All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E073.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,060 --> 00:02:08,250 I beg you. 2 00:02:09,140 --> 00:02:12,270 You have the power to save the emperor's life. 3 00:02:13,520 --> 00:02:16,180 I beg you to save him, master Healer. 4 00:02:20,450 --> 00:02:21,630 What must we do? 5 00:02:22,460 --> 00:02:26,260 We will do anything you ask. 6 00:02:27,130 --> 00:02:35,200 I beg you. Please save His Majesty's life. 7 00:02:38,670 --> 00:02:40,700 Advisor... 8 00:02:41,820 --> 00:02:46,970 You are making it hard to refuse. 9 00:02:47,930 --> 00:02:48,940 That is right. 10 00:02:50,110 --> 00:02:54,440 Life is precious peasants, an emperors alike. 11 00:02:55,275 --> 00:03:09,620 What makes life different is how it is lived. 12 00:03:12,351 --> 00:03:15,750 Please get up. You make me feel ill at ease. 13 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Thank you. I will consider my wish granted. 14 00:03:22,960 --> 00:03:24,840 Please rise, Advisor. 15 00:03:28,970 --> 00:03:33,620 I have a friend named Sukchong who visits me 16 00:03:33,680 --> 00:03:35,450 now and then. 17 00:03:37,450 --> 00:03:43,320 He has told me this man is a phony Maitreya. 18 00:03:43,830 --> 00:03:47,690 So I came to see for myself if that is true. 19 00:03:47,720 --> 00:03:49,970 His majesty is the true Maitreya. 20 00:03:51,190 --> 00:03:54,120 I'm afraid I can't tell yet. 21 00:03:56,400 --> 00:03:59,920 I shall revive him first and see. 22 00:04:00,370 --> 00:04:03,210 Thank you. I will not forget your favor. 23 00:04:05,030 --> 00:04:05,660 Favor? 24 00:04:06,420 --> 00:04:08,650 Don't jump to Conclusions. 25 00:04:09,390 --> 00:04:17,090 I do this only because all life is precious. 26 00:04:17,700 --> 00:04:20,150 Thank you. 27 00:04:22,040 --> 00:04:26,270 But I have a feeling I might regret this... 28 00:04:28,220 --> 00:04:29,570 You frustrate me, Yu. 29 00:04:30,340 --> 00:04:32,970 Why did you leave the mountains to 30 00:04:33,170 --> 00:04:34,970 come in to this hellish world? 31 00:04:38,310 --> 00:04:42,320 There are conditions that physicians cannot heal. 32 00:04:43,590 --> 00:04:47,910 It is in this cases that only qi can heal a man. 33 00:04:50,466 --> 00:04:54,120 This is going to take every bit of qi from my body. 34 00:04:57,391 --> 00:05:03,062 It is amazing that this man is still alive. 35 00:05:05,070 --> 00:05:08,920 You must leave us. There isn't much time. 36 00:05:10,300 --> 00:05:15,470 Only park Yu may visit us once a day. 37 00:05:15,850 --> 00:05:16,990 Yes, Master. 38 00:05:17,870 --> 00:05:19,420 You must leave us now. 39 00:05:20,120 --> 00:05:22,480 Thank you, Master. 40 00:06:26,150 --> 00:06:27,490 How curious! 41 00:06:28,270 --> 00:06:31,690 No medicine, no acupuncture, but qi? 42 00:06:32,490 --> 00:06:34,070 What is qi? 43 00:06:35,030 --> 00:06:38,690 It is life energy drawn from the universe and 44 00:06:39,300 --> 00:06:43,920 manipulated freely by spiritual masters. 45 00:06:45,340 --> 00:06:49,450 Years of practice generates supernatural healing powers 46 00:06:49,490 --> 00:06:53,260 and one becomes a mountain sorcerer. 47 00:06:55,070 --> 00:06:59,450 Sorcerer? You mean there is such existence? 48 00:06:59,980 --> 00:07:03,380 Let us put our faith in him. We have no other choice. 49 00:07:04,690 --> 00:07:08,170 We will go to my chamber for some tea. 50 00:07:08,480 --> 00:07:09,660 Yes, Advisor. 51 00:07:23,750 --> 00:07:30,060 Advisor, I do not trust that man Sulbu. 52 00:07:31,130 --> 00:07:34,300 He is arrogant and contemptuous in his speaking. 53 00:07:35,350 --> 00:07:39,240 Most spiritual masters are unreserved in their ways. 54 00:07:40,190 --> 00:07:43,100 Let us set our feelings aside. We have already entrusted him. 55 00:07:44,270 --> 00:07:47,430 And Master Sukchong must be punished for his blasphemy. 56 00:07:48,550 --> 00:07:50,140 Leave him alone. 57 00:07:52,050 --> 00:07:56,040 Their words are reflection of the world. 58 00:07:58,540 --> 00:08:04,970 When do you plan to call the public hearing for the Wangs? 59 00:08:05,730 --> 00:08:07,570 I am in contemplation. 60 00:08:08,730 --> 00:08:10,530 It is best to be swift. 61 00:08:11,310 --> 00:08:17,680 Yes, but we must undergo proper legal process to 62 00:08:18,350 --> 00:08:21,110 justify our actions. 63 00:08:22,808 --> 00:08:24,490 Yes, but 64 00:08:24,800 --> 00:08:26,810 They will be executed. 65 00:08:27,430 --> 00:08:30,780 We must now anticipate the thereafter. 66 00:08:32,310 --> 00:08:36,840 Work in a reasonable manner. 