Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,607 --> 00:00:04,957
Tem mais de sete anos
que este menino vive comigo
2
00:00:05,988 --> 00:00:08,138
� Filho de Sol Nascente e uma india
3
00:00:10,103 --> 00:00:12,408
E pelos contos relatados
4
00:00:13,132 --> 00:00:14,656
Esta � a sua verdadeira hist�ria
5
00:00:14,942 --> 00:00:17,306
Este epis�dio � parte
da hist�ria do oeste.
6
00:00:17,995 --> 00:00:21,099
...e o filho adotado de
brancos e �ndios.
7
00:00:24,321 --> 00:00:28,509
Tudo come�ou no
territ�rio dos chiricaguas indios Apaches
8
00:00:29,138 --> 00:00:31,433
que ja convivia
durante muitos anos
9
00:00:32,639 --> 00:00:35,731
Me respeitava
e ele respeitava cavalo louco
10
00:00:36,601 --> 00:00:38,307
Um branco, um Guachicu
11
00:00:38,773 --> 00:00:43,519
Que um dia procurou os indios
porque n�o podia conviver com os brancos
12
00:00:44,167 --> 00:00:45,214
Vamos, Vamos,
13
00:00:45,528 --> 00:00:47,961
Cuidado, cuidado,
com as pedras
14
00:00:48,999 --> 00:00:51,491
Vamos , Vamos
n�o viram �gua antes.
15
00:00:51,710 --> 00:00:55,395
- APACHE BRANCO -
16
00:01:17,570 --> 00:01:18,850
� o suficiente.
17
00:01:26,947 --> 00:01:28,983
Venha, vamos atr�s brincar
18
00:01:43,593 --> 00:01:44,708
� uma �guia real.
19
00:01:44,725 --> 00:01:47,382
Os �ndios acreditam que �...
20
00:01:47,612 --> 00:01:49,269
...testemunha do tempo.
21
00:01:50,715 --> 00:01:52,034
E acreditam que � eterna.
22
00:01:55,176 --> 00:01:57,922
Que escreve no c�u
o destino dos homens.
23
00:02:31,517 --> 00:02:32,442
Deixe que eu leve isso.
24
00:02:32,577 --> 00:02:33,996
N�o, eu posso levar.
25
00:02:42,096 --> 00:02:46,302
Cuidado,
O menino se mexeu
26
00:02:47,360 --> 00:02:49,443
- Isso � lindo e maravilhoso.
27
00:02:53,627 --> 00:02:54,582
Ol�.
28
00:04:07,027 --> 00:04:08,699
Se escondam, r�pido.
29
00:04:09,987 --> 00:04:11,022
Corram.
30
00:04:23,035 --> 00:04:24,035
N�o!
31
00:04:57,587 --> 00:04:59,703
Seus assassinos
32
00:05:01,707 --> 00:05:03,698
N�o se aproxime eu ti matarei
33
00:05:04,352 --> 00:05:05,751
Atire.
34
00:05:12,667 --> 00:05:13,782
Deixe-a.
35
00:05:15,547 --> 00:05:16,662
Ela � minha.
36
00:05:47,238 --> 00:05:49,545
Vamos ver se gosta de fogo...
37
00:05:58,947 --> 00:06:01,666
...eu vou queimar sua alma.
38
00:06:09,930 --> 00:06:12,634
Asquerosa vagabunda!
39
00:07:32,427 --> 00:07:34,019
Por que a trouxe aqui?
40
00:07:34,627 --> 00:07:37,266
A mulher branca nos trar� problemas.
41
00:08:33,587 --> 00:08:34,940
A mulher branca morreu.
42
00:09:03,347 --> 00:09:07,135
Olhem, nasceu com o sol.
43
00:09:08,907 --> 00:09:10,340
Por isso...
44
00:09:11,107 --> 00:09:13,667
...Se chamar� Sol Nascente.
45
00:09:25,147 --> 00:09:25,897
Mulher...
46
00:09:26,987 --> 00:09:30,616
...agora temos dois filhos,
que crescer�o juntos como irm�os.
47
00:09:46,926 --> 00:09:48,617
O tempo passou depressa...
48
00:09:49,042 --> 00:09:51,264
...e os dois meninos
cresceram como irm�os
49
00:09:51,437 --> 00:09:52,912
Eram muito unidos
50
00:09:53,158 --> 00:09:54,689
Eram como um s�.
51
00:09:54,841 --> 00:09:57,249
Lobo Negro e Sol Nascente.
52
00:10:05,837 --> 00:10:07,436
Vamos ver quem o captura primeiro.
53
00:10:07,800 --> 00:10:09,727
Aceito o desafio, mas eu ganharei.
54
00:11:10,067 --> 00:11:11,386
Suba, irm�o.
55
00:11:36,147 --> 00:11:38,942
Lobo Negro e Sol Nascente...
56
00:11:38,977 --> 00:11:41,738
...capturaram o "C�o Chiwawa".
57
00:11:42,427 --> 00:11:44,145
Capturaram o "C�o Chiwawa".
58
00:12:15,085 --> 00:12:17,645
Mas naquele clima
de alegria geral...
59
00:12:17,885 --> 00:12:20,442
...ningu�m havia reparado
em um pequeno detalhe...
60
00:12:20,477 --> 00:12:23,260
...a troca de
olhares entre Sol Nascente...
61
00:12:23,295 --> 00:12:26,008
...Lobo Negro e Estrela Long�nqua...
62
00:12:26,043 --> 00:12:28,719
...a mais bonita de
todas as mulheres �ndias.
63
00:12:28,965 --> 00:12:31,490
E este pequeno incidente...
64
00:12:31,525 --> 00:12:34,563
...come�ou a mudar
nossa hist�ria.
65
00:13:03,244 --> 00:13:06,213
� um magn�fico exemplar.
muito bem....
66
00:13:07,608 --> 00:13:09,912
Parab�ns!
Quem dos dois o capturou?
67
00:13:10,119 --> 00:13:10,945
Ele o fez.
68
00:13:34,798 --> 00:13:35,833
Irm�o, olhe.
69
00:13:37,764 --> 00:13:39,117
Parece flor silvestre
70
00:13:40,083 --> 00:13:41,232
Veja as suas pernas.
71
00:13:41,653 --> 00:13:43,079
S�o firmes como um granito.
72
00:13:44,423 --> 00:13:45,653
Veja esta me olhando
73
00:13:46,335 --> 00:13:48,482
Est� enganado .
esta sorrindo para mim.
74
00:13:51,084 --> 00:13:53,335
N�o esque�a
� a minha prometida.
75
00:13:58,115 --> 00:14:00,185
Socorro, estou caindo.
76
00:14:03,145 --> 00:14:04,373
Espere, j� vamos.
77
00:14:06,605 --> 00:14:07,560
Para.
78
00:14:09,565 --> 00:14:10,554
Voc� ganhou.
79
00:14:13,824 --> 00:14:17,578
Assim aprender�o a n�o
fazer mais coment�rios bobos
80
00:14:22,547 --> 00:14:24,178
Que nojento
81
00:14:27,353 --> 00:14:28,149
Vamos.
82
00:14:44,753 --> 00:14:46,390
Homens brancos
passaram por aqui.
83
00:14:46,425 --> 00:14:48,231
Como sabe que eram
homens brancos?
