वह इस समय तक यहां आ जाता था। 196 00:11:32,519 --> 00:11:34,931 हां ... स्वागत है, श्री राजू। 197 00:11:36,509 --> 00:11:37,826 यह स्टेशन आपके बिना करिश्मा खो देता है । 198 00:11:38,226 --> 00:11:39,714 श्री राजू, आप स्वर्गीय कैसे हो सकते हैं? 199 00:11:40,034 --> 00:11:41,684 मेरे घर की आदत डालने की कोशिश कर रहा है, सर। 200 00:11:42,225 --> 00:11:44,670 क्योंकि मुझे कल से घर पर होना है , सर। 201 00:11:47,459 --> 00:11:48,802 मैं रिटायर होने वाला हूं, सर। 202 00:11:50,043 --> 00:11:51,091 33 साल से ... 203 00:11:51,466 --> 00:11:55,631 मेरा जीना शिकायतों, रिपोर्टिंग का आदी हो गया , 204 00:11:56,383 --> 00:11:58,544 पूछताछ और स्थानांतरण, सर। 205 00:11:59,175 --> 00:12:02,171 मेरी पत्नी और बच्चे भी मुझे लंबित मामलों की तरह प्रतीत होंगे । 206 00:12:03,176 --> 00:12:07,309 वर्दी के बिना, मुझे लगता है कि मैं एक भेस में हूं। 207 00:12:07,509 --> 00:12:09,374 और यह मेरी मृत्यु तक ऐसा ही रहेगा। 208 00:12:09,925 --> 00:12:14,278 मेरे घर से बाहर निकाले जाने का एक अजीब सा एहसास , सर। 209 00:12:17,973 --> 00:12:19,273 श्री राजू, आइए। 210 00:12:21,525 --> 00:12:23,906 बैठो ... कृपया बैठो। 211 00:12:26,687 --> 00:12:27,704 श्री राजू। 212 00:12:29,109 --> 00:12:31,094 रिटायरमेंट का मतलब होता है एक पेड रेस्ट। 213 00:12:31,809 --> 00:12:34,668 एक बार एक पुलिस वाला, हमेशा मौत तक पुलिस वाला। 214 00:12:35,391 --> 00:12:36,525 यह आपका स्टेशन है। 215 00:12:36,725 --> 00:12:37,833 आप यहां कभी भी आ सकते हैं। 216 00:12:38,033 --> 00:12:41,993 अपने 33 साल के अनुभव को हमारे साथ साझा करें और हमारा समर्थन करें, श्री राजू। 217 00:12:42,475 --> 00:12:43,859 हम बहुत खुश महसूस करेंगे। 218 00:12:45,418 --> 00:12:46,503 अच्छा जी? 219 00:13:02,667 --> 00:13:03,329 माँ ... 220 00:13:03,772 --> 00:13:04,812 क्या बात है, चिनकू? 221 00:13:05,340 --> 00:13:06,355 माँ ... 222 00:13:06,981 --> 00:13:08,152 क्या बात है प्रिय? 223 00:13:08,911 --> 00:13:10,846 क्या प्रिय? बूस्ट पीना चाहते हैं? 224 00:13:11,069 --> 00:13:11,675 नहीं। 225 00:13:11,875 --> 00:13:12,978 -हॉर्लिक्स तब? -नहीं न। 226 00:13:13,178 --> 00:13:14,261 तो आप क्या चाहते हैं? 227 00:13:14,461 --> 00:13:16,844 मैं कल रात तुम दोनों के बीच सोया था। 228 00:13:17,816 --> 00:13:19,862 लेकिन मैं सुबह हॉल में कैसे जाग गया ? 229 00:13:23,788 --> 00:13:24,856 अपने पिता से पूछो। 230 00:13:25,237 --> 00:13:27,056 [गहरी साँस लेता है] हम्म ... 231 00:13:27,415 --> 00:13:29,270 -दाद ... -हाँ , प्रिय। 232 00:13:29,825 --> 00:13:30,802 -पिता! -मुझे डराओ मत। 233 00:13:31,102 --> 00:13:33,588 एर ... ठीक है, इसे सोमनामुलिज्म कहा जाता है। 234 00:13:33,949 --> 00:13:36,501 सोमनामुलिज्म? इसका क्या मतलब है? 235 00:13:36,972 --> 00:13:38,047 स्लीपवॉकिंग, बेटा! 236 00:13:38,288 --> 00:13:39,447 -एह? -हाँ! 237 00:13:39,647 --> 00:13:40,880 खैर, आप वास्तव में, हमारे बीच सोए थे। 238 00:13:41,080 --> 00:13:42,650 लेकिन आप यहाँ पर सो गए हैं और सो गए हैं। 239 00:13:42,850 --> 00:13:43,752 मुझे आप पर विश्वास नहीं होगा। 240 00:13:43,952 --> 00:13:46,030 आपको मुझ पर विश्वास करना होगा। यह हमारी वंशानुगत बीमारी है। 241 00:13:46,330 --> 00:13:47,620 यह मेरे दादा से मेरे पिता के पास से गुजरा । 242 00:13:47,720 --> 00:13:48,804 और मेरे पिता से, यह मेरे पास गया, 243 00:13:49,004 --> 00:13:49,932 और मुझ से, यह तुम पर बीत गया। 244 00:13:50,032 --> 00:13:52,924 और आप अपने बच्चे को सोमनामुलिज्म पास करेंगे, साथ ही आप युवा शैतान! 245 00:13:53,140 --> 00:13:54,761 -यह है? -हाँ प्रिय। 246 00:13:55,753 --> 00:13:57,169 हाँ, आपकी मुस्कुराहट! 247 00:13:58,478 --> 00:14:01,482 खैर, मैं हॉल में जागा। लेकिन तुम कहाँ जागे हो? 248 00:14:02,782 --> 00:14:04,836 वाह! एक पुलिस वाले का बेटा! 249 00:14:05,061 --> 00:14:05,876 बहुत सारे संदेह। 250 00:14:06,076 --> 00:14:07,251 -तैयार हों। यह स्कूल जाने का समय है ! 251 00:14:07,351 --> 00:14:08,600 पापा, खुद व्यवहार करो। 252 00:14:08,900 --> 00:14:11,431 वाह! आ भी! जल्दी कीजिये! 253 00:14:11,531 --> 00:14:13,373 अरे चीकू, इधर आओ। 254 00:14:16,385 --> 00:14:18,346 तुम उससे कहाँ मिले, माँ 255 00:14:18,446 --> 00:14:20,667 वह अपनी बीमारियाँ मेरे पास पहुँचा रहा है। 256 00:14:22,423 --> 00:14:25,395 क्या आप जानते हैं कि आपके पिता मेरे जीवन में कैसे आए? 257 00:14:25,511 --> 00:14:26,207 कैसे? 258 00:14:26,787 --> 00:14:27,577 -शंकर ... -हाँ । 259 00:14:28,165 --> 00:14:29,277 -शंकर ... -क्या है? 260 00:14:29,377 --> 00:14:31,369 हम आम तौर पर एक व्हिस्की होना चाहिए। 261 00:14:31,569 --> 00:14:32,679 लेकिन इन योग आसनों के साथ क्या है? 262 00:14:33,356 --> 00:14:36,556 पुलिस प्रशिक्षण के लिए शारीरिक फिटनेस के साथ-साथ मानसिक फिटनेस भी बहुत जरूरी है 263 00:14:36,656 --> 00:14:38,467 और उसके लिए योग की बहुत आवश्यकता है। आओ, दोस्तों। 264 00:14:38,721 --> 00:14:39,663 हम्म ... 265 00:14:39,690 --> 00:14:41,548 -इस रम बोतल को देखने वाला लड़का कौन है? -नए ताजगी? 266 00:14:41,810 --> 00:14:43,841 आपने यह बताने के लिए क्या देखा ? आप कैसे जानते हो? 267 00:14:44,041 --> 00:14:45,911 क्योंकि आप लुंगी पहने हुए योगा करते आए हैं । 268 00:14:46,011 --> 00:14:47,998 क्या आपका मतलब है कि हमें लुंगी पहने हुए योगा नहीं करना चाहिए ? 269 00:14:48,198 --> 00:14:50,636 बेशक, आप कर सकते हैं, लेकिन यह दूसरों के लिए आपको देखने के लिए असहनीय होगा । 270 00:14:51,386 --> 00:14:52,700 क्या आप मुद्राओं से अच्छी तरह वाकिफ हैं? 271 00:14:53,238 --> 00:14:55,831 हम व्यसनों के बारे में जानते हैं, लेकिन आसन नहीं। 272 00:14:56,250 --> 00:14:58,021 -जैसे आप के लिए वैसी ही ब्रा ... -हे ... 273 00:14:58,453 --> 00:15:00,454 आप जैसे शुरुआती लोगों के लिए, 274 00:15:00,530 --> 00:15:01,942 वहाँ पर एक वर्ग है। उनके साथ जाओ। 275 00:15:02,699 --> 00:15:05,388 गोरों में आनंददायक रातें और सुबह योग। 276 00:15:05,640 --> 00:15:06,695 भाग्यशाली चैप्स! 277 00:15:07,470 --> 00:15:08,488 मानो हम नहीं! 278 00:15:09,011 --> 00:15:11,273 चलो इस में नहीं मिलता। चलो हमारे अपने आसन करते हैं। 279 00:15:11,810 --> 00:15:13,136 रमना, उस आसन का प्रयास करें। 280 00:15:13,922 --> 00:15:14,952 महेश, आप इस आसन को आजमाएं। 281 00:15:16,389 --> 00:15:17,429 अरे, तुम कोशिश तो करो। 282 00:15:17,529 --> 00:15:18,530 अच्छा जी। अच्छा लगा। 283 00:15:19,166 --> 00:15:19,758 हैलो, जिंगल ... 284 00:15:19,958 --> 00:15:22,204 अरे! उसका नहीं! पीछे का आसन! 285 00:15:22,562 --> 00:15:24,363 -ये? -इसे ध्यान से देखें। 286 00:15:25,082 --> 00:15:28,339 मैं ... वह अच्छा लगता है। मैं इस आसन को आजमाऊंगा। 287 00:15:30,844 --> 00:15:31,800 वह आश्वस्त है। 288 00:15:35,224 --> 00:15:36,607 वह मुझसे इस आसन को करने के लिए कह रहा है। 289 00:15:36,707 --> 00:15:39,823 इस लड़की ने अपने पैर ऊपर कर लिए हैं और मैं लुंगी में हूँ। 290 00:15:40,026 --> 00:15:40,834 अगर कोई देख ले तो क्या होगा? 291 00:15:41,034 --> 00:15:42,801 किसे पड़ी है? यह उनकी समस्या है। 292 00:15:45,936 --> 00:15:46,861 ओउ! 293 00:15:47,861 --> 00:15:50,194 वाह! उसे देखो। 294 00:15:50,507 --> 00:15:51,694 मुझे नहीं लगता कि बाबा रामदेव भी 295 00:15:52,090 --> 00:15:54,868 एक अनुशासित तरीके से इतने लंबे समय के लिए योग आसन किया होगा । 296 00:15:55,229 --> 00:15:56,070 वह एक जीनियस हैं। 297 00:15:57,077 --> 00:15:58,363 [कराहना] 298 00:16:05,267 --> 00:16:06,359 आपकी मुद्रा बकाया है! 299 00:16:06,459 --> 00:16:08,983 यह बकाया नहीं है। मैं फंस गया! 300 00:16:09,388 --> 00:16:10,127 फंस गया? 301 00:16:10,327 --> 00:16:11,487 यह मूर्खता है। 302 00:16:11,687 --> 00:16:14,403 -अरे, वह फंस गया। इधर आओ, जल्दी। -फंस गया? 303 00:16:15,007 --> 00:16:17,974 -धीरे से। सावधान। -एक ओवरबोर्ड नहीं जाना चाहिए! 304 00:16:18,398 --> 00:16:20,628 -अरे ... अरे ... -चलो और उसे चेक करो। 305 00:16:20,963 --> 00:16:22,313 -सॉप ... स्टॉप ... - [कराहना] 306 00:16:22,804 --> 00:16:25,804 यदि आप इसे अनुचित तरीके से जारी करते हैं, तो मुख्य अंग क्षतिग्रस्त हो जाएगा। 307 00:16:25,904 --> 00:16:27,059 -तुम मतलब ... -हां, वो जरूर। 308 00:16:28,014 --> 00:16:30,100 -ओह यार! -यहाँ कोई ऐसा व्यक्ति नहीं है जो उसे बचा सके? 309 00:16:30,253 --> 00:16:31,318 यह जागरूकता है। 310 00:16:36,601 --> 00:16:37,878 वह समाधान है। 311 00:16:38,359 --> 00:16:40,184 वह योग का प्रतीक है। 312 00:16:42,653 --> 00:16:43,553 क्या हुआ? 313 00:16:44,151 --> 00:16:46,038 वह उत्तेजित हो गया और बहुत दूर चला गया! 314 00:16:46,130 --> 00:16:46,598 हम्म। 315 00:16:46,856 --> 00:16:47,623 अच्छा जी। 316 00:16:47,902 --> 00:16:49,590 -क्या करोगे, मैडम? -सर कृपया श्रेष्ट कायजन... 317 00:17:02,018 --> 00:17:02,460 [कराहना] 318 00:17:03,037 --> 00:17:03,851 सुकर है! 319 00:17:09,287 --> 00:17:11,518 आपको सीधे चीजों की कोशिश नहीं करनी चाहिए। 320 00:17:12,290 --> 00:17:14,847 आप इसे कदम से कदम मिला है। 321 00:17:15,542 --> 00:17:16,240 अच्छा जी? 322 00:17:17,001 --> 00:17:18,232 मैं कल से शुरू करूंगा। 323 00:17:18,432 --> 00:17:20,095 ओह! आने वाला कल? 324 00:17:20,486 --> 00:17:22,164 -हाँ। -अच्छा जी। 325 00:17:22,340 --> 00:17:26,892 "हे सुंदर डेमसेल, मुझे पहली बार प्यार हुआ है" 326 00:17:27,092 --> 00:17:31,700 "क्या हम डेटिंग शुरू करेंगे और शहर के पार्कों में घूमेंगे?" 327 00:17:32,116 --> 00:17:36,919 "उसका लुक और पोशाक मेरे दिमाग को उड़ा देता है!" 328 00:17:37,019 --> 00:17:41,480 "उसकी सरासर पोशाक की भावना मुझे जाने के लिए मजबूर करती है!" 329 00:17:41,680 --> 00:17:46,490 "उसकी दया और कोमल सुंदरता मेरे मन को दूर उड़ा देती है" 330 00:17:46,698 --> 00:17:51,050 "उसकी शैली मुझे पागल कर देती है!" 331 00:17:51,350 --> 00:17:55,934 "आप आश्चर्यजनक रूप से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!" 332 00:17:56,150 --> 00:17:59,982 "आप आश्चर्यजनक रूप से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!" 333 00:18:00,985 --> 00:18:04,905 "आप आश्चर्यजनक रूप से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!" 334 00:18:05,633 --> 00:18:09,804 "आप आश्चर्यजनक रूप से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!" 335 00:18:29,840 --> 00:18:34,510 "उसका लुक और पोशाक मेरे दिमाग को उड़ा देता है!" 336 00:18:34,520 --> 00:18:39,148 "उसकी सरासर पोशाक की भावना मुझे जाने के लिए मजबूर करती है!" 337 00:18:52,748 --> 00:18:53,730 "मुझे यह पसंद है!" 338 00:18:53,814 --> 00:18:58,102 "हे सुंदर डेमसेल, मुझे पहली बार प्यार हुआ है" 339 00:18:58,325 --> 00:19:03,245 "क्या हम डेटिंग शुरू करेंगे और शहर के पार्कों में घूमेंगे?" 340 00:19:03,258 --> 00:19:06,988 "मैंने खाना बंद कर दिया है ..." 341 00:19:12,774 --> 00:19:17,542 "मैंने खाना बंद कर दिया है, आपके विचारों में खो गया है" 342 00:19:17,634 --> 00:19:22,242 "मैं अपने सपनों में आपको चुपके से देख रहा हूं" 343 00:19:22,309 --> 00:19:27,156 "मैं मीलों तक आपका पीछा कर रहा हूं" 344 00:19:27,187 --> 00:19:29,530 "मैं तुम्हारे साथ खुद को भूल गया हूँ" 345 00:19:29,590 --> 00:19:34,158 "जिस दिन से मैं तुमसे मिली हूँ!" 346 00:19:34,460 --> 00:19:39,229 "आप आश्चर्यजनक रूप से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!" 347 00:19:39,429 --> 00:19:43,203 "आप आश्चर्यजनक रूप से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!" 348 00:19:44,155 --> 00:19:48,827 "आप आश्चर्यजनक रूप से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!" 349 00:19:48,934 --> 00:19:53,138 "आप आश्चर्यजनक रूप से मेरे जीवन में आ गए हैं, स्वीटी!" 350 00:20:36,857 --> 00:20:38,954 मैंने आपके पिता को उस तरीके से अनलॉक किया है, 351 00:20:39,516 --> 00:20:41,881 और उसने मुझे प्यार से अपने साथ बंद कर लिया है। 352 00:20:41,981 --> 00:20:43,081 क्या यह माँ है? 353 00:20:43,244 --> 00:20:44,529 अरे किड्डो, देर हो रही है। 354 00:20:44,629 --> 00:20:46,101 यदि आप अपनी माँ-बेटे की कहानियों के साथ काम करते हैं , तो हम एक कदम रखेंगे। 355 00:20:46,338 --> 00:20:47,399 हाँ मुझे पता है। 356 00:20:47,557 --> 00:20:48,765 तुम क्या जानते हो? 357 00:20:48,965 --> 00:20:50,999 कैसे आप उसकी मासूमियत का फायदा उठाया और उसे आप के लिए गिर गया? 358 00:20:51,042 --> 00:20:52,634 मैं वो हूं जो मासूम हूं , तुम्हारी मॉम नहीं। 359 00:20:52,896 --> 00:20:55,118 बस का इंतजार है। चलिए, शुरू करते हैं। [बस सम्मान] 360 00:20:56,054 --> 00:20:57,174 म्हारा! अलविदा! 361 00:20:57,233 --> 00:20:59,174 -मवह। Mwah। अलविदा। -अलविदा। 362 00:20:59,553 --> 00:21:00,170 अलविदा। 363 00:21:00,505 --> 00:21:01,581 अलविदा जान। 364 00:21:10,032 --> 00:21:11,353 सुब्बा राव, क्या हुआ? 365 00:21:11,453 --> 00:21:12,456 स्कूटर शुरू नहीं होता है। 366 00:21:13,124 --> 00:21:13,813 स्टेशन पर उतरे? 367 00:21:13,913 --> 00:21:15,421 सुलेमानपेटा में एक पासपोर्ट जांच है , सर। 368 00:21:15,698 --> 00:21:17,123 यह रास्ते पर है। आइए कार्य को पूरा करें। 369 00:21:17,273 --> 00:21:18,441 -ठीक है श्रीमान। -उम्म्। 370 00:21:21,886 --> 00:21:23,602 यहां मकान नं। 8-2-167। 371 00:21:23,642 --> 00:21:24,882 यह सत्यनारायण का घर है। 372 00:21:25,081 --> 00:21:26,258 ओह! अच्छा जी। 373 00:21:27,497 --> 00:21:28,747 -बताओ ... अपना काम खत्म करो और आओ। -ठीक है श्रीमान। 374 00:21:35,997 --> 00:21:36,905 मैं यहां पासपोर्ट जांच के लिए हूं। 375 00:21:37,196 --> 00:21:37,966 अच्छा जी। अंदर आओ, सर। 376 00:21:38,251 --> 00:21:39,283 कृपया बैठो। 377 00:21:43,022 --> 00:21:45,133 -क्या आप श्री सत्यनारायण हैं? -जी श्रीमान। 378 00:21:46,605 --> 00:21:47,733 श्रीमती अन्नपूर्णा के बारे में क्या? 379 00:21:48,287 --> 00:21:49,506 अन्नपूर्णा ... 380 00:21:51,138 --> 00:21:51,918 ये रही वो। 381 00:21:52,768 --> 00:21:54,346 -भारी, सर। -अभिवादन। 382 00:21:54,546 --> 00:21:56,954 [मोबाइल के छल्ले] 383 00:21:59,243 --> 00:22:01,814 तुम इतनी जल्दी कैसे बुलाया, प्रिय? मेरी कमी महसूस हो रही है? 384 00:22:02,150 --> 00:22:02,609 हाँ। 385 00:22:02,809 --> 00:22:04,809 [तेलुगु गीत रेडियो पर बज रहा है] 386 00:22:06,657 --> 00:22:10,194 डार्लिंग, क्या तुम्हारे पास काले अस्तर के साथ सफेद साड़ी है? 387 00:22:10,720 --> 00:22:12,197 हाँ मेरे पास है। 388 00:22:12,704 --> 00:22:14,712 तुम्हारे पास है! कुछ करो। 389 00:22:15,291 --> 00:22:17,438 आज रात के लिए तैयार हो जाओ ... तुम क्या कहते हो? 390 00:22:18,609 --> 00:22:19,200 अच्छा जी। 391 00:22:21,379 --> 00:22:21,779 ओह! 392 00:22:21,879 --> 00:22:23,851 -सोर्री लेडी। मैंने ध्यान नहीं दिया। -मुझे एक दो। 393 00:22:24,905 --> 00:22:25,968 म्हारा! 394 00:22:26,735 --> 00:22:28,533 म्हारा! अलविदा। 395 00:22:29,581 --> 00:22:30,709 हे सुब्बा राव, क्या आप कर रहे हैं? 396 00:22:30,909 --> 00:22:31,626 हाँ, आ रहा है, सर। 397 00:22:33,387 --> 00:22:34,413 -क्या हम चले? -जी श्रीमान। 398 00:22:37,774 --> 00:22:40,960 आपने काले टिकट बेचने की हिम्मत कैसे की, वह भी शकीला की फिल्म के लिए? 399 00:22:41,260 --> 00:22:42,888 -महोदय। -हमने अब तक इसे देखा भी नहीं था। 400 00:22:43,329 --> 00:22:45,995 ब्लैक टिकट बेच रहे हैं एह? आओ, उन्हें मारो। 401 00:22:46,095 --> 00:22:49,389 पुरुष अपनी पत्नियों के ज्ञान के बिना शकीला की फिल्मों की स्क्रीनिंग में शामिल होते हैं। 402 00:22:49,552 --> 00:22:51,787 और आपने टिकट की कीमत बढ़ाकर उनके साथ अन्याय किया है। 403 00:22:51,987 --> 00:22:53,093 उन्हें बैश करें, श्री रमेश। 404 00:22:54,256 --> 00:22:57,757 बुर्का? एक चेहरा जो बुर्का जैसा दिखता है, आप बुरखा में काले टिकट बेचते हैं! 405 00:22:58,635 --> 00:23:00,797 अगर मैं तुम्हें कभी बुर्के में देखूं तो 406 00:23:00,897 --> 00:23:03,741 मैं तुम्हें मार दूंगा। आप काले टिकट कैसे बेचते हैं? 407 00:23:09,390 --> 00:23:10,885 [कराहना] 408 00:23:11,248 --> 00:23:12,015 सुब्बा राव। 409 00:23:12,285 --> 00:23:13,191 महोदय... 410 00:23:13,924 --> 00:23:15,865 आपकी पासपोर्ट जांच में व्यक्ति का नाम क्या है ? 411 00:23:16,115 --> 00:23:16,894 सत्यनारायण, सर। 412 00:23:16,965 --> 00:23:18,478 फिर, कैसे एक बुर्का उनके घर ले जाया गया? 413 00:23:18,720 --> 00:23:19,633 बुर्का? 414 00:23:20,363 --> 00:23:21,580 मैंने यह नहीं देखा, सर। 415 00:23:21,701 --> 00:23:23,728 सुब्बा राव, लॉन्ड्रेस को बुलाने। 416 00:23:23,831 --> 00:23:24,416 ओके सर। 417 00:23:24,636 --> 00:23:27,145 चलो सर। मैं वह गलती कभी नहीं कर सकता। 418 00:23:27,471 --> 00:23:28,487 वो कपड़े उनके हैं, सर। 419 00:23:31,015 --> 00:23:32,100 आप उन्हें कब से जानते हैं? 420 00:23:32,385 --> 00:23:34,469 एक हफ्ते भी नहीं हुए जब से उन्होंने उस घर पर कब्जा कर लिया है, सर। 421 00:23:35,048 --> 00:23:36,860 उन्होंने कहा कि वे छह महीने से वहाँ रह रहे हैं, सर। 422 00:23:37,129 --> 00:23:38,149 हम छह महीने से यहां हैं। 423 00:23:38,281 --> 00:23:40,145 इसके अलावा, उनके गैस और बिजली बिल प्रामाणिक थे। 424 00:23:40,363 --> 00:23:42,588 समस्या बिल के साथ नहीं है, बल्कि बुर्का, सुब्बा राव के साथ है। 425 00:23:43,414 --> 00:23:45,869 नमस्कार, श्री सत्यनारायण। क्या मैं अंदर आ सकता हूँ? 426 00:23:46,069 --> 00:23:46,635 आप... 427 00:23:46,835 --> 00:23:48,162 आपने पासपोर्ट के लिए आवेदन किया है , क्या आपने नहीं किया है? 428 00:23:48,500 --> 00:23:49,935 लेकिन पासपोर्ट की जाँच हो चुकी थी! 429 00:23:49,979 --> 00:23:52,509 पुलिस की पूछताछ और पागल आदमी की पहली रात के लिए कोई सीमा नहीं है , साहब! 430 00:23:52,609 --> 00:23:53,860 यह किसी भी समय हो सकता है। 431 00:23:54,100 --> 00:23:57,015 वाह! हमारे सभी भगवान यहाँ हैं। 432 00:23:58,362 --> 00:24:00,872 श्री सत्यनारायण की तरह लगता है बहुत धार्मिक है। 433 00:24:01,112 --> 00:24:03,082 आपने पूरे दीवार को देवता के पोस्टरों से भर दिया है । 434 00:24:03,282 --> 00:24:04,408 ओह! श्रीमती अन्नपूर्णा। 