67 00:08:38,090 --> 00:08:42,120 Public sentiment is powerful. Irritation may lead to eruption. 68 00:08:43,380 --> 00:08:47,810 Strength sometimes surpasses reason. 69 00:08:49,510 --> 00:08:52,020 It is a critical state of crisis this county is in. 70 00:08:52,870 --> 00:08:56,660 There is no time to fuss with being reasonable. 71 00:09:23,810 --> 00:09:26,120 What baffling character... 72 00:09:26,570 --> 00:09:28,890 How could he sleep at a time like this? 73 00:09:29,650 --> 00:09:32,770 Yes, but Sire, 74 00:09:34,620 --> 00:09:35,660 Go on. 75 00:09:36,420 --> 00:09:39,640 We cannot allow this injustice. 76 00:09:40,310 --> 00:09:45,390 We must procure aid to save our lives. 77 00:09:46,280 --> 00:09:49,580 This is the chance they have been waiting for. 78 00:09:50,760 --> 00:09:53,370 Who could possibly save us? 79 00:09:53,860 --> 00:09:59,990 Truth will prevail. Let us have patience. 80 00:10:00,410 --> 00:10:04,070 No, Master. We cannot be nonchalant about this. 81 00:10:04,530 --> 00:10:06,850 This is a calculated conspiracy. 82 00:10:08,310 --> 00:10:12,090 That is true, but we are helpless... 83 00:10:13,950 --> 00:10:17,930 We should've anticipated this... 84 00:10:23,990 --> 00:10:27,150 Nobles of Paesuh still make up a 85 00:10:27,190 --> 00:10:28,790 majority of this government. 86 00:10:29,590 --> 00:10:30,850 Let us request their aid. 87 00:10:33,540 --> 00:10:37,170 Advisor is behind this ploy. 88 00:10:38,430 --> 00:10:43,440 If the officials stand behind us and defended our innocence.. 89 00:10:45,140 --> 00:10:49,370 They can hardly defend their own lives. 90 00:10:50,090 --> 00:10:52,370 Who would defend ours? 91 00:10:54,270 --> 00:10:57,420 But there's truth to what that man has said. 92 00:10:58,780 --> 00:10:59,820 What do you mean? 93 00:11:00,710 --> 00:11:05,040 Military holds definitive power in this government. 94 00:11:05,380 --> 00:11:08,600 If powerful lords and the Ministry of Military helped us, 95 00:11:11,400 --> 00:11:13,320 Are you suggesting a military coup? 96 00:11:14,330 --> 00:11:18,520 Not necessary, but if they would stand behind us... 97 00:11:19,090 --> 00:11:23,860 That is a dangerous move that could worsen the situation. 98 00:11:24,360 --> 00:11:26,370 It cannot get any worse. They are trying to 99 00:11:27,380 --> 00:11:33,050 eliminate us while His Majesty is indisposed. 100 00:11:35,800 --> 00:11:40,620 Allow me to figure a way out of this, my lord. 101 00:11:43,610 --> 00:11:44,910 What do you have in mind? 102 00:11:45,710 --> 00:11:53,860 I will solicit aid from Lord Yu and General Bok. 103 00:11:56,130 --> 00:11:57,010 How? 104 00:11:58,190 --> 00:12:01,700 I will attempt communication through the jail guards. 105 00:12:04,260 --> 00:12:08,860 Many people could get hurt if someting goes wrong. 106 00:12:08,893 --> 00:12:12,490 No, it's worth a try. 107 00:12:14,420 --> 00:12:19,770 This is only the begining. Advisor will eventually 108 00:12:19,813 --> 00:12:25,520 eliminate each and every one of the Paesuh nobles. 109 00:12:27,500 --> 00:12:28,670 Master Byun, 110 00:12:29,390 --> 00:12:30,210 Yes, my lord. 111 00:12:30,970 --> 00:12:31,750 Do as you will. 112 00:12:32,480 --> 00:12:35,450 Request aid from Lord Yu and General Bok. 113 00:12:36,900 --> 00:12:38,960 If maybe too late. 114 00:12:40,780 --> 00:12:43,410 You should've listened to me at the time of 115 00:12:43,660 --> 00:12:45,600 General Wang's arrest. 116 00:12:46,380 --> 00:12:51,700 A forceful leader must overtthrow the government and start over. 117 00:12:52,910 --> 00:12:56,420 Every word that you speak is treacherous! 118 00:12:56,800 --> 00:13:02,340 We speak not of a mutiny but of getting out of this 119 00:13:02,380 --> 00:13:05,080 pinch and uncovering the truth! 120 00:13:05,460 --> 00:13:06,060 Truth? 121 00:13:10,060 --> 00:13:17,050 Politics is power. There is no truth. 122 00:13:17,800 --> 00:13:20,240 The strongest is truth itself. 123 00:13:23,620 --> 00:13:25,330 What a shame... 124 00:13:26,031 --> 00:13:30,040 Many wish to give you a chance, 125 00:13:30,820 --> 00:13:33,310 but you are closed of to it. 126 00:13:33,880 --> 00:13:38,350 You will not live to your potential if you do not 127 00:13:38,380 --> 00:13:43,290 transcend the bounds of moralistic contradiction. 128 00:13:48,390 --> 00:13:52,500 Allow me to carry out my plan, my lord. 129 00:13:53,260 --> 00:13:55,940 Fine. But be very careful. 130 00:14:10,130 --> 00:14:12,740 Our husband has been imprisoned. 