84
00:14:49,313 --> 00:14:52,146
Os brancos cheiram a leite
ran�oso, como meu irm�o.
85
00:14:54,473 --> 00:14:57,988
Voc� cheira a esterco de cavalo.
86
00:15:14,273 --> 00:15:15,467
Cavalo Louco.
87
00:15:16,220 --> 00:15:19,505
Toma, segure a Daisy.
88
00:15:22,243 --> 00:15:23,440
E agora traduz isto.
89
00:15:27,793 --> 00:15:28,942
Cheyenne...
90
00:15:29,334 --> 00:15:31,529
...no rio amarelo.
91
00:15:34,713 --> 00:15:39,366
Muito bem
ele fala como um autentico "Wasichu"...
92
00:15:40,042 --> 00:15:41,819
Agora traduz isto.
93
00:15:50,473 --> 00:15:51,622
Eu sou...
94
00:15:52,793 --> 00:15:54,146
...um homem branco.
95
00:16:00,753 --> 00:16:01,822
Eu sou...
96
00:16:03,073 --> 00:16:04,347
...um homem branco.
97
00:16:05,513 --> 00:16:07,231
Exato, exato.
98
00:16:07,833 --> 00:16:08,743
Exato.
99
00:16:09,033 --> 00:16:11,183
A �gua molha, o fogo queima...
100
00:16:12,313 --> 00:16:14,144
...e n�o h� nada que possa fazer.
101
00:16:14,633 --> 00:16:16,703
Assim s�o as coisas.
102
00:16:21,073 --> 00:16:23,143
Tem um mundo branco em seu c�rebro.
103
00:16:24,193 --> 00:16:25,751
Sou um homem branco.
104
00:16:35,873 --> 00:16:39,429
Sou um homem branco.
105
00:16:40,353 --> 00:16:42,025
Sou um homem branco.
106
00:16:43,113 --> 00:16:45,149
Sou um homem branco.
107
00:16:47,913 --> 00:16:49,551
Sou um homem branco.
108
00:16:50,153 --> 00:16:51,905
Sou um homem branco.
109
00:17:15,033 --> 00:17:18,582
Ou�a, voc�, guerreiro
branco da tribo branca.
110
00:17:19,113 --> 00:17:22,503
Olhe para mim, guerreiro branco, se
deixou desarmar por uma "�ndia".
111
00:17:22,538 --> 00:17:25,745
Eu tirei seu poder.
112
00:17:26,633 --> 00:17:29,750
N�o � um guerreiro
sem arco e sem flechas.
113
00:17:30,273 --> 00:17:31,512
Eu vou pegar.
114
00:17:31,547 --> 00:17:33,749
Me agarre se puder, grande guerreiro.
115
00:17:39,153 --> 00:17:40,188
Volte aqui.
116
00:17:59,153 --> 00:17:59,824
N�o.
117
00:18:05,513 --> 00:18:07,822
N�o o fa�a ou ser� para sempre.
118
00:18:08,873 --> 00:18:09,828
Para sempre.
119
00:18:11,153 --> 00:18:13,906
N�o se zangue, esta � a primeira vez.
120
00:20:12,793 --> 00:20:14,067
� um guerreiro.
121
00:20:15,233 --> 00:20:15,904
Vamos.
122
00:20:21,433 --> 00:20:23,832
Para Lobo Negro s� era um jogo.
123
00:20:23,867 --> 00:20:25,994
Uma brincadeira para
mostrar ao seu irm�o...
124
00:20:26,029 --> 00:20:28,753
...o que havia descoberto
brincando com uma "�ndia".
125
00:20:28,788 --> 00:20:32,469
Mas a �guia real
aquele dia voava baixo...
126
00:20:49,833 --> 00:20:50,709
Espere aqui.
127
00:20:55,953 --> 00:20:57,954
Por que se pintou
como um c�o raivoso?
128
00:20:57,989 --> 00:21:00,508
O guerreiro �ndio apache quer
interromper seus amores.
129
00:21:05,553 --> 00:21:06,383
Quem � ela?
130
00:21:07,393 --> 00:21:08,268
Venha, me diga.
131
00:21:08,303 --> 00:21:11,067
Basta, se comporta t�o
louca como um "Wasichu".
132
00:21:20,393 --> 00:21:21,382
Por que com ela?
133
00:21:21,753 --> 00:21:22,549
Por que?
134
00:21:28,633 --> 00:21:29,952
Maldito cara p�lida.
135
00:21:30,993 --> 00:21:31,948
Pagar� por isso.
136
00:22:36,153 --> 00:22:38,713
J� n�o � meu irm�o.
vou lutar contigo.
137
00:22:41,073 --> 00:22:42,347
Eu te matarei.
138
00:23:09,233 --> 00:23:10,348
Eu te matarei.
139
00:24:06,233 --> 00:24:06,904
N�o.
140
00:24:08,073 --> 00:24:08,869
N�o.
141
00:24:09,633 --> 00:24:10,748
N�o!
142
00:24:30,593 --> 00:24:33,153
O povo apache est�
cansado em desgra�a.
143
00:24:34,793 --> 00:24:38,502
Por sua culpa o grande esp�rito
nos abandonou.
144
00:24:40,073 --> 00:24:40,983
Maldito seja.
145
00:24:41,953 --> 00:24:44,421
Voc� e todos os "Wasichu".
146
00:24:44,953 --> 00:24:46,227
Volte, homem branco.
147
00:24:59,553 --> 00:25:00,747
Devo ir, pai.
148
00:25:02,113 --> 00:25:03,387
A decis�o n�o � minha.
149
00:25:05,353 --> 00:25:07,230
O povo Chiricagua
decidiu por mim.
150
00:25:09,633 --> 00:25:11,225
N�o chorem, lindas "�ndias".
151
00:25:11,473 --> 00:25:12,234
Ele � branco.
152
00:25:12,269 --> 00:25:14,867
Perguntou-lhes
por que o fruto da figueira...
153
00:25:14,902 --> 00:25:17,263
...n�o � o mesmo que o da nogueira?
154
00:25:17,553 --> 00:25:19,271
Meu cora��o morreu com ele.
155
00:25:20,353 --> 00:25:21,627
Voc� est� vivo.
156
00:25:22,873 --> 00:25:24,192
Depois do frio...
157
00:25:24,553 --> 00:25:26,191
...vem o calor.
158
00:25:28,193 --> 00:25:29,911
Eu n�o te digo que v�.
159
00:25:31,953 --> 00:25:34,262
N�o quero perder dois filhos...
160
00:25:35,033 --> 00:25:36,671
...em vez de um.
161
00:25:39,833 --> 00:25:41,186
N�o te digo que v�.
162
00:25:43,313 --> 00:25:47,192
Eu te digo que te deixo partir.
163
00:25:50,513 --> 00:25:51,992
Olhe na terra.
164
00:25:52,593 --> 00:25:54,948
Chora porque Touro Louco
est� aqui e ela ali?
165
00:25:54,983 --> 00:25:55,750
N�o.
166
00:25:57,713 --> 00:25:59,066
N�o, porque sabe.
167
00:25:59,753 --> 00:26:02,825
Um dia ver� Touro
Louco profundamente...
168
00:26:03,153 --> 00:26:04,347
...dentro dela.
169
00:26:05,913 --> 00:26:08,108
Todas as criaturas devem
voltar para onde pertencem.
