All language subtitles for Alla.Ricerca.Di.Tadzio.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,502 --> 00:00:03,463 IN SEARCH OF TADZIO 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,546 --> 00:00:08,551 by Luchino Visconti 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,970 --> 00:00:15,892 text by Oreste Del Buono 6 00:00:42,419 --> 00:00:45,463 This footage was taken during a director's long journey 7 00:00:45,547 --> 00:00:47,966 in search of a character. 8 00:00:48,049 --> 00:00:50,885 This footage is from Luchino Visconti's long trip 9 00:00:50,969 --> 00:00:53,888 to search for a face, the face of Tadzio, 10 00:00:53,972 --> 00:00:55,807 the boy in Death in Venice 11 00:00:55,890 --> 00:00:57,892 who appears to Gustav von Aschenbach 12 00:00:57,976 --> 00:01:01,062 as the symbol and embodiment of beauty itself. 13 00:01:10,822 --> 00:01:14,367 Budapest was an intense but fruitless stop. 14 00:01:15,201 --> 00:01:19,122 Visconti already had in mind the face and physical presence 15 00:01:19,205 --> 00:01:22,500 as described by Thomas Mann in Death in Venice, 16 00:01:22,584 --> 00:01:26,880 the novel that Visconti had chosen to adapt for the big screen. 17 00:01:26,963 --> 00:01:30,925 The plot can be summed up in just a few words: 18 00:01:31,593 --> 00:01:34,345 It's the story of Aschenbach, an esteemed German author 19 00:01:34,429 --> 00:01:38,141 who at 50, struggles with the prospect of aging 20 00:01:38,224 --> 00:01:40,226 and a lack of satisfaction in his work. 21 00:01:40,310 --> 00:01:43,772 Overcome by an urgent desire for change and escape, 22 00:01:43,855 --> 00:01:48,693 he leaves his home in Munich to go on vacation at the Lido of Venice. 23 00:01:49,360 --> 00:01:54,324 Staying at his hotel on the Lido is a 12-year-old Polish boy, Tadzio. 24 00:01:54,991 --> 00:01:59,037 The author is fascinated with the boy's stunning beauty, 25 00:01:59,120 --> 00:02:01,039 so much more natural and graceful 26 00:02:01,122 --> 00:02:05,794 than the aesthetic perfection he constantly strives for in his art, 27 00:02:05,877 --> 00:02:08,296 not always successfully. 28 00:02:08,838 --> 00:02:13,343 Tadzio is described by Mann as a blond, blue-eyed boy. 29 00:02:13,426 --> 00:02:17,514 In Budapest, Visconti found only dark-haired boys with dark eyes. 30 00:02:19,641 --> 00:02:23,603 I hear you're adapting Thomas Mann's novel. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,772 Yes, Death in Venice. 32 00:02:25,855 --> 00:02:29,901 - Something old again. - It's an old project, yes. 33 00:02:29,984 --> 00:02:32,737 How come? 34 00:02:32,821 --> 00:02:34,656 I'm curious as to why. 35 00:02:34,739 --> 00:02:36,574 I've been wanting to do it for a long time. 36 00:02:36,658 --> 00:02:41,538 And finally I've managed to find a combination of... 37 00:02:41,621 --> 00:02:42,664 With whom? 38 00:02:42,747 --> 00:02:45,583 - I'm producing it. - You're producing too? 39 00:02:45,667 --> 00:02:49,045 Yes, with Warner Bros. distributing it. 40 00:02:49,629 --> 00:02:52,632 The protagonist is played by Dirk Bogarde. 41 00:02:54,384 --> 00:02:56,219 And the young boy... 42 00:02:56,302 --> 00:03:00,098 I've been traveling to find him, to find Tadzio. 43 00:03:00,181 --> 00:03:03,101 Did you like the one you saw yesterday? 44 00:03:03,184 --> 00:03:07,480 Yes, but we need a young boy, about 12. 45 00:03:07,564 --> 00:03:09,440 Twelve years old, I see. 46 00:03:11,860 --> 00:03:16,573 The themes in your films are varied. 