435 00:24:04,608 --> 00:24:06,069 आप अपने नाम की तरह ही बहुत पारंपरिक लगते हैं । 436 00:24:06,132 --> 00:24:08,418 क्या आप मुझे अपने पवित्र हाथों से एक गिलास ठंडा पानी देंगे ? 437 00:24:08,618 --> 00:24:09,980 -अच्छा जी। -वाह क्या बात है! क्या संस्कृति है! 438 00:24:09,994 --> 00:24:12,619 आपने सब कुछ बहुत अच्छी तरह से प्रबंधित किया है , लेकिन ... 439 00:24:14,871 --> 00:24:16,465 आश्चर्य है कि इस बुर्का के साथ क्या है? 440 00:24:17,784 --> 00:24:20,971 मैं आपसे श्री सत्यनारायण पूछ रहा हूं। इस बुर्का के साथ क्या है? 441 00:24:22,755 --> 00:24:25,911 आप पूछताछ के लिए आए थे। जितनी चाहे उतनी रकम ले लो और बुग्गी बंद कर दो। 442 00:24:26,022 --> 00:24:27,138 आप कितनी राशि का भुगतान करेंगे? 443 00:24:27,836 --> 00:24:28,606 दो। 444 00:24:28,802 --> 00:24:30,207 चलो, दो बहुत सस्ता है। 445 00:24:31,163 --> 00:24:31,788 पांच। 446 00:24:32,342 --> 00:24:33,493 हजारों या लाख? 447 00:24:33,508 --> 00:24:37,583 अरे ... क्या आप सलीम भटकल को जानते हैं? 448 00:24:37,867 --> 00:24:39,958 वह कौन है? क्या वह दर्जी है जिसने इस बुर्के को सिल दिया था? 449 00:24:40,059 --> 00:24:41,060 हे ... 450 00:24:41,514 --> 00:24:43,973 क्या आप मेरी पृष्ठभूमि जानते हैं? 451 00:24:45,589 --> 00:24:47,464 पृष्ठभूमि! 452 00:24:50,692 --> 00:24:51,844 [बिजली दरारें] 453 00:25:01,929 --> 00:25:04,779 कितनी शर्म की बात है! अन्नपूर्णा गुन-पूर्ण बन गई है। 454 00:25:14,138 --> 00:25:16,321 अपनी पृष्ठभूमि के बारे में बात करते हैं! 455 00:25:18,009 --> 00:25:20,557 -सुब्बा राव, गन-पूर्णा को संभालें। -ठीक है श्रीमान। 456 00:25:20,757 --> 00:25:23,279 [खौफनाक देखा] 457 00:25:32,463 --> 00:25:34,723 मैं कुरनूल शहर के हर इंच को जानता हूं। 458 00:25:34,774 --> 00:25:38,659 कोई फर्क नहीं पड़ता कि आप किस रास्ते पर चलते हैं, आपको यहां आना होगा। 459 00:25:40,865 --> 00:25:42,289 ओउ! 460 00:25:42,977 --> 00:25:48,116 श्री बालाजी ज्वेलर्स 461 00:25:52,796 --> 00:25:53,300 ओउ! 462 00:25:54,945 --> 00:25:57,782 पृष्ठभूमि? क्या मुझे आपकी पृष्ठभूमि जानना चाहिए ? 463 00:25:58,006 --> 00:25:59,049 चलो, इसे मुझे दिखाओ। 464 00:25:59,125 --> 00:25:59,673 आ भी। 465 00:25:59,912 --> 00:26:00,984 कैमरा बंद करो। 466 00:26:01,008 --> 00:26:03,302 चलो, तुम्हारी पृष्ठभूमि कहाँ है ? कहाँ है? 467 00:26:03,449 --> 00:26:07,745 पृष्ठभूमि? चलो, मुझे दिखाओ। पृष्ठभूमि, मेरा पैर! 468 00:26:07,932 --> 00:26:09,212 उसके साथ सोडा का व्यवहार करें! 469 00:26:15,590 --> 00:26:19,303 [दर्द में चिल्लाती है] 470 00:26:19,514 --> 00:26:21,438 वह उसे सुबह नींबू सोडा क्यों पिला रहा है , सर? 471 00:26:22,633 --> 00:26:24,081 [दर्द में चिल्लाती है] 472 00:26:24,179 --> 00:26:25,999 उसने निषिद्ध शब्द बोला। 473 00:26:26,048 --> 00:26:27,522 और इसने मेरे बॉस के गुस्से को भड़का दिया। 474 00:26:27,576 --> 00:26:28,712 इसलिए वह उसे स्पेशल सोडा दे रही है। 475 00:26:28,806 --> 00:26:29,899 [दर्द में चिल्लाती है] 476 00:26:30,326 --> 00:26:33,401 क्या आप इस पृष्ठभूमि को पसंद करते हैं या क्या आप चाहते हैं कि मैं आपको एक और सोडा आज़माऊं? 477 00:26:35,025 --> 00:26:36,326 नींबू सोडा। 478 00:26:36,526 --> 00:26:39,495 [जलपरी 479 00:26:40,939 --> 00:26:43,966 प्रिय शंकर, तुम उसे क्यों कोस रहे हो? 480 00:26:44,159 --> 00:26:45,112 [दर्द में चिल्लाती है] 481 00:26:45,357 --> 00:26:47,760 सबसे पहले, उसकी पैंट पर डाल दिया! मीडिया हमें देख रहा है। 482 00:26:49,010 --> 00:26:51,093 प्रिय, क्या आप भी जानते हैं कि वह कौन है? 483 00:26:51,237 --> 00:26:52,560 मुझे कम से कम चिंता है कि वह कौन है, सर। 484 00:26:52,630 --> 00:26:54,348 उसने उस शब्द का उच्चारण किया जिसे मैं घृणा करता हूं और मैंने उसे मार दिया है। 485 00:26:54,395 --> 00:26:57,782 धत्तेरे की! आपके द्वारा काटे गए व्यक्ति कोई और नहीं बल्कि सलीम भटकल हैं। 486 00:26:57,858 --> 00:26:59,812 भारत में सबसे अधिक वांछित अपराधी कौन है। 487 00:27:02,560 --> 00:27:04,123 सलीम भट ... सर ... 488 00:27:06,019 --> 00:27:07,522 -उसे? -हाँ प्रिय। 489 00:27:07,781 --> 00:27:10,235 ठीक है, मैं उसके साफ मुंडा चेहरे के कारण पहचान नहीं सका , सर। 490 00:27:10,335 --> 00:27:13,490 अगर सत्यनारायण सलीम भटकल हैं ... तो, यह अन्नपूर्णा कौन है? 491 00:27:14,915 --> 00:27:18,687 धत्तेरे की! वह अन्नपूर्णा नहीं हैं, बल्कि नायिका दीप्ति बेदी हैं। 492 00:27:19,112 --> 00:27:20,160 दीप्ति बेदी? 493 00:27:20,224 --> 00:27:21,601 आह! दीप ... दीप्ति बेदी? 494 00:27:22,337 --> 00:27:23,807 हीरोइन दीप्ति बेदी? 495 00:27:24,637 --> 00:27:26,038 क्षमा करें, मैडम, आपको पहचानने के लिए नहीं। 496 00:27:26,183 --> 00:27:27,287 क्षमा करें, श्रीमान, खुद को नियंत्रित नहीं करने के लिए। 497 00:27:27,484 --> 00:27:29,266 कृपया एक ऑटोग्राफ दें। यहाँ। 498 00:27:29,429 --> 00:27:30,664 यहाँ ... यहाँ ... कृपया एक फोटो क्लिक करें। 499 00:27:30,771 --> 00:27:31,885 चलो, एक फोटो क्लिक करो। 500 00:27:32,262 --> 00:27:34,559 मैडम, कृपया अपना हाथ मेरे कंधे पर रख दीजिए । कृपया... 501 00:27:35,360 --> 00:27:36,718 [पत्रकारों की आवाज़ के ओवरलैप] सर ... सर ... सर ... 502 00:27:36,724 --> 00:27:40,001 आपने देश के सबसे वांछित अपराधी को इतनी आसानी से पकड़ लिया है । 503 00:27:40,076 --> 00:27:41,898 क्या आप अपनी कार्य योजना समझा सकते हैं? 504 00:27:41,990 --> 00:27:44,854 खैर, मैंने अपने एसपी के निर्देशों के अनुसार किया। 505 00:27:45,102 --> 00:27:46,599 पूरा श्रेय उन्हें जाता है। 506 00:27:46,656 --> 00:27:48,726 वह वह था जिसने योजना और कार्य योजना तैयार की। 507 00:27:49,115 --> 00:27:51,165 बंदूक उसी की है और वह वह था जिसने ट्रिगर खींचा था। 508 00:27:51,319 --> 00:27:52,820 मैंने सिर्फ बुलेट की तरह काम किया। यह बात है। 509 00:27:52,877 --> 00:27:55,395 मैं एसपी का डाई-हार्ड फैन हूं। 510 00:27:56,171 --> 00:27:57,475 वह मेरी प्रेरणा हैं। 511 00:27:57,527 --> 00:27:59,764 वह मेरी वर्तमान स्थिति का कारण है। 512 00:28:01,136 --> 00:28:01,735 म्हारा! 513 00:28:05,627 --> 00:28:08,689 इस पचास रुपये ने घर बदल दिया है जो मुझे जाना था। 514 00:28:08,769 --> 00:28:11,740 इसने मेरे जीवन को शंकर के हाथों में बदल दिया । 515 00:28:11,755 --> 00:28:15,892 इसने मुझे एक जोकर बना दिया और मुझे आपके सामने बैठा दिया। 516 00:28:17,615 --> 00:28:19,646 क्या मैं आपसे कुछ पूछ सकता हूं, ऑफ द रिकॉर्ड? 517 00:28:19,918 --> 00:28:20,619 हाँ। 518 00:28:20,765 --> 00:28:22,659 शंकर का क्या करने का इरादा है? 519 00:28:22,811 --> 00:28:24,853 मैं जेल से बाहर आकर उसे मारना चाहता हूं। 520 00:28:24,976 --> 00:28:26,629 आपको जेल आए कई साल हो गए हैं। 521 00:28:26,693 --> 00:28:28,580 क्या आप जानते हैं कि शंकर कहां हैं? 522 00:28:28,583 --> 00:28:33,191 हाँ। वह एक घंटे पहले सीआई के रूप में कडपा में स्थानांतरित हो गया। 523 00:28:33,391 --> 00:28:36,672 [हॉर्न बजाते हुए] 524 00:28:45,992 --> 00:28:46,896 चिकित्सक... 525 00:28:48,762 --> 00:28:50,205 जीजाजी, आप आ गए! 526 00:28:52,579 --> 00:28:53,419 अभिवादन, डॉक्टर। 527 00:28:54,438 --> 00:28:56,264 डॉक्टर, आपको किसी तरह मुझे बचाना है। 528 00:28:56,431 --> 00:28:57,990 चिंता मत करो। कृपया बैठ जाओ। 529 00:29:00,460 --> 00:29:01,743 तुम्हारी समस्या क्या है? 530 00:29:03,847 --> 00:29:04,815 उसे बताओ। 531 00:29:08,490 --> 00:29:12,289 मैं हाल के दिनों से एक अजीब बीमारी से पीड़ित हूं । 532 00:29:14,674 --> 00:29:17,739 कोई दिक्कत नहीं है। आप सही जगह पर आए हैं। 533 00:29:18,022 --> 00:29:19,636 मेरे पास लंदन से एफआरसीएस की डिग्री है। 534 00:29:19,829 --> 00:29:21,627 -हाँ। -अपनी समस्या को बिना किसी हिचकिचाहट के मुझे बताएं। 535 00:29:23,372 --> 00:29:28,059 मेरा गुस्सा उस समय सीमा से बाहर हो जाता है जब कोई मेरे सामान को छूता है। 536 00:29:28,353 --> 00:29:31,202 जब मैं किसी चीज की कामना करता हूं और उसे प्राप्त नहीं कर सकता, 537 00:29:32,705 --> 00:29:34,614 मैं बहुत थक जाता हूं 538 00:29:35,030 --> 00:29:37,122 -मैं उनका गला घोंट कर मारना चाहता हूं। -यह है? 539 00:29:37,159 --> 00:29:38,024 सच। 540 00:29:38,365 --> 00:29:39,240 मुझे अपना हाथ दो। 541 00:29:43,647 --> 00:29:44,304 ओह यार! 542 00:29:44,559 --> 00:29:44,977 धत्तेरे की! 543 00:29:45,188 --> 00:29:48,310 आपको बाइपोलर डिसऑर्डर हो रहा है। उच्च चरण। 544 00:29:48,767 --> 00:29:50,049 क्या मैं तब मर जाऊंगा? 545 00:29:50,391 --> 00:29:53,934 आप मरेंगे नहीं, लेकिन आप हिंसक व्यवहार करेंगे। 546 00:29:53,950 --> 00:29:56,947 आप एक हत्या या बलात्कार करने के लिए तरसेंगे। 547 00:29:57,078 --> 00:29:58,649 अगर मैं गलत नहीं हूँ, 548 00:29:58,715 --> 00:30:02,306 यह एक सप्ताह हो गया है कि आप सोए थे या खाए थे। क्या मैं सही हू? 549 00:30:02,483 --> 00:30:04,751 [व्हिस्पर] 550 00:30:04,806 --> 00:30:05,474 हे ... 551 00:30:05,673 --> 00:30:06,591 -ब्रदर-इन-लॉ ... -रेलैक्स ... रिलेक्स ... 552 00:30:06,787 --> 00:30:08,920 आप सौ प्रतिशत सही हैं, डॉक्टर। 553 00:30:08,998 --> 00:30:10,476 सौ प्रतिशत सही। 554 00:30:11,138 --> 00:30:12,138 आप महान हैं, डॉक्टर! 555 00:30:13,144 --> 00:30:15,906 आपने मेरी नब्ज पकड़ ली और मेरी समस्या के बारे में बात की जैसे आपने देखा हो। 556 00:30:16,758 --> 00:30:18,952 -सुब्बा रेड्डी -साला... 557 00:30:21,695 --> 00:30:24,465 डॉक्टर को बताएं कि मैं पिछले एक सप्ताह से क्यों नहीं सो पाया । 558 00:30:24,758 --> 00:30:26,459 मैं उसे बताऊंगा, जीजाजी। 559 00:30:27,679 --> 00:30:28,917 डॉक्टर, बात यह है कि ... 560 00:30:28,987 --> 00:30:31,475 हाल ही में जब हम एक अदालत के मुद्दे के बारे में जमलामदादुगु से रवाना हुए थे , 561 00:30:31,751 --> 00:30:33,967 उसने पेशाब करने के लिए कहा। 562 00:30:33,972 --> 00:30:36,233 जब वह नीचे गया, तो उसने जो देखा वह देखकर वह हैरान रह गया। 563 00:30:36,663 --> 00:30:40,231 20 एकड़ में फैले आम के बागान में एक ही ज़मीन में फैली हुई, सब फेंस। 564 00:30:40,775 --> 00:30:44,535 -उसके लिए मुझे खाना क्यों नहीं चाहिए, साथ ही। -हां, मैं उसे बताऊंगा, जीजाजी। 565 00:30:46,490 --> 00:30:47,346 बात यह है कि, 566 00:30:47,574 --> 00:30:49,092 हम शिवा रेड्डी के स्थान पर एक भोज में शामिल हुए 567 00:30:49,184 --> 00:30:50,927 अपनी बड़ी बेटी के यौवन समारोह के दिन। 568 00:30:51,024 --> 00:30:53,842 हम दावत के बाद बाहर धूम्रपान करने और पान और अपने आश्चर्य के लिए आए, 569 00:30:53,882 --> 00:30:55,954 हमारे सामने एक बड़ी यूरोपीय संरचित इमारत थी। 570 00:30:56,154 --> 00:30:58,672 वह उसके लिए ऐसी कोई इमारत न होने से परेशान हो गया 571 00:30:58,772 --> 00:31:01,766 और वह उस दिन से तड़प रहा था और कुछ खा नहीं सकता था। 572 00:31:01,815 --> 00:31:02,299 हम्म ... 573 00:31:02,411 --> 00:31:04,837 वो दो संपत्तियां मेरी हैं, सर। 574 00:31:05,029 --> 00:31:07,064 हम्म ... समझ गए? 575 00:31:07,111 --> 00:31:08,586 मैंने उन्हें अपनी गाढ़ी कमाई से खरीदा , सर। 576 00:31:08,796 --> 00:31:10,124 यदि आप पूछेंगे तो क्या मैं दे दूंगा? 577 00:31:10,278 --> 00:31:12,566 जीजाजी, आपने क्या किया जब किसी लड़के ने हाल ही में एक ही सवाल पूछा? 578 00:31:12,628 --> 00:31:14,940 -उसने क्या कहा? -मैंने क्या कहा? 579 00:31:15,559 --> 00:31:19,642 मैंने बगल में एक बोल्डर लिया और उसका सिर फोड़ दिया। 580 00:31:20,462 --> 00:31:21,078 हे चिकित्सक, 581 00:31:21,259 --> 00:31:21,974 [कांप] 582 00:31:22,166 --> 00:31:26,521 आप मेरी बीमारी और उसकी अवस्था को भी जानते हैं। 583 00:31:27,245 --> 00:31:27,850 यहाँ... 584 00:31:28,875 --> 00:31:30,262 इसे अभी साइन करें! 585 00:31:35,927 --> 00:31:40,414 चाकू, हथियार, जमीन आदि से सभी बुरी नजरें हटा दी जानी चाहिए। 586 00:31:40,701 --> 00:31:41,643 -लेकिन इस अंदर। -हाँ। [कुत्तों के भौंकने] 587 00:31:44,392 --> 00:31:45,638 अभिवादन, श्री कोंडा रेड्डी। 588 00:31:50,218 --> 00:31:53,755 -दीदी, मुझे वह आम चाहिए। -अच्छा जी। 589 00:31:53,955 --> 00:31:56,129 यहीं रुकिए। मैं जाऊंगा और आपके लिए इसे लाऊंगा। 590 00:32:02,577 --> 00:32:04,130 -हे सुब्बा रेड्डी -हाँ, जीजाजी। 591 00:32:04,958 --> 00:32:07,886 -गू, समस्या सुलझाओ और लौट आओ। -ओके, जीजाजी। 592 00:32:08,012 --> 00:32:11,580 देखो रंगप्पा, अगर आप स्मार्ट अभिनय करते हैं, तो आपके पास जो कुछ है उसे खो देंगे। 593 00:32:11,597 --> 00:32:12,825 -यह नहीं होगा, सर। -चलिए चलते हैं। 594 00:32:13,507 --> 00:32:14,727 मिलते हैं, सर। 595 00:32:24,446 --> 00:32:25,070 [तस्वीरें] 596 00:32:25,270 --> 00:32:28,597 [कुत्ते बढ़ते] 597 00:32:35,215 --> 00:32:36,143 [कुत्तों के भौंकने] 598 00:32:36,343 --> 00:32:37,463 [हांफना] 599 00:32:39,263 --> 00:32:40,398 ओह माँ ... 600 00:32:42,484 --> 00:32:44,701 [बच्चा रो रहा है] यह समाप्त हो गया है, प्रिय। 601 00:32:44,744 --> 00:32:46,616 एक मिनट के लिए, यह किया जाता है। -अरे माँ… 602 00:32:47,870 --> 00:32:51,910 वह एक आम की खातिर अपने कुत्तों को स्कूल जाने वाली लड़की पर कैसे सेट कर सकता है ? 603 00:32:52,010 --> 00:32:52,559 बदमाश! 604 00:32:53,442 --> 00:32:54,616 क्या आपने पुलिस शिकायत दर्ज की है? 605 00:32:59,184 --> 00:32:59,938 मुझे बताओ, मैडम। 606 00:33:00,185 --> 00:33:02,317 लड़की से बयान लें और मामला दर्ज करें। 607 00:33:02,564 --> 00:33:04,135 मुझे बताओ, मुझे किसके नाम पर मामला दर्ज करना चाहिए? 608 00:33:04,232 --> 00:33:06,440 कोंडा रेड्डी। 609 00:33:08,745 --> 00:33:11,061 [मोबाइल के छल्ले] 610 00:33:13,691 --> 00:33:15,576 आप कैसे कर रहे हैं, एसपी? 611 00:33:15,769 --> 00:33:18,081 मैं ठीक कर रहा हूं, लेकिन मैं आपसे भी यही उम्मीद करता हूं। 612 00:33:18,202 --> 00:33:19,595 क्या हुआ, एसपी? 613 00:33:19,664 --> 00:33:23,463 क्या पिछले 24 घंटों में आपके खिलाफ कोई पुलिस मामला दर्ज किया गया था? 614 00:33:26,741 --> 00:33:29,799 कोंडा रेड्डी के खिलाफ दायर मामले सिर पर बाल की तरह हैं। 615 00:33:29,987 --> 00:33:31,364 वे बस आते हैं और चले जाते हैं। 616 00:33:31,598 --> 00:33:34,212 क्या आप जानते हैं कि आज आपके खिलाफ धारा 324 के तहत मामला दर्ज किया गया था ? 617 00:33:34,690 --> 00:33:35,591 यह एक पशु अधिनियम है। 618 00:33:35,958 --> 00:33:37,878 मामला आपके कुत्तों को स्कूल जाने वाली लड़की को काटने देने का है । 619 00:33:37,927 --> 00:33:39,913 ओह! [हस रहा] 620 00:33:40,027 --> 00:33:42,762 वह एक? यह एक क्षुद्र मामला है, एसपी। 621 00:33:42,884 --> 00:33:44,179 बेशक, मामला छोटा है 622 00:33:44,279 --> 00:33:46,498 लेकिन जो अधिकारी उस मामले को निपटा रहा है वह कोई सामान्य व्यक्ति नहीं है। 623 00:33:47,903 --> 00:33:50,188 आप इतना परेशान क्यों हो रहे हैं, एसपी? 624 00:33:50,201 --> 00:33:52,279 हम बहुत सारे ऐसे अधिकारियों को लेकर आए हैं । 625 00:33:52,534 --> 00:33:54,429 हो सकता है कि आप ऐसे कई अधिकारी रेड्डी के पास आए हों । 626 00:33:54,637 --> 00:33:56,370 लेकिन वह एक गर्म सिर वाला आदमी है! 627 00:34:02,125 --> 00:34:04,172 वह जिंदा नहीं होगा अगर वह मेरे साथ मेडल करता है। 628 00:34:04,372 --> 00:34:06,855 बहुत सारे ठग, जिन्होंने उसके साथ ध्यान लगाया, ने रेड्डी को काट लिया। 629 00:34:09,120 --> 00:34:09,969 [गोली चलाई] 630 00:34:10,785 --> 00:34:11,651 [गोलियां चलाईं] 631 00:34:13,122 --> 00:34:14,162 यदि आप जीवित रहना चाहते हैं ... 632 00:34:14,447 --> 00:34:16,499 आपकी जगह से राजमुंदरी सेंट्रल जेल कितनी दूर है ? 633 00:34:16,568 --> 00:34:19,340 सेंट्रल जेल? अगर हम तेजी से गाड़ी चलाते हैं तो यह सिर्फ 6 घंटे की दूरी पर है। 634 00:34:19,399 --> 00:34:20,494 फिर, उस पर हो। 635 00:34:23,051 --> 00:34:25,162 4 घंटे के भीतर वहां जाएं और जेलर से मिलें। 636 00:34:25,319 --> 00:34:27,019 राजमुंदरी 121 के.एम.एस. 637 00:34:27,219 --> 00:34:30,509 वह आपको एक आदमी दिखाएगा जो आपको उस अधिकारी के बारे में बताएगा। 638 00:34:35,949 --> 00:34:38,414 राजमुंदरी सेंट्रल जेल 639 00:34:45,761 --> 00:34:47,402 कडप्पा के एसपी ने मुझे यहां भेजा है। 640 00:34:52,558 --> 00:34:53,895 तुम मुझे यहाँ क्यों लाये? 641 00:34:53,918 --> 00:34:55,914 जिस आदमी को आप चाहते हैं वह यहाँ है। मेरे साथ आइए। 642 00:34:56,429 --> 00:34:57,480 वह कहाँ है? 643 00:34:59,783 --> 00:35:00,737 वह आदमी है। 644 00:35:14,201 --> 00:35:18,627 अरे ... यह स्वाद मंद है। थोड़ा नमक मिला लें। 645 00:35:18,931 --> 00:35:21,701 एसपी ने मिलने का किया इतना बड़ा प्रचार ... 646 00:35:22,020 --> 00:35:23,379 यह मात्र रसोइया है? 647 00:35:24,349 --> 00:35:25,394 आप कहाँ के रहने वाले? 648 00:35:26,879 --> 00:35:27,691 कडप्पा। 649 00:35:27,718 --> 00:35:28,911 आप यहां कितने वाहन लेकर आए? 650 00:35:29,307 --> 00:35:30,258 तीन। 651 00:35:30,361 --> 00:35:31,508 वह छह वाहन लेकर आया। 652 00:35:32,411 --> 00:35:35,005 जब आप अपना घर छोड़ते हैं तो आपके साथ कितने लोग होंगे ? 653 00:35:35,440 --> 00:35:38,221 अधिकतम दस लोग। 654 00:35:39,076 --> 00:35:41,109 बाहर जाने पर न्यूनतम 25 लोग उसके साथ होते हैं। 655 00:35:41,826 --> 00:35:43,282 आपने कितनी हत्याएं की हैं? 656 00:35:44,034 --> 00:35:46,476 बहुत! उनमें से 12। 657 00:35:48,152 --> 00:35:49,770 उसने 22 हत्याएं की हैं। 658 00:35:50,564 --> 00:35:52,402 और उसकी ओर से 30 और हत्याएं की गईं । 659 00:35:52,610 --> 00:35:55,006 कुल 52 हत्याएं, केवल हम जानते हैं। 660 00:35:55,737 --> 00:35:57,734 यह कुख्यात ठग कौन है जिससे मैं अनजान हूँ? 661 00:35:57,930 --> 00:36:01,431 वह ओंगोल से कटरी कृष्णा हैं। 662 00:36:03,930 --> 00:36:06,538 क्या आप जानते हैं कटरी कृष्ण की कहानी कैसे शुरू हुई? 663 00:36:06,615 --> 00:36:08,172 क्या आप जानते हैं कि यह सब कैसे शुरू हुआ? 664 00:36:08,286 --> 00:36:11,583 उन दिनों जब ओंगोल में पुलवार्थी श्रीनु उपद्रवी शासन कर रहे थे, 665 00:36:11,654 --> 00:36:13,934 कटरी कृष्णा और जयम्मा ने उस गिरोह में काम किया। 666 00:36:17,469 --> 00:36:18,633 वो क्या हैं, बॉस? 667 00:36:18,636 --> 00:36:21,386 वे देश निर्मित बम हैं। 668 00:36:22,783 --> 00:36:24,235 क्या चीजें उन बमों के साथ काम करती हैं? 