170
00:26:08,143 --> 00:26:10,264
Eu voltarei para a terra.
171
00:26:11,193 --> 00:26:12,023
Escute...
172
00:26:12,993 --> 00:26:15,666
...os brancos vivem
em casas de madeira...
173
00:26:15,701 --> 00:26:17,027
...aprende com eles.
174
00:26:18,073 --> 00:26:19,347
Eles n�o matam.
175
00:26:21,153 --> 00:26:25,829
S� os "Wasichu" com uma
estrela em seu peito matam.
176
00:26:26,593 --> 00:26:28,424
Se falar mau o idioma
dos brancos...
177
00:26:28,459 --> 00:26:30,663
...permanece calado.
178
00:26:32,033 --> 00:26:34,752
Escute, aprenda...
179
00:26:35,313 --> 00:26:37,543
...fala quando puder
falar como eles.
180
00:26:40,273 --> 00:26:41,103
Coloque isso.
181
00:26:49,633 --> 00:26:51,430
Nunca diga que � um �ndio apache.
182
00:26:53,393 --> 00:26:56,988
Os brancos acreditam que s�o deuses.
183
00:26:58,793 --> 00:27:00,988
Desprezam os homens...
184
00:27:01,023 --> 00:27:03,388
...que t�m a pele
diferente deles.
185
00:27:05,073 --> 00:27:07,951
Nunca diga que � �ndio apache.
186
00:27:09,553 --> 00:27:12,113
Um lobo se converte em c�o...
187
00:27:13,073 --> 00:27:17,624
...s� quando se v� obrigado
a viver fora do bosque.
188
00:27:20,593 --> 00:27:23,824
Lembre-se, se descobrirem
que � �ndio apache...
189
00:27:24,553 --> 00:27:25,668
...te matar�o.
190
00:27:27,193 --> 00:27:28,706
Ir� a p�, meu filho.
191
00:27:29,273 --> 00:27:31,582
Seu cavalo n�o est� ferrado.
192
00:27:32,953 --> 00:27:33,988
Te delataria.
193
00:27:36,153 --> 00:27:36,949
Escute...
194
00:27:38,233 --> 00:27:41,862
...ser� sempre
o filho de Urso Branco.
195
00:27:43,873 --> 00:27:45,625
Quando voltar para mim...
196
00:27:46,713 --> 00:27:50,945
...deixarei o comando a voc�.
197
00:27:53,393 --> 00:27:54,189
"How".
198
00:28:21,233 --> 00:28:24,464
Por que minha pele �
branca e a sua n�o?
199
00:28:25,153 --> 00:28:27,064
O grande esp�rito � poderoso.
200
00:28:29,713 --> 00:28:32,102
A cor de minha pele n�o
impedir� que te ame.
201
00:28:32,913 --> 00:28:34,631
Nem a mim tampouco, Sol Nascente.
202
00:28:36,073 --> 00:28:37,950
Mas agora deve partir
para outra terra.
203
00:28:39,233 --> 00:28:41,189
E eu devo permanecer aqui sozinha.
204
00:28:42,353 --> 00:28:43,706
Eu amarei voc� para sempre.
205
00:28:56,593 --> 00:28:57,547
Xerife.
- Ol�.
206
00:28:57,582 --> 00:28:59,486
Eu n�o gosto dos m�todos do Ryder.
207
00:28:59,521 --> 00:29:01,355
Cada dia se mete em mais problemas.
208
00:29:01,390 --> 00:29:03,942
Se continuar assim, n�o terei
nada mais que ver com eles.
209
00:29:03,977 --> 00:29:05,796
Pode dizer ao coronel.
210
00:29:05,831 --> 00:29:08,467
A opera��o de paz acaba de come�ar.
211
00:29:08,993 --> 00:29:11,905
Os homens como Ryder
s�o necess�rios por agora.
212
00:29:12,433 --> 00:29:13,308
N�o estou de acordo.
213
00:29:13,343 --> 00:29:16,311
Um tratado de paz com os �ndios,
amizade com eles?
214
00:29:16,713 --> 00:29:19,227
Esses colecionadores de cabeleiras
s� trar�o problemas.
215
00:29:19,262 --> 00:29:21,349
Os �ndios s�o selvagens sanguin�rios.
216
00:29:21,913 --> 00:29:23,585
Voc� � um comerciante, Cribbens.
217
00:29:24,073 --> 00:29:25,552
Tem experi�ncia.
218
00:29:26,633 --> 00:29:29,306
Quando este territ�rio fronteiri�o
perten�a � Uni�o...
219
00:29:29,753 --> 00:29:31,630
...o coronel se
lembrara de seus amigos.
220
00:29:33,633 --> 00:29:36,943
Aceite meu conselho, Cribbens...
221
00:29:37,993 --> 00:29:38,982
...continue no seu neg�cio.
222
00:29:39,593 --> 00:29:42,710
Lembre-se que o dinheiro n�o
nota a diferen�a de pele.
223
00:29:43,513 --> 00:29:44,662
Cuidado!
224
00:29:46,873 --> 00:29:49,546
Quantas vezes tenho que lhe dizer.
N�o quero que beba mais.
225
00:29:49,581 --> 00:29:51,305
S� uma ta�a, querida.
226
00:29:51,673 --> 00:29:53,470
Volte direito para casa.
- N�o se preocupe.
227
00:29:53,505 --> 00:29:54,668
N�o fiquei b�bado.
228
00:29:55,033 --> 00:29:57,866
O dinheiro pode ser cego,
como voc� sempre diz...
229
00:29:58,233 --> 00:30:00,064
...mas eu quero
ganh�-lo honestamente.
230
00:30:02,313 --> 00:30:05,032
Ningu�m te obrigou a entrar
no neg�cio, Cribbens.
231
00:30:05,713 --> 00:30:07,908
Aceitou porque gostou da id�ia.
232
00:30:12,393 --> 00:30:14,543
Trabalhamos por um ideal,
n�o se esque�a disso.
233
00:30:14,993 --> 00:30:18,065
Fazer desta terra os
Estados Unidos da Am�rica.
234
00:30:19,073 --> 00:30:20,870
O que tentamos fazer � atrair
235
00:30:20,871 --> 00:30:22,668
a maior quantidade
de gente poss�vel...
236
00:30:23,233 --> 00:30:24,632
...para faz�-lo maior...
237
00:30:25,113 --> 00:30:25,988
...mais rico...
238
00:30:26,023 --> 00:30:26,863
...e mais seguro.
239
00:30:27,313 --> 00:30:28,109
Mais seguro?
240
00:30:30,113 --> 00:30:32,308
Embora signifique
uma guerra com os �ndios?
241
00:30:44,033 --> 00:30:46,911
Venha, s�cio,
vamos jogar algumas m�os.
242
00:30:50,193 --> 00:30:50,864
Ol�.
243
00:30:51,353 --> 00:30:53,583
Quem �?
- N�o tinha te visto antes.
244
00:31:59,193 --> 00:32:02,071
Tranquilo, amigo, venha
para fora comigo.
245
00:32:03,913 --> 00:32:05,426
N�o deve beber.
246
00:32:39,593 --> 00:32:41,628
N�o aperte tanto,
o est� danificando.
247
00:32:41,663 --> 00:32:44,751
Esse cavalo me custou muito
dinheiro, Ryder, n�o lhe machuque.