47 00:03:16,656 --> 00:03:21,744 If we take for example, Rocco and His Brothers, 48 00:03:21,828 --> 00:03:25,415 Le Notti Bianche by Dostoyevsky... 49 00:03:27,375 --> 00:03:32,922 But each film is a masterpiece in its own right, 50 00:03:33,006 --> 00:03:34,883 a piece of art. 51 00:03:36,926 --> 00:03:40,972 However, the themes differ wildly. 52 00:03:41,055 --> 00:03:43,725 Yes, that's correct. They're very different. 53 00:03:43,808 --> 00:03:48,062 There are many issues and they all need to be analyzed. 54 00:03:48,146 --> 00:03:51,274 Some directors focus on one theme only 55 00:03:51,357 --> 00:03:53,985 and they devote their entire career 56 00:03:54,068 --> 00:03:58,615 to that one theme with a few variations. 57 00:03:58,698 --> 00:04:00,825 I'd rather pick different subjects 58 00:04:00,909 --> 00:04:04,037 and then reach the same conclusions. 59 00:04:04,120 --> 00:04:06,664 We end up saying the same things. 60 00:04:58,758 --> 00:05:00,176 Budapest's ice rink, 61 00:05:00,259 --> 00:05:03,179 one of the most popular meeting points for the young, 62 00:05:03,262 --> 00:05:04,764 failed to provide a Tadzio. 63 00:05:04,847 --> 00:05:09,227 The same goes for schools, gyms, sport clubs, all thoroughly searched. 64 00:05:10,770 --> 00:05:14,315 So in the album of Visconti's journey showing the Budapest ice rink 65 00:05:14,399 --> 00:05:16,776 instead of images of the sought after young man 66 00:05:16,859 --> 00:05:20,196 there are images of this not-so-young woman. 67 00:05:26,160 --> 00:05:29,914 How else to define this skater than a self-fancied star? 68 00:06:14,292 --> 00:06:17,879 How did Thomas Mann describe Tadzio? 69 00:06:18,796 --> 00:06:19,881 "With astonishment, 70 00:06:19,964 --> 00:06:23,009 Aschenbach noticed that the boy was perfectly beautiful. 71 00:06:23,092 --> 00:06:25,219 His countenance, pale and gracefully reserved, 72 00:06:25,303 --> 00:06:26,929 surrounded by honey-colored locks, 73 00:06:27,013 --> 00:06:30,099 with its evenly sloped nose, the lovely mouth, 74 00:06:30,183 --> 00:06:33,102 the expression of alluring and divine earnestness, 75 00:06:33,186 --> 00:06:36,230 was reminiscent of Greek statues from the most noble period. 76 00:06:36,731 --> 00:06:40,026 And with all its perfection of form, it had such a personal appeal 77 00:06:40,109 --> 00:06:42,862 that the onlooker thought he had never encountered anything similar, 78 00:06:42,945 --> 00:06:46,324 either in nature or in art." 79 00:06:47,408 --> 00:06:51,704 Did this first description and the following ones of Tadzio 80 00:06:51,788 --> 00:06:55,249 match the 12-year-old Björn Andrésen from Sweden? 81 00:06:56,459 --> 00:06:59,670 Indeed, Visconti found his Tadzio in Sweden. 82 00:07:00,463 --> 00:07:03,841 He was the sixth or seventh boy to audition for the director 83 00:07:03,925 --> 00:07:07,053 in the small room that had been rented inside a Stockholm hotel. 84 00:07:07,970 --> 00:07:11,182 Visconti was instantly taken by him, however, he chose to take some time 85 00:07:11,265 --> 00:07:14,018 and see a few other boys in Sweden and other countries. 86 00:07:14,102 --> 00:07:19,107 He wanted to be as faithful as possible to the character of Tadzio in the book. 87 00:07:22,568 --> 00:07:24,237 Come in, Margarethe. 88 00:07:29,575 --> 00:07:32,662 Good morning. Sit down, please. 89 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 - A child actor. - He's an actor? Really? 