131 00:14:14,170 --> 00:14:17,440 Must not we go see him? 132 00:14:18,120 --> 00:14:20,480 Yes, but will they allow our visit? 133 00:14:21,100 --> 00:14:25,680 He is accused of attempting to take His Majesty's life. 134 00:14:27,510 --> 00:14:29,180 It won't be easy... 135 00:14:31,350 --> 00:14:36,030 The empress appreared powerless to help us. 136 00:14:37,880 --> 00:14:42,650 Perhaps you should speak to your father in Jungju, Sister. 137 00:14:43,010 --> 00:14:49,490 His son-in-law has been imprisoned. 138 00:14:51,230 --> 00:14:52,960 I'm certain he is already doing everything he can. 139 00:14:53,390 --> 00:14:55,940 Visiting him will only add to his distress. 140 00:14:58,440 --> 00:14:58,800 You're right... 141 00:15:00,000 --> 00:15:04,230 The Advisor has kept open anxious eyes for 142 00:15:05,026 --> 00:15:09,310 such opportunity. We must all be careful. 143 00:15:10,970 --> 00:15:11,720 Caretaker Chang, 144 00:15:12,430 --> 00:15:13,300 Yes, young lord. 145 00:15:21,080 --> 00:15:21,870 Yes, young lord. 146 00:15:25,530 --> 00:15:28,700 I think I will pay a visit to the Advisor. 147 00:15:29,910 --> 00:15:30,620 The Advisor? 148 00:15:31,740 --> 00:15:34,360 Yes. I will implore him to let us to see Guhn. 149 00:15:41,660 --> 00:15:48,230 The Wang clan will perish if we don't do something. 150 00:15:49,580 --> 00:15:52,770 This is the most dreadful circumstance... 151 00:15:53,540 --> 00:15:56,340 The entire country knows that this is injustice! 152 00:15:58,850 --> 00:16:06,280 You know my son-in-law's virtue better than anyone, 153 00:16:08,660 --> 00:16:14,250 Unfortunately, the men that were captured at the scene are 154 00:16:14,810 --> 00:16:17,740 implicating the Wangs, and the Advisor is eagerly exploiting it. 155 00:16:19,200 --> 00:16:27,130 General Wang has done moremeritorious service for 156 00:16:27,764 --> 00:16:30,970 this country than anyone. 157 00:16:32,346 --> 00:16:34,422 Please help him, General. 158 00:16:34,680 --> 00:16:36,590 You are the Minister of Military. 159 00:16:37,924 --> 00:16:39,790 It is a position without substance. 160 00:16:39,950 --> 00:16:42,830 General Eunbu's Royal Guards are involved in every part of 161 00:16:44,760 --> 00:16:47,040 the military administration. I'm afraid I'm powerless. 162 00:16:48,610 --> 00:16:57,450 We will end up like the Wangs if His majesty should perish. 163 00:16:57,760 --> 00:16:58,960 Undoubtedly. 164 00:17:01,300 --> 00:17:04,130 We must pull together and figure a way out. 165 00:17:05,635 --> 00:17:06,610 Yes, we must... 166 00:17:07,310 --> 00:17:15,570 Who is to ascend to the throne if His Majesty should perisg? 167 00:17:16,500 --> 00:17:19,493 Who would dare remark on that now? 168 00:17:20,262 --> 00:17:24,524 That decision will also be made by the Advisor. 169 00:17:26,391 --> 00:17:31,390 The Crown Princes are only toddlers. 170 00:17:34,730 --> 00:17:38,550 The nearest future is unpredictable. 171 00:17:38,853 --> 00:17:40,231 What is to become of this kingdom? 172 00:17:50,862 --> 00:17:51,902 Welcome. 173 00:17:51,915 --> 00:17:56,390 Empress, how distressed you must be... 174 00:17:57,377 --> 00:17:58,910 What brings you to the palace? 175 00:17:59,306 --> 00:18:02,977 We were concerned about His Majesty. 176 00:18:02,991 --> 00:18:05,320 I'm told he is still unconscious. 177 00:18:06,826 --> 00:18:07,970 Yes.. 178 00:18:09,900 --> 00:18:15,140 This is most distressing. It has been days! 179 00:18:15,550 --> 00:18:19,930 Yes, indeed... What are we to do, 180 00:18:22,170 --> 00:18:23,800 We can only hope for a miracle. 181 00:18:25,120 --> 00:18:27,510 But he has been shot with a poisoned arrow. 182 00:18:27,720 --> 00:18:29,440 Physicians have given up hope, 183 00:18:31,060 --> 00:18:33,420 and everything is uncertain. 184 00:18:36,670 --> 00:18:41,720 Your Highness must anticipate the worst. 185 00:18:43,270 --> 00:18:44,850 What do you mean? 186 00:18:45,340 --> 00:18:49,420 The Advisor has assumed rhe rein of government since 187 00:18:50,890 --> 00:18:56,360 His Majesty was attacked. I fear for the throne. 188 00:18:57,700 --> 00:18:59,340 What do you mean? 189 00:18:59,850 --> 00:19:04,310 Advisor could seize the throne if we are not careful. 190 00:19:05,410 --> 00:19:08,050 You must acquire regency and prepare to promote 191 00:19:08,320 --> 00:19:11,871 the Crown Prince to the throne. 192 00:19:11,880 --> 00:19:14,020 That is absurd, Father! 193 00:19:15,280 --> 00:19:16,200 Your Highness! 194 00:19:16,570 --> 00:19:18,480 The Emperor is on the verge of death, and 195 00:19:18,980 --> 00:19:21,600 innocent men are about to be hanged. 