248
00:32:47,473 --> 00:32:48,986
Espere.
- Este cavalo est� louco...
249
00:32:49,021 --> 00:32:50,392
...e voc� por t�-lo comprado.
250
00:32:50,427 --> 00:32:52,868
� muito duro com ele,
Ryder, esse � o problema.
251
00:32:52,903 --> 00:32:55,183
Vamos, quero v�-lo.
252
00:32:56,153 --> 00:32:57,381
Pare j�, Bart.
253
00:32:58,073 --> 00:33:00,507
Pare, vai acabar com ele.
254
00:33:00,793 --> 00:33:02,943
Arruinar� o cavalo se continuar assim.
255
00:33:13,113 --> 00:33:14,387
Maldita besta...
256
00:33:14,953 --> 00:33:16,102
...vou te matar.
257
00:33:20,833 --> 00:33:21,948
Como vai, senhora?
258
00:33:25,753 --> 00:33:28,142
Ningu�m poder� dom�-lo, eu digo.
259
00:33:28,873 --> 00:33:31,068
� melhor o matarmos
antes que mate algu�m.
260
00:33:31,313 --> 00:33:34,749
Te disse para parar,
eu dou as ordens.
261
00:33:35,113 --> 00:33:36,796
Esse cavalo � um dem�nio, Cribbens.
262
00:33:36,831 --> 00:33:40,105
Uma bala entre os olhos
� a �nica coisa que entender�.
263
00:33:40,953 --> 00:33:41,988
Deixa que ele monte.
264
00:33:42,833 --> 00:33:43,663
Quem, esse?
265
00:33:43,913 --> 00:33:46,188
O que est� dizendo, Isabella?
- Deixe que o monte.
266
00:33:52,153 --> 00:33:52,869
N�o.
267
00:34:17,753 --> 00:34:19,186
Ryder, n�o est� mau, certo?
268
00:34:19,993 --> 00:34:22,029
Sim, est� te deixando no rid�culo.
269
00:34:39,953 --> 00:34:43,150
V�, ele conseguiu.
O menino conseguiu.
270
00:34:46,833 --> 00:34:47,787
� muito bom, menino.
271
00:34:47,822 --> 00:34:50,871
Voc� gostaria de ficar
e trabalhar para mim?
272
00:34:51,353 --> 00:34:53,867
O que me diz? Ter�
comida e um lugar para dormir...
273
00:34:54,313 --> 00:34:56,702
...e tamb�m falaremos
de seu sal�rio, filho.
274
00:34:59,073 --> 00:35:00,222
Aceita o trato?
275
00:35:03,513 --> 00:35:04,423
Me alegro.
276
00:35:04,873 --> 00:35:07,546
� mudo, acredito que far�
um bom trabalho aqui.
277
00:36:01,673 --> 00:36:02,423
Obrigado.
278
00:36:03,633 --> 00:36:05,236
Imagino que o trabalho ser� f�cil...
279
00:36:05,271 --> 00:36:07,469
...para um menino t�o grande
e forte como voc�.
280
00:36:09,113 --> 00:36:10,466
Estou falando com voc�.
281
00:36:12,233 --> 00:36:13,382
N�o me entende?
282
00:36:13,673 --> 00:36:16,904
Isabella, n�o atrapalhe ele.
283
00:36:17,273 --> 00:36:19,104
O menino j� tem
trabalho suficiente aqui.
284
00:36:19,553 --> 00:36:21,271
N�o haver� guerra, Cribbens.
285
00:36:21,306 --> 00:36:22,349
Acredita.
286
00:36:23,553 --> 00:36:27,023
Os apaches e os Pawnees est�o
muito ocupados lutando entre eles.
287
00:36:27,633 --> 00:36:30,466
E quando fizerem a paz, come�ar�o
com seus vizinhos os Yaquis.
288
00:36:31,193 --> 00:36:32,308
Nossos rifles...
289
00:36:32,993 --> 00:36:35,382
...far�o as coisas muito mais f�ceis.
290
00:36:36,513 --> 00:36:38,424
N�o, eu n�o gosto.
291
00:36:39,193 --> 00:36:40,831
Direi lhe o que pode fazer.
292
00:36:41,953 --> 00:36:44,706
Me deixe fora. Diga ao coronel.
293
00:36:45,033 --> 00:36:47,627
Tendo em conta que os
�ndios mataram o seu filho...
294
00:36:48,193 --> 00:36:50,263
...tem uns curiosos escr�pulos.
295
00:36:51,393 --> 00:36:52,667
N�o mudar� de id�ia?
296
00:36:53,273 --> 00:36:56,470
Por estes lugares, a fraqueza
mata mais r�pido.
297
00:36:57,313 --> 00:36:58,507
Pense, Cribbens.
298
00:36:59,473 --> 00:37:02,226
Sem d�vida o coronel se zangar�.
299
00:37:28,113 --> 00:37:29,910
Trazemos cabeleiras frescas, Cribbens.
300
00:37:29,945 --> 00:37:30,993
Cabeleiras de �ndio.
301
00:37:31,028 --> 00:37:33,149
As agarramos no
desfiladeiro do Salt Creek.
302
00:37:33,184 --> 00:37:34,950
Atacaram a fazenda do McGrover.
303
00:37:34,985 --> 00:37:37,872
O fizemos pagar,
n�o puderam escapar.
304
00:37:38,793 --> 00:37:41,307
J� � suficiente, eu
n�o compro cabeleiras.
305
00:37:41,593 --> 00:37:42,912
E eu n�o gosto.
306
00:37:45,953 --> 00:37:47,181
Agora me escute.
307
00:37:48,793 --> 00:37:50,157
N�o gosta das cabeleiras...
308
00:37:50,192 --> 00:37:53,948
...mas n�o recusa os
cavalos que o coronel te manda.
309
00:37:53,983 --> 00:37:55,427
N�o tenha tantos escr�pulos.
310
00:37:55,462 --> 00:37:56,628
Rato.
- Vamos.
311
00:38:03,313 --> 00:38:04,029
Canalha.
312
00:38:05,553 --> 00:38:07,987
Cavalos �ndios apaches,
os reconhece, certo?
313
00:38:10,913 --> 00:38:12,550
Voc� viveu com eles, n�o, menino?
314
00:38:12,585 --> 00:38:15,142
Soube no momento em
que te vi montar esse cavalo.
315
00:38:24,393 --> 00:38:26,463
Esque�a, volte a dormir.
316
00:38:26,498 --> 00:38:28,001
Esque�a do Ryder.
317
00:38:28,036 --> 00:38:29,505
Esque�a como eu fa�o.
318
00:38:30,913 --> 00:38:31,823
Ou�a, voc�...
319
00:38:33,633 --> 00:38:34,622
...menino mudo...
320
00:38:34,953 --> 00:38:36,386
...o que ha de errado?
321
00:38:36,993 --> 00:38:38,426
Voc� n�o gosta das cabeleiras?
322
00:38:44,313 --> 00:38:47,191
Claro que gosta,
s�o bonitas cabeleiras.
323
00:38:47,226 --> 00:38:48,581
As colocaremos para secar.
324
00:38:48,833 --> 00:38:52,712
Perguntei ao menino mudo e
estou esperando sua resposta.