90 00:07:38,751 --> 00:07:39,669 And films? 91 00:07:42,505 --> 00:07:45,133 Some non-speaking roles in films. 92 00:07:45,216 --> 00:07:46,801 Ah, yes. I see. Yes. 93 00:07:47,635 --> 00:07:49,137 - Very good. - He's 12. 94 00:07:49,220 --> 00:07:50,721 - 12 years old? - Yes. 95 00:07:53,724 --> 00:07:56,185 Yes. Tell him to walk very slowly. 96 00:08:05,945 --> 00:08:08,197 Look at the camera. Tell him to look. 97 00:08:09,532 --> 00:08:10,867 Smile. 98 00:08:14,245 --> 00:08:16,289 Stop there. Stop. 99 00:08:16,873 --> 00:08:17,707 Okay. 100 00:08:27,300 --> 00:08:28,134 Okay. 101 00:08:29,927 --> 00:08:32,388 Smile a little. Smile. 102 00:08:34,682 --> 00:08:36,392 Thank you. A photo, now. 103 00:08:40,271 --> 00:08:44,358 - Let's take one standing. - Standing, okay. 104 00:08:44,650 --> 00:08:48,946 How do we mark the photos to remember we were in Stockholm? 105 00:08:49,030 --> 00:08:52,074 - Yes, I have a list. - All right. 106 00:08:52,742 --> 00:08:56,954 - Then we start the numbering again. - How will we do that? 107 00:08:57,038 --> 00:08:59,707 I know which numbers. 108 00:08:59,790 --> 00:09:03,336 If in Helsinki we put one, two, three, four... 109 00:09:03,419 --> 00:09:09,133 Or shall we put a S or an H and so on? 110 00:09:09,217 --> 00:09:10,384 Depending on the city... 111 00:09:10,468 --> 00:09:12,720 We've already done these. 112 00:09:26,859 --> 00:09:31,072 Number? What number is this one? 113 00:09:31,155 --> 00:09:32,615 Do you speak English? 114 00:09:32,698 --> 00:09:34,951 - Yes. - Oh, very well. 115 00:09:35,034 --> 00:09:37,787 - Not very much. - Not very much? 116 00:09:37,870 --> 00:09:40,456 - Forty years old. - Forty? 117 00:09:41,082 --> 00:09:44,627 He's 40? That's phenomenal. How can he be? 118 00:09:45,753 --> 00:09:48,464 - Did you mean 14? - Fourteen, yes! 119 00:09:48,547 --> 00:09:50,132 Looks fantastic for 40! 120 00:09:50,216 --> 00:09:52,218 Very slowly. Okay? 121 00:09:57,348 --> 00:09:59,183 A little over here. 122 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 Yes. 123 00:10:01,811 --> 00:10:04,021 Now look into the camera. 124 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 Good. 125 00:10:09,193 --> 00:10:10,319 Smile. 126 00:10:11,487 --> 00:10:14,323 Oh, no! Smile normally. 127 00:10:14,991 --> 00:10:16,534 He's funny. 128 00:10:18,119 --> 00:10:20,413 Thank you. Good-bye. 129 00:10:21,247 --> 00:10:23,708 Turn your head a little, slowly. 130 00:10:33,259 --> 00:10:35,303 - Number 36. - Yes. 131 00:10:35,720 --> 00:10:36,721 How old is he? 132 00:10:37,221 --> 00:10:38,639 He's very tall. 133 00:10:39,223 --> 00:10:42,268 - Yes. He's 15. - He's 15. 134 00:10:42,351 --> 00:10:43,602 Yes. 135 00:10:43,686 --> 00:10:45,896 He's very handsome. Turn your head. 136 00:10:48,065 --> 00:10:50,401 He's very handsome in the photo I saw. 137 00:10:50,484 --> 00:10:52,486 Oh, yes. Do you have any photos here? 138 00:10:54,739 --> 00:10:57,575 Can you stand up and walk around? 139 00:11:00,328 --> 00:11:02,371 He's incredibly tall. 140 00:11:04,999 --> 00:11:07,501 He's very handsome. Tell him to take of his sweater. 141 00:11:14,383 --> 00:11:16,761 Look into the camera, also. 142 00:11:19,096 --> 00:11:21,098 He's really handsome. He has a Greek profile. 143 00:11:21,182 --> 00:11:22,725 Turn slowly. 144 00:11:24,310 --> 00:11:26,520 Stop for a second. 