196 00:19:22,450 --> 00:19:27,900 How could you discuss the next throne at a time like this? 197 00:19:28,010 --> 00:19:32,130 Your Highness, this demands your closest attention. 198 00:19:32,150 --> 00:19:33,220 That's enough! 199 00:19:36,130 --> 00:19:39,000 Please leave if that is why you are here. 200 00:19:39,950 --> 00:19:46,110 It is good advice. Innocent men, you say? 201 00:19:46,890 --> 00:19:53,450 The whole country knows of the Wang clan's guilt! 202 00:19:53,500 --> 00:20:03,140 I wish to be left alone. Please leave. Leave! 203 00:20:08,860 --> 00:20:11,310 Fine. We will leave. 204 00:20:12,040 --> 00:20:13,400 Let us go, Madam. 205 00:20:24,450 --> 00:20:25,920 Can things get any worse? 206 00:20:27,840 --> 00:20:32,690 Everyone is absorbed in their self-interests... 207 00:20:35,380 --> 00:20:37,000 How treacherous this world... 208 00:20:42,450 --> 00:20:43,460 Attendant Jin, 209 00:20:43,550 --> 00:20:44,560 Yes, sire. 210 00:20:48,440 --> 00:20:53,490 Keep me informed of developments of the palace. 211 00:20:53,610 --> 00:20:54,860 Of course. 212 00:20:55,850 --> 00:20:56,910 Let us go, Madam. 213 00:20:59,440 --> 00:21:04,190 Empress will eventually realize that I am right. 214 00:21:04,750 --> 00:21:09,080 What shame it is that she has no prudence... 215 00:21:09,110 --> 00:21:10,490 Yes, indeed... 216 00:21:14,880 --> 00:21:18,810 It is time I had a word with the officials. 217 00:22:10,250 --> 00:22:13,580 Master, His Majesty has moved! 218 00:22:15,890 --> 00:22:16,450 Master! 219 00:22:17,740 --> 00:22:22,980 I still have much work to do. Please give me silence. 220 00:22:34,050 --> 00:22:37,290 Is the Master Healer still in His Majesty's chamber? 221 00:22:38,110 --> 00:22:38,880 Yes, Advisor. 222 00:22:40,240 --> 00:22:44,040 Only Scholar Park has been visiting him once a day. 223 00:22:45,000 --> 00:22:48,260 This must work... How does all else fare? 224 00:22:49,280 --> 00:22:52,550 We are carefully monitoring the activities in the kingdom. 225 00:22:54,080 --> 00:22:59,700 There could be a backlash if we're not careful. 226 00:23:00,390 --> 00:23:03,500 We are practicing extreme caution in the monitoring. 227 00:23:05,350 --> 00:23:12,110 Lord Kang was in Her majesty's chamber a moment ago. 228 00:23:12,650 --> 00:23:13,040 And? 229 00:23:14,550 --> 00:23:19,090 He brought up a discussion about His Majesty's successor, 230 00:23:19,340 --> 00:23:20,630 and received Her Majesty's castigation. 231 00:23:21,650 --> 00:23:26,930 He has no place discussing the throne. 232 00:23:27,370 --> 00:23:28,560 I suppose greed for power is endless. 233 00:23:29,620 --> 00:23:31,220 Doddering old fool. 234 00:23:32,360 --> 00:23:34,090 He is not worth our discussion. 235 00:23:35,120 --> 00:23:35,640 What else? 236 00:23:37,400 --> 00:23:40,730 Meetings between the elder statemen have become frequent. 237 00:23:41,760 --> 00:23:45,810 Minister of Finance, and Minister of Military engaged 238 00:23:46,930 --> 00:23:50,430 in a meeting at the former Supreme Councilor's manor. 239 00:23:51,810 --> 00:23:55,320 It is expected. With General wang in 240 00:23:55,970 --> 00:24:00,230 confinement, they are growing increasingly fearful. 241 00:24:01,140 --> 00:24:02,240 Yes. 242 00:24:02,650 --> 00:24:08,350 But I do not want Minister of Military associating with them. 243 00:24:08,857 --> 00:24:10,390 He is the head of the military after all. 244 00:24:11,620 --> 00:24:12,260 Do not fear. 245 00:24:12,710 --> 00:24:16,310 The Royal Guards have the Ministry of Military in check. 246 00:24:16,890 --> 00:24:19,560 That is crucial. The fate of this kingdom now rests 247 00:24:20,080 --> 00:24:21,570 on the stance of the military power. 248 00:24:25,830 --> 00:24:27,100 Commander Yum, 249 00:24:28,960 --> 00:24:31,630 Lord Wang, what brings you to the palace? 250 00:24:32,190 --> 00:24:33,850 I've come to see the Advisor. 251 00:24:34,180 --> 00:24:37,670 Is that so? I am on my way to see him as well. 252 00:24:38,577 --> 00:24:39,680 Let us go together. 253 00:24:45,680 --> 00:24:47,490 Advisor, it is Yumsang. 254 00:24:48,020 --> 00:24:51,020 Young Lord Wang is here to see you as well. 255 00:24:52,320 --> 00:24:52,920 Enter. 256 00:24:57,070 --> 00:24:59,610 An obeisance is not necessary, Lord wang. 257 00:25:01,160 --> 00:25:07,930 Please have a seat. What brings you? 258 00:25:09,370 --> 00:25:13,980 I've come to implore you for a great favor. 259 00:25:15,610 --> 00:25:17,380 A great favor? What do you mean? 260 00:25:17,890 --> 00:25:20,840 This is a conspiracy against my family. 