325
00:38:54,793 --> 00:38:57,830
Sabe, menino mudo? H�
algo em voc� que n�o gosto.
326
00:38:58,073 --> 00:39:00,507
Cheira como um bastardo.
327
00:39:00,793 --> 00:39:01,793
Tem cheiro.
328
00:39:01,828 --> 00:39:04,786
Agora me diga que estou
errado, menino mudo.
329
00:39:04,821 --> 00:39:06,432
Claro que tem cheiro.
330
00:39:06,753 --> 00:39:07,868
Pode v�-lo.
331
00:39:08,193 --> 00:39:09,148
Feche a boca.
332
00:39:10,633 --> 00:39:11,748
Fique calado.
333
00:39:12,593 --> 00:39:14,151
Ainda n�o me respondeu.
334
00:39:15,353 --> 00:39:17,662
Tenho a sensa��o de
que conhece os �ndios.
335
00:39:19,593 --> 00:39:21,424
Sim, sua m�e foi
violada por um animal.
336
00:39:21,459 --> 00:39:24,027
Claro, isso explica por que � mudo.
337
00:39:24,062 --> 00:39:26,064
N�o, eu n�o acredito nisso.
338
00:39:26,313 --> 00:39:27,712
Acredito que Charlie tem raz�o.
339
00:39:28,033 --> 00:39:30,831
Foi culpa de sua m�e.
340
00:39:31,633 --> 00:39:34,670
Certo, menino mudo?
Esta na sua cara.
341
00:39:34,953 --> 00:39:35,863
Claro, chefe.
342
00:39:47,153 --> 00:39:48,472
Batam forte.
343
00:39:54,673 --> 00:39:55,549
O agarrem.
344
00:40:02,513 --> 00:40:03,787
Derrubem ele a�.
345
00:40:15,873 --> 00:40:17,351
� muito duro, Ryder.
346
00:40:17,386 --> 00:40:18,830
Sim, deve ser um �ndio.
347
00:40:26,953 --> 00:40:28,466
Leve ele para algum lugar...
348
00:40:28,993 --> 00:40:30,585
...algum lugar longe.
349
00:40:35,593 --> 00:40:37,508
A que esperam? Tirem ele daqui.
350
00:40:37,543 --> 00:40:39,424
O levem para longe. Andando.
351
00:41:14,033 --> 00:41:14,908
Me ajude.
352
00:41:14,943 --> 00:41:17,069
N�o fa�a isso, lhe deixe a�.
353
00:41:17,513 --> 00:41:18,628
Me ajude, r�pido.
354
00:41:19,673 --> 00:41:22,028
Seus bra�os est�o quebrados.
355
00:41:22,553 --> 00:41:24,225
Meu deus, o que aconteceu?
356
00:41:25,233 --> 00:41:27,030
Deixe ele sozinho.
357
00:41:31,273 --> 00:41:33,025
Isabella, n�o podemos
fazer nada por ele.
358
00:41:33,060 --> 00:41:34,626
� melhor irmos ao xerife.
359
00:41:35,273 --> 00:41:36,114
N�o � boa coisa.
360
00:41:36,149 --> 00:41:37,985
Deixa de falar e pegue suas pernas.
361
00:41:45,553 --> 00:41:46,542
� uma loucura.
362
00:41:51,033 --> 00:41:53,103
N�o fa�a isso, n�o se arrisque.
363
00:41:54,113 --> 00:41:55,592
O progresso traz o progresso.
364
00:41:56,793 --> 00:41:58,624
lembra-se de como era esta terra...
365
00:41:59,113 --> 00:42:02,105
...antes de que eu
importasse gado seleto?
366
00:42:02,673 --> 00:42:04,948
Terra deserta e coiotes.
367
00:42:05,873 --> 00:42:07,306
Agora, olhe-a.
368
00:42:07,633 --> 00:42:08,748
Olhe a pradaria.
369
00:42:09,753 --> 00:42:12,028
Chegar� a dar um dos
melhores pastos do mundo.
370
00:42:13,313 --> 00:42:17,591
O que h� entre os sonhos
e a realidade?
371
00:42:17,913 --> 00:42:20,950
� um punhado de sanguin�rios
selvagens.
372
00:42:21,313 --> 00:42:22,632
N�o ser� duro elimin�-los.
373
00:42:24,513 --> 00:42:26,151
Agora que Urso Branco est� morto...
374
00:42:27,273 --> 00:42:30,868
...ser� f�cil dirigir
ao novo chefe Chiricagua.
375
00:42:48,913 --> 00:42:49,868
Como se chamam?
376
00:42:50,953 --> 00:42:51,829
Olhos.
377
00:42:56,313 --> 00:42:57,143
E isto?
378
00:42:57,953 --> 00:42:58,783
Boca.
379
00:43:04,353 --> 00:43:05,422
E isto?
380
00:43:06,433 --> 00:43:07,263
Respira��o.
381
00:43:08,033 --> 00:43:11,230
N�o, se engana, � peito.
382
00:43:12,193 --> 00:43:13,512
Peito?
- Sim.
383
00:43:14,433 --> 00:43:15,309
Peito.
384
00:43:16,073 --> 00:43:17,426
Peito.
385
00:43:24,433 --> 00:43:25,468
E isto?
386
00:43:26,193 --> 00:43:27,308
Est�mago.
387
00:43:30,833 --> 00:43:31,663
Mas como?
388
00:43:32,713 --> 00:43:34,465
N�o sei, me diga voc�.
389
00:43:51,433 --> 00:43:52,707
O que eu fiz?
390
00:43:53,753 --> 00:43:54,788
Meu irm�o.
391
00:43:55,993 --> 00:43:57,506
N�o!
392
00:43:59,233 --> 00:44:00,552
Voc� � branco.
393
00:44:02,113 --> 00:44:03,067
Sol Nascente...
394
00:44:03,102 --> 00:44:05,025
...voc� � um homem branco.
395
00:44:12,433 --> 00:44:14,583
Somos os fundadores de
uma nova e grande na��o.
396
00:44:14,618 --> 00:44:16,276
E essa grandeza necessita de espa�o.
397
00:44:16,311 --> 00:44:18,748
N�o podemos permitir que
os selvagens andem livres...
398
00:44:18,783 --> 00:44:21,586
...e ameacem a expans�o
da civiliza��o.
399
00:44:22,833 --> 00:44:25,825
Os �ndios espantam nossas manadas
dos pastos e das �guas.
400
00:44:26,193 --> 00:44:28,184
Matam o nosso gado
e nossos homens.
401
00:44:28,793 --> 00:44:30,067
Violam nossas mulheres.
402
00:44:30,713 --> 00:44:33,625
N�s sabemos quem
somos e o que somos.
403
00:44:35,593 --> 00:44:38,710
N�o podemos viver com esses selvagens
assassinos, devemos castig�-los.
404
00:44:38,745 --> 00:44:39,828
Me escutem...
405
00:44:40,393 --> 00:44:42,570
...cavalgaremos desde
Pecos ao Colorado...
406
00:44:42,605 --> 00:44:44,748
...e limparemos esta
terra de selvagens.
407
00:44:45,113 --> 00:44:46,466
S�o assassinos.
408
00:44:47,313 --> 00:44:49,508
A grandeza necessita de
grandes mestres...
409
00:44:50,193 --> 00:44:53,788
...grandes homens,
homens como voc�s.