145 00:11:26,604 --> 00:11:30,191 Go for an extreme close-up. 146 00:11:31,400 --> 00:11:35,029 As close as possible, but slightly sideways. 147 00:11:42,203 --> 00:11:44,622 Turn slightly. Yes. Just a little. Like that. 148 00:11:46,999 --> 00:11:49,085 Look over there. At this man. 149 00:11:49,752 --> 00:11:53,255 No. Don't move. Only your head. 150 00:11:55,925 --> 00:11:57,385 Smile. 151 00:12:00,721 --> 00:12:02,598 Smile towards the camera. 152 00:12:09,814 --> 00:12:11,190 Yes. 153 00:12:11,273 --> 00:12:14,318 Thank you. Now let's take a photo. Mario! 154 00:12:15,569 --> 00:12:18,155 Let's shoot a couple of close-ups. 155 00:12:19,490 --> 00:12:22,743 Shoot him both right and left side, then do a full figure, 156 00:12:22,827 --> 00:12:24,870 both dressed and with his shirt off. 157 00:12:25,621 --> 00:12:28,624 Have you seen any candidates? No? 158 00:12:28,707 --> 00:12:30,126 Not yet, no. 159 00:12:30,209 --> 00:12:34,422 Some of them were really pretty, but nobody clicked for me. 160 00:12:34,505 --> 00:12:37,091 But we're on the right track. 161 00:12:37,758 --> 00:12:39,635 We'll get there. 162 00:12:40,594 --> 00:12:43,681 His face is the best so far. But he's a bit too tall. 163 00:12:45,099 --> 00:12:47,476 Stick to the numbers on the list. 164 00:12:59,363 --> 00:13:01,365 Come in, Margarethe. 165 00:13:07,413 --> 00:13:10,624 Visconti stated he deliberately wanted to put himself 166 00:13:10,708 --> 00:13:12,293 in the shoes of Aschenbach 167 00:13:12,376 --> 00:13:16,046 and tried to look through his eyes during the long journey 168 00:13:16,130 --> 00:13:20,509 that took him all over Northern and Eastern Europe. 169 00:13:22,219 --> 00:13:26,098 The character of Aschenbach is played by the English actor Dirk Bogarde 170 00:13:26,182 --> 00:13:29,310 and Visconti knew he wanted to change the character slightly. 171 00:13:29,393 --> 00:13:32,480 For example, to change his profession from writer to musician, 172 00:13:32,563 --> 00:13:37,568 using as a model Austrian composer Gustav Mahler 173 00:13:37,651 --> 00:13:40,404 who had been an inspiration for Thomas Mann as well. 174 00:13:41,155 --> 00:13:45,576 However, for the character of Tadzio, he wanted to stay faithful to the novel. 175 00:14:09,183 --> 00:14:13,312 Death in Venice is the film Visconti has chosen not only to direct, 176 00:14:13,395 --> 00:14:17,816 but also produce after the tremendous success of The Damned. 177 00:14:17,900 --> 00:14:19,818 In contrast to the Third Reich saga, 178 00:14:19,902 --> 00:14:23,697 this film is apparently focused on very few external events. 179 00:14:24,490 --> 00:14:27,952 The main events take place inside the main character's mind. 180 00:14:28,035 --> 00:14:33,332 Gustav von Aschenbach is a very self-aware artist, 181 00:14:33,415 --> 00:14:36,293 who's very rarely surprised by his own feelings. 182 00:14:37,127 --> 00:14:39,797 As soon as he realizes that the appearance of Tadzio 183 00:14:39,880 --> 00:14:43,717 could unsettle the rigid routine within which he's constrained his life 184 00:14:43,801 --> 00:14:46,595 and upon which his career has been built, 185 00:14:46,679 --> 00:14:51,392 Aschenbach attempts to escape and return to his stronghold in Munich. 186 00:14:51,892 --> 00:14:56,814 However, this escape only takes him from the Lido to the Venice Rail Station. 187 00:14:56,897 --> 00:14:58,857 Aschenbach then returns to the hotel 188 00:14:58,941 --> 00:15:03,028 to behold and admire the miracle of beauty in this youth. 