669 00:36:24,242 --> 00:36:27,765 अगर हम चाकू का इस्तेमाल करते हैं तो हमें किसी को मारने के लिए छुरा घोंपना होगा। 670 00:36:27,947 --> 00:36:30,813 यदि हम कुल्हाड़ियों का उपयोग करते हैं, तो हमें तब तक हड़ताली रखना होगा जब तक वे मर नहीं जाते। 671 00:36:31,235 --> 00:36:32,871 लेकिन जब इस बम की बात आती है, 672 00:36:32,979 --> 00:36:36,532 हम सिर्फ फेंक सकते हैं और उन wastrels एक ही बार में मर जाएगा। 673 00:36:37,477 --> 00:36:38,175 यह है? 674 00:36:38,331 --> 00:36:39,240 हाँ। 675 00:36:39,440 --> 00:36:40,564 मैं उन्हें एक बार देखना चाहता हूं, बॉस। 676 00:36:40,740 --> 00:36:41,364 आगे बढ़ें। 677 00:36:44,607 --> 00:36:45,124 हे ... 678 00:36:45,596 --> 00:36:46,594 एक बार मुझे दे दो भाई। 679 00:36:55,777 --> 00:36:56,435 [विस्फोट] 680 00:37:21,260 --> 00:37:24,679 "काटा ... काटा ... कटरी एक दिलकश" 681 00:37:24,723 --> 00:37:28,311 "वह पत्थर के दिल से धूर्त है" 682 00:37:28,337 --> 00:37:31,805 "वह आतंकित करता है और लोगों की रीढ़ को ठंडा करता है" 683 00:37:31,981 --> 00:37:34,993 "एक बार जब वह एक गाँव पर नज़र रखेगा, तो यह फैल जाएगा" 684 00:37:35,026 --> 00:37:38,322 "कटरी हमेशा अपने शिकार चाकू के साथ जाती है " 685 00:37:38,541 --> 00:37:42,020 "वह हमेशा अराजकता के लिए तैयार है" 686 00:37:42,044 --> 00:37:45,604 "वह कदम-कदम पर शवों के ढेर पर चढ़ जाता है" 687 00:37:45,696 --> 00:37:49,573 "और प्रतिद्वंद्वी के मैदान में एक चुनौती फेंकता है " 688 00:37:51,261 --> 00:37:51,985 [छुरा] 689 00:38:04,937 --> 00:38:06,325 [स्लिट्स] 690 00:38:09,992 --> 00:38:14,186 [भीड़ सीटी] 691 00:38:30,504 --> 00:38:31,723 [स्लिट्स] 692 00:38:33,152 --> 00:38:36,576 "काटा ... काटा ... कटरी एक दिलकश" 693 00:38:36,784 --> 00:38:40,224 "वह पत्थर के दिल से धूर्त है" 694 00:38:40,400 --> 00:38:43,675 "वह आतंकित करता है और लोगों की रीढ़ को ठंडा करता है" 695 00:38:43,767 --> 00:38:47,295 "एक बार जब वह एक गाँव पर नज़र रखेगा, तो यह फैल जाएगा" 696 00:39:32,844 --> 00:39:33,934 बताओ, छोटा भाई। 697 00:39:34,047 --> 00:39:36,840 हमारे कडप्पा एसपी ने मुझे आपसे तत्काल आधार पर मिलने के लिए कहा है , भाई। 698 00:39:39,735 --> 00:39:41,358 क्या वह आपके शहर में आया था? 699 00:39:41,636 --> 00:39:42,575 तुम किसके बारे मे बात कर रहे हो? 700 00:39:42,663 --> 00:39:45,530 क्या सीआई शंकर आपके शहर में पहुंचे? 701 00:39:45,616 --> 00:39:46,886 मुझे बताया गया कि वह आ रहा था। 702 00:39:47,063 --> 00:39:48,949 उसके बारे में यह बड़ा प्रचार क्या है? 703 00:39:49,247 --> 00:39:52,782 तुम्हारे साथ क्या है और मैं तुम्हारे साथ बाहर सुनाई गई कहानी के साथ क्या कर रहा हूँ? 704 00:39:52,864 --> 00:39:55,012 और आप यहां क्या कर रहे हैं? 705 00:40:22,342 --> 00:40:25,453 मैं, जो एक समय में ओंगोल में गर्व और उच्च कद के साथ रहता था , 706 00:40:25,783 --> 00:40:29,424 अब तुम्हारे सामने मूर्ख की तरह जेल में बैठा हूँ , इसका कारण है ... 707 00:40:31,841 --> 00:40:33,021 यह कील है। 708 00:40:33,608 --> 00:40:34,771 कील! 709 00:40:35,332 --> 00:40:36,405 यह कील! 710 00:40:37,250 --> 00:40:38,763 एक कील? 711 00:40:42,733 --> 00:40:46,399 कुछ लोग सफलता चाहते हैं और हर कोई पूरी जिंदगी जीना चाहता है। 712 00:40:46,482 --> 00:40:51,104 उनके जीवन पर विरोधियों की उम्मीदें मुझ जैसे नवोदित ठगों की ताकत हैं। 713 00:40:51,186 --> 00:40:54,153 मैंने लोगों की राख पर पैसा बनाया। 714 00:40:54,231 --> 00:40:57,139 जो हर शव दिखा, उस पर मेरे हस्ताक्षर मिले हैं। 715 00:40:57,180 --> 00:40:59,003 पूरा ओंगोल मेरी गोद में था। 716 00:40:59,100 --> 00:41:01,253 नियत समय में, मेरी ताकत और उत्साह बढ़ा है। [कैमरा क्लिक] 717 00:41:02,152 --> 00:41:04,659 उनके साथ, मैंने एक कमजोरी भी विकसित की है। 718 00:41:05,302 --> 00:41:06,398 मेरी बेटी। 719 00:41:12,234 --> 00:41:13,636 चुनाव की प्रगति क्या है? 720 00:41:13,657 --> 00:41:15,153 -यह चुनाव काफी पीड़ा दे रहे हैं। -धन्यवाद। 721 00:41:15,294 --> 00:41:18,076 चुनाव इन दिनों एक महंगा मामला बन गया है । 722 00:41:18,135 --> 00:41:22,127 मुझे फिर से विधायक के रूप में चुनाव लड़ने के लिए, मुझे कम से कम 50 करोड़ रुपये खर्च करने होंगे। 723 00:41:22,199 --> 00:41:23,490 अगर आपको कोई रुचि है तो मुझे बताएं। 724 00:41:23,619 --> 00:41:24,731 -मैं हाईकमान से बात करूंगा- अरे दोस्त! 725 00:41:24,739 --> 00:41:25,342 और आपको पार्टी का टिकट मिलेगा। 726 00:41:25,435 --> 00:41:27,607 -आपने किससे कहा, ओंगोल सूख गया है? -आपको क्या करना है-- 727 00:41:27,837 --> 00:41:29,490 मैंने सिर्फ एक हॉट लड़की के साथ टेनिस खेला है। 728 00:41:29,692 --> 00:41:32,029 जब मैं एक गेंद से खेल रहा था , मैंने दो और देखे। 729 00:41:32,693 --> 00:41:34,845 मैं उसे दो दिनों के भीतर गेस्ट हाउस ले जाऊंगा ... 730 00:41:35,190 --> 00:41:36,421 और मैं उसके साथ एक लाइव मैच खेलूंगा। [कांच के टुकड़े] 731 00:41:37,769 --> 00:41:38,397 [उद्गार] 732 00:41:43,603 --> 00:41:45,713 मुझे कोई फर्क नहीं पड़ता कि कोई मेरे बारे में बुरा बोलता है, कोटेश्वर राव। 733 00:41:46,852 --> 00:41:48,810 लेकिन उस बदमाश ने मेरे दिल पर वार किया। 734 00:41:49,407 --> 00:41:51,021 क्या उसे इतना बड़ा झटका नहीं देना चाहिए? 735 00:41:51,091 --> 00:41:52,497 Err ... वह करता है। 736 00:41:53,907 --> 00:41:56,734 एक नया सीआई ओंगोल वन टाउन पुलिस स्टेशन में तैनात है । 737 00:41:56,934 --> 00:41:58,772 [जलपरी 738 00:42:00,298 --> 00:42:04,423 अरे ... रेलवे स्टेशन पर ट्रेनें और पुलिस स्टेशन पर पुलिसकर्मी ... 739 00:42:04,471 --> 00:42:05,761 ... आते और जाते। 740 00:42:06,046 --> 00:42:07,162 मानो यह बड़ी खबर हो! 741 00:42:07,179 --> 00:42:08,764 जैसे कि यह प्रकाशन और पढ़ने के योग्य है ! 742 00:42:08,868 --> 00:42:10,018 यह हमारे चाय-समय की बर्बादी है। 743 00:42:10,201 --> 00:42:11,350 आइए देखें कि यह नया आदमी क्या हासिल करेगा! 744 00:42:11,458 --> 00:42:14,378 मेरा पैर पाना! इस बीच, फ्रिटर्स पैकेट प्राप्त करें। 745 00:42:14,485 --> 00:42:16,966 -अच्छा जी। -हे ... राशि का भुगतान करें, सर। 746 00:42:17,230 --> 00:42:20,856 [विरोध कर रहे लोग] इसे प्रतिबंधित करें! इसे बैन कर दो! 747 00:42:21,043 --> 00:42:22,961 फिल्म the थाता आस्था ’पर रोक लगाओ! 748 00:42:23,162 --> 00:42:24,865 -सवाई कैमरा बंद कर दें। -मद गंगाधर ... 749 00:42:25,106 --> 00:42:27,030 यह क्या है? इस मूक विरोध के साथ क्या है? 750 00:42:27,221 --> 00:42:28,728 हम इसे एक स्थानीय चैनल पर प्रसारित भी नहीं कर सकते । 751 00:42:28,818 --> 00:42:32,388 यदि आप चाहते हैं कि यह एक राज्य चैनल पर टेलीकास्ट हो , तो भावना होनी चाहिए। 752 00:42:32,671 --> 00:42:34,996 इसे बैन कर दो! इसे भावनात्मक आधार पर रोकें! 753 00:42:35,196 --> 00:42:36,261 [विरोध कर रहे लोग] 754 00:42:36,546 --> 00:42:38,174 [जलपरी 755 00:43:01,876 --> 00:43:04,998 [विरोध करते हुए] इसे प्रतिबंधित करो! इसे भावनात्मक आधार पर रोकें! 756 00:43:05,830 --> 00:43:11,317 [विरोध करते हुए] इसे प्रतिबंधित करो! इसे भावनात्मक आधार पर रोकें! 757 00:43:11,533 --> 00:43:13,149 इसे भावनात्मक आधार पर रोकें! 758 00:43:14,689 --> 00:43:15,704 क्या प्रतिबंधित होना चाहिए? [कैमरा कैप्चर] 759 00:43:15,778 --> 00:43:17,998 हाल ही में रिलीज़ हुई फिल्म 'थाता आस्था' 760 00:43:18,727 --> 00:43:20,619 मेरी जाति के लोगों को खलनायक के रूप में चित्रित किया गया है जो हमारा अपमान है। 761 00:43:20,819 --> 00:43:22,647 -अरे! -मेरे जाति के खलनायक लोग? 762 00:43:22,742 --> 00:43:23,447 क्या कोई हीरो नहीं होगा? 763 00:43:23,662 --> 00:43:26,196 क्या यह है कि मेरी जाति के लोग बलात्कार करते हैं? क्या वे प्यार में नहीं पड़ेंगे? 764 00:43:26,582 --> 00:43:31,115 यह आंदोलन तब तक नहीं रुकेगा जब तक निर्देशक 'मैड गंगाधर' हमसे माफी नहीं मांग लेते। 765 00:43:31,140 --> 00:43:32,949 अन्यथा, हम उन्हें कार्य पर ले जाएंगे! 766 00:43:32,981 --> 00:43:35,176 आप उसे पागल व्यक्ति कह रहे हैं , है ना? आप अभी भी यहाँ क्यों रह रहे हैं? 767 00:43:35,354 --> 00:43:36,887 -विपरीत। फैलाओ, तुम सब। -हम सिर्फ कैसे छोड़ सकते हैं? 768 00:43:37,013 --> 00:43:38,261 इसने हमारी भावनाओं को आहत किया है। 769 00:43:38,363 --> 00:43:39,783 वाक्य? इसका क्या मतलब है? 770 00:43:40,010 --> 00:43:41,328 सेंटिमेंट्स का मतलब ... 771 00:43:41,475 --> 00:43:42,939 फिल्म रिलीज़ के समय कुछ ऐसा हो जाता है, 772 00:43:43,154 --> 00:43:45,753 -हां, वो बातें! -अरे! वाह! वाह! 773 00:43:45,969 --> 00:43:49,065 मैं, अब, आप सभी की मानसिक स्थिति को स्पष्ट रूप से समझता हूं। 774 00:43:49,587 --> 00:43:50,966 अरे, पास कर दो। 775 00:43:57,540 --> 00:43:59,032 [कराहना] 776 00:44:08,668 --> 00:44:09,939 [कराहना] 777 00:44:11,025 --> 00:44:11,862 [कराहना] 778 00:44:16,907 --> 00:44:19,756 [कराहना] 779 00:44:21,240 --> 00:44:24,068 सर ... सर ... कृपया हमें मत मारो। हम इस जाति के नहीं हैं। 780 00:44:24,165 --> 00:44:25,231 तब तुम यहां क्यों हो? 781 00:44:25,675 --> 00:44:27,348 हम टेलीविजन पर खुद को देखने के बहाने यहां आए । 782 00:44:27,484 --> 00:44:29,081 लेकिन आप कुछ समय पहले ओवरबोर्ड जा रहे थे? 783 00:44:29,155 --> 00:44:31,765 महोदय, हमने ऐसा इसलिए किया क्योंकि उस मीडिया वाले ने हमें उकसाया था। 784 00:44:31,771 --> 00:44:32,473 एक वही है। 785 00:44:33,288 --> 00:44:34,140 वो क्या है? 786 00:44:35,018 --> 00:44:35,587 उसे? 787 00:44:35,671 --> 00:44:37,175 -जी श्रीमान। -सुनो, यहां आओ। 788 00:44:39,468 --> 00:44:40,865 वाह! आपकी चलने की शैली माइंडब्लोइंग है! 789 00:44:41,065 --> 00:44:42,701 वाह! तुम इतने वीरता से कैसे चले? 790 00:44:42,742 --> 00:44:43,532 मीडिया! 791 00:44:43,717 --> 00:44:45,532 समाज के लिए आंखें और कान। 792 00:44:45,600 --> 00:44:49,881 वाह! मेरा प्यारा लड़का! मेरी जान! मुझे गले लगा लो, प्रिये। 793 00:44:50,016 --> 00:44:50,739 क्यों नहीं। 794 00:44:51,271 --> 00:44:52,940 इव! हाँ! हाँ! 795 00:44:53,162 --> 00:44:54,056 आखिरी बार आपने कब सिर स्नान किया था? 796 00:44:54,067 --> 00:44:55,125 दो हफ्ते हो गए, सर। 797 00:44:55,166 --> 00:44:56,040 समस्या क्या है? 798 00:44:56,133 --> 00:44:57,804 ओंगोल में पानी की कमी। 799 00:44:57,924 --> 00:45:00,355 यह एक ... यह वही है जो वास्तविक समस्या है। 800 00:45:00,403 --> 00:45:02,146 -खेद है श्री मान। -ऐसे मुद्दों पर फोकस करें। 801 00:45:02,154 --> 00:45:05,164 यदि आप कभी इस तरफ आते हैं या लोगों को भड़काते हैं, तो आप ऐसा कर रहे हैं 802 00:45:07,683 --> 00:45:10,565 कैमरों को बंद करो और भाग जाओ, दोस्तों! 803 00:45:23,615 --> 00:45:24,835 [अनसन में] सुबह, सर। 804 00:45:26,438 --> 00:45:27,751 -मैं एसआई तिलक हूं, सर। -सरीन, सर। 805 00:45:27,804 --> 00:45:28,836 -अप्पा राव, सर। -रामुलु, सर 806 00:45:28,987 --> 00:45:30,218 वो धमाकेदार एंट्री थी, सर। 807 00:45:30,786 --> 00:45:32,103 आपने अपनी शैली का अच्छा स्पर्श दिया, सर। 808 00:45:32,290 --> 00:45:33,964 -आपने अपना नाम नहीं बताया? -बालाजी, सर। 809 00:45:34,927 --> 00:45:36,143 फिर कुमार, सर। 810 00:45:36,648 --> 00:45:37,633 आप एक सिनेफाइल हैं? 811 00:45:37,820 --> 00:45:38,610 हाँ। 812 00:45:38,810 --> 00:45:40,467 हम्म ... वाह! 813 00:45:40,586 --> 00:45:42,241 -अब्दुल्ला, सर -अशोक कुमार, सर 814 00:45:42,657 --> 00:45:43,686 कांस्टेबल किरण, सर। 815 00:45:45,021 --> 00:45:46,023 ओंगोल में आपका स्वागत है, सर। 816 00:45:47,413 --> 00:45:48,156 धन्यवाद। 817 00:45:48,311 --> 00:45:49,462 आप मेरी प्रेरणा हैं, सर 818 00:45:49,852 --> 00:45:51,258 शहर शायद यह नहीं जानता, 819 00:45:51,350 --> 00:45:54,068 लेकिन पूरा विभाग जानता है कि आप वही हैं जिसने सलीम भटकल को पकड़ा था। 820 00:45:54,430 --> 00:45:55,293 मैं मिस्टर राजू का बेटा हूं, 821 00:45:55,369 --> 00:45:57,757 हेड कांस्टेबल जो कुरनूल में आपके साथ काम करते थे और सेवानिवृत्त हुए थे। 822 00:45:57,987 --> 00:45:59,515 -हे, है ना? -जी श्रीमान। 823 00:45:59,522 --> 00:46:01,120 -राजु कैसे कर रहा है? -वह अच्छा कर रहा है, सर। 824 00:46:01,313 --> 00:46:03,271 -उनके संबंध में मेरे विचार रखें। -जरूर मालिक। 825 00:46:04,698 --> 00:46:05,915 पाप ... 826 00:46:10,668 --> 00:46:11,975 पाप ... 827 00:46:12,067 --> 00:46:13,628 एक क्षण में मिल रहा है बेटा! 828 00:46:14,128 --> 00:46:15,715 आपको इतनी जल्दी खाना नहीं खाना चाहिए। 829 00:46:15,815 --> 00:46:17,998 यह पागल किदो पूछ और चिल्ला के बीच अंतर नहीं कर सकता । 830 00:46:18,198 --> 00:46:19,000 खा। 831 00:46:20,201 --> 00:46:21,951 धत्तेरे की! यह मसालेदार है! 832 00:46:22,071 --> 00:46:23,537 क्या यह इतना मसालेदार है? मुझे तुम्हारे लिए चीनी मिलाने दो। 833 00:46:23,886 --> 00:46:25,069 मेरे पिता ने फोन किया। 834 00:46:25,269 --> 00:46:26,553 हम्म। क्या बात है? 835 00:46:26,771 --> 00:46:30,622 उन्होंने कहा, "ओंगोल में बहुत अधिक ठग हैं और आपके पति को बहुत अधिक गुस्सा है।" 836 00:46:30,822 --> 00:46:33,753 "वह एक दूसरे विचार के बिना उनके खिलाफ जाएगा ।" 837 00:46:33,804 --> 00:46:35,672 "उससे थोड़ा सावधान रहने को कहो।" 838 00:46:36,578 --> 00:46:38,963 हनी, क्या आप अपने पिता से कुछ करने के लिए कहेंगे ? 839 00:46:39,578 --> 00:46:41,044 अगर उसे कोई काम नहीं करना है, 840 00:46:41,088 --> 00:46:44,225 मैं उसके लिए चार एकड़ जमीन, कुछ भैंस और सूअर खरीदूंगा । 841 00:46:44,250 --> 00:46:45,947 उसे उनसे दूध बेचने और दूध बेचने के लिए कहें। 842 00:46:47,801 --> 00:46:50,567 हर कोई मुफ्त सलाह देने के लिए हमेशा तैयार रहता है । मुझे पता नहीं क्यों। 843 00:46:50,922 --> 00:46:51,731 चलो, खा लो। 844 00:46:54,033 --> 00:46:55,026 और गुस्से में चूमता है! 845 00:46:55,226 --> 00:46:56,150 अस्सलाम ओ अलैकुम! मैं आपसे बात कर रहा हूँ! 846 00:46:56,316 --> 00:46:57,116 मैं यह भी नहीं चाहता। 847 00:46:57,316 --> 00:46:58,245 हुह? अरे, आपको क्या हो गया? 848 00:46:58,392 --> 00:47:00,642 माँ को गुस्सा आ गया। मैं भी ऐसा करूँ। 849 00:47:00,729 --> 00:47:02,611 हुह? अरे, अरे... 850 00:47:03,067 --> 00:47:07,200 ओह यार! उनके गुस्से के साथ क्या है? वे न तो मुझे खाते हैं और न ही खाने देते हैं। 851 00:47:07,854 --> 00:47:08,722 -मम-यस । 852 00:47:08,947 --> 00:47:12,736 मैं वैसे भी हॉल में सुबह उठता हूँ। मैं वहाँ सोऊँगा? 853 00:47:12,793 --> 00:47:14,234 नहीं, यहीं सो जाओ। 854 00:47:14,325 --> 00:47:15,589 आज ऐसा नहीं होगा। 855 00:47:15,964 --> 00:47:19,537 क्यों नहीं, डार्लिंग? Somnambulism नियमित रूप से प्रभावित करता है, है ना? 856 00:47:19,598 --> 00:47:20,656 यह आज नहीं होगा। 857 00:47:21,387 --> 00:47:23,230 आज वहाँ क्यों नहीं होगा, पिताजी? 858 00:47:23,419 --> 00:47:25,374 बात यह है कि ... यहाँ आओ, मैं समझाता हूँ। 859 00:47:25,644 --> 00:47:27,312 तुम्हारी माँ को कुछ पता नहीं है। 860 00:47:27,425 --> 00:47:30,180 यह कक्षा या शयनकक्ष में हो, समय-सारणी याद नहीं होनी चाहिए। 861 00:47:30,232 --> 00:47:31,908 हर विषय पर पढ़ाना होता है! 862 00:47:32,108 --> 00:47:34,170 लेकिन ऐसा नहीं होगा जब शिक्षक छुट्टी पर हो! 863 00:47:35,218 --> 00:47:36,996 वाह! मेरे प्यारे बेटे! 864 00:47:37,077 --> 00:47:39,135 आपको अपनी माँ के सभी तेज विरासत में मिले हैं! 865 00:47:39,186 --> 00:47:40,594 सो जाओ, युवा शैतान! 866 00:47:40,915 --> 00:47:41,797 सो जाओ। 867 00:47:42,554 --> 00:47:43,886 -कल्लू ... -हम्फ! 868 00:47:44,665 --> 00:47:48,226 वाह! इसका मतलब कोई मौका नहीं है। 869 00:47:49,433 --> 00:47:50,231 [आहें] 870 00:47:51,037 --> 00:47:53,924 नींद, प्रिय नींद ... 871 00:48:10,716 --> 00:48:11,703 -पिता! - [हांसी] 872 00:48:11,805 --> 00:48:14,020 यह आप है जो मुझे हर दिन हॉल में सोने दे रहा है, क्या आप नहीं हैं? 873 00:48:14,380 --> 00:48:17,467 नहीं, मैं तुम्हें सोने के लिए थपथपा रहा हूं । आप को प्रणाम। 874 00:48:17,567 --> 00:48:18,690 नींद, प्रिय नींद ... 875 00:48:18,890 --> 00:48:20,300 सो जाओ। 876 00:48:20,665 --> 00:48:22,124 नींद, प्रिय नींद ... 877 00:48:22,376 --> 00:48:24,466 सो जाओ, बेटा। नींद ... 878 00:48:24,779 --> 00:48:29,106 काहे! मैं कहीं नहीं जाऊंगा मैं यहां ठहरूंगा। अच्छा जी? 879 00:48:29,271 --> 00:48:30,683 नींद, प्रिय नींद ... 880 00:48:30,883 --> 00:48:33,835 माँ, क्या यह सोमनामावाद है? 881 00:48:34,952 --> 00:48:36,362 अरे, बस सो जाओ। 882 00:49:23,075 --> 00:49:24,500 मूंछ... 883 00:49:26,369 --> 00:49:27,859 श्री मूंछ। 884 00:49:29,224 --> 00:49:31,306 सोनामुलबुलिज़्म 885 00:49:31,906 --> 00:49:33,742 हम्म ... वूहू! 886 00:49:41,620 --> 00:49:43,787 -Darling, यह पहले से ही इतनी देर हो चुकी है। -हम्म… हम्म… 887 00:49:45,433 --> 00:49:46,844 पहले कुछ तो बताओ। 888 00:49:47,334 --> 00:49:50,745 मैं इस समय आपके द्वारा पूछे गए कुछ भी जवाब देने या करने का विरोध नहीं कर सकता । 889 00:49:51,067 --> 00:49:51,945 चलो, गोली मार दो। 890 00:49:52,034 --> 00:49:55,238 क्या मैं आपकी पहली पत्नी हूं या यह आपका काम है? 891 00:49:56,507 --> 00:49:57,769 दोनों मेरे लिए समान हैं। 892 00:49:58,122 --> 00:50:00,943 आप मेरी पहली पत्नी हैं और नौकरी मेरी बड़ी पत्नी है। 893 00:50:02,996 --> 00:50:05,753 आप बेहिसाब हैं! 894 00:50:12,823 --> 00:50:18,796 "नहीं जानते कि आप जो वर्दी पहनते हैं उससे आपका क्या संबंध है !" 895 00:50:21,681 --> 00:50:27,599 "यह आप के लिए कैसे बनाया पता नहीं है" 896 00:50:30,472 --> 00:50:36,347 "इसमें आपकी रुचि है और अब मुझे मार रहा है!" 897 00:50:36,849 --> 00:50:42,356 "यह मुझे अपना समय नहीं दे रहा है!" 898 00:50:42,774 --> 00:50:48,125 "तुम अब इसकी गंदगी का ख्याल रखना, प्यारे पति!" 899 00:50:51,472 --> 00:50:56,970 "नाराज पुलिस वाला! मेरा भी ध्यान रखना!" 900 00:50:57,311 --> 00:51:03,023 "मुझे अपने सीने पर सितारों की तरह तुम्हारे साथ हो " 901 00:51:16,111 --> 00:51:22,054 "नहीं जानते कि आप जो वर्दी पहनते हैं उससे आपका क्या संबंध है !" 