261 00:25:21,390 --> 00:25:22,460 I beg you for compassion. 262 00:25:24,090 --> 00:25:27,280 Everything is being done according to the law of 263 00:25:27,800 --> 00:25:32,140 this land. What more could I possibly do? 264 00:25:32,510 --> 00:25:36,430 My father and my cousin would never plot against His Majesty. 265 00:25:37,060 --> 00:25:39,150 But proof of their guilt is irrefutable. 266 00:25:39,860 --> 00:25:43,930 I understand how you feel, but law is inflexible. 267 00:25:44,740 --> 00:25:46,500 We will not discuss this issue. 268 00:25:47,590 --> 00:25:50,680 Is there anything else I can do for you? 269 00:25:51,340 --> 00:25:55,320 I beg you for your compassion. 270 00:25:59,460 --> 00:26:04,110 My family is trembling in fear completly baffled about 271 00:26:04,860 --> 00:26:08,350 what has transpired. 272 00:26:11,373 --> 00:26:13,580 They are convicted of attempted assassination of the Emperor. 273 00:26:14,950 --> 00:26:16,690 We cannot allow situation. 274 00:26:16,800 --> 00:26:20,710 But Guhn's wives are desperate to see him. 275 00:26:22,340 --> 00:26:25,540 Please grant us this if nothing else. 276 00:26:26,060 --> 00:26:27,250 He is a man convicted of high treason! 277 00:26:32,320 --> 00:26:37,020 His family is without crime, and I sympathize with them. 278 00:26:37,955 --> 00:26:39,010 Allow them a visit. 279 00:26:40,564 --> 00:26:41,250 But... 280 00:26:41,410 --> 00:26:42,070 That is fine. 281 00:26:43,506 --> 00:26:48,950 Lord Wang, I will make an exception and allow this. 282 00:26:49,720 --> 00:26:51,740 You may see them this evening. You may see them this evening. 283 00:26:52,370 --> 00:26:55,470 Thank you! Thank you, Advisor! 284 00:26:56,030 --> 00:26:58,900 This is the least I can do. 285 00:27:00,610 --> 00:27:06,270 What has happened is truly a shame. 286 00:27:08,960 --> 00:27:10,000 Is there anything else? 287 00:27:11,355 --> 00:27:13,035 I beg you once more, Advisor. 288 00:27:13,795 --> 00:27:15,630 Please investigate the matter further to ensure 289 00:27:16,022 --> 00:27:18,010 no injustice is done. 290 00:27:18,853 --> 00:27:21,470 I will do so, but the case is clear. 291 00:27:22,111 --> 00:27:26,250 Leave us now. Escort the guest out. 292 00:27:27,057 --> 00:27:29,400 Advisor... 293 00:27:30,768 --> 00:27:34,620 You must go and prepare your family to visit General Wang. 294 00:27:34,973 --> 00:27:35,870 See the guest out. 295 00:27:37,093 --> 00:27:40,750 Yes, Advisor. This way, young lord. 296 00:27:57,088 --> 00:27:58,740 What brings you, Commander Yum? 297 00:27:59,671 --> 00:28:04,320 A jail guard has brought this a short while ago. 298 00:28:05,533 --> 00:28:07,880 What is this letter? 299 00:28:08,831 --> 00:28:12,890 It is a letter that Wang Guhn's two teachers have written 300 00:28:13,270 --> 00:28:14,860 to the MiNister of Military. 301 00:28:15,160 --> 00:28:17,350 What? What does it say? 302 00:28:17,990 --> 00:28:22,880 It states that they are being framed, and 303 00:28:23,670 --> 00:28:26,820 they request aid from the nobles of Paesuh. 304 00:28:27,791 --> 00:28:30,660 "There will be a ways if all joined hands," it says. 305 00:28:30,980 --> 00:28:34,260 What? There will be a way if all joined hands? 306 00:28:36,133 --> 00:28:39,390 This letter is addressed to the Ministry of Military. 307 00:28:40,910 --> 00:28:46,920 And it requests aid from all of the nobles of Paesuh. 308 00:28:50,850 --> 00:28:55,190 They are soliciting military support and counting on the 309 00:28:55,860 --> 00:29:00,180 influence of the nobles. 310 00:29:01,320 --> 00:29:03,990 Yes, you're right. 311 00:29:08,530 --> 00:29:09,820 This is conspiracy. 312 00:29:10,740 --> 00:29:13,030 This letter promotes a rebellion. 313 00:29:14,140 --> 00:29:16,150 Yes, it could be construed that way. 314 00:29:16,680 --> 00:29:18,930 No, it is irrefutable. 315 00:29:20,040 --> 00:29:25,850 This letter alone is enough to prove their guilt. 316 00:29:26,860 --> 00:29:28,610 It is perfect evidence. 317 00:29:30,550 --> 00:29:34,380 Summon Minister of Military into my chamber at once. 318 00:29:35,890 --> 00:29:36,170 Yes. 319 00:29:44,560 --> 00:29:48,880 They've allowed us to see each other. 320 00:29:49,910 --> 00:29:51,560 What terrible distress you must be suffering... 321 00:29:53,670 --> 00:29:57,500 We are caught in a very deep trap. 322 00:29:57,930 --> 00:30:01,040 You must keep alert. 323 00:30:01,930 --> 00:30:05,270 Husband, how could this have happened? 324 00:30:07,240 --> 00:30:10,070 Is all of this not a plot by the Advisor? 