189 00:15:03,112 --> 00:15:07,199 In order to justify such an apparent surrender on the part of Aschenbach 190 00:15:07,283 --> 00:15:09,910 and his fanatical, almost voyeuristic urge, 191 00:15:09,994 --> 00:15:14,957 it was essential for Visconti to focus on picking the right Tadzio. 192 00:15:33,767 --> 00:15:36,645 The Swedish boy from Stockholm truly looked like Tadzio, 193 00:15:36,729 --> 00:15:40,107 but Visconti wanted to go to Helsinki before making a decision. 194 00:15:40,524 --> 00:15:43,027 However, it proved to be another fruitless stop. 195 00:15:43,110 --> 00:15:44,403 Fruitless? 196 00:15:44,486 --> 00:15:48,782 It did help Visconti understand what he was looking for, 197 00:15:48,866 --> 00:15:50,618 so it wasn't so fruitless after all. 198 00:15:51,118 --> 00:15:53,871 I don't see the eyes. What color are they? 199 00:15:55,914 --> 00:15:57,499 Look over there. 200 00:15:57,875 --> 00:15:59,627 Green eyes. 201 00:15:59,710 --> 00:16:01,545 He has a lovely face. 202 00:16:02,338 --> 00:16:04,089 Very nice face. 203 00:16:04,173 --> 00:16:08,552 Tell him we'll take a photo now. 204 00:16:09,345 --> 00:16:12,264 - Full figure and close-up? - Yes. If only... 205 00:16:12,348 --> 00:16:15,726 Had he been brown-haired, he could have been Jaschu. 206 00:16:15,809 --> 00:16:21,649 Tell him to write "Jaschu" next to his name, even if he's blonde. 207 00:16:21,732 --> 00:16:24,985 He has the right face. He's a little young, but... 208 00:16:28,530 --> 00:16:30,074 You have done some... 209 00:16:40,626 --> 00:16:42,920 He has done some theater on television. 210 00:16:43,545 --> 00:16:45,589 Great, let's take a photo. 211 00:16:50,469 --> 00:16:55,099 Why are you looking for Finnish boys for your next movie? 212 00:16:56,058 --> 00:17:01,689 I don't want a Finnish boy. I'm looking for a blond, blue-eyed boy. 213 00:17:01,772 --> 00:17:06,985 In search of such a boy I came to Stockholm and Helsinki, 214 00:17:07,069 --> 00:17:10,197 next is Warsaw, then Munich. 215 00:17:10,280 --> 00:17:15,035 There are many blond people with blue eyes there. 216 00:17:15,119 --> 00:17:18,205 I'd never find him in Italy, clearly. 217 00:17:18,288 --> 00:17:23,252 - Green eyes, you said? - Blue eyes, light blue. 218 00:17:24,586 --> 00:17:29,216 What is your method in this search? 219 00:17:29,299 --> 00:17:34,805 Well, as you see I call as many young actors as possible 220 00:17:34,888 --> 00:17:39,935 and then I gradually select those who I think fit the role. 221 00:17:40,477 --> 00:17:43,355 What about the language issue? 222 00:17:43,439 --> 00:17:45,315 The character doesn't have many lines. 223 00:17:45,399 --> 00:17:47,067 He only speaks his own language. 224 00:17:47,151 --> 00:17:49,653 In the novel he's Polish, 225 00:17:49,737 --> 00:17:53,365 but he could just as well be Finnish or Swedish. 226 00:17:53,449 --> 00:17:56,326 It doesn't matter, as long as he speaks a language 227 00:17:56,410 --> 00:17:59,621 that's incomprehensible to the others, you see. 228 00:18:00,289 --> 00:18:02,541 Just like in Mann's novel. 229 00:18:09,757 --> 00:18:12,551 Thomas Mann's Tadzio was Polish. 230 00:18:12,634 --> 00:18:15,929 Therefore it was mandatory for Visconti to visit Warsaw, 231 00:18:16,013 --> 00:18:19,016 although he'd probably made his choice already. 