902 00:51:24,943 --> 00:51:30,917 "यह आप के लिए कैसे बनाया पता नहीं है" 903 00:52:15,621 --> 00:52:21,031 " काम में व्यस्त रहने पर आपको कुछ भी याद नहीं रहता है " 904 00:52:21,285 --> 00:52:26,890 " जब आप काम पर जाते हैं तो मैं शांतिपूर्ण नहीं रह सकता " 905 00:52:27,588 --> 00:52:32,903 "आप के लिए लालसा और एक साथ प्यार" 906 00:52:33,736 --> 00:52:38,837 "हर समय आपके विचारों में रहता है" 907 00:52:39,640 --> 00:52:45,049 "कोई भी घंटी मुझे सुनाई देती है, मुझे याद है" 908 00:52:45,882 --> 00:52:51,328 "मैं हमेशा आपकी सुरक्षा के लिए प्रार्थना करता हूं" 909 00:52:51,705 --> 00:52:57,234 "तुम मेरी दुनिया हो और मेरी जिंदगी तुम्हारे साथ है" 910 00:53:00,235 --> 00:53:05,954 "नाराज पुलिस वाला! मेरा भी ध्यान रखना!" 911 00:53:06,310 --> 00:53:12,310 "मुझे अपने सीने पर सितारों की तरह तुम्हारे साथ हो " 912 00:53:25,076 --> 00:53:30,958 "नहीं जानते कि आप जो वर्दी पहनते हैं उससे आपका क्या संबंध है !" 913 00:53:33,917 --> 00:53:39,906 "यह आप के लिए कैसे बनाया पता नहीं है" 914 00:53:45,624 --> 00:53:47,876 [मोबाइल बज रहा है] 915 00:53:48,684 --> 00:53:50,285 -एक चाय, किरण। -ओके सर। 916 00:53:51,043 --> 00:53:51,711 नमस्कार... 917 00:53:51,746 --> 00:53:53,121 मैंने सुना है कि आप स्टेशन पर नए आए हैं। 918 00:53:53,223 --> 00:53:54,981 जब आप शहर में आते हैं तो क्या आप यात्रा का भुगतान करना नहीं जानते हैं ? 919 00:53:55,181 --> 00:53:55,929 आखिर आप हैं कौन? 920 00:53:55,932 --> 00:53:57,391 मैं स्थानीय नेता हूं। 921 00:53:57,499 --> 00:54:02,015 यदि आप कभी भी अपने दुर्भाग्य या बुरे समय के कारण मेरे सामने आते हैं , 922 00:54:02,226 --> 00:54:05,886 मैं तुम्हें इतना बुरा मारूंगा कि न तो तुम्हारा परिवार और न ही कोई तुम्हारी पहचान करेगा। 923 00:54:05,973 --> 00:54:07,711 -हे ... -हे! इसे बंद करो! 924 00:54:07,943 --> 00:54:09,173 खूनी तबाही और अपने कष्टप्रद बैरीटोन! 925 00:54:09,258 --> 00:54:10,086 फोन रख देना! 926 00:54:11,058 --> 00:54:12,700 स्थानीय नेता, मेरे पैर! 927 00:54:14,371 --> 00:54:15,661 क्या, किरण? तुम क्यु मुस्कुरा रहे हो? 928 00:54:15,992 --> 00:54:18,206 अगर आप बुरा न मानें, तो क्या मैं आपसे कुछ पूछ सकता हूं, सर? 929 00:54:18,615 --> 00:54:19,401 आगे बढ़ें। 930 00:54:19,753 --> 00:54:21,317 -My father was right about you. -Which was? 931 00:54:22,342 --> 00:54:24,071 that you are a hot-headed guy. 932 00:54:25,989 --> 00:54:26,819 Sorry, sir. 933 00:54:28,665 --> 00:54:31,139 Why are you so angered by the word 'background', sir? 934 00:54:32,006 --> 00:54:33,710 I have grown up as an orphan since childhood, Kiran. 935 00:54:34,270 --> 00:54:34,857 Wherever I went, 936 00:54:34,905 --> 00:54:38,630 everyone has asked me about my background and irritated me terribly. 937 00:54:38,889 --> 00:54:40,946 As if that is a license to wear around one's neck! 938 00:54:41,382 --> 00:54:44,294 That's why that word enrages me a lot. 939 00:54:44,813 --> 00:54:46,742 I don't know why... I lose control. 940 00:54:46,958 --> 00:54:49,039 But I will try to control. Huh! Shall we go? 941 00:54:49,487 --> 00:54:50,359 Okay, sir. 942 00:54:51,067 --> 00:54:53,600 -Didn't remember me even once? -I didn't forget you at all! 943 00:54:53,908 --> 00:54:54,925 You are here. 944 00:54:56,216 --> 00:54:57,172 Where? 945 00:55:51,811 --> 00:55:54,136 Jayamma, how is the movie? 946 00:55:54,703 --> 00:55:57,371 The movie is good but your daughter's activities aren't. 947 00:55:58,492 --> 00:55:59,942 What are you talking? 948 00:56:00,715 --> 00:56:02,391 Your daughter too came to the movie, Krishna. 949 00:56:02,496 --> 00:56:04,057 Shouldn't she go to a movie? 950 00:56:04,186 --> 00:56:05,901 There was a guy beside her. 951 00:56:06,196 --> 00:56:07,203 I think he is her boyfriend. 952 00:56:07,723 --> 00:56:10,756 He's been laying hands and whispering to her ears in the dark. 953 00:56:10,869 --> 00:56:12,065 Wouldn't that seem disgusting? 954 00:56:13,408 --> 00:56:14,461 Did you see properly? 955 00:56:14,621 --> 00:56:16,598 Yes. I saw them with my own eyes. 956 00:56:17,235 --> 00:56:19,933 I know you'd feel sad when I tell you this, Krishna. 957 00:56:20,133 --> 00:56:21,454 As it is a matter of a girl, 958 00:56:22,015 --> 00:56:23,492 it's not good if it goes public. 959 00:56:24,584 --> 00:56:25,628 We have to conceal it secretly. 960 00:56:25,737 --> 00:56:26,318 Conceal my foot... 961 00:56:26,518 --> 00:56:28,651 Look, don't get aggressive in this manner. 962 00:56:29,556 --> 00:56:31,228 You have recently killed some guy in public. 963 00:56:31,527 --> 00:56:32,725 Not again. 964 00:56:32,978 --> 00:56:34,542 Moreover, he is a cop. 965 00:56:35,149 --> 00:56:37,867 We have to look before we leap. 966 00:56:53,470 --> 00:56:54,713 Go to Vetapalem. 967 00:56:57,486 --> 00:56:58,426 [bus honking] 968 00:56:59,727 --> 00:57:00,735 [bus honking] 969 00:57:01,744 --> 00:57:03,171 ONGOLE TO VETAPALEM 970 00:57:17,421 --> 00:57:18,760 Give me a soda. 971 00:57:22,882 --> 00:57:23,694 [spits] 972 00:58:04,820 --> 00:58:09,346 [flies buzzing] 973 00:58:30,724 --> 00:58:34,340 [whistling] 974 00:59:23,078 --> 00:59:27,261 [roars] 975 00:59:30,941 --> 00:59:32,605 [panting] 976 00:59:33,160 --> 00:59:36,608 What is it, Ankudu? Why are you running under the sun? 977 00:59:37,700 --> 00:59:41,085 We have consumed donkey's blood, Jayamma. 978 00:59:41,194 --> 00:59:44,268 The body needs such a workout to digest it. 979 00:59:45,002 --> 00:59:49,178 Otherwise, the blood will coagulate and we'll die. 980 00:59:49,250 --> 00:59:51,594 [breathes heavily] What task brings you here? 981 00:59:52,656 --> 00:59:54,209 Krishna has got some task for you. 982 00:59:54,788 --> 00:59:55,839 It's his personal. 983 01:00:01,634 --> 01:00:03,271 Hey... Hey... Wait. 984 01:00:04,761 --> 01:00:05,222 Here... 985 01:00:05,414 --> 01:00:07,495 -Eat it hot upon reaching the station. -Okay, mom. 986 01:00:08,399 --> 01:00:09,336 Drive safely. 987 01:00:09,481 --> 01:00:11,405 Dad might forget to take pills on time. Remind him. 988 01:00:11,539 --> 01:00:12,863 -Okay. -See you. Bye. 989 01:00:32,565 --> 01:00:33,497 [rocket whistling] 990 01:00:36,357 --> 01:00:37,000 [rocket blasts] 991 01:00:54,959 --> 01:00:58,263 [footsteps running] 992 01:00:59,490 --> 01:01:00,093 [headlight broken] 993 01:01:00,781 --> 01:01:03,585 [Kiran groans in pain] 994 01:01:22,934 --> 01:01:23,995 [Kiran groaning] 995 01:01:32,924 --> 01:01:34,163 Ah! 996 01:01:46,030 --> 01:01:47,345 [Kiran groaning] 997 01:01:53,680 --> 01:01:55,265 [Kiran screams] 998 01:02:04,585 --> 01:02:05,660 Throw the stone! 999 01:02:59,915 --> 01:03:01,417 [eagle squeals] 1000 01:03:02,719 --> 01:03:04,966 [dogs growling] 1001 01:03:43,688 --> 01:03:45,581 [no voice] 1002 01:03:53,247 --> 01:03:59,196 [sobbing] 1003 01:04:47,534 --> 01:04:49,775 I have done many postmortems in my service. 1004 01:04:49,866 --> 01:04:53,374 But this is the first time in my life I've come across such a brutal killing. 1005 01:04:53,949 --> 01:04:57,023 Generally, people commit murders out of vengeance or grudge. 1006 01:04:57,260 --> 01:05:00,483 But these killers have done it as if it is a sport of hunting. 1007 01:05:01,106 --> 01:05:03,371 They made their first blow on the neck. 1008 01:05:04,331 --> 01:05:05,517 Later, they have gone for legs. 1009 01:05:05,711 --> 01:05:08,226 This pattern is called wolf-attack, in general. 1010 01:05:14,515 --> 01:05:16,214 Did you encounter such cases earlier? 1011 01:05:17,142 --> 01:05:20,449 Well... I came to know that my senior colleague has dealt a similar case before. 1012 01:05:21,326 --> 01:05:22,605 Where is he now? 1013 01:05:23,077 --> 01:05:25,448 He lives in this town but he is retired now. 1014 01:05:26,103 --> 01:05:28,108 -Okay. Thank you, doctor. -That's okay. 1015 01:05:28,133 --> 01:05:28,906 Balaji... 1016 01:05:37,681 --> 01:05:39,572 Mr Raju, trust me. 1017 01:05:40,123 --> 01:05:42,472 I will not spare anyone who were involved in Kiran's murder. 1018 01:05:43,156 --> 01:05:44,399 I swear on my uniform. 1019 01:05:45,647 --> 01:05:46,789 Be brave. 1020 01:05:53,127 --> 01:05:58,141 There were 15 similar cases, on which I have performed postmortem. 1021 01:05:58,162 --> 01:06:01,856 In some cases, there were only bodies with no heads. 1022 01:06:02,545 --> 01:06:05,634 The murder of your constable took place in a similar fashion. 1023 01:06:06,315 --> 01:06:07,870 Same old signature style. 1024 01:06:07,962 --> 01:06:10,836 I have sent all the reports of postmortem which I have done, 1025 01:06:11,055 --> 01:06:13,157 to the concerned police stations. 1026 01:06:13,163 --> 01:06:16,664 Our hospital has the copies of the same reports as well. 1027 01:06:16,735 --> 01:06:19,161 You can go through them if necessary. 1028 01:06:19,262 --> 01:06:21,254 -Thank you so much for the info, sir. -It's okay. 1029 01:06:21,440 --> 01:06:22,717 -I'll see you again if needed. -Welcome. 1030 01:06:22,817 --> 01:06:23,611 Thank you, sir. 1031 01:06:25,234 --> 01:06:27,745 Tilak, Balaji, Sai... All of you, come here. 1032 01:06:28,592 --> 01:06:30,259 These are the post mortem reports. 1033 01:06:30,459 --> 01:06:31,877 Get info on which police stations in the district 1034 01:06:32,022 --> 01:06:34,565 have registered the cases related to these post mortem reports. 1035 01:06:34,802 --> 01:06:37,802 Then, get the related FIRs, charge sheets, witness list along with their addresses 1036 01:06:37,889 --> 01:06:39,650 and the put them in front of me within 24 hours. 1037 01:06:40,025 --> 01:06:40,481 Fast! 1038 01:06:40,681 --> 01:06:41,367 [in unison] Okay, sir. 1039 01:06:42,063 --> 01:06:43,932 This is the case which got registered in the year 2005. 1040 01:06:44,188 --> 01:06:45,877 Do the FIR files of that time still exist? 1041 01:06:46,027 --> 01:06:47,553 How come you don't have the FIR copies, sir? 1042 01:06:48,216 --> 01:06:50,103 Six years ago, on the occasion of Diwali... 1043 01:06:50,303 --> 01:06:52,218 burning of crackers led to a fire accident in the station 1044 01:06:52,438 --> 01:06:53,810 which resulted in burning of many files and FIRs. 1045 01:06:53,875 --> 01:06:55,616 How come? Haven't they digitalised them? 1046 01:06:55,633 --> 01:06:57,923 The digitalisation process has started just five years ago. 1047 01:06:58,132 --> 01:07:00,162 That's why those old reports have no digital information, sir. 1048 01:07:10,005 --> 01:07:12,921 Sir, the slippers found in the crime scene were made of buffalo's skin. 1049 01:07:13,090 --> 01:07:14,421 When I have enquired about them, 1050 01:07:14,602 --> 01:07:17,675 I was told that the cobblers who make such slippers live in Gaddalakunta, sir. 1051 01:07:17,684 --> 01:07:18,806 Then, did you enquire them? 1052 01:07:18,921 --> 01:07:19,692 We did, sir. 1053 01:07:19,846 --> 01:07:22,796 But we were told that those families left the village 10 years ago. 1054 01:07:23,202 --> 01:07:24,654 The CI who dealt this case was assigned 1055 01:07:24,869 --> 01:07:27,547 to investigate Vijayawada's Durga temple robbery case. 1056 01:07:27,811 --> 01:07:29,456 So, this case has been pushed into old cases. 1057 01:07:29,593 --> 01:07:33,637 As the latter officers didn't bother about the case, it has remained as pending. 1058 01:07:44,330 --> 01:07:46,606 We ran enquiry in all the police stations related to the 15 cases... 1059 01:07:46,806 --> 01:07:47,797 ...and got the details, sir. 1060 01:07:47,997 --> 01:07:50,178 But there's been no response from one station. 1061 01:07:50,229 --> 01:07:51,883 -Which station? -Kandukuru station, sir. 1062 01:07:51,959 --> 01:07:54,253 Kandukuru station. 1063 01:08:02,685 --> 01:08:04,004 What's the matter? 1064 01:08:04,030 --> 01:08:05,589 My elder sister is missing, sir. 1065 01:08:05,711 --> 01:08:07,505 We tried calling her but her phone is switched off. 1066 01:08:07,828 --> 01:08:09,089 What's her age? 1067 01:08:09,228 --> 01:08:10,276 25 years old, sir. 1068 01:08:10,347 --> 01:08:12,935 It is automatically, the right age to go missing! 1069 01:08:14,213 --> 01:08:16,515 I think your elder daughter is good looking too. 1070 01:08:17,900 --> 01:08:20,185 Some guy might have automatically bumped into her. 1071 01:08:20,385 --> 01:08:21,985 My daughter is not such a girl, sir. 1072 01:08:22,050 --> 01:08:24,154 Of course, this is what everyone would claim automatically. 1073 01:08:24,267 --> 01:08:26,652 My final say is that... 1074 01:08:26,881 --> 01:08:30,029 Stop thinking about your elder daughter who eloped, 1075 01:08:30,116 --> 01:08:32,300 and prevent your younger daughter from eloping, 1076 01:08:32,645 --> 01:08:33,688 automatically. 1077 01:08:35,515 --> 01:08:36,654 Leave now. 1078 01:08:37,337 --> 01:08:38,557 I need to go through old records. 1079 01:08:41,700 --> 01:08:43,236 Aren't there any rules or limits? 1080 01:08:43,433 --> 01:08:46,454 This station isn't yours. It's mine. 1081 01:08:47,807 --> 01:08:48,916 Anyhow, 1082 01:08:49,526 --> 01:08:53,897 would turning old pages bring back lost lives or 1083 01:08:54,137 --> 01:08:55,816 make the deadman come alive? 1084 01:08:55,923 --> 01:08:56,966 What do you say? 1085 01:09:01,017 --> 01:09:06,323 [ears ringing] 1086 01:09:11,465 --> 01:09:14,281 The one who died is a policeman just like you and me. 1087 01:09:14,702 --> 01:09:16,011 Can I see those records now? 1088 01:10:20,547 --> 01:10:26,505 This is the FIR of ex-MLA Mr Subbiah's murder case that happened 10 years ago. 1089 01:10:26,687 --> 01:10:28,698 This is lying in your station gathering dust. 1090 01:10:30,736 --> 01:10:32,974 Hindus value Bhagad Gita, Christians value Bible, 1091 01:10:33,008 --> 01:10:35,578 Muslims value Koran and the police value FIR. 1092 01:10:35,948 --> 01:10:38,524 But it remained as a rough paper in your station. 1093 01:10:38,968 --> 01:10:41,093 I don't have the rights to take action against you. 1094 01:10:41,157 --> 01:10:42,243 If I had those rights, 1095 01:10:42,535 --> 01:10:46,006 I would have taken your life, instead of your job. 1096 01:10:52,562 --> 01:10:53,732 Don't worry, madam. 1097 01:10:53,927 --> 01:10:56,137 He will solve this case himself... 1098 01:10:57,082 --> 01:10:58,791 automatically! 1099 01:11:04,675 --> 01:11:07,059 The only evidence we have is this FIR. 1100 01:11:07,978 --> 01:11:10,070 The enquiry was stopped because the suspects were not found. 1101 01:11:10,212 --> 01:11:13,194 Suspect 1: Vontimukkala Rama Rao. Who the hell is he? 1102 01:11:13,372 --> 01:11:15,198 He died four years ago, sir. 1103 01:11:16,590 --> 01:11:18,616 Suspect 2: Chinna Basha. 1104 01:11:19,024 --> 01:11:19,673 Who the hell is he? 1105 01:11:19,884 --> 01:11:22,570 I have enquired about him. He has committed suicide in Nellore jail. 1106 01:11:22,665 --> 01:11:23,277 Yes, sir. 1107 01:11:23,328 --> 01:11:25,374 Suspect 3: Katari Krishna. 1108 01:11:25,397 --> 01:11:25,848 Who the hell is he? 1109 01:11:25,943 --> 01:11:28,680 -Katari Krishna is Ongole's-- -Ongole's, what? 1110 01:11:32,228 --> 01:11:32,896 Big gun sir. 1111 01:11:33,067 --> 01:11:34,155 So, he is not a human. 1112 01:11:34,624 --> 01:11:35,647 Where is he? 1113 01:11:38,307 --> 01:11:40,468 What scares you? Where can he be found? 1114 01:12:20,785 --> 01:12:21,920 Look at your daughter. 1115 01:12:22,034 --> 01:12:25,415 She's been smiling as if nothing happened despite her loved one being dead. 1116 01:12:25,975 --> 01:12:26,695 [chuckles] 1117 01:12:26,854 --> 01:12:28,370 She has inherited all your traits. 1118 01:12:28,873 --> 01:12:30,681 You guys won't value lives at all. 1119 01:12:40,660 --> 01:12:42,311 He is the newly appointed CI of One Town station. 1120 01:13:05,696 --> 01:13:07,955 I think I saw you somewhere. 1121 01:13:08,763 --> 01:13:09,845 Got it! 1122 01:13:10,065 --> 01:13:13,825 I have recently got a police officer transferred to the punishment area. 1123 01:13:14,007 --> 01:13:15,781 For a moment, I mistook you for him. 1124 01:13:16,639 --> 01:13:18,064 Is it, Mr Krishna? 1125 01:13:18,289 --> 01:13:19,935 Recently at Addanki Bus Stand centre, 1126 01:13:20,120 --> 01:13:23,848 I have thrashed the hell out of a crooked person who was teasing girls. 1127 01:13:24,031 --> 01:13:25,092 And for a moment, I mistook you for him 1128 01:13:25,157 --> 01:13:27,244 wondering how he sits at the fair wearing new clothes. 1129 01:13:30,123 --> 01:13:32,050 Are you here as a part of security? 1130 01:13:32,160 --> 01:13:33,439 I came here to meet you. 1131 01:13:34,159 --> 01:13:35,290 -Hey! -Yes, madam. 1132 01:13:35,421 --> 01:13:36,900 Bring a chair for the officer. 1133 01:13:42,992 --> 01:13:44,061 What's the matter? 1134 01:13:44,202 --> 01:13:46,239 Our constable Kiran was killed. 