410
00:44:54,993 --> 00:44:57,905
Homens que se convertam em
mestres deste novo mundo...
411
00:44:57,940 --> 00:44:59,711
...que trabalhem e lutem...
412
00:45:00,313 --> 00:45:02,508
...em nome do progresso.
413
00:46:34,033 --> 00:46:35,477
Enquanto Sol Nascente...
414
00:46:35,512 --> 00:46:38,710
...se perdia nos bra�os
da encantada Isabella...
415
00:46:39,033 --> 00:46:42,105
...sua fiel Estrela Long�nqua...
416
00:46:42,433 --> 00:46:46,665
...o esperava pacientemente
nas colinas de sua aldeia.
417
00:48:20,033 --> 00:48:21,022
� o chefe...
418
00:48:21,233 --> 00:48:22,507
...come�aremos com ele.
419
00:48:58,113 --> 00:49:00,069
Matem a todos,
homens, mulheres e crian�as!
420
00:49:00,104 --> 00:49:01,507
Matem a todos! Vamos!
421
00:49:11,513 --> 00:49:12,548
Venha aqui.
422
00:49:14,713 --> 00:49:17,466
Voc� e eu vamos nos divertir.
423
00:49:18,993 --> 00:49:19,664
Que tal isto?
424
00:49:42,393 --> 00:49:44,782
Essa � para voc�, n�o a deixe escapar.
425
00:49:56,793 --> 00:49:58,192
Resiste.
426
00:50:24,473 --> 00:50:25,269
Touro.
427
00:50:26,033 --> 00:50:28,149
Touro.
428
00:50:31,153 --> 00:50:32,427
Vamos, touro.
429
00:50:33,713 --> 00:50:36,625
Venha, touro.
430
00:50:36,873 --> 00:50:37,908
Touro.
431
00:52:36,593 --> 00:52:37,787
Descanse em paz.
432
00:52:57,113 --> 00:53:00,822
Deus da cruz, est� cego.
433
00:53:20,393 --> 00:53:22,509
A m�sica que toca
� muito bonita, Paco.
434
00:53:23,113 --> 00:53:24,102
Por favor, continue.
435
00:53:40,993 --> 00:53:41,869
� voc�.
436
00:53:42,593 --> 00:53:43,742
Me assustou.
437
00:53:44,993 --> 00:53:47,985
Sabia que estava aqui,
podia senti-lo.
438
00:53:49,113 --> 00:53:51,547
Quando est� perto posso
sentir sua respira��o.
439
00:53:57,033 --> 00:53:57,943
Paco.
440
00:54:01,233 --> 00:54:03,793
N�o se preocupe, ningu�m
nos incomodar�.
441
00:54:04,313 --> 00:54:05,632
Est�o todos b�bados.
442
00:54:06,353 --> 00:54:10,631
Sempre se embebedam
quando celebram algo.
443
00:54:12,833 --> 00:54:13,948
O que est�o celebrando?
444
00:54:14,273 --> 00:54:16,423
Um assassinato de mulheres
e crian�as inocentes?
445
00:54:18,233 --> 00:54:19,552
N�o � mudo.
446
00:54:20,433 --> 00:54:22,549
Voc�...
447
00:54:26,153 --> 00:54:27,950
...esteve brincando comigo.
448
00:54:28,393 --> 00:54:29,348
Comigo.
449
00:54:29,793 --> 00:54:32,512
Voc� sabia, certo?
450
00:54:32,753 --> 00:54:33,469
Sabia o que?
451
00:54:33,713 --> 00:54:35,385
Que foram massacr�-los.
452
00:54:38,633 --> 00:54:40,828
E a mim o que me
importam esses sujos?
453
00:54:51,473 --> 00:54:53,111
Maldito filho da puta.
454
00:55:10,033 --> 00:55:10,794
Socorro!
455
00:55:10,829 --> 00:55:12,585
� Isabella. Aconteceu algo, xerife.
456
00:55:12,620 --> 00:55:13,663
Por favor.
457
00:55:16,513 --> 00:55:18,116
Tentou...
- Voc� outra vez.
458
00:55:18,151 --> 00:55:21,982
meu deus.
- Voc� est� bem, Isabella?
459
00:55:22,017 --> 00:55:24,343
Queria me violar.
460
00:55:24,378 --> 00:55:26,669
J� passou, se acalme.
461
00:55:29,233 --> 00:55:30,507
J� � suficiente, rapazes.
462
00:55:35,353 --> 00:55:36,832
Eu disse que � suficiente.
463
00:55:37,433 --> 00:55:39,503
N�o quero brigas em minha casa.
464
00:56:02,753 --> 00:56:05,030
N�o olhe isso. Vamos.
465
00:56:05,065 --> 00:56:07,307
N�o, quero olhar.
466
00:56:09,033 --> 00:56:10,148
Quero olhar.
467
00:56:13,113 --> 00:56:14,102
J� � suficiente!
468
00:56:15,753 --> 00:56:16,947
Aqui n�o.
469
00:56:17,753 --> 00:56:18,469
Ryder.
470
00:56:23,393 --> 00:56:25,304
Cuide dele, o leve daqui.
471
00:56:26,833 --> 00:56:27,629
Vamos.
472
00:56:47,353 --> 00:56:50,868
N�o vai incomodar a
ningu�m mais por aqui.
473
00:56:52,073 --> 00:56:55,349
Quero que sofra antes de morrer.
474
00:56:56,513 --> 00:56:58,504
Vai ficar pendurado at�
que o sol te queime...
475
00:56:58,539 --> 00:57:00,629
...ou at� que os abutres
venha te pegar.
476
00:57:12,433 --> 00:57:14,344
Voc� vai gostar dos abutres.
477
00:57:15,113 --> 00:57:16,910
Eles gostam de bicar seu pesco�o.
478
00:57:17,153 --> 00:57:20,225
Reze suas ora��es antes de morrer.
479
00:59:47,433 --> 00:59:50,152
Pegue, � um presente,
te far� se sentir bem.
480
00:59:50,187 --> 00:59:51,268
Isso n�o � bom.
481
00:59:52,353 --> 00:59:54,548
S� quero paus de fogo...
482
00:59:54,873 --> 00:59:56,067
...n�o �gua de fogo.
483
00:59:56,913 --> 00:59:57,789
Voc� prometeu.
484
00:59:58,513 --> 01:00:00,231
Tente compreender, grande chefe...
485
01:00:00,513 --> 01:00:02,026
...hoje � dia de festa.
486
01:00:02,273 --> 01:00:05,743
Festa, entendeu? Uma grande festa.
487
01:00:06,353 --> 01:00:08,548
Como sua festa da
dan�a do ver�o.
488
01:00:08,913 --> 01:00:11,871
E a �gua de fogo � meu presente.
489
01:00:11,906 --> 01:00:13,472
N�o quero nada em troca.
490
01:00:13,507 --> 01:00:15,305
Nada, compreendeu?
491
01:00:18,993 --> 01:00:20,596
�gua de fogo n�o.
492
01:00:20,631 --> 01:00:22,385
Quer que lhe estoure a cabe�a?
493
01:00:22,420 --> 01:00:23,349
N�o.
494
01:00:26,313 --> 01:00:27,348
�gua de fogo.
495
01:00:39,553 --> 01:00:40,952
Sangue e dor.