232 00:18:28,275 --> 00:18:29,610 Warsaw has changed a lot. 233 00:18:29,693 --> 00:18:32,738 It's one of the cities that suffered the most during the war. 234 00:18:33,155 --> 00:18:39,077 The old and new buildings tell a story of horrors and irrevocable tragedies. 235 00:18:40,954 --> 00:18:43,832 Just as Warsaw and Poland have changed, 236 00:18:43,916 --> 00:18:45,793 so have the young people. 237 00:18:46,376 --> 00:18:51,507 It's quite hard to spot a boy quite like Tadzio was in the early 1900s. 238 00:18:51,882 --> 00:18:55,177 Today's youngsters come from different backgrounds, 239 00:18:55,260 --> 00:18:59,556 they are more lively and practical, less fickle and mysterious. 240 00:19:01,517 --> 00:19:04,770 How did Thomas Mann describe Tadzio in his novel? 241 00:19:05,854 --> 00:19:07,773 "His walk was very graceful, 242 00:19:07,856 --> 00:19:09,983 both in his stance and in the movement of the knees, 243 00:19:10,067 --> 00:19:15,614 the way his feet touched the ground, in a white sock, very light, 244 00:19:15,697 --> 00:19:18,951 at the same time tender and proud 245 00:19:19,034 --> 00:19:22,037 and made more appealing through the childlike self-consciousness. 246 00:19:22,120 --> 00:19:24,414 The head of Eros, 247 00:19:24,498 --> 00:19:27,334 with the yellowish tint of Parisian marble, 248 00:19:27,417 --> 00:19:29,711 with exquisite and somber brows, 249 00:19:29,795 --> 00:19:35,801 temples and ears covered by the dark and soft curls of his hair." 250 00:19:37,594 --> 00:19:39,680 A true aristocrat, then. 251 00:19:40,180 --> 00:19:44,017 But not only of perfect traits, as Thomas Mann had mentioned. 252 00:19:44,101 --> 00:19:47,187 His Tadzio had quite a fiery personality. 253 00:19:47,271 --> 00:19:49,648 This is how Mann describes the moment when the Polish boy 254 00:19:49,731 --> 00:19:52,276 walks by some much hated Russians. 255 00:19:53,902 --> 00:19:57,072 "He advanced slowly, but so nimbly and proudly 256 00:19:57,155 --> 00:20:00,993 as if he was used to walking without footwear 257 00:20:01,076 --> 00:20:04,705 as he surveyed the huts. 258 00:20:05,330 --> 00:20:10,836 No sooner had he noticed the peaceful Russian family 259 00:20:11,503 --> 00:20:15,173 that his face was clouded by a tempest of scorn and disdain. 260 00:20:15,674 --> 00:20:20,178 His brow darkened, his mouth was lifted 261 00:20:20,262 --> 00:20:23,724 between the lips and the cheeks an embittered tearing took place, 262 00:20:23,807 --> 00:20:26,268 and his eyebrows were so heavily wrinkled 263 00:20:26,351 --> 00:20:29,563 that they made the eyes appear sunken 264 00:20:29,646 --> 00:20:34,902 and let them speak the evil and somber language of hatred. 265 00:20:35,485 --> 00:20:39,781 He averted his glance, beheld them another time, 266 00:20:39,865 --> 00:20:43,785 made a fiercely dismissive gesture with his shoulder 267 00:20:43,869 --> 00:20:46,079 and turned his back unto the enemy. 268 00:20:46,163 --> 00:20:50,709 A sort of tenderness or terror, something like shame or respect 269 00:20:50,792 --> 00:20:53,629 caused Aschenbach to turn away 270 00:20:53,712 --> 00:20:55,422 as if he had seen nothing. 271 00:20:56,256 --> 00:21:00,427 Because the serious observer of a casual passion 272 00:21:00,510 --> 00:21:02,596 refuses to admit his impressions 273 00:21:02,679 --> 00:21:07,392 even to himself." 274 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 It's not only difficult, 275 00:21:10,812 --> 00:21:14,066 but almost impossible to imagine the sophisticated Tadzio 276 00:21:14,149 --> 00:21:17,110 as being the same age as today's 12 year olds in Poland. 