1135 01:13:46,310 --> 01:13:48,174 While I was inquiring about that case, 1136 01:13:48,234 --> 01:13:51,378 I checked the FIR filed at Kandukur station ten years ago... 1137 01:13:51,627 --> 01:13:52,929 ...and your name was mentioned as a suspect. 1138 01:13:54,177 --> 01:13:55,540 That is a similar case too. 1139 01:13:55,650 --> 01:13:58,960 If you come to the station for 10 minutes, we will just enquire and drop you off. 1140 01:13:59,060 --> 01:14:00,000 Shall we go? 1141 01:14:01,224 --> 01:14:04,783 This is a fair which is organised by 20 villages and happens only once a year. 1142 01:14:05,076 --> 01:14:06,560 And that should be run by me single-handedly. 1143 01:14:06,660 --> 01:14:09,206 I can't come now. Meet me later. 1144 01:14:12,334 --> 01:14:14,181 If there is no deity, the fair would be stopped. 1145 01:14:14,338 --> 01:14:16,229 If there is no priest, the pooja would be stopped. 1146 01:14:16,426 --> 01:14:18,303 If there are no percussions, the sound would come to an end. 1147 01:14:18,370 --> 01:14:19,990 But nothing would stop if you are not here. 1148 01:14:20,129 --> 01:14:21,815 So come to the station for just 10 minutes, sir. 1149 01:14:22,417 --> 01:14:25,246 Station? How does it look? 1150 01:14:25,604 --> 01:14:26,993 I haven't seen it before. 1151 01:14:27,106 --> 01:14:29,678 Guys, have we ever seen a police station before? 1152 01:14:29,925 --> 01:14:35,878 [laughing] 1153 01:14:52,061 --> 01:14:53,517 Oh my! 1154 01:14:57,300 --> 01:14:58,254 Why are you laughing? 1155 01:14:58,454 --> 01:15:00,807 It reminded me of my childhood Telugu teacher's catchphrase. 1156 01:15:01,016 --> 01:15:02,033 What is it? 1157 01:15:02,122 --> 01:15:06,400 'Hey, Tom, Dick, and Harry... I couldn't care less about who you are.' 1158 01:15:08,128 --> 01:15:13,177 I've been watching you since you arrived. I didn't see any fear in your eyes. 1159 01:15:13,188 --> 01:15:15,953 You are just aware of my name as Katari Krishna! 1160 01:15:16,487 --> 01:15:18,974 But you aren't aware of the background behind that name! 1161 01:15:20,593 --> 01:15:22,299 Background! 1162 01:15:32,056 --> 01:15:34,191 [groans] 1163 01:16:00,477 --> 01:16:01,253 Hey... 1164 01:16:02,903 --> 01:16:04,234 Hey cop! 1165 01:16:06,143 --> 01:16:09,664 How dare you lay hands on Katari Krishna in Singarakonda fair? 1166 01:16:09,924 --> 01:16:11,047 I'll slit your neck! 1167 01:16:11,237 --> 01:16:13,530 Katari Krishna himself shut it and is coming with me. 1168 01:16:13,619 --> 01:16:16,057 What's your issue being just a mistress? Huh? 1169 01:16:16,852 --> 01:16:18,242 I'll shave you bald! 1170 01:16:29,995 --> 01:16:30,634 Sir! 1171 01:17:16,819 --> 01:17:18,247 Hey! Stop him. 1172 01:18:47,826 --> 01:18:49,825 You said didn't see how a police station looks like. 1173 01:18:49,955 --> 01:18:52,373 Look, this is how a police station looks from outside. 1174 01:18:53,240 --> 01:18:55,415 Now, let me take you to a tour inside the police station. 1175 01:18:55,943 --> 01:18:57,313 Look... Come on, look. 1176 01:18:59,054 --> 01:19:00,374 Take a proper look around, Kitty. 1177 01:19:00,467 --> 01:19:02,131 This is how an interior of the police station looks like. 1178 01:19:02,360 --> 01:19:03,424 Are you looking or not? Come on, look. 1179 01:19:03,521 --> 01:19:05,435 Come on, look. Take a good look. 1180 01:19:07,228 --> 01:19:09,662 This is how it looks when you are locked up. 1181 01:19:10,001 --> 01:19:12,264 Remember the name of the person who locked you up! 1182 01:19:12,526 --> 01:19:13,565 It is Shankar. 1183 01:19:13,672 --> 01:19:16,220 Potharaju Veera Shankar. 1184 01:19:16,595 --> 01:19:21,889 You have to pee in your pants when you think about One Town station, rascal! 1185 01:19:25,669 --> 01:19:28,766 So, he has hit you there and you have ended up in this jail. 1186 01:19:29,166 --> 01:19:33,121 No, brother. The real turmoil between us started only then. 1187 01:19:36,413 --> 01:19:37,441 -Sir, tea. -Give it to him. 1188 01:19:37,791 --> 01:19:40,816 Yellamanda, he's not someone who flees but someone who bashes till one pees. 1189 01:19:41,078 --> 01:19:43,546 I agree, Gulabi. He is no ordinary guy. 1190 01:19:43,746 --> 01:19:46,941 He has locked up Katari Krishna on a Friday depriving him of getting a bail 1191 01:19:47,016 --> 01:19:48,629 on Saturday and Sunday. 1192 01:19:48,643 --> 01:19:51,924 Today is the third day. I can only imagine the hell he is seeing. 1193 01:19:59,439 --> 01:20:02,109 -I think she is Jayamma -Needn't think, that's Jayamma indeed. 1194 01:20:04,054 --> 01:20:05,227 Is she here with lunch? 1195 01:20:05,427 --> 01:20:07,938 -Maybe she's got a bail. -Oh! Come, let's see. 1196 01:20:08,138 --> 01:20:10,289 -Return the glasses! -We will do that tomorrow. 1197 01:20:11,290 --> 01:20:12,236 Where is the SI? 1198 01:20:13,177 --> 01:20:13,842 Over there. 1199 01:20:23,749 --> 01:20:26,127 Hey, cop! Here are the bail papers. 1200 01:20:26,440 --> 01:20:28,306 Open it! Open it! Open the cell. 1201 01:20:28,627 --> 01:20:29,811 Please wait for the CI to arrive. 1202 01:20:30,242 --> 01:20:31,703 Hey! Why should I wait? 1203 01:20:31,903 --> 01:20:33,059 -Give me the keys! Give it! -Madam. 1204 01:20:33,259 --> 01:20:34,631 -Open the cell or give it to me. -Madam. 1205 01:20:34,831 --> 01:20:35,702 -Give me the keys. -Madam, please wait. 1206 01:20:35,902 --> 01:20:37,110 -Give the keys to me man! -Madam, please. 1207 01:20:37,553 --> 01:20:38,599 [grunts] [tyres screeching] 1208 01:20:47,873 --> 01:20:49,158 Tilak! Order a coffee for me. 1209 01:20:52,652 --> 01:20:55,709 How come he ignores so many people present here? 1210 01:20:55,909 --> 01:20:58,266 Calm down, madam. Getting bail is our priority. 1211 01:20:58,466 --> 01:21:01,761 If he overhears you, he'll extend Krishna's lock up for a week. 1212 01:21:02,212 --> 01:21:03,778 Sir, please tell him. 1213 01:21:08,368 --> 01:21:09,803 Sir... the bail papers. 1214 01:21:28,847 --> 01:21:30,173 Hey Kitty! 1215 01:21:40,309 --> 01:21:45,945 I locked you up for three days just because you are a third suspect in the FIR 1216 01:21:46,145 --> 01:21:48,206 that was filed 10 years ago in Kandukuru Police station. 1217 01:21:48,922 --> 01:21:54,362 But if it turns out that you are behind the murder of our constable Kiran, 1218 01:21:55,700 --> 01:21:58,709 I'll make you stand stark naked on a busy street of Ongole... 1219 01:21:59,020 --> 01:22:02,008 and stuff molten lead in all your openings, rascal! 1220 01:22:02,803 --> 01:22:03,785 Get lost! 1221 01:22:17,010 --> 01:22:18,625 -[overlap of voices] Sir... Sir... -Hey! Out of the way! 1222 01:22:19,562 --> 01:22:20,349 Rama Krishna! 1223 01:22:20,995 --> 01:22:23,110 -Out of the way! Out of the way! -Move... 1224 01:23:01,101 --> 01:23:02,177 We fell in love with each other. 1225 01:23:03,100 --> 01:23:06,295 But I've been scared of you all these days and refrained from getting married. 1226 01:23:07,068 --> 01:23:10,201 But now, a real man has come to this town and he is in this station. 1227 01:23:11,852 --> 01:23:14,158 That courage has made me stand boldly in front of you. 1228 01:23:41,970 --> 01:23:44,927 We have killed the guy she fell in love with! Then, who the hell is he? 1229 01:23:45,127 --> 01:23:46,028 What happened? 1230 01:23:49,367 --> 01:23:50,748 Something went wrong, Krishna. 1231 01:23:51,736 --> 01:23:52,542 There's been a mistake, sir. 1232 01:23:53,944 --> 01:23:55,515 I and Nitya fell in love with each other. 1233 01:24:02,222 --> 01:24:03,881 Our love is the reason for Kiran's death sir. 1234 01:24:04,701 --> 01:24:07,957 Kiran accompanied us to the movie on that day sir. 1235 01:24:08,971 --> 01:24:11,311 I was supposed to die, instead of Kiran. 1236 01:24:13,506 --> 01:24:15,871 It was me who was supposed to drop Nitya, sir. 1237 01:24:16,171 --> 01:24:17,427 That was a good film. Makes a good watch. 1238 01:24:17,627 --> 01:24:19,009 That heroine performed very well! 1239 01:24:22,765 --> 01:24:23,362 [groans in pain] 1240 01:24:23,647 --> 01:24:25,109 -What happened Balaji? -Ah! 1241 01:24:25,767 --> 01:24:27,027 What happened, dude? 1242 01:24:27,602 --> 01:24:28,555 Come let us go to a hospital. 1243 01:24:28,755 --> 01:24:31,457 No need man, first drop Nitya at her home. 1244 01:24:31,657 --> 01:24:32,461 -Hey! -Well... 1245 01:24:32,562 --> 01:24:33,950 She will end up in trouble if she reaches home late. 1246 01:24:34,150 --> 01:24:35,217 -Go with him. -OK, go to a hospital. 1247 01:24:35,417 --> 01:24:36,373 -Come. -I will take care. 1248 01:24:36,573 --> 01:24:38,184 -You go. -Fine, take care. 1249 01:24:47,982 --> 01:24:49,924 If I wouldn't have got hurt by the nail, 1250 01:24:50,124 --> 01:24:52,246 Kiran wouldn't have gone to drop Nitya sir. 1251 01:24:53,128 --> 01:24:56,748 Jayamma saw them and thought that it was Kiran who loved Nitya. 1252 01:24:59,222 --> 01:25:01,968 And Krishna's men have brutally killed Kiran, sir. 1253 01:25:06,455 --> 01:25:09,340 I was scared that they will kill me too, if this comes out. 1254 01:25:10,510 --> 01:25:12,410 So I didn't tell this to anyone until now, sir. 1255 01:25:14,213 --> 01:25:17,318 But when you hit Krishna the other day, I've mustered the courage. 1256 01:25:17,518 --> 01:25:19,339 So, I married her and came to you, sir. 1257 01:25:20,894 --> 01:25:21,965 I am sorry, sir. 1258 01:25:25,845 --> 01:25:27,158 I am the witness for the incident, sir. 1259 01:25:28,090 --> 01:25:29,360 Say the same thing in the statement. 1260 01:25:29,560 --> 01:25:30,087 -Tilak! -Sir? 1261 01:25:30,187 --> 01:25:32,675 Get the station warrant ready. I'll drag him from inside his home... 1262 01:25:32,786 --> 01:25:33,723 Sir... 1263 01:25:34,026 --> 01:25:35,736 If you don't mind, I have a suggestion. 1264 01:25:35,936 --> 01:25:39,222 He will go legally citing the deceased and the witness being cops. 1265 01:25:39,322 --> 01:25:41,936 No matter how many times we lock him up without strong evidence, 1266 01:25:42,127 --> 01:25:43,690 he'll somehow escape. 1267 01:25:44,371 --> 01:25:48,278 Either we should get a strong evidence or he must do a mistake. 1268 01:25:48,478 --> 01:25:49,569 Let us wait until then, sir. 1269 01:25:49,769 --> 01:25:51,354 Do we need to wait until he commits a mistake? 1270 01:25:51,554 --> 01:25:53,046 I will make him commit it. 1271 01:25:53,813 --> 01:25:56,345 Only the people in this station know that his daughter got married to Balaji. 1272 01:25:56,557 --> 01:25:57,638 The entire town should know this. 1273 01:25:57,838 --> 01:25:58,915 Put up the hoardings! 1274 01:26:00,952 --> 01:26:03,604 Hey, Gulabi! Look oh look! Look here... 1275 01:26:04,627 --> 01:26:05,333 Oh my God! 1276 01:26:06,800 --> 01:26:09,665 Constable's wedding with Katari Krishna's daughter. 1277 01:26:10,836 --> 01:26:14,516 By erecting this banner, he dented Krishna's reputation permanently. 1278 01:26:20,120 --> 01:26:22,087 Krishna, I came to the town knowing the situation. 1279 01:26:22,775 --> 01:26:24,722 I felt very sad seeing the hoardings in the town. 1280 01:26:24,922 --> 01:26:27,103 I wouldn't have let this happen if I was here. 1281 01:26:27,791 --> 01:26:31,456 Don't worry. I will get him transferred to some place using my influence. 1282 01:26:33,290 --> 01:26:35,638 -Where will you transfer him, sir? -Wherever I can. 1283 01:26:35,838 --> 01:26:37,123 Guntur or Nellore. 1284 01:26:39,934 --> 01:26:41,371 Okay, let us think he has been transfered. 1285 01:26:42,489 --> 01:26:43,900 But do you know what people would think? 1286 01:26:44,699 --> 01:26:48,988 They'd say, "C I Shankar has bashed Katari Krishna like a dog in Ongole" 1287 01:26:49,188 --> 01:26:52,765 "And Krishna pleaded officers to get him transferred here." 1288 01:26:54,678 --> 01:26:58,199 SP, I will only lost my reputation when he raised his hand on me. 1289 01:26:58,399 --> 01:27:01,056 But I'll lose my life if he gets transferred to some other district. 1290 01:27:05,042 --> 01:27:07,160 He should stay in the same station, roam around in this town, 1291 01:27:07,380 --> 01:27:09,961 I should chop him into pieces in front of these people, 1292 01:27:14,273 --> 01:27:17,036 Chop him into pieces. 1293 01:27:22,617 --> 01:27:24,284 Why is his wife here strangely? 1294 01:27:29,440 --> 01:27:30,273 Oh dear... 1295 01:27:32,695 --> 01:27:33,795 Mr. Krishna, see you. 1296 01:27:35,039 --> 01:27:38,075 She is our only daughter. Don't kill her. 1297 01:27:38,431 --> 01:27:40,459 I know how much you like her. 1298 01:27:41,131 --> 01:27:42,836 You will even kill the people you like if they go against you. 1299 01:27:43,416 --> 01:27:45,096 Let my daughter live. 1300 01:27:45,790 --> 01:27:47,375 Please promise me you wouldn't kill her. 1301 01:27:47,618 --> 01:27:48,551 [breaks into tears] 1302 01:27:49,091 --> 01:27:50,131 Promise me. 1303 01:27:58,666 --> 01:28:04,573 [singing] 1304 01:28:07,470 --> 01:28:09,071 -Thank you very much. -Congratulations. 1305 01:28:09,271 --> 01:28:09,892 -Thank you. -Thank you. 1306 01:28:13,244 --> 01:28:14,236 [in unison]: Greetings, sir. 1307 01:28:14,436 --> 01:28:15,437 -Good evening, sir. -Very good evening! 1308 01:28:15,736 --> 01:28:17,245 -Hi sir! -Hello, sir! 1309 01:28:18,208 --> 01:28:19,609 Hmm, what's up, Tilak? 1310 01:28:19,951 --> 01:28:21,272 -Is everything under control? -Yes, sir. 1311 01:28:21,964 --> 01:28:22,889 Okay. 1312 01:28:23,089 --> 01:28:24,779 Are the men related to Kitty here? 1313 01:28:24,829 --> 01:28:28,461 -Most of them have come, sir. -Most of them? Very good! 1314 01:28:30,704 --> 01:28:32,256 -Who are they? -Local talent, sir. 1315 01:28:32,578 --> 01:28:36,280 Oh no! This isn't enough, can't hear the sound at least till the end of the street. 1316 01:28:36,762 --> 01:28:41,011 Our noise here should reverberate in Kitty's ears. 1317 01:28:41,389 --> 01:28:43,332 What? Clear them all from here and... 1318 01:28:43,781 --> 01:28:44,496 [groans signalling] 1319 01:28:46,592 --> 01:28:50,361 "Whenever there is a celebration around" 1320 01:28:51,060 --> 01:28:54,484 "I'm always the first guest" 1321 01:28:55,213 --> 01:28:58,320 "In the middle of thumping beats..." 1322 01:28:58,961 --> 01:29:02,053 "My solo song is a must" 1323 01:29:02,503 --> 01:29:03,794 All the best! 1324 01:29:15,980 --> 01:29:18,229 "I was born in Chimakurthy" 1325 01:29:18,584 --> 01:29:21,295 "Attained my youth in Chinaganjam" 1326 01:29:22,061 --> 01:29:24,349 "I spread my beauty around" 1327 01:29:24,511 --> 01:29:27,279 "I left both the Telugu states shaken" 1328 01:29:27,994 --> 01:29:30,882 "It's the same old thing that happens everywhere" 1329 01:29:31,082 --> 01:29:33,875 "Everyone moves towards me irrespective of their age!" 1330 01:29:34,086 --> 01:29:36,727 "Unable to bear the trouble and seeing their efforts" 1331 01:29:37,404 --> 01:29:39,475 "I threw some flying kisses around" 1332 01:29:40,071 --> 01:29:42,886 [throwing flying kisses] 1333 01:29:43,134 --> 01:29:45,567 "The sound of my kisses creates a boom" 1334 01:29:45,893 --> 01:29:48,576 "I'll give you one too, stay lined up" 1335 01:29:48,985 --> 01:29:51,596 "The sound of my kisses creates a boom" 1336 01:29:52,058 --> 01:29:54,764 "I'm the most happening one nowadays" 1337 01:30:00,785 --> 01:30:03,312 "I was born in Chimakurthy" 1338 01:30:03,577 --> 01:30:06,274 "Attained my youth in Chinaganjam" 1339 01:30:07,156 --> 01:30:09,345 "I spread my beauty around" 1340 01:30:09,545 --> 01:30:12,274 "I left both the Telugu states shaken" 1341 01:30:48,963 --> 01:30:54,604 "Your curly hair is so cute, I remember our Latha Lakshmi from Tangutur" 1342 01:30:55,084 --> 01:31:00,476 "Your smile sends chills across and is making me younger" 1343 01:31:00,969 --> 01:31:06,887 "Let me come up on stage and put a garland of notes on you" 1344 01:31:07,134 --> 01:31:09,975 "Let me embrace your hips once!" 1345 01:31:11,581 --> 01:31:16,946 "Your curly hair is so cute, I remember our Latha Lakshmi from Tangutur" 1346 01:31:17,309 --> 01:31:22,455 "DJ... DJ... DJ... DJ..." 1347 01:31:23,457 --> 01:31:27,570 "It's not DJ, but OJ. Ongole Jathara (Fair)!" 