325 00:30:11,300 --> 00:30:19,460 Wife, we do not know if the advisor is behind this. 326 00:30:20,200 --> 00:30:22,430 You must be careful of your words. 327 00:30:24,710 --> 00:30:27,890 Masters, this must be agony for you as well... 328 00:30:29,190 --> 00:30:35,130 How can we complain when the family elders are suffering? 329 00:30:35,580 --> 00:30:38,270 We are simply frustrated by the injustice. 330 00:30:39,960 --> 00:30:45,720 Our peers know of our integrity. It will not end this way. 331 00:30:47,150 --> 00:30:53,090 That's right. They will not allow this injustice. 332 00:30:54,644 --> 00:30:59,380 Lady Buyong's father will not stand by and let this happen. 333 00:31:00,260 --> 00:31:07,220 Not only Lord Yu, but the others will help us as well. 334 00:31:07,900 --> 00:31:12,180 We have carefully sent communication to them. 335 00:31:18,920 --> 00:31:21,920 We must all remain calm and collected through this. 336 00:31:23,150 --> 00:31:26,410 Please go back now, wives. You shouldn't have come. 337 00:31:28,230 --> 00:31:29,880 Don't lose hope, Husband. 338 00:31:30,950 --> 00:31:36,390 Rest assured. I've faced death many a times in war. 339 00:31:37,250 --> 00:31:42,150 Please just take well care of our family. 340 00:31:42,870 --> 00:31:44,710 Do not worry, Cousin. 341 00:31:45,320 --> 00:31:47,210 I am taking well care of domestic concerns. 342 00:31:47,570 --> 00:31:50,990 Yes. Please don't lose hope. 343 00:31:52,210 --> 00:31:57,170 Good. Return home now. 344 00:31:58,990 --> 00:32:04,940 We will get you out of this predicament somehow. 345 00:32:07,310 --> 00:32:10,300 Go now. Return home. 346 00:32:37,750 --> 00:32:40,290 What do you mean the successor to the throne? 347 00:32:41,111 --> 00:32:43,840 The Crown Princes are too young for the throne. 348 00:32:44,955 --> 00:32:47,400 But this is an issue that must be addressed in our 349 00:32:48,102 --> 00:32:50,208 present situation. 350 00:32:50,450 --> 00:32:54,710 That is absurd. It is no time to be discussing that now. 351 00:32:54,760 --> 00:32:58,860 General Bok, you have the command of our military. 352 00:32:59,130 --> 00:33:06,020 You must anticipate what is to come! 353 00:33:06,600 --> 00:33:09,900 You are the father of the matriach of this kingdom. 354 00:33:10,460 --> 00:33:13,560 This is potential cause for dreadful misunderstanding. 355 00:33:13,580 --> 00:33:15,120 This is our reality! 356 00:33:15,857 --> 00:33:19,610 What is to become of this kingdom if His majesty should perish? 357 00:33:20,090 --> 00:33:25,391 You must assess the situation accurately, and help us! 358 00:33:25,450 --> 00:33:30,320 I will consider this unheard. His Majesty is alive, and 359 00:33:31,817 --> 00:33:38,110 it is an unforgivable crime for the subjects to discuss this. 360 00:33:39,420 --> 00:33:41,130 Please do not mention this again. 361 00:33:42,400 --> 00:33:44,010 This very subject makes me sweat. 362 00:33:45,330 --> 00:33:47,940 You are the Minister of Military! 363 00:33:49,340 --> 00:33:52,080 My lord, messengers have come from the palace. 364 00:33:53,760 --> 00:33:54,360 From the palace? 365 00:34:11,260 --> 00:34:12,970 The Advisor requests your presence at the palace. 366 00:34:14,450 --> 00:34:16,100 Advisor? Why? 367 00:34:16,520 --> 00:34:19,540 I have not been informed of the details. You must come. 368 00:34:21,200 --> 00:34:22,000 Now? 369 00:34:22,950 --> 00:34:24,770 Yes. He awaits you. 370 00:34:27,280 --> 00:34:32,370 Fine. I am with a guest, so give me a moment to prepare. 371 00:34:33,770 --> 00:34:36,930 Please be quick. We will wait here. 372 00:34:38,930 --> 00:34:39,740 Fine. 373 00:34:45,960 --> 00:34:51,860 Advisor, I advise you not to delay General Wang's removal. 374 00:34:53,770 --> 00:34:57,030 You've become fainthearted. Are you nervous? 375 00:34:58,010 --> 00:34:59,330 To be frank, yes. 376 00:35:00,780 --> 00:35:03,770 There are too many that respect General wang. 377 00:35:04,460 --> 00:35:10,400 It won't be wrong. We must do this by the law. 378 00:35:13,050 --> 00:35:16,290 And this is most dreadful thought, but if His Majesty 379 00:35:17,380 --> 00:35:21,120 should fail to recover... 380 00:35:22,510 --> 00:35:24,730 You mustn't speak such dreadful words! 381 00:35:26,380 --> 00:35:29,760 We need not think about tomorrow. 382 00:35:30,630 --> 00:35:33,810 Just be faithful to today. 383 00:35:34,980 --> 00:35:39,090 We do not exist without His Majesty. 384 00:35:40,660 --> 00:35:43,400 And Advisor, who could be the real mastermind behind 385 00:35:44,160 --> 00:35:44,990 the assassination attempt? 