277 00:21:50,477 --> 00:21:52,270 The long search for Tadzio 278 00:21:52,354 --> 00:21:54,898 obviously had to include the Lido of Venice. 279 00:21:55,691 --> 00:21:57,859 From the ice and snow of Northern Europe 280 00:21:57,943 --> 00:22:00,404 to the variable spring of the south. 281 00:22:00,487 --> 00:22:03,031 Visconti examines, double-checks and reimagines 282 00:22:03,115 --> 00:22:06,118 the main plot points of the story he will film. 283 00:22:17,879 --> 00:22:20,882 This is the Hotel des Bains where Thomas Mann set the novel 284 00:22:20,966 --> 00:22:23,802 and where Visconti has chosen to shoot as well. 285 00:23:12,893 --> 00:23:16,563 The charm of a bygone era is to be recreated, 286 00:23:16,646 --> 00:23:20,734 returning us to the first decade of this dramatic and exuberant century. 287 00:23:20,817 --> 00:23:23,278 Another long journey awaits, 288 00:23:23,361 --> 00:23:25,363 but this time back in time. 289 00:23:26,406 --> 00:23:31,703 ""So I will stay, Aschenbach thought. 'Where could it be better?' 290 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 And with his hands folded in his lap 291 00:23:33,288 --> 00:23:36,792 he allowed his eyes to wander in the vastness of the sea, 292 00:23:36,875 --> 00:23:38,960 his gaze slipping, 293 00:23:39,044 --> 00:23:40,629 becoming blurred, 294 00:23:40,712 --> 00:23:44,299 and breaking in the monotonous mist of nothingness. 295 00:23:45,008 --> 00:23:48,720 He loved the ocean for several deep reasons. 296 00:23:48,804 --> 00:23:51,556 Out of the desire for tranquillity harbored by the artist, 297 00:23:51,640 --> 00:23:54,351 who seeks to conceal himself from the multitude of possibilities 298 00:23:54,434 --> 00:23:58,271 by embracing the simple and immense. 299 00:23:58,355 --> 00:24:03,068 Out of a forbidden proclivity, that made even more attractive 300 00:24:03,151 --> 00:24:07,405 by running counter to his work, for the unordered, 301 00:24:07,489 --> 00:24:09,866 the immeasurable, the eternal, 302 00:24:09,950 --> 00:24:11,409 the void. 303 00:24:12,536 --> 00:24:15,288 To find peace in the presence of the faultless 304 00:24:15,372 --> 00:24:17,707 is the desire of those who seek excellence, 305 00:24:17,791 --> 00:24:22,129 and is nothingness not a form of perfection? 306 00:24:23,213 --> 00:24:27,425 While he was dreaming into the depth of his thoughts, 307 00:24:27,509 --> 00:24:32,639 he suddenly became aware of a human figure close to the shoreline 308 00:24:32,722 --> 00:24:37,310 and when he collected his glance from the unlimited, 309 00:24:37,394 --> 00:24:39,813 it turned out to be the beautiful boy." 310 00:25:15,640 --> 00:25:20,937 The sea is an ever more dangerous presence enveloping Venice and the Lido. 311 00:25:21,021 --> 00:25:23,315 But Aschenbach doesn't worry about dangers, 312 00:25:23,398 --> 00:25:26,484 he challenges it or perhaps even courts it. 313 00:25:26,568 --> 00:25:29,738 It's almost as if he wants to catch cholera, 314 00:25:29,821 --> 00:25:31,573 the illness that will finally kill him 315 00:25:31,656 --> 00:25:35,368 on the very day that Tadzio and his family depart. 316 00:25:36,745 --> 00:25:39,497 "In the afternoon Aschenbach crossed over to Venice, 317 00:25:39,581 --> 00:25:42,500 during a calm and under a scorching sun, 318 00:25:42,584 --> 00:25:46,004 since the obsession propelled him to follow the Polish siblings. 