1348 01:31:28,135 --> 01:31:31,265 "OJ... OJ... OJ..." 1349 01:31:45,900 --> 01:31:50,681 "Such an orchestra dance is a lucky chance for you" 1350 01:31:51,930 --> 01:31:54,888 "I thank you all my fans, I love you!" 1351 01:31:55,108 --> 01:31:57,733 "I'll make sure you are gifted well this night" 1352 01:31:58,067 --> 01:32:03,618 "This rejuvenation doesn't have a tax, keep scoring all night" 1353 01:32:04,027 --> 01:32:09,875 "Your looks and attitude are so good that they make you better than beauty queens" 1354 01:32:10,020 --> 01:32:15,580 "The king of the station has come to the fun town, feed me well" 1355 01:32:15,829 --> 01:32:18,292 [throwing kisses] 1356 01:32:22,745 --> 01:32:25,758 "The sound of my kisses creates a boom" 1357 01:32:25,998 --> 01:32:28,637 "I'll give you one too, stay lined up" 1358 01:32:28,881 --> 01:32:31,570 "The sound of my kisses creates a boom" 1359 01:32:31,831 --> 01:32:34,526 "I'm the most happening one nowadays" 1360 01:32:40,720 --> 01:32:43,132 "I was born in Chimakurthy" 1361 01:32:43,361 --> 01:32:46,122 "Attained my youth in Chinaganjam" 1362 01:32:46,350 --> 01:32:49,072 "I spread my beauty around" 1363 01:32:49,309 --> 01:32:52,102 "I left both the Telugu states shaken" 1364 01:33:02,979 --> 01:33:03,977 Mom! 1365 01:33:07,738 --> 01:33:10,009 I pray to God that both of should have a long and happy life. 1366 01:33:11,076 --> 01:33:12,479 Please leave this town for some time. 1367 01:33:13,602 --> 01:33:15,131 I know about your father. 1368 01:33:15,331 --> 01:33:16,572 He isn't human. 1369 01:33:17,349 --> 01:33:19,604 I wish that you should live happily with your husband, wherever you are. 1370 01:33:20,589 --> 01:33:21,546 Leave this town. 1371 01:33:21,746 --> 01:33:24,286 You don't worry. I am there for them. 1372 01:33:24,818 --> 01:33:27,499 Was this wedding for the sake of their happiness or your adamant move? 1373 01:33:28,654 --> 01:33:31,706 I can't live if I lose my daughter in your disputes. 1374 01:33:35,939 --> 01:33:38,992 I am asking you as a mother. Please understand. 1375 01:33:39,430 --> 01:33:40,726 Send them to some place. 1376 01:33:40,826 --> 01:33:42,617 I married your daughter, after being prepared for everything. 1377 01:33:42,788 --> 01:33:44,889 Balaji, she is right. 1378 01:33:45,089 --> 01:33:47,629 You both shouldn't suffer because of my disputes with her father. 1379 01:33:48,448 --> 01:33:49,963 I will send them out of town tonight. 1380 01:33:50,783 --> 01:33:53,941 I am leaving it by trusting you. Please send them out of town personally. 1381 01:33:54,541 --> 01:33:55,611 You can be assured. 1382 01:33:57,558 --> 01:33:58,512 Mom... 1383 01:34:04,800 --> 01:34:05,849 Where have you been? 1384 01:34:09,365 --> 01:34:10,264 I am asking you! 1385 01:34:11,909 --> 01:34:13,039 Where are you coming from? 1386 01:34:18,691 --> 01:34:20,948 Do you know that a wife is called Sahadharmacharini. 1387 01:34:21,358 --> 01:34:23,787 Which means, I should share half of your duties. 1388 01:34:24,813 --> 01:34:27,566 I brought your daughter, her husband 1389 01:34:27,766 --> 01:34:29,486 and that cop at one place. 1390 01:34:29,882 --> 01:34:31,138 Now prove that you are a man enough. 1391 01:34:32,800 --> 01:34:34,765 Women have children with their husbands in this town. 1392 01:34:35,260 --> 01:34:37,517 But I thought that my daughter was born to a real man. 1393 01:34:38,146 --> 01:34:39,564 Your manliness is mine. 1394 01:34:40,081 --> 01:34:43,486 Hack the one who hit you and the guy who married your daughter. 1395 01:34:44,320 --> 01:34:46,585 Bring back your lost honour and my daughter. 1396 01:34:53,026 --> 01:34:55,176 AP STATE ROAD TRANSPORT CORPORATION PRAKASAM DIST BUS STATION, ONGOLE 1397 01:35:07,908 --> 01:35:08,844 ONGOLE TO HYDERABAD 1398 01:35:10,001 --> 01:35:11,623 -Get in. -OK, sir. 1399 01:35:22,897 --> 01:35:25,317 -Take it. -Sir, thank you so much. 1400 01:35:25,517 --> 01:35:26,678 Call me if you need anything. 1401 01:35:26,878 --> 01:35:27,688 -Sure sir. -Take care dear. 1402 01:35:27,698 --> 01:35:28,849 Okay, sir. 1403 01:35:43,157 --> 01:35:46,947 A power cut at 8 pm in Ongole certainly indicates a murder event. 1404 01:35:54,053 --> 01:35:54,770 [groans] 1405 01:35:55,648 --> 01:35:56,471 [glass shatters] 1406 01:35:58,866 --> 01:36:01,591 [lights shatter] 1407 01:36:09,295 --> 01:36:10,194 [glass shatters] 1408 01:36:11,984 --> 01:36:12,471 [knife slits] 1409 01:36:14,272 --> 01:36:14,957 [knife slits] 1410 01:36:19,329 --> 01:36:20,324 Nitya, follow me, quick. 1411 01:36:37,240 --> 01:36:38,827 Balaji! Balaji! 1412 01:36:40,423 --> 01:36:41,712 Aim correctly man! 1413 01:36:45,210 --> 01:36:46,741 [groans] 1414 01:36:56,294 --> 01:36:57,202 Sir! 1415 01:37:10,855 --> 01:37:11,505 [bottle shatters] 1416 01:37:17,496 --> 01:37:18,483 [bottles shattering] 1417 01:37:23,902 --> 01:37:27,223 [groaning] 1418 01:37:50,399 --> 01:37:51,119 [groans in pain] 1419 01:38:35,570 --> 01:38:36,546 [groans] 1420 01:38:54,219 --> 01:38:56,023 [siren wailing] 1421 01:39:15,977 --> 01:39:18,341 [panting] He is here. 1422 01:39:32,947 --> 01:39:34,148 Hey, Kitty! Where is she? 1423 01:39:34,348 --> 01:39:35,979 Where is the great actress? 1424 01:39:36,179 --> 01:39:37,887 Call your wife, man! 1425 01:39:38,087 --> 01:39:40,160 Where is she? I can't see her. Where is the great actress? 1426 01:39:40,461 --> 01:39:41,551 Ah! 1427 01:39:41,766 --> 01:39:44,619 Oh my Goodness! You look so innocent like actress Sridevi. 1428 01:39:44,819 --> 01:39:46,204 But you hatch plots like Bandit Queen. 1429 01:39:47,454 --> 01:39:51,678 I am asking you as a mother, you should save my daughter's husband. 1430 01:39:51,878 --> 01:39:53,066 Please, son. Please. 1431 01:39:53,166 --> 01:39:54,057 Oh my God! 1432 01:39:54,257 --> 01:39:56,816 What a realistic performance! Hats off! 1433 01:39:57,312 --> 01:40:00,155 Hey, Kitty... your wife is a big actress! 1434 01:40:00,355 --> 01:40:04,058 Try her in movies. You can live happily managing her schedules. 1435 01:40:04,269 --> 01:40:05,612 Why do you need rowdyism? 1436 01:40:05,976 --> 01:40:07,548 Dacoit bastard! 1437 01:40:07,748 --> 01:40:10,660 Hey! You are still alive because your time is running good. 1438 01:40:10,860 --> 01:40:14,481 Huh! It's not because my time is running good. It is because yours is running bad. 1439 01:40:15,872 --> 01:40:19,557 Killing people is one of your needs, but it is one of my responsibilities. 1440 01:40:20,102 --> 01:40:21,336 You might have a weapon at home. 1441 01:40:21,536 --> 01:40:24,425 But it comes inbuilt with my uniform. 1442 01:40:24,789 --> 01:40:28,595 A cop gets trained not to pull his gun out. 1443 01:40:28,988 --> 01:40:33,240 But if he takes it out, it will be a sure shot. There is no doubt about it. 1444 01:40:34,224 --> 01:40:35,950 He will blow your brains out. 1445 01:40:36,150 --> 01:40:38,312 -Hey! -Hey you! 1446 01:40:39,470 --> 01:40:40,559 What's with you? 1447 01:40:40,574 --> 01:40:43,109 You are not a match to fight with me. 1448 01:40:43,309 --> 01:40:45,686 If the people outside come to know that I have hit you, they'd crack jokes at me. 1449 01:40:45,886 --> 01:40:47,288 I'd assign you an easy task. 1450 01:40:47,736 --> 01:40:48,899 Bring that chair and keep it here. 1451 01:40:51,404 --> 01:40:52,675 Now go and stand in your position. 1452 01:40:52,836 --> 01:40:53,860 Make it fast! 1453 01:40:59,883 --> 01:41:01,855 Your daughter, for whom you have planned these activities for, 1454 01:41:02,255 --> 01:41:05,733 would be having her first night with our constable, today... 1455 01:41:07,519 --> 01:41:08,265 in my house. 1456 01:41:09,838 --> 01:41:10,840 Note down the address. 1457 01:41:11,220 --> 01:41:15,004 Sujatha Nagar Police Quarters. I'd book a taxi if you want to come alone. 1458 01:41:15,403 --> 01:41:17,439 I'll book a lorry, if you want to come with your men. 1459 01:41:18,107 --> 01:41:19,083 Come there! 1460 01:41:20,153 --> 01:41:21,104 Will you come? 1461 01:41:22,053 --> 01:41:22,971 You! [glass breaks] 1462 01:41:26,991 --> 01:41:28,901 My daughter is dead to me from this moment. 1463 01:41:29,101 --> 01:41:30,490 Now, you are my only target from now. 1464 01:41:32,273 --> 01:41:34,691 I will think about her only after killing you. 1465 01:41:35,574 --> 01:41:39,999 If I don't hack you and hang you at the Addanki Bus Station, 1466 01:41:40,569 --> 01:41:42,122 my name wouldn't be Katari Krishna anymore. 1467 01:41:42,322 --> 01:41:43,450 Awesome! 1468 01:41:44,125 --> 01:41:45,350 [whistles] 1469 01:41:47,603 --> 01:41:50,839 Son of a gun! This is real manliness! You proved yourself as a real man now! 1470 01:41:51,194 --> 01:41:53,331 Be prepared to change your name. 1471 01:41:53,806 --> 01:41:57,155 It won't be Katari Krishna anymore. It would be 'Saree-Krishna'. 1472 01:41:58,082 --> 01:42:00,516 Alright! Shall I leave now? Okay! 1473 01:42:15,618 --> 01:42:17,033 Speak out! Speak out! 1474 01:42:19,028 --> 01:42:21,712 It's okay, Tilak. Did Srinu speak anything or not? 1475 01:42:22,406 --> 01:42:24,941 I don't understand what he's been eating and drinking, sir. 1476 01:42:25,729 --> 01:42:28,182 Though I have bashed him for three days breaking thirty batons 1477 01:42:28,401 --> 01:42:30,450 but he didn't utter a word. 1478 01:42:39,385 --> 01:42:42,249 Ah, Tilak... you bashed him very badly. 1479 01:42:50,809 --> 01:42:52,168 Hmm, Srinu now tell me. 1480 01:42:52,878 --> 01:42:55,335 Who told you to kill our constable Kiran? 1481 01:42:56,209 --> 01:42:56,947 Uh! Uh! 1482 01:43:00,303 --> 01:43:03,729 [screaming in pain] 1483 01:43:05,019 --> 01:43:06,153 Ice pack, Tilak. 1484 01:43:09,622 --> 01:43:10,629 This is only for now. 1485 01:43:10,829 --> 01:43:15,209 If time passes, I don't know what I'd end up cutting. 1486 01:43:16,836 --> 01:43:19,086 [telephone rings] 1487 01:43:22,743 --> 01:43:23,697 Yeah... tell me? 1488 01:43:24,260 --> 01:43:27,265 Guntur Srinu spilled the beans and revealed Jayamma's name, sir. 1489 01:43:28,148 --> 01:43:29,761 Shankar has started to your place. 1490 01:43:37,606 --> 01:43:39,244 Fine, I will take care. 1491 01:43:52,521 --> 01:43:56,216 Today is Friday, right? Aren't you going to a movie? 1492 01:43:57,074 --> 01:43:59,276 Tsk! Forget movies, Krishna! 1493 01:44:00,244 --> 01:44:04,222 After seeing you in this situation, I don't feel like watching movies. 1494 01:44:04,422 --> 01:44:07,596 I am freaking scared that Srinu might divulge about you. 1495 01:44:08,102 --> 01:44:08,916 He didn't. 1496 01:44:09,337 --> 01:44:13,072 Didn't I tell you that our Vetapalem people are very trustworthy? 1497 01:44:13,475 --> 01:44:14,348 [scoffs] 1498 01:44:16,011 --> 01:44:17,672 Don't think about this anymore. 1499 01:44:18,523 --> 01:44:20,069 Go and watch a film happily. 1500 01:44:20,470 --> 01:44:21,792 -Are you sure? -Yes. 1501 01:44:21,992 --> 01:44:22,720 Hmm, alright. 1502 01:44:29,128 --> 01:44:30,216 -Jayamma -Huh? 1503 01:44:31,116 --> 01:44:31,709 Come here. 1504 01:44:39,523 --> 01:44:42,270 Do you want me to stay or what? I will watch the movie later. 1505 01:44:42,470 --> 01:44:45,900 Tsk! Don't do that. Don't compromise on your passions for my sake. 1506 01:44:46,681 --> 01:44:48,069 What could I like more than you? 1507 01:44:48,353 --> 01:44:50,406 It's getting late Jayamma. Go quickly. 1508 01:44:50,606 --> 01:44:51,371 Okay. 1509 01:44:57,888 --> 01:45:03,264 [mobile phone rings] 1510 01:45:06,559 --> 01:45:07,595 What is it, boss? 1511 01:45:07,730 --> 01:45:10,048 You never call me usually! 1512 01:45:10,248 --> 01:45:11,305 I have got a task for you. 1513 01:45:12,278 --> 01:45:14,171 Customarily, Jayamma is supposed to call me? 1514 01:45:14,371 --> 01:45:16,013 It is Jayamma whom you should kill. 1515 01:45:16,363 --> 01:45:16,903 [gasps] 1516 01:45:17,450 --> 01:45:18,983 How come you want our Jayamma to be killed, boss? 1517 01:45:19,183 --> 01:45:21,194 She's been everything to me for 15 years. 1518 01:45:21,794 --> 01:45:22,410 But I have no choice now. 1519 01:45:23,874 --> 01:45:25,553 Srinu spilt the beans in the police station. 1520 01:45:26,288 --> 01:45:30,765 If she gets caught, cops will torture her until she reveals my name. 1521 01:45:31,256 --> 01:45:34,065 I wouldn't be able to tolerate her being tortured. 1522 01:45:35,338 --> 01:45:37,158 I can't tolerate if she reveals my name, as well. 1523 01:45:37,726 --> 01:45:39,043 They are going to kill our Jayamma? 1524 01:45:40,349 --> 01:45:41,469 Jayamma... Jayamma... 1525 01:45:42,162 --> 01:45:43,726 Kill her without inflicting pain. 1526 01:45:44,048 --> 01:45:45,058 Okay, boss. 1527 01:45:50,281 --> 01:45:51,581 CI Veera Shankar responding. 1528 01:45:51,781 --> 01:45:54,034 Sir, I got the information that Jayamma is in Navabharat theatre. 1529 01:45:54,755 --> 01:45:55,572 Okay and out. 1530 01:45:56,304 --> 01:45:57,612 Go to Navabharat theatre. 1531 01:46:01,639 --> 01:46:04,951 [crowd whistling and applauding] 1532 01:46:11,130 --> 01:46:11,915 What is it, Suri? 1533 01:46:12,776 --> 01:46:13,348 Jayamma... 1534 01:46:14,004 --> 01:46:17,106 Krishna ordered... Krishna ordered Ankadu to kill you, Jayamma. 1535 01:46:17,786 --> 01:46:19,089 Krishna, what? Hey! 1536 01:46:19,355 --> 01:46:19,881 Shh! 1537 01:46:19,981 --> 01:46:23,233 They are coming to kill you, Jayamma. Run away, Jayamma... 1538 01:46:23,433 --> 01:46:25,280 I can't hear you. 1539 01:46:25,380 --> 01:46:26,214 Wait, I am coming out. 1540 01:46:27,508 --> 01:46:29,126 Oh no! Jayamma. 1541 01:46:29,845 --> 01:46:33,365 [whistles and applause] 1542 01:46:33,885 --> 01:46:35,759 [telephone rings] 1543 01:46:37,519 --> 01:46:38,401 I wonder if Krishna is safe. 1544 01:46:39,383 --> 01:46:41,046 [telephone rings] 1545 01:46:41,475 --> 01:46:43,477 Why isn't Krishna answering my call? 1546 01:46:48,370 --> 01:46:48,944 [mobile rings] 1547 01:46:49,845 --> 01:46:50,785 What happened to Krishna? 1548 01:46:50,985 --> 01:46:53,588 Jayamma, Krishna assigned Ankadu to kill you. 1549 01:46:53,788 --> 01:46:55,526 -What? -They are out to kill you. 1550 01:46:55,726 --> 01:46:57,796 [Ankadu]: Krishna would be safe Jayamma. 1551 01:47:08,671 --> 01:47:11,150 Hey, Ankadu! Why are you guys roaming outside? 1552 01:47:11,350 --> 01:47:12,609 [siren wailing] 1553 01:47:15,367 --> 01:47:17,355 The cops are here. You will get caught. Run away. 1554 01:47:24,857 --> 01:47:26,948 Why are you guys standing still? 1555 01:47:27,233 --> 01:47:28,473 Go to our Vetapalem. 1556 01:47:46,265 --> 01:47:49,235 What is it, guys? Run away. 1557 01:47:49,788 --> 01:47:51,809 Krishna ordered us to kill you, Jayamma. 1558 01:48:01,085 --> 01:48:01,979 [groans] 1559 01:48:14,955 --> 01:48:16,361 Balaji! Tilak! 1560 01:48:53,375 --> 01:48:54,122 [Ankadu groans] 1561 01:48:54,307 --> 01:48:54,832 [shot fired] 1562 01:49:01,538 --> 01:49:06,403 [commotion] 1563 01:49:15,224 --> 01:49:17,110 [voice muted] 1564 01:49:20,230 --> 01:49:23,980 [voice muted] 1565 01:49:32,737 --> 01:49:35,326 [commotion continues] 1566 01:49:37,030 --> 01:49:41,607 Yeah, okay. Alright! 1567 01:49:49,299 --> 01:49:50,988 The game has begun, Shankar. 1568 01:49:51,538 --> 01:49:53,800 Katari Krishna has regained his form now. 1569 01:49:54,000 --> 01:49:56,404 I will play with the uniform on your body, 1570 01:49:57,912 --> 01:50:00,556 I will play with the trust of Ongole people have on you. 1571 01:50:02,229 --> 01:50:03,364 [mobile rings] 1572 01:50:04,683 --> 01:50:05,707 Hey, Kathi! 1573 01:50:06,057 --> 01:50:08,280 CI Shankar has killed a person who belongs to your caste. 1574 01:50:08,594 --> 01:50:09,817 What you will do now? 1575 01:50:10,017 --> 01:50:12,781 I was waiting for the chance. I got him now. 1576 01:50:13,174 --> 01:50:16,093 I'll set the entire town on fire and I will show the power of my caste. 1577 01:50:31,329 --> 01:50:32,242 VEERA SHANKAR SHOULD BE PUNISHED 1578 01:50:55,917 --> 01:51:00,667 An innocent civilian lost his life in the shootout today near Navabharat theatre. 1579 01:51:01,915 --> 01:51:06,586 Caste-based and political groups are agitating to arrrest C. I. Shankar... 1580 01:51:06,786 --> 01:51:08,554 and the entire Ongole town is hot. 1581 01:51:10,362 --> 01:51:14,674 There are protests and roadblocks in town condemning CI Shankar's negligence. 1582 01:51:14,910 --> 01:51:17,949 The human rights organisation has called for a lockdown, 1583 01:51:18,149 --> 01:51:21,125 and has also released a bulletin questioning the Police system, 1584 01:51:21,325 --> 01:51:26,570 and wrote a letter to the State Home Ministry seeking action on CI Shankar. 1585 01:51:27,657 --> 01:51:28,552 How would government react-- 1586 01:51:30,187 --> 01:51:32,010 [sighs] What is this, Shankar? 