386 00:35:46,240 --> 00:35:49,530 It is most likely to be King Kyun-hwon. 387 00:35:50,650 --> 00:35:51,150 Pardon? 388 00:35:52,930 --> 00:35:54,780 It is a plot to create dissension. 389 00:35:56,804 --> 00:36:00,250 We are pretending to fall for it for our advantage. 390 00:36:02,800 --> 00:36:04,640 Do not mention this again. 391 00:36:05,780 --> 00:36:07,230 The truth is unimportant to us. 392 00:36:18,700 --> 00:36:20,810 At last we can die with dignity. 393 00:36:21,810 --> 00:36:26,490 We have avenged our master's death. 394 00:36:27,460 --> 00:36:30,810 But there is no word that goongyae has died. 395 00:36:32,510 --> 00:36:35,630 He has taken a poisoned arrow. he cannot survive. 396 00:36:36,990 --> 00:36:39,930 And we've taken General Wang Guhn down with him. 397 00:36:40,530 --> 00:36:42,170 We've done our job. 398 00:36:44,180 --> 00:36:48,640 We've been faithful to our master. 399 00:36:49,880 --> 00:36:55,180 I thought we'd be subjucted to more severe torture. 400 00:36:56,170 --> 00:36:58,240 Our death is unavoidable. 401 00:36:59,070 --> 00:37:07,750 Master is watching us and making our death easeful. 402 00:37:09,020 --> 00:37:12,070 They are focussed on the prosecution of the wangs. 403 00:37:13,260 --> 00:37:16,340 Perhaps they will let us go free. 404 00:37:17,373 --> 00:37:20,940 It is ridiculous to think that we could survive this. 405 00:37:21,928 --> 00:37:22,960 We will die. 406 00:37:24,690 --> 00:37:26,970 Prepare for death with dignity. 407 00:37:31,330 --> 00:37:35,480 King Kyun-hwon must be jumping for joy right now. 408 00:37:37,930 --> 00:37:40,480 What wonderful gift we've given him! 409 00:37:49,120 --> 00:37:51,190 Look at this report. 410 00:37:52,500 --> 00:37:54,930 The warriors are itching to fight. 411 00:37:55,590 --> 00:37:58,420 I don't blame them. 412 00:38:01,490 --> 00:38:07,420 Enemy commander General Wang has been called away 413 00:38:07,810 --> 00:38:13,730 from the front, and the enemy spirits are at the lowest. 414 00:38:14,510 --> 00:38:18,660 That's right, Your Majesty. It is time to make our move. 415 00:38:20,040 --> 00:38:21,570 What is your feeling, Vice Prime Minister? 416 00:38:22,140 --> 00:38:25,810 Yes. The time has come. 417 00:38:26,460 --> 00:38:28,740 Majin's detachment force has inched their way 418 00:38:29,130 --> 00:38:31,780 through the rugged mountain pass and 419 00:38:32,240 --> 00:38:35,920 entered yaechun and Gochang to the east. 420 00:38:36,290 --> 00:38:40,140 But Choryung Pass still has them in check to the west. 421 00:38:40,820 --> 00:38:50,170 Is that so? The border region has always been unstable.... 422 00:38:53,580 --> 00:38:58,570 But they would never have made it as far as Yaechun if only my 423 00:38:58,620 --> 00:39:03,150 father gave us his support! That upsets me greatly! 424 00:39:04,450 --> 00:39:05,910 This is our chance. 425 00:39:06,520 --> 00:39:09,900 Push hard against the enemy and crush them completely. 426 00:39:11,290 --> 00:39:17,050 Yes. I will go to the front myself. 427 00:39:17,800 --> 00:39:21,250 Yes, Your Majesty. This fight will yield great results. 428 00:39:21,790 --> 00:39:28,200 As well, please attempt another reconciliation with Lord Ahjagae. 429 00:39:31,100 --> 00:39:36,790 Everything is going our way except that... 430 00:39:37,090 --> 00:39:38,770 But you must consistently show your goodwill, and 431 00:39:39,460 --> 00:39:41,650 compel him to help us. 432 00:39:42,840 --> 00:39:45,240 I will try. 433 00:39:46,960 --> 00:39:51,190 The southwest coastal region is secure. 434 00:39:52,390 --> 00:39:53,490 General Kim, 435 00:39:54,110 --> 00:39:54,820 Yes, Your Majesty. 436 00:39:55,900 --> 00:40:00,070 We will leave the Prime Minister in charge of the 437 00:40:01,250 --> 00:40:05,340 Imperial City and enter the war. Prepare to leave at once . 438 00:40:06,040 --> 00:40:06,770 Yes, Your Majesty. 439 00:40:14,520 --> 00:40:20,180 What? His Majesty is going to the front again? 440 00:40:21,080 --> 00:40:22,780 Yes, Your Highness. 441 00:40:23,480 --> 00:40:26,790 What is so pleasurable about wars that he must go himself? 442 00:40:27,880 --> 00:40:29,630 I share your sentiment. 443 00:40:30,300 --> 00:40:32,670 I see no need for ,his direct participation. 444 00:40:34,630 --> 00:40:36,090 I do not understand him... 445 00:40:37,170 --> 00:40:41,270 He will demoralized our sons with his disparaging words again. 446 00:40:43,280 --> 00:40:47,370 And why does he wish to see his Father? 