496
01:00:41,313 --> 01:00:42,348
Sangue e dor.
497
01:00:45,553 --> 01:00:47,384
Tem uma d�vida com Touro Louco.
498
01:00:47,419 --> 01:00:50,272
N�o pague, esque�a.
499
01:00:51,753 --> 01:00:53,505
Pagar d�vidas � ruim...
500
01:00:54,153 --> 01:00:55,302
...e traz azar.
501
01:00:56,153 --> 01:00:58,667
E al�m disso te faz infeliz.
502
01:00:58,913 --> 01:01:00,527
J� n�o � um escravo.
503
01:01:00,562 --> 01:01:02,141
Eu te liberei.
504
01:01:02,913 --> 01:01:04,312
Mas ningu�m � livre.
505
01:01:05,113 --> 01:01:06,865
O que significa a liberdade?
506
01:01:07,513 --> 01:01:09,344
Nenhum homem nasce livre...
507
01:01:09,633 --> 01:01:12,306
...s� para ser acorrentado
pelos outros homens?
508
01:01:13,513 --> 01:01:15,947
O seu povo precisa de
voc�, Sol Nascente.
509
01:01:16,953 --> 01:01:19,069
Seu tempo com o homem
branco terminou.
510
01:01:19,473 --> 01:01:22,624
Volte para seu povo como um �ndio.
511
01:01:22,913 --> 01:01:26,189
Um grande chefe, um valente guerreiro.
512
01:01:26,513 --> 01:01:29,186
Os Ajude antes que sejam destru�dos.
513
01:01:29,753 --> 01:01:31,266
Esse � seu destino.
514
01:01:33,073 --> 01:01:34,347
Retornei, pai...
515
01:01:36,313 --> 01:01:40,465
...mas voc� n�o me esperava.
516
01:01:52,193 --> 01:01:54,502
Venha aqui.
- Deixe ela em paz.
517
01:02:27,273 --> 01:02:29,992
Voc� � o filho de Urso Branco.
518
01:02:31,153 --> 01:02:33,792
Este bast�o de comando ser� seu...
519
01:02:34,473 --> 01:02:36,429
...quando voltar conosco.
520
01:04:27,233 --> 01:04:27,949
Vagabunda.
521
01:04:29,753 --> 01:04:31,391
Voc� gosta de morder?
522
01:04:33,713 --> 01:04:34,623
Eu tamb�m.
523
01:04:50,673 --> 01:04:51,992
Sol Nascente!
524
01:04:52,513 --> 01:04:53,343
V�o a pelo.
525
01:04:54,393 --> 01:04:55,587
Vamos!
526
01:05:50,993 --> 01:05:52,472
Morte ao "Wasichu".
527
01:05:59,953 --> 01:06:01,352
Cerquem ele. Cuidado!
528
01:06:15,353 --> 01:06:16,468
Agora, agarrem ele.
529
01:06:40,793 --> 01:06:41,623
Como se chama?
530
01:06:41,658 --> 01:06:42,788
Jer�nimo.
531
01:07:23,233 --> 01:07:24,507
Estrela Long�nqua!
532
01:07:25,033 --> 01:07:26,307
Sol Nascente!
533
01:07:27,473 --> 01:07:28,542
Estrela Long�nqua.
534
01:07:29,753 --> 01:07:31,266
Est� aqui.
535
01:07:38,273 --> 01:07:39,228
Vingan�a!
536
01:07:39,753 --> 01:07:42,392
Invoco a Deus uma sagrada vingan�a.
537
01:07:43,433 --> 01:07:44,149
Os homens...
538
01:07:44,913 --> 01:07:47,302
...os homens como
eu e como voc�s...
539
01:07:47,713 --> 01:07:50,591
...n�o somos animais
selvagens como os �ndios.
540
01:07:52,313 --> 01:07:53,826
Homens sem cabeleira...
541
01:07:54,513 --> 01:07:56,105
...esquartejados...
542
01:07:56,633 --> 01:07:57,827
...castrados.
543
01:07:59,153 --> 01:08:00,552
Ele � o �nico sobrevivente.
544
01:08:00,913 --> 01:08:02,266
E olhem como o deixaram.
545
01:08:07,113 --> 01:08:08,512
Deve levar isso longe.
546
01:08:08,953 --> 01:08:10,068
Leve isso at� que encontrem a aldeia.
547
01:08:11,193 --> 01:08:14,105
Os que encontrarem na aldeia
os levar�o a uma reserva.
548
01:08:14,473 --> 01:08:16,941
Seu filho deve nascer livre,
Sol Nascente.
549
01:08:17,513 --> 01:08:18,423
V�o embora.
550
01:08:27,393 --> 01:08:29,111
Leve seu filho para longe.
551
01:08:30,713 --> 01:08:35,309
O deixe nascer onde
ningu�m possa sentir seu sofrimento.
552
01:08:36,473 --> 01:08:37,826
Sol Nascente...
553
01:08:39,193 --> 01:08:41,468
...pense em salvar a sua fam�lia...
554
01:08:41,993 --> 01:08:43,506
...n�o na vingan�a.
555
01:08:43,953 --> 01:08:46,751
O renegado � o assassino,
o violador.
556
01:08:46,993 --> 01:08:49,063
Ele � o que os �ndios
chamam, como mesmo?
557
01:08:50,673 --> 01:08:52,072
Sol Nascente.
558
01:08:52,833 --> 01:08:53,948
Deve ser castigado...
559
01:08:54,873 --> 01:08:56,226
...ou vai rir de n�s?
560
01:08:56,553 --> 01:08:58,225
Nos o mataremos!
561
01:09:02,833 --> 01:09:04,117
Esperem.
562
01:09:04,152 --> 01:09:06,992
A vingan�a n�o trar�
paz a esta terra.
563
01:09:07,233 --> 01:09:10,623
N�o quero paz nesta terra at�
que reste um s� �ndio.
564
01:09:10,953 --> 01:09:13,513
J� n�o est�o cansados de tudo isto?
565
01:09:13,953 --> 01:09:15,591
Devemos negociar com os �ndios...
566
01:09:15,626 --> 01:09:17,152
...n�o nos matar entre n�s.
567
01:09:17,473 --> 01:09:18,269
Negociar?
568
01:09:18,513 --> 01:09:19,343
Isso.
569
01:09:19,833 --> 01:09:20,822
Sim? Com quem?
570
01:09:22,393 --> 01:09:24,190
Os �ndios n�o s�o homens de honra.
571
01:09:25,233 --> 01:09:26,233
O xerife tem raz�o.
572
01:09:26,268 --> 01:09:28,389
Cribbens � amigo
�ntimo dos assassinos.
573
01:09:28,424 --> 01:09:29,702
Eu digo que devemos enforc�-lo.
574
01:09:29,993 --> 01:09:31,267
Sim, o enforcaremos.
575
01:09:41,273 --> 01:09:42,467
Me deixem.
576
01:09:42,753 --> 01:09:43,788
Me deixem.
577
01:09:53,153 --> 01:09:54,711
Me escutem.
578
01:09:55,953 --> 01:09:59,468
Nos devemos nos comportar
como seres civilizados.
579
01:10:00,153 --> 01:10:03,429
N�o como b�rbaros.
580
01:10:05,313 --> 01:10:06,905
Se o senhor Cribbens...