1587 01:51:32,461 --> 01:51:35,101 Don't you know how careful you should be when using a gun in the public? 1588 01:51:35,301 --> 01:51:37,139 Sir, I shot the suspect. 1589 01:51:37,510 --> 01:51:39,212 But the one who is dead is an innocent. 1590 01:51:39,412 --> 01:51:41,481 The people, who whistled when you have bashed Krishna, 1591 01:51:41,681 --> 01:51:43,706 are now angrily waiting to pelt stones at you. 1592 01:51:43,906 --> 01:51:44,540 What is this? 1593 01:51:44,785 --> 01:51:46,548 You have hit the CI in the Kandukuru police station. 1594 01:51:47,131 --> 01:51:49,261 You have bashed Katari Krishna in the name of enquiry. 1595 01:51:49,361 --> 01:51:52,122 You have tortured Guntur Srinu in the name of interrogation. And he is dead now. 1596 01:51:52,634 --> 01:51:55,539 And now, you shot a young guy in the public. 1597 01:51:57,631 --> 01:52:01,055 I gave you a free hand as you have caught Saleem, but you've misused it. 1598 01:52:01,509 --> 01:52:04,781 You kept doing mistakes because of your emotions. 1599 01:52:04,981 --> 01:52:06,293 Now, I got the orders from higher officials, 1600 01:52:07,213 --> 01:52:08,282 to suspend you. 1601 01:52:09,090 --> 01:52:10,717 -What you want me to do now? -I am sorry, sir. 1602 01:52:16,892 --> 01:52:19,060 A commission would come for an enquiry on you, next week. 1603 01:52:19,260 --> 01:52:20,020 Sir. 1604 01:52:20,274 --> 01:52:21,328 Give your explaination there. 1605 01:52:22,033 --> 01:52:22,773 You may go now. 1606 01:52:31,104 --> 01:52:32,990 -Namasthe, sir. -Needn't salute him. 1607 01:52:33,190 --> 01:52:34,555 Hand down. 1608 01:52:34,755 --> 01:52:39,429 When one keeps beating anyone in their path, because of the uniform, 1609 01:52:39,677 --> 01:52:42,901 this would be the expected result... automatically. 1610 01:52:46,747 --> 01:52:48,377 -They have suspended him. -He might hear it. 1611 01:52:48,596 --> 01:52:50,945 -[scoffs] Let him listen. -Is that okay? 1612 01:52:51,145 --> 01:52:53,383 -What is the case? -We gave foot in mouth statement. 1613 01:52:53,833 --> 01:52:56,948 -Unknowing misbehaviour with SPs relative. -Yelavanda. 1614 01:53:01,510 --> 01:53:03,669 Oh my goodness! It's you. 1615 01:53:04,382 --> 01:53:05,910 It's Mr. Shankar! 1616 01:53:08,133 --> 01:53:11,850 I thought you are some home guard as you don't have a hat and a belt. 1617 01:53:15,125 --> 01:53:17,740 By the way... What was it that you were blabbering the other day? 1618 01:53:18,264 --> 01:53:23,766 Ah! A cop gets trained not to use his gun. 1619 01:53:25,248 --> 01:53:28,235 As this would be the result if he does? I got it. 1620 01:53:28,875 --> 01:53:32,179 In my childhood, my Telugu teacher too had a catchphrase. 1621 01:53:32,668 --> 01:53:35,795 'When success starts showing up, everything keeps coming one by one' 1622 01:53:36,229 --> 01:53:39,582 'But when losing begins, everything would be lost at one go.' 1623 01:53:41,093 --> 01:53:42,760 Now, you lost your uniform. 1624 01:53:43,481 --> 01:53:45,774 All that is left now is your head resting on your neck. 1625 01:53:46,457 --> 01:53:47,312 I will remove it too. 1626 01:53:48,446 --> 01:53:49,803 And I will drink your blood. 1627 01:53:55,636 --> 01:53:57,009 Hey, Kitty! 1628 01:53:57,261 --> 01:54:01,397 Do you think my head is a tender coconut for anyone to cut it, 1629 01:54:01,597 --> 01:54:04,337 and my blood is coconut water for anyone to drink? 1630 01:54:05,412 --> 01:54:07,024 Bloody dacoit! 1631 01:54:11,198 --> 01:54:12,280 I gave you a small break. 1632 01:54:12,925 --> 01:54:15,484 Do whatever you want to do in this break. 1633 01:54:16,257 --> 01:54:17,736 I will come back with breaking news. 1634 01:54:27,826 --> 01:54:30,584 Uhuh! He still hasn't got rid of his hot-headed nature. 1635 01:54:36,490 --> 01:54:41,925 [television playing] [kid laughing] 1636 01:54:47,380 --> 01:54:48,026 -Dear... -[kid laughing] 1637 01:54:48,126 --> 01:54:48,933 Lower the TV volume. 1638 01:54:51,906 --> 01:54:52,453 Tsk! 1639 01:55:05,398 --> 01:55:08,688 [kid laughing] 1640 01:55:09,240 --> 01:55:10,249 -Hey! -[gasps] 1641 01:55:10,806 --> 01:55:12,369 Can't you understand? Go inside! 1642 01:55:15,363 --> 01:55:16,231 Go! 1643 01:55:16,923 --> 01:55:21,445 Mom! [weeping] 1644 01:55:23,029 --> 01:55:26,475 What did the kid do? I am asking you what did he do! 1645 01:55:29,316 --> 01:55:31,231 This anger is the very reason a life is lost. 1646 01:55:32,555 --> 01:55:34,696 And now, you are venting that on our kid? 1647 01:55:34,869 --> 01:55:36,535 So... Are you blaming me too? 1648 01:55:36,853 --> 01:55:38,956 I am not saying you did it intentionally. 1649 01:55:39,500 --> 01:55:40,725 But it happened because of you! 1650 01:55:40,822 --> 01:55:41,941 -Kalyani! -[gasps] 1651 01:55:54,592 --> 01:55:55,198 Huh! 1652 01:55:56,907 --> 01:55:57,674 You've known me for so long. 1653 01:55:57,823 --> 01:55:59,646 When you don't understand me, how would the outsiders do? 1654 01:56:02,628 --> 01:56:07,281 My Shankar isn't the regular guy who vents his frustration at his wife and children. 1655 01:56:09,266 --> 01:56:10,321 If you are the same old Shankar, 1656 01:56:10,537 --> 01:56:12,822 you wouldn't be worried about your lost job. 1657 01:56:14,386 --> 01:56:16,611 You would think about the life that was lost. 1658 01:56:19,346 --> 01:56:21,379 I don't know how he died. 1659 01:56:21,617 --> 01:56:24,224 But your aggression has been killing your rational thinking. 1660 01:56:26,219 --> 01:56:27,591 The mistake had happened at your end. 1661 01:56:28,154 --> 01:56:29,728 You should know how it happened. 1662 01:56:30,168 --> 01:56:32,152 Not knowing is also your mistake. 1663 01:56:33,623 --> 01:56:36,461 Being a police officer, you should find out whose mistake it was. 1664 01:56:36,580 --> 01:56:37,901 Whether it might be yours or someone else's. 1665 01:56:39,791 --> 01:56:43,492 Being your wife, I should stay with you in this situation. 1666 01:56:44,154 --> 01:56:45,855 But look how scared he is. 1667 01:56:47,140 --> 01:56:49,756 You shouldn't look like a father who has done a mistake. 1668 01:56:51,855 --> 01:56:53,826 Show up after correcting the mistake. 1669 01:56:56,529 --> 01:56:58,494 Kalyani... Kalyani... 1670 01:57:21,955 --> 01:57:25,563 If you were the same old Shankar, you wouldn't be worried about the lost job. 1671 01:57:26,395 --> 01:57:28,469 You would think about the life which is lost. 1672 01:57:29,995 --> 01:57:32,712 Being a cop you should find out whose mistake is this. 1673 01:57:32,912 --> 01:57:34,421 Whether it might be yours or someone else's. 1674 01:57:44,111 --> 01:57:46,059 [electricity crackling] [gun shots] 1675 01:57:55,915 --> 01:57:57,870 [electricity crackling] [gun shots] 1676 01:58:08,709 --> 01:58:11,611 I aimed at his leg. [gun shots] 1677 01:58:12,208 --> 01:58:13,590 But the bullet hit his chest. 1678 01:58:14,311 --> 01:58:16,471 There is no chance the bullet would bounce. 1679 01:58:34,881 --> 01:58:37,598 This is the 9mm bullet I fired! 1680 01:58:37,874 --> 01:58:40,432 How did a bullet of same guage hit the young man? 1681 01:58:40,820 --> 01:58:41,852 Something is wrong! 1682 01:58:45,631 --> 01:58:46,700 Constables! 1683 01:58:50,211 --> 01:58:52,032 Sai, go get the ammunition record. 1684 01:58:53,734 --> 01:58:55,597 What are you looking at? Go, get it! 1685 01:59:13,444 --> 01:59:14,310 Yes! 1686 01:59:14,510 --> 01:59:17,960 I have fired a bullet and there is one more bullet missing in the record. 1687 01:59:18,422 --> 01:59:20,250 Where did it go wrong? Huh? 1688 01:59:20,776 --> 01:59:21,951 I am asking you! 1689 01:59:22,654 --> 01:59:23,662 Why aren't you silent? 1690 01:59:23,862 --> 01:59:25,001 -Sir? -Tilak. 1691 01:59:25,201 --> 01:59:26,132 Why are you here, sir? 1692 01:59:26,332 --> 01:59:28,797 You were with me that day. We both were carrying weapons. 1693 01:59:29,328 --> 01:59:31,550 One bullet was found on the spot but from where did the other bullet come from? 1694 01:59:32,114 --> 01:59:34,311 How can it be possible sir? The bullet you fired is in the dead body. 1695 01:59:34,597 --> 01:59:36,496 Even the same was confirmed in the postmortem report. 1696 01:59:36,614 --> 01:59:38,716 Tilak I am not asking about the bullet found in the body. 1697 01:59:39,054 --> 01:59:42,067 I am asking about the bullet which has been missing in the station. Where is it? 1698 01:59:43,982 --> 01:59:46,052 -Give me your gun. -Why do you need my gun, sir? 1699 01:59:46,600 --> 01:59:48,581 -Tilak, give your gun for once. -Sir, please. 1700 01:59:48,738 --> 01:59:50,867 Why are you requesting me, when I'm asking for your gun? 1701 01:59:51,011 --> 01:59:52,978 Tilak, hey! Tilak, stop there. 1702 01:59:53,570 --> 01:59:55,159 [groans] 1703 02:00:03,385 --> 02:00:04,463 Bloody villian! 1704 02:00:05,123 --> 02:00:06,654 [groans in pain] 1705 02:00:07,881 --> 02:00:09,636 You deceived me being by my side! 1706 02:00:13,422 --> 02:00:15,190 Why did you shoot that guy? 1707 02:00:16,382 --> 02:00:17,186 Speak out! 1708 02:00:17,486 --> 02:00:19,599 I will say it, I will sir. 1709 02:00:20,768 --> 02:00:21,946 To kill Ankadu. 1710 02:00:22,277 --> 02:00:23,555 Why did you think of killing Ankadu? 1711 02:00:24,193 --> 02:00:25,639 [Tilak groans] 1712 02:00:27,136 --> 02:00:28,136 Tell me, tell me! 1713 02:00:28,932 --> 02:00:31,431 Jayamma's name came up because of Guntur Srinu. 1714 02:00:32,285 --> 02:00:34,383 I shot Ankadu while he was running after killing Jayamma, 1715 02:00:35,101 --> 02:00:37,849 to prevent Krishna's name from coming out sir. 1716 02:00:44,244 --> 02:00:47,123 [electricity crackling] [gun shots] 1717 02:00:48,362 --> 02:00:51,512 But the bullet hit that guy by mistake and he died. 1718 02:00:52,757 --> 02:00:56,800 It's me who leaked info to Krishna about every movement in this station, sir. 1719 02:00:57,876 --> 02:00:59,031 Guntur Srinu has opened his mouth. 1720 02:01:00,937 --> 02:01:02,130 He revealed Jayamma's name, sir. 1721 02:01:02,381 --> 02:01:03,794 Alright, I will take care. 1722 02:01:04,303 --> 02:01:08,094 Mr. Krishna, Shankar has been suspended. 1723 02:01:09,991 --> 02:01:13,905 Krishna's men are present in every police station of Ongole district, sir. 1724 02:01:16,284 --> 02:01:17,920 Just like me in this station. 1725 02:01:18,988 --> 02:01:21,156 Hiding every FIR filed on Krishna, 1726 02:01:21,941 --> 02:01:25,843 and killing any witnesses against Krishna, is our work sir. 1727 02:01:26,043 --> 02:01:27,809 [chocking] 1728 02:01:33,347 --> 02:01:35,494 Where did you hide the remaining FIR's, Tilak? 1729 02:01:37,314 --> 02:01:38,284 Tell me, Tilak! 1730 02:01:40,768 --> 02:01:42,648 Where did you hide them? Take them out. 1731 02:01:46,584 --> 02:01:47,367 Take them out! 1732 02:01:58,035 --> 02:02:01,592 If I wouldn't hide them, Krishna might have killed me long ago, sir. 1733 02:02:03,161 --> 02:02:04,859 Would you tell the same thing before SP sir? 1734 02:02:05,996 --> 02:02:06,888 Will you? 1735 02:02:07,563 --> 02:02:09,096 Yes, yes. 1736 02:02:09,296 --> 02:02:12,484 [mobile ringing] 1737 02:02:13,927 --> 02:02:15,746 -Hello? -Hey, Shankar! 1738 02:02:16,339 --> 02:02:19,923 Though you aren't wearing a uniform, you have proved that you are a cop. 1739 02:02:20,486 --> 02:02:21,526 It's alright, 1740 02:02:21,726 --> 02:02:24,923 bring the policeman with you along with the papers you have. 1741 02:02:25,234 --> 02:02:27,419 Hey, Kitty your jokes are crossing boundaries! 1742 02:02:27,519 --> 02:02:29,629 You are asking them as easily as my son asks candy. 1743 02:02:29,829 --> 02:02:32,241 I know that you are a hot-headed person. 1744 02:02:32,669 --> 02:02:34,030 and you won't listen to me. 1745 02:02:35,298 --> 02:02:39,275 That is why I have sent my men to kill your wife and son, 1746 02:02:39,644 --> 02:02:41,099 who went to her parental home. 1747 02:02:46,355 --> 02:02:48,172 If you don't come here now, 1748 02:02:48,612 --> 02:02:50,409 then they will start their work. 1749 02:02:50,637 --> 02:02:54,079 Krishna sir, Krishna sir, please don't harm them, I beg you. 1750 02:02:54,279 --> 02:02:55,725 Please, please Krishna sir, 1751 02:02:56,063 --> 02:02:57,987 please don't harm my wife and son. 1752 02:02:58,178 --> 02:02:59,357 Ah? Oh! 1753 02:03:00,758 --> 02:03:03,131 He started calling me formally! 1754 02:03:04,296 --> 02:03:06,046 Shankar... Shankar. 1755 02:03:15,202 --> 02:03:18,625 Please Krishna sir, let both of us settle it, spare my wife and kid. 1756 02:03:18,725 --> 02:03:21,746 Please Krishna sir... Krishna sir... Krishna sir... 1757 02:03:21,799 --> 02:03:26,217 Krishna sir, hey, Kitty... Kitty... 1758 02:03:27,844 --> 02:03:30,124 Are you expecting that I would come to your house and massage your feet, 1759 02:03:30,165 --> 02:03:34,289 to plead you out of fear? You bloody flocker... 1760 02:03:36,938 --> 02:03:38,402 -Hey! -Yes, tell me. 1761 02:03:39,050 --> 02:03:42,274 Why are you laughing when I said your wife and son are going to die in sometime? 1762 02:03:50,809 --> 02:03:52,055 Are you out of your mind? 1763 02:03:52,602 --> 02:03:54,891 Or else do you remember any catchphrase of the teacher? 1764 02:03:55,089 --> 02:03:56,754 Oh, I don't remember any quotes. 1765 02:03:56,954 --> 02:03:59,426 Hey, Kitty... shall I tell you mind-blowing news? 1766 02:03:59,626 --> 02:04:00,172 What's that? 1767 02:04:00,501 --> 02:04:02,502 -Do I say it? -Hey, tell me! 1768 02:04:09,766 --> 02:04:10,800 [metal clinks] 1769 02:04:12,198 --> 02:04:13,107 Mom! 1770 02:04:19,666 --> 02:04:20,537 Shh! 1771 02:04:35,038 --> 02:04:35,940 Do you think my wife is someone... 1772 02:04:36,140 --> 02:04:41,791 ...who would sit at home getting my kid ready to school and keep cooking? 1773 02:04:42,159 --> 02:04:47,554 She's a topper from the 2005 batch trainees in the AP Police academy. 1774 02:05:09,030 --> 02:05:11,134 Moreover, she has attained a black belt in Taekwando. 1775 02:05:33,522 --> 02:05:37,937 She has left her career for the sake of her husband and yet to be born baby. 1776 02:05:38,023 --> 02:05:40,460 She is a lioness who's resting at home. 1777 02:06:08,629 --> 02:06:12,208 If I'm able to fight bloody decoits like you outside, 1778 02:06:12,482 --> 02:06:14,061 that's because of the courage of having her back home. 1779 02:06:36,134 --> 02:06:38,830 [groans] 1780 02:06:45,402 --> 02:06:47,634 Check out what is the condition of your men once. 1781 02:06:47,988 --> 02:06:49,824 They'd already be in a screwed up state! 1782 02:07:01,081 --> 02:07:01,481 Hello? 1783 02:07:01,581 --> 02:07:03,729 Hello Dad! Mom and I are safe! 1784 02:07:03,929 --> 02:07:06,609 Hey kiddo, I'm sorry for losing my temper on you the other day. 1785 02:07:06,709 --> 02:07:09,369 No apologies in the family, Dad. Take it easy. 1786 02:07:09,713 --> 02:07:11,773 -Wait, Mom wants to speak. -Yeah, go ahead! 1787 02:07:14,683 --> 02:07:15,545 My goddess... 1788 02:07:15,803 --> 02:07:21,191 Their arrival here in search of us clearly indicates that your success has started. 1789 02:07:21,482 --> 02:07:23,448 Me and Chikku are coming back home. 1790 02:07:23,923 --> 02:07:27,567 I'll prepare a strong masala biryani for you. 1791 02:07:27,667 --> 02:07:29,205 I'm coming! On the way! 1792 02:07:29,422 --> 02:07:34,756 [chorus singing] 1793 02:07:51,406 --> 02:07:55,125 "Beautiful lioness, shapely gun" 1794 02:07:55,448 --> 02:07:58,784 "Naughty eyed girl flying free" 1795 02:07:59,150 --> 02:08:02,645 "Your hips resemble a fine pistol" 1796 02:08:02,932 --> 02:08:06,334 "Your dimpled cheeks have the power of bullets" 1797 02:08:06,615 --> 02:08:10,292 "My duty would be with you at home from now on, Sweetie!" 1798 02:08:10,715 --> 02:08:14,262 "My dear classy Kalyani, serve me masala biryani" 1799 02:08:14,894 --> 02:08:17,930 "Biryani... biryani..." 1800 02:08:18,188 --> 02:08:21,703 "Oh my hot-headed prince, get the family pack for yourself" 1801 02:08:22,356 --> 02:08:25,331 "Get it for yourself... get it for yourself" 1802 02:08:25,505 --> 02:08:28,856 "Your macho ways would make way for your victory" 1803 02:08:29,110 --> 02:08:32,678 "My fitness compliments your aggression" 1804 02:08:32,928 --> 02:08:36,377 "I would stay beside you as a competition to your skills" 1805 02:08:36,675 --> 02:08:40,030 "I'll march a parade in your kitchen" 1806 02:08:40,230 --> 02:08:43,939 "Embrace me to make-up for the longing" 1807 02:08:44,477 --> 02:08:47,950 "My dear classy Kalyani, serve me masala biryani" 1808 02:08:48,518 --> 02:08:51,532 "Biryani... biryani..." 