447 00:40:48,060 --> 00:40:50,610 Why must he go to Sangju? 448 00:40:59,040 --> 00:41:03,150 What? Wang Guhn was called back to Song-ak? 449 00:41:03,420 --> 00:41:04,450 Yes, Father. 450 00:41:04,960 --> 00:41:09,720 Does this mean they are withdrawing from this war? 451 00:41:10,350 --> 00:41:14,050 No. It appears there is internal turmoil in Majin. 452 00:41:14,860 --> 00:41:15,960 He was summoned unexpectedly, 453 00:41:16,000 --> 00:41:17,130 and hasn't been heard from since. 454 00:41:19,740 --> 00:41:21,850 Did Suhlee Park leve as well? 455 00:41:22,700 --> 00:41:25,880 No. I'm told General Wang left alone. 456 00:41:27,160 --> 00:41:33,410 That is a shame. I wanted to get to know General Wang. 457 00:41:34,290 --> 00:41:37,470 But General Park is still here, Husband. 458 00:41:37,510 --> 00:41:39,940 Yes, yes. That's right. 459 00:41:40,890 --> 00:41:42,560 He is due for another visit, isn't he? 460 00:41:43,220 --> 00:41:45,940 He should be visiting us again soon. 461 00:41:48,780 --> 00:41:50,540 Oh, General Park... 462 00:41:59,740 --> 00:42:03,590 Brother, what is the report from Song-ak? 463 00:42:05,110 --> 00:42:07,750 Brother Guhn has been imprisoned! 464 00:42:09,750 --> 00:42:10,060 What? 465 00:42:10,690 --> 00:42:12,270 There was an attempt on His Majesty's life. 466 00:42:13,660 --> 00:42:17,640 And the Wangs are accused of plotting the conspiracy. 467 00:42:18,210 --> 00:42:22,480 How could that be? 468 00:42:23,380 --> 00:42:24,610 An investigation is being conducted, 469 00:42:24,790 --> 00:42:27,780 and we are to maintain our position. 470 00:42:29,010 --> 00:42:31,920 What will happen to Brother Guhn? 471 00:42:33,530 --> 00:42:37,040 It doesn't look good for him... 472 00:42:39,210 --> 00:42:41,470 What about the front? 473 00:42:42,330 --> 00:42:50,350 General Hwan's detachment has advanced inland to Yaechun. 474 00:42:50,640 --> 00:42:54,130 That is a vulnerable area that Bekjae is not concerned with. 475 00:42:54,710 --> 00:42:58,470 Yes, but they will be in a dangerous position if attacked. 476 00:42:58,490 --> 00:42:59,780 You're absolutely right, 477 00:43:01,270 --> 00:43:04,700 but General Hwan is in command now. 478 00:43:06,030 --> 00:43:09,050 What could be happening with Brother Guhn? 479 00:43:10,100 --> 00:43:12,650 This is most frustrating! 480 00:43:13,140 --> 00:43:16,510 How could he be accused of the assassination attempt! 481 00:43:19,030 --> 00:43:23,320 I suspect that the Advisor is behind this. 482 00:43:35,470 --> 00:43:38,300 We have been in poor correspondence, General Bok. 483 00:43:39,800 --> 00:43:40,870 Yes, Advisor. 484 00:43:42,310 --> 00:43:44,510 I'm told you are quite busy lately. 485 00:43:47,231 --> 00:43:49,270 Pardon me...? 486 00:43:50,350 --> 00:43:54,210 His Majesty is on the verge of death, but you've been 487 00:43:54,440 --> 00:43:57,690 preoccupied rubbing shoulders with many 488 00:43:57,730 --> 00:44:01,660 statesmen including the empress's father. 489 00:44:03,810 --> 00:44:05,830 Oh, that's... 490 00:44:06,070 --> 00:44:07,430 The rumor has there has been talks of young crown 491 00:44:08,370 --> 00:44:10,030 princes' accession to the throne. 492 00:44:10,660 --> 00:44:12,550 You are mistaken! 493 00:44:14,490 --> 00:44:16,470 There have been no such talks! 494 00:44:16,490 --> 00:44:17,620 General Bok, 495 00:44:19,620 --> 00:44:20,540 Yes, Advisor. 496 00:44:22,230 --> 00:44:25,190 You have the command of this country's military. 497 00:44:26,090 --> 00:44:27,070 Be careful. 498 00:44:30,980 --> 00:44:35,780 Don't do anything to buy suspicion. 499 00:44:38,150 --> 00:44:43,970 Yes...but I have not done anything to cause suspicion. 500 00:44:44,010 --> 00:44:45,490 I know. 501 00:44:46,240 --> 00:44:54,170 I warn you because others are trying to provoke you. 502 00:44:56,480 --> 00:44:57,580 Yes, Advisor... 503 00:44:59,070 --> 00:45:02,840 The royal Guards are watching every move the military. 504 00:45:03,933 --> 00:45:09,680 No action will be taken without my authorization from now on. 505 00:45:11,530 --> 00:45:12,980 Yes, Advisor. 506 00:45:14,350 --> 00:45:17,100 Advisor, I bring you news from the Imperial Chamber. 507 00:45:17,990 --> 00:45:20,090 What is it? 508 00:45:25,840 --> 00:45:29,300 His Majesty is beginning to regain his consciousness. 509 00:45:29,730 --> 00:45:31,510 What? 510 00:45:32,240 --> 00:45:34,120 He is waking up, Advisor! 511 00:45:35,970 --> 00:45:36,630 What? 512 00:45:57,800 --> 00:46:03,820 He is waking up! His Majesty is waking up! 39207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.