581
01:10:07,873 --> 01:10:10,433
deseja viver em
paz com os �ndios...
582
01:10:12,873 --> 01:10:14,192
...� livre para fazer isso.
583
01:10:14,473 --> 01:10:17,783
Gra�as a Deus este � um pa�s livre.
584
01:10:22,033 --> 01:10:23,751
Aqui est� seu carro, senhor Cribbens.
585
01:10:24,073 --> 01:10:26,470
Perdoe estes homens,
�s vezes s�o impacientes.
586
01:10:26,505 --> 01:10:28,868
N�o duvidamos de que
os �ndios lhe receber�o...
587
01:10:28,903 --> 01:10:30,261
...com os bra�os abertos.
588
01:10:30,513 --> 01:10:31,832
Adeus, senhor Cribbens.
589
01:10:41,233 --> 01:10:42,143
Me leve para casa.
590
01:10:49,313 --> 01:10:51,951
H� algum mais que ainda pense...
591
01:10:51,986 --> 01:10:55,702
...que devemos negociar
com os �ndios?
592
01:10:56,273 --> 01:10:59,345
N�o, o �nico �ndio bom
� o �ndio morto!
593
01:12:45,452 --> 01:12:46,582
Me ajude.
594
01:12:56,188 --> 01:12:59,534
Tem que me ajudar.
595
01:13:00,922 --> 01:13:02,221
N�o vai demorar muito.
596
01:13:05,540 --> 01:13:07,440
Far� isso?
597
01:13:10,073 --> 01:13:12,268
O que devo fazer?
598
01:13:13,793 --> 01:13:14,862
N�o tenha medo.
599
01:13:19,753 --> 01:13:22,108
Deve segura-lo e cortar o cord�o.
600
01:13:23,833 --> 01:13:25,027
Come�ou.
601
01:14:32,473 --> 01:14:34,748
� um grande lobo solit�rio.
602
01:14:37,073 --> 01:14:38,392
Me seguiu toda a manh�.
603
01:14:48,793 --> 01:14:49,703
O chamaremos...
604
01:14:50,953 --> 01:14:51,829
...Lobo Negro.
605
01:16:03,413 --> 01:16:04,485
Des�a.
606
01:16:08,546 --> 01:16:09,750
Caminharemos esta parte.
607
01:16:24,483 --> 01:16:26,972
Me espere aqui, voltarei logo.
608
01:16:31,953 --> 01:16:33,386
Est� escondido na montanha.
609
01:16:33,873 --> 01:16:34,783
Vamos procur�-lo.
610
01:16:43,513 --> 01:16:44,707
Voc�s tr�s por ali.
611
01:16:45,273 --> 01:16:46,592
O resto venham comigo.
612
01:17:44,473 --> 01:17:45,303
� ele.
613
01:17:45,793 --> 01:17:46,703
Matem ele.
614
01:17:54,673 --> 01:17:55,662
Est� ferido.
615
01:17:56,233 --> 01:17:57,109
Estou bem.
616
01:17:59,473 --> 01:18:00,667
Para onde foi?
617
01:18:01,273 --> 01:18:02,149
Desapareceu.
618
01:18:03,193 --> 01:18:04,945
Vamos tirar ele para o descoberto.
619
01:18:17,353 --> 01:18:18,832
Apanharemos ele.
620
01:18:32,433 --> 01:18:33,263
Ryder...
621
01:18:35,713 --> 01:18:36,543
...olhe isto.
622
01:18:40,353 --> 01:18:42,662
Levam uma crian�a com eles.
623
01:18:44,833 --> 01:18:46,346
Isso os far� ir mais devagar.
624
01:18:48,593 --> 01:18:51,551
Ele n�o poder� escapar, � meu.
625
01:19:23,713 --> 01:19:24,543
Me d� a m�o.
626
01:19:43,793 --> 01:19:44,828
Descanse um pouco.
627
01:21:46,513 --> 01:21:48,549
Ei, voc�...
628
01:21:49,073 --> 01:21:51,223
...maldito apache branco...
629
01:21:51,753 --> 01:21:53,345
...pode me ouvir?
630
01:21:54,033 --> 01:21:56,467
Sei que est� perdendo sangue.
631
01:21:57,273 --> 01:21:58,752
A minha raiva...
632
01:21:59,393 --> 01:22:01,270
Cair� sobre seu filho.
633
01:23:42,513 --> 01:23:44,902
N�o deixou nenhuma pista.
Esse selvagem sujo.
634
01:23:46,473 --> 01:23:48,464
Sim, � o reino da serpente.
635
01:23:57,169 --> 01:23:59,322
Vamos.
- Bem.
636
01:24:34,615 --> 01:24:36,704
N�o chore, meu amor, ou
nos encontrar�o.
637
01:24:51,033 --> 01:24:51,749
Tranquilos.
638
01:25:22,553 --> 01:25:23,542
Ryder, olhe.
639
01:26:52,593 --> 01:26:53,662
Onde ele est�?
640
01:26:54,353 --> 01:26:55,422
Onde ele se esconde?
641
01:26:56,833 --> 01:26:59,427
Esque�a, deve estar longe daqui.
642
01:27:00,073 --> 01:27:00,744
N�o...
643
01:27:01,833 --> 01:27:03,551
...nunca deixaria a sua mulher.
644
01:27:03,993 --> 01:27:06,382
Vai traz�-lo aqui, esta me ouvindo?
645
01:27:07,033 --> 01:27:10,423
Grite, grite t�o alto que...
646
01:27:10,913 --> 01:27:13,222
...te ou�am at� em Pecos.
647
01:27:14,513 --> 01:27:15,707
Segure ela.
- Sim.
648
01:27:26,233 --> 01:27:28,986
Agora vai gritar como
um porco degolado.
649
01:27:30,153 --> 01:27:33,145
Vai gritar at� que
fique sem f�lego.
650
01:27:36,433 --> 01:27:37,582
Grite, vagabunda.
651
01:27:38,033 --> 01:27:38,829
Grite!
652
01:27:44,033 --> 01:27:44,943
Grite!
653
01:27:47,233 --> 01:27:48,109
Grite.
654
01:28:13,993 --> 01:28:14,869
Agora voc� vai ver.
655
01:29:06,153 --> 01:29:07,108
Olhe isso.
656
01:29:07,793 --> 01:29:08,862
Est� sorrindo.
657
01:29:25,793 --> 01:29:27,289
Eu te amo, Estrela Long�nqua.
658
01:29:27,324 --> 01:29:28,785
Eu tamb�m te amo, Sol Nascente.
659
01:29:34,353 --> 01:29:35,229
Para sempre.
660
01:29:36,033 --> 01:29:36,943
Para sempre.
661
01:29:50,353 --> 01:29:51,831
Por que n�o grita?
662
01:29:51,866 --> 01:29:54,382
Eu te ordeno que grite.
663
01:30:15,633 --> 01:30:16,349
N�o.
664
01:30:20,873 --> 01:30:21,862
N�o!
665
01:32:41,033 --> 01:32:43,388
Maldita.
666
01:32:56,553 --> 01:32:57,269
Maldita.
667
01:33:13,873 --> 01:33:14,749
Porque espera.
668
01:33:15,713 --> 01:33:16,623
Nenhuma...
669
01:33:17,353 --> 01:33:18,502
Piedade.
45447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.