319 00:25:46,087 --> 00:25:48,548 He did not find his idol. 320 00:25:48,632 --> 00:25:51,509 But when he took his tea at his little round iron table 321 00:25:51,593 --> 00:25:53,553 on the shaded portion of the square, 322 00:25:53,637 --> 00:25:58,058 he suddenly noticed a strange aroma in the air, 323 00:25:58,141 --> 00:26:03,730 which he had registered subconsciously for a few days already. 324 00:26:03,813 --> 00:26:09,486 A sickly sweet smell reminiscent of distress and wounds 325 00:26:09,569 --> 00:26:11,196 and insufficient cleanliness. 326 00:26:11,988 --> 00:26:16,660 He probed it and pensively recognized it, 327 00:26:16,743 --> 00:26:19,412 then finished his snack and left the square 328 00:26:19,496 --> 00:26:21,456 on the side opposite the church. 329 00:26:22,040 --> 00:26:25,835 In the cramped streets, the odor intensified. 330 00:26:25,919 --> 00:26:30,548 At street corners, printed notices had been affixed, 331 00:26:30,632 --> 00:26:34,427 warning the populace of the water in the canals 332 00:26:34,511 --> 00:26:37,347 against the consumption of oysters and mussels. 333 00:26:37,597 --> 00:26:42,644 The euphemistic nature of the decree was apparent." 334 00:27:40,285 --> 00:27:42,704 - All right. - Thank you. 335 00:27:43,788 --> 00:27:46,291 Where is he from? 336 00:27:46,374 --> 00:27:47,959 - Treviso. - From Venice? 337 00:27:48,043 --> 00:27:50,920 Visconti scours Venice for actors for secondary roles. 338 00:27:55,008 --> 00:27:58,970 - Luciano... - Put them together. 339 00:27:59,637 --> 00:28:03,683 - He needs to cut his hair. - Can you cut your hair? 340 00:28:03,767 --> 00:28:05,393 Are you willing to do it? 341 00:28:06,978 --> 00:28:08,063 Good. 342 00:28:08,146 --> 00:28:11,775 I don't mean completely shaven, just shorter. 343 00:28:13,943 --> 00:28:16,905 - He's good for the hotel. - Yes? 344 00:28:19,908 --> 00:28:23,495 - The child is adorable. - Would you cast him too? 345 00:28:24,454 --> 00:28:26,831 I'm not sure what he could do. 346 00:28:31,252 --> 00:28:33,004 Great, yes. 347 00:28:33,088 --> 00:28:35,006 Thank you, all. 348 00:28:35,090 --> 00:28:38,635 They're perfect for the hotel. 349 00:28:38,718 --> 00:28:40,887 We need some younger children. 350 00:28:41,638 --> 00:28:45,517 What about the musicians? 351 00:28:59,614 --> 00:29:02,867 Visconti's long journey in search of Tadzio is done. 352 00:29:03,284 --> 00:29:04,953 He's now come to the conclusion 353 00:29:05,036 --> 00:29:09,666 that the young boy from Stockholm, Björn Andrésen, is the ideal Tadzio. 354 00:29:31,312 --> 00:29:35,316 See you again in Rome, so we can set up... 355 00:29:35,400 --> 00:29:38,319 Visconti dismisses his team after setting a date. 356 00:29:38,403 --> 00:29:39,404 Good-bye. 357 00:29:39,487 --> 00:29:42,991 They will reconvene again to start shooting Death in Venice, 358 00:29:43,074 --> 00:29:47,495 "a somber, pure tale," as described by Thomas Mann. 359 00:29:48,413 --> 00:29:52,250 The appointment has been made. Tadzio will be there too. 360 00:29:52,333 --> 00:29:54,752 He's no longer Björn Andrésen. 361 00:29:54,836 --> 00:29:57,922 His name is now Tadzio, just Tadzio. 362 00:29:58,506 --> 00:30:00,675 He's a living, beautiful creature, 363 00:30:00,758 --> 00:30:03,261 yet at the same time a projection of the mind, 364 00:30:03,344 --> 00:30:05,513 in Visconti's own words. 29173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.