1809 02:08:51,946 --> 02:08:55,498 "Oh my hot-headed prince, get the family pack for yourself" 1810 02:08:55,971 --> 02:08:58,997 "Get it for yourself... get it for yourself" 1811 02:08:59,197 --> 02:09:04,559 [chorus singing] 1812 02:09:36,298 --> 02:09:40,052 "-The handcuffs are ready. -Let's wear them together." 1813 02:09:40,153 --> 02:09:43,703 "-There should be a prison. -My girl's embrace does the job." 1814 02:09:43,827 --> 02:09:47,454 "-The man is on fire! -The lady is ready too!" 1815 02:09:48,789 --> 02:09:52,032 "You always right like a siren..." 1816 02:09:52,275 --> 02:09:55,535 "...in the heart of your girl" 1817 02:09:56,059 --> 02:09:59,605 "You always stay close to me..." 1818 02:09:59,782 --> 02:10:02,694 "...like my uniform" 1819 02:10:02,829 --> 02:10:06,441 "Give me security for my beauty today" 1820 02:10:06,535 --> 02:10:10,141 "You got to stay on rounds like the moon this entire night" 1821 02:10:10,321 --> 02:10:14,041 "I'll give you a hell lot of kisses with love" 1822 02:10:14,491 --> 02:10:18,073 "My dear classy Kalyani, serve me masala biryani" 1823 02:10:18,544 --> 02:10:21,732 "Biryani... biryani..." 1824 02:10:21,914 --> 02:10:25,674 "Oh my hot-headed prince, get the family pack for yourself" 1825 02:10:26,158 --> 02:10:29,052 "Get it for yourself... get it for yourself" 1826 02:10:29,255 --> 02:10:35,067 [chorus singing] 1827 02:10:55,307 --> 02:10:56,313 Take him into custody. 1828 02:11:02,364 --> 02:11:04,110 -So, you are back on the job. -Sir. 1829 02:11:04,517 --> 02:11:07,936 You locked him behind the bars for three days just for one FIR. 1830 02:11:08,136 --> 02:11:09,373 Now you have a bunch. 1831 02:11:09,573 --> 02:11:12,342 Every police station in this district will be under you. 1832 02:11:13,080 --> 02:11:15,378 Every police man will be in your control. 1833 02:11:15,642 --> 02:11:17,383 I am giving you 48 hours of time. 1834 02:11:17,994 --> 02:11:23,680 Only one name either yours or Katari Krishna's should be heard in Ongole. 1835 02:11:23,880 --> 02:11:25,258 -Yes, sir. -Best of luck. 1836 02:11:27,570 --> 02:11:28,656 What have you guys done this time? 1837 02:11:28,745 --> 02:11:31,090 -Ah? -We robbed bedsheets from DSP's house. 1838 02:11:31,337 --> 02:11:32,579 -Hey, Gulabi! -Ah? 1839 02:11:32,679 --> 02:11:35,022 Who told you that Ongole's bull was stolen by Brazilians? 1840 02:11:35,130 --> 02:11:36,087 -Who is it? -Look there. 1841 02:11:42,432 --> 02:11:44,514 Hey, no one can stop a batsman in form 1842 02:11:44,957 --> 02:11:47,867 and a policeman in uniform. 1843 02:11:52,093 --> 02:11:55,492 -Now Katari gets his share. -Of course. 1844 02:12:03,229 --> 02:12:03,907 [gun shot] 1845 02:12:07,633 --> 02:12:08,562 [gun shots] 1846 02:12:36,890 --> 02:12:38,232 [gun shots] 1847 02:12:42,655 --> 02:12:44,057 His total gang is finished, sir. 1848 02:12:44,357 --> 02:12:46,293 I heard the sound, what next? 1849 02:12:48,430 --> 02:12:49,098 SP... 1850 02:12:49,304 --> 02:12:51,181 Krishna, nothing is in my hand now. 1851 02:12:51,723 --> 02:12:54,728 Your SP has included my name in your file and sent it to officials. 1852 02:12:55,458 --> 02:12:57,669 I will be at risk. Don't call me hereafter. 1853 02:12:57,769 --> 02:13:01,206 Don't trouble me in just this case brother, I beg you. See you. 1854 02:13:01,802 --> 02:13:02,730 Good riddance. 1855 02:13:02,837 --> 02:13:03,426 Hey! 1856 02:13:03,979 --> 02:13:05,741 These idiots should be drowned in the Gundlakamma river! 1857 02:13:06,480 --> 02:13:09,018 No matter how many phone calls you make, this is what you get. 1858 02:13:12,013 --> 02:13:15,765 Listen to me, let's flee the town and go to some other place. 1859 02:13:15,865 --> 02:13:17,214 At least we will stay alive. 1860 02:13:17,362 --> 02:13:22,210 Hey, I will move anywhere, only after seeing his death. 1861 02:13:22,489 --> 02:13:23,605 What will you watch? 1862 02:13:24,400 --> 02:13:27,959 He shot all your men like birds, leaving no one for you. 1863 02:13:28,539 --> 02:13:31,136 I don't need a man, I'm fine with a husband. 1864 02:13:32,708 --> 02:13:33,850 [metal clinks] 1865 02:13:35,166 --> 02:13:38,417 When you don't accept me as a man even after being with me for 25 years, 1866 02:13:38,662 --> 02:13:39,932 how would the village agree? 1867 02:13:55,174 --> 02:13:56,973 Potha Raju Veera Shankar! 1868 02:13:59,324 --> 02:14:01,496 Ankadu, I have killed 25 people with this hand. 1869 02:14:02,548 --> 02:14:04,814 I didn't get any satisfaction in any killing. 1870 02:14:06,472 --> 02:14:09,880 But I will get it now, with his death. 1871 02:14:11,868 --> 02:14:15,671 He will come, for sure he will come here searching for me. 1872 02:14:15,935 --> 02:14:16,785 Let him come. 1873 02:14:16,967 --> 02:14:19,792 Will shall chase and hunt him down with sickles. 1874 02:14:19,965 --> 02:14:21,409 Let that idiot come. 1875 02:14:38,192 --> 02:14:39,110 -Balaji. -Sir? 1876 02:14:39,173 --> 02:14:40,071 Where is this light house located? 1877 02:14:40,558 --> 02:14:41,856 Sir, this is Vetalpalem. 1878 02:14:42,667 --> 02:14:43,756 Vetapalem. 1879 02:15:08,328 --> 02:15:09,523 Don't leave even one house unchecked! 1880 02:15:13,419 --> 02:15:14,487 Ask every single person. 1881 02:15:16,339 --> 02:15:18,018 -They'll be at She-oak plantation. -She-oak plantation? 1882 02:15:18,218 --> 02:15:20,152 Yes, sir. Casuarina plantation at the beach. 1883 02:17:54,811 --> 02:17:55,322 [weapon swishing] 1884 02:19:44,870 --> 02:19:45,663 [shot fired] 1885 02:19:47,631 --> 02:19:48,290 [shot fired] 1886 02:19:59,119 --> 02:20:01,806 [shot fired] 1887 02:21:47,996 --> 02:21:49,317 Hey! 1888 02:22:00,744 --> 02:22:02,106 [gun cocking] 1889 02:22:12,444 --> 02:22:13,338 [clicking tongue] 1890 02:22:15,112 --> 02:22:18,063 Ah! You've cleverly escaped in the truck, brother. 1891 02:22:19,104 --> 02:22:20,510 Then, how come you have ended up here? 1892 02:22:20,712 --> 02:22:21,877 Because of this nail! 1893 02:22:24,679 --> 02:22:26,146 [tyres screeching] 1894 02:22:32,934 --> 02:22:36,000 [groans in pain] 1895 02:22:44,172 --> 02:22:48,741 No, please don't kill me... don't kill me. 1896 02:22:55,637 --> 02:22:56,485 What? 1897 02:22:56,804 --> 02:23:00,064 Didn't you challenge that you'd behead me and hang my head at the Addanki Bus Stand? 1898 02:23:00,599 --> 02:23:03,749 Didn't you warn me that you suck my blood? 1899 02:23:04,417 --> 02:23:07,021 You have constantly blabbered about background, what happened to that now? 1900 02:23:07,138 --> 02:23:08,219 What background is left with you now? 1901 02:23:10,122 --> 02:23:13,359 You've killed Jayamma who has put all her faith in you, and your wife as well. 1902 02:23:13,729 --> 02:23:15,106 You have distanced your daughter. 1903 02:23:15,602 --> 02:23:18,081 Do you have anyone left who would care for you? 1904 02:23:20,618 --> 02:23:22,949 Your bloody life is of no use now. 1905 02:23:24,948 --> 02:23:26,795 But I should mention something in the records, Kitty. 1906 02:23:28,953 --> 02:23:31,137 If you shoot yourself with this, it will be a suicide. 1907 02:23:31,679 --> 02:23:32,809 If I shoot you, 1908 02:23:34,408 --> 02:23:35,372 it would be called as encounter. 1909 02:23:35,572 --> 02:23:36,724 The decision is yours. 1910 02:23:37,467 --> 02:23:38,463 I'll surrender. 1911 02:23:41,020 --> 02:23:43,009 It just takes a second for him to kill me. 1912 02:23:44,470 --> 02:23:46,442 But he gave me the chance to reform. 1913 02:23:47,665 --> 02:23:50,485 Once upon a time, I used to think about who I should kill when I come out of jail. 1914 02:23:51,752 --> 02:23:53,027 Those days are changed now. 1915 02:23:54,664 --> 02:23:57,553 I have my daughter to serve me food when I come out 1916 02:23:58,058 --> 02:23:59,663 and my granddaughter, to play with. 1917 02:24:00,355 --> 02:24:01,835 There is a meaning for my life now. 1918 02:24:04,628 --> 02:24:05,777 He changed me, man. 1919 02:24:08,065 --> 02:24:09,807 He has changed me completely. 1920 02:24:10,559 --> 02:24:11,673 I got it. 1921 02:24:12,007 --> 02:24:14,250 I completely understood about him now. 1922 02:24:14,888 --> 02:24:17,490 Leave that to me now. I will take care. 1923 02:24:18,942 --> 02:24:19,767 Hmm... 1924 02:24:20,590 --> 02:24:21,622 Hey, bro... 1925 02:24:22,209 --> 02:24:24,377 I am the one who changed, not him. 1926 02:24:25,962 --> 02:24:27,585 He is the same hot-headed person. 1927 02:24:28,107 --> 02:24:29,921 If you utter the word background, 1928 02:24:30,170 --> 02:24:31,532 he would lose his mind. So be careful. 1929 02:24:31,732 --> 02:24:32,597 Argh! 1930 02:24:33,087 --> 02:24:34,321 Should you warn me several times, brother? 1931 02:24:34,574 --> 02:24:35,601 I've told you that I will take care, haven't I? 1932 02:24:35,866 --> 02:24:37,402 -I'm Konda Reddy! -We will see that. 1933 02:25:01,196 --> 02:25:03,771 It's been an hour. Where is your CI sir? 1934 02:25:03,954 --> 02:25:04,647 He is coming. 1935 02:25:35,916 --> 02:25:37,723 Sir, I am Konda Reddy. 1936 02:25:39,447 --> 02:25:40,225 Hmm... 1937 02:25:40,857 --> 02:25:41,859 Are you that idiot? 1938 02:25:42,548 --> 02:25:44,509 -Yes. -She is a little girl. 1939 02:25:44,849 --> 02:25:46,177 How can you set dogs on her? 1940 02:25:46,503 --> 02:25:48,154 -Don't you have any sense? -Sir... Sir... 1941 02:25:48,353 --> 02:25:50,567 I have committed a mistake, sir. That is why I am here to surrender. 1942 02:25:51,081 --> 02:25:51,573 Huh! 1943 02:25:52,042 --> 02:25:53,850 She hails from a small family that makes a living out of toil. 1944 02:25:54,301 --> 02:25:55,897 How did you even think they can afford her treatment? 1945 02:25:56,172 --> 02:25:57,376 It doesn't matter how much the treatment would cost. 1946 02:25:57,607 --> 02:26:00,359 I will take her to the best doctor, best hospital in the city. 1947 02:26:00,654 --> 02:26:03,912 I will pour my life into her. [phone ringing] 1948 02:26:04,209 --> 02:26:05,045 Sir, one minute. 1949 02:26:06,857 --> 02:26:08,891 -Hello? -I am MP Subba Reddy speaking. 1950 02:26:09,384 --> 02:26:11,939 Who is it... who took you to the police station? 1951 02:26:12,397 --> 02:26:13,792 Didn't you tell him about our background? 1952 02:26:17,447 --> 02:26:18,577 Brother, I beg you. 1953 02:26:18,777 --> 02:26:20,609 I'm in the middle of something. I will call you later. Hang up. 1954 02:26:21,856 --> 02:26:22,431 I hung up. 1955 02:26:22,486 --> 02:26:24,552 She will miss her school for 6 months. What about her education? 1956 02:26:24,752 --> 02:26:25,645 I will take care, sir. 1957 02:26:25,823 --> 02:26:27,364 I will take care of her education as long as she studies. 1958 02:26:27,539 --> 02:26:29,707 If she wants to become a doctor or an engineer... 1959 02:26:29,774 --> 02:26:33,515 ...or maybe both if she wants to. [phone ringing] 1960 02:26:34,135 --> 02:26:36,517 -Who is this? -I am MLA Venkat Reddy speaking. 1961 02:26:36,948 --> 02:26:38,159 Don't you even have my number with you? 1962 02:26:38,359 --> 02:26:41,382 I couldn't see because my eyes are blurred. That's my situation. 1963 02:26:41,506 --> 02:26:45,353 Don't you worry! I am coming with 50 men to the police station. 1964 02:26:45,802 --> 02:26:47,840 Let us show who we are and what our background is. 1965 02:26:48,040 --> 02:26:48,467 [gasps] 1966 02:26:53,068 --> 02:26:54,288 You don't need to show anything. 1967 02:26:54,364 --> 02:26:56,527 You take care of yours and I will take care of mine. Hang up. 1968 02:26:58,503 --> 02:26:59,605 That was a real estate agent. 1969 02:26:59,800 --> 02:27:01,879 Whatever you said should be in the written form. 1970 02:27:01,930 --> 02:27:03,437 -Sir... -And that should bear your signature. 1971 02:27:03,637 --> 02:27:08,779 [phone ringing] Oh no! The brother-in-law. 1972 02:27:09,834 --> 02:27:11,201 Get the bond papers ready 1973 02:27:11,401 --> 02:27:14,163 and call her parents too. [phone ringing] 1974 02:27:14,279 --> 02:27:16,756 Put your phone in silent mode when you are inside the police station. [phone ringing] 1975 02:27:20,296 --> 02:27:22,593 Tell me where should I sign. I'll do it. 1976 02:27:22,793 --> 02:27:23,704 I should prepare it first. 1977 02:27:24,007 --> 02:27:26,860 Let me put my signatures first. You can write whatever you want later. 1978 02:27:30,859 --> 02:27:31,836 -Brother-in-law! -[gasps] 1979 02:27:32,581 --> 02:27:34,518 Why aren't you answering my calls since long? 1980 02:27:34,804 --> 02:27:36,758 Who is that? Who the hell has brought you here? 1981 02:27:36,858 --> 02:27:39,133 He should know our background! 1982 02:27:39,501 --> 02:27:41,756 -Hey, stop it, man! -What now? 1983 02:27:41,923 --> 02:27:46,170 -Did he nab you knowing our background? -No! 1984 02:27:55,964 --> 02:27:57,311 Who are you? [gasps] 1985 02:27:58,191 --> 02:28:00,565 Hey, Konda Reddy, is it you? 1986 02:28:00,665 --> 02:28:01,138 Hmm... 1987 02:28:01,498 --> 02:28:02,822 I told you very clearly. 1988 02:28:03,054 --> 02:28:04,373 But how come you bounced back here? 1989 02:28:04,897 --> 02:28:06,875 -I did everything as you said, brother. -Okay. 1990 02:28:06,958 --> 02:28:08,650 When everything was going smooth, 1991 02:28:09,154 --> 02:28:11,933 he arrived here like a telegram that arrives into the first night room. 1992 02:28:13,046 --> 02:28:15,288 He uttered the absolute forbidden word. 1993 02:28:15,916 --> 02:28:18,898 All the compromises and assurances were gone. 1994 02:28:19,720 --> 02:28:22,597 He reopened all the old cases along with the dogs-case and 1995 02:28:23,606 --> 02:28:26,239 has beaten the hell out of me! 1996 02:28:26,672 --> 02:28:28,470 What is the actual case that he filed to put you in? 1997 02:28:28,839 --> 02:28:30,140 I'll tell you, brother. Give me a minute. 1998 02:28:39,914 --> 02:28:42,384 You got trapped by the nail and I got trapped by the mango. 1999 02:28:45,514 --> 02:28:46,364 Come on. 2000 02:28:47,561 --> 02:28:48,748 [Krishna laughing] 2001 02:28:49,603 --> 02:28:50,441 A mango? 2002 02:28:50,932 --> 02:28:52,553 Well... will you drink tea? 2003 02:28:52,931 --> 02:28:53,720 Yes, brother. 2004 02:28:53,919 --> 02:28:54,849 -Yes, I will. -We both will have it. 2005 02:28:55,954 --> 02:28:56,587 Hey, brother. 2006 02:29:05,638 --> 02:29:06,606 Three cups of tea. 2007 02:29:08,816 --> 02:29:10,546 Fifty! Fifty! Fifty! Fifty... 2008 02:29:10,801 --> 02:29:12,863 -Fifty rupees! -Hey, what's with your squeezing? 2009 02:29:13,647 --> 02:29:15,951 You seem to be a bit odd? Are you new here? 2010 02:29:16,073 --> 02:29:19,238 Yes, I came here by getting transferred from Tihar jail. 2011 02:29:19,861 --> 02:29:21,062 What's with you? 2012 02:29:21,262 --> 02:29:24,602 Prisoners seek transfer to big jail from smaller one for better facilities. 2013 02:29:24,698 --> 02:29:26,634 -Yeah! -But why have you come here from there? 2014 02:29:26,877 --> 02:29:30,185 Tihar jail is highly secured. It's very difficult to escape from that jail. 2015 02:29:30,641 --> 02:29:31,917 But here, it is easy. 2016 02:29:33,564 --> 02:29:36,471 What is it you plan to do so urgently by escaping from here? 2017 02:29:37,061 --> 02:29:38,485 I have a guy to kill. 2018 02:29:38,708 --> 02:29:39,603 Who is he? 2019 02:29:40,223 --> 02:29:42,482 -CI Shankar. -Ah? 2020 02:29:43,252 --> 02:29:45,304 [all laughing] 2021 02:29:45,397 --> 02:29:47,154 Pothu Raju Veera Shankar. 2022 02:29:47,330 --> 02:29:49,135 [all laughing] 2023 02:29:51,157 --> 02:29:51,847 Fifty! 2024 02:29:52,108 --> 02:29:56,908 [all laughing heartily] 2025 02:29:57,109 --> 02:29:59,213 We've been thinking that we are the dumbest. 2026 02:29:59,835 --> 02:30:01,416 But this guy tops us! 2027 02:30:20,228 --> 02:30:21,027 You got it, right? 2028 02:30:21,272 --> 02:30:22,266 This is it! 2029 02:30:22,816 --> 02:30:24,757 Our lives are can turn in any direction. 2030 02:30:25,197 --> 02:30:27,908 Anything can be changed and any person can be reformed. 2031 02:30:28,543 --> 02:30:30,995 And that's why, let's stay happily. 2032 02:30:31,579 --> 02:30:33,133 Meet you later! See you! 2033 02:30:34,305 --> 02:31:34,911 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 2034 2035 2036 2037 2038 206519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.