Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,929 --> 00:00:05,751
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI
2
00:00:02,943 --> 00:00:05,679
Sei proprio una tessitrice.
3
00:00:05,748 --> 00:00:07,778
- Non sono riuscita a terminarlo.
- A tempo debito,
4
00:00:07,779 --> 00:00:12,720
completerai il tuo pre-incantesimo
e il tuo famiglio si riveler�.
5
00:00:16,447 --> 00:00:17,780
Non sono una ciarlatana.
6
00:00:17,781 --> 00:00:20,525
La mia gente � fedele
alla Corona, Lord Burghley.
7
00:00:20,526 --> 00:00:23,340
Dunque perch� tenere segreto
questo matrimonio a Sua Maest�?
8
00:00:23,341 --> 00:00:26,181
Ho mandato degli ambasciatori
in Boemia per riportare qui Kelley.
9
00:00:26,182 --> 00:00:30,370
- L'imperatore si � rifiutato di riceverli.
- Molto bene, Maest�. Condurr� Kelley da voi.
10
00:00:30,371 --> 00:00:32,997
In tal caso potrei perdonare
i tuoi recenti errori.
11
00:00:32,998 --> 00:00:34,447
Questo � essere compagni,
12
00:00:34,448 --> 00:00:37,419
un desiderio incontrollabile
di possederti, anima e corpo.
13
00:00:37,420 --> 00:00:39,459
La rabbia mi cresce dentro.
14
00:00:39,808 --> 00:00:42,524
- Matthew.
- Non sono nulla senza Diana!
15
00:00:42,525 --> 00:00:44,980
Ho fatto tutto il possibile per aiutarti.
16
00:00:44,981 --> 00:00:46,351
Sta' lontano da lei.
17
00:00:46,352 --> 00:00:47,614
- Kit?
- Louisa.
18
00:00:47,615 --> 00:00:50,968
- Sono venuta a far visita a mio fratello.
- Abbiamo molto di cui parlare.
19
00:00:50,969 --> 00:00:53,868
Hai il cuore infranto,
eppure batte ancora per lui.
20
00:00:54,060 --> 00:00:57,546
Era in possesso del Libro della Vita.
Ha strappato tre pagine del libro.
21
00:00:57,547 --> 00:01:02,097
Kelley afferma di aver lasciato in eredit�
una pagina a ognuna delle tre le specie.
22
00:01:02,705 --> 00:01:04,135
Va tutto bene?
23
00:01:04,367 --> 00:01:05,716
Non credo.
24
00:01:10,381 --> 00:01:14,071
LONDRA
1591
25
00:01:44,115 --> 00:01:47,241
Sai, a volte mi immagino
cosa accadrebbe se rimanessimo qui...
26
00:01:48,315 --> 00:01:50,889
a costruire una vita insieme, noi e Jack.
27
00:01:52,245 --> 00:01:53,904
Se solo fosse cos� semplice.
28
00:01:54,058 --> 00:01:55,811
Non apparteniamo a quest'epoca.
29
00:01:55,942 --> 00:01:58,233
Forse siamo stati qui troppo a lungo.
30
00:01:58,260 --> 00:02:00,378
Perch� non posso venire con te?
31
00:02:01,694 --> 00:02:06,044
La regina � imprevedibile quando �
di buon umore, ma quando viene delusa...
32
00:02:06,581 --> 00:02:08,783
sa essere particolarmente vendicativa.
33
00:02:08,784 --> 00:02:12,621
- Sei troppo protettivo.
- Non si tratta di proteggerti, Diana.
34
00:02:13,660 --> 00:02:17,757
La tua presenza complicherebbe
ancora di pi� la faccenda.
35
00:02:17,804 --> 00:02:21,105
Impara a controllare i tuoi poteri,
cos� potremo tornare nel presente.
36
00:02:23,028 --> 00:02:24,970
Ti accompagno da Goody Alsop.
37
00:02:39,326 --> 00:02:40,433
Diana.
38
00:02:40,983 --> 00:02:42,366
Ci sei mancata molto.
39
00:02:43,260 --> 00:02:45,415
Non sta bene.
40
00:02:45,424 --> 00:02:48,268
Temiamo che non superer� l'inverno.
41
00:03:01,241 --> 00:03:02,241
Goody?
42
00:03:08,846 --> 00:03:10,721
Ti avevo detto che sarei tornata.
43
00:03:13,403 --> 00:03:17,432
Forse sei il tonico di cui ho bisogno.
44
00:03:18,371 --> 00:03:21,323
Sono accadute molte cose
durante la tua assenza.
45
00:03:21,689 --> 00:03:24,020
Agnes Sampson � stata torturata,
46
00:03:24,021 --> 00:03:26,099
e in Scozia imperversa
la caccia alle streghe.
47
00:03:26,100 --> 00:03:28,860
Le persecuzioni
si stanno estendendo a sud.
48
00:03:28,861 --> 00:03:31,652
Ora siamo le ultime tessitrici.
49
00:03:32,380 --> 00:03:35,314
Vedr� cosa posso fare
per placare gli animi a Whitehall.
50
00:03:35,879 --> 00:03:37,372
Mastro Roydon...
51
00:03:37,373 --> 00:03:41,133
l'espressione sul vostro viso � cambiata,
dall'ultima volta che ci siamo visti.
52
00:03:41,474 --> 00:03:44,803
Le oscure nubi che vi circondavano...
53
00:03:45,540 --> 00:03:47,409
si sono diradate.
54
00:03:49,971 --> 00:03:51,486
� gentile da parte vostra.
55
00:03:56,020 --> 00:03:58,739
Ma c'� qualcos'altro.
56
00:04:21,929 --> 00:04:23,466
Sono incinta.
57
00:04:32,874 --> 00:04:36,968
A Discovery Of Witches 2x09 - Episode Nine
58
00:05:28,062 --> 00:05:29,290
� impossibile.
59
00:05:30,220 --> 00:05:31,648
A quanto pare no.
60
00:05:32,059 --> 00:05:35,714
I vampiri si riproducono per resurrezione,
questo bambino smentirebbe...
61
00:05:35,715 --> 00:05:38,814
migliaia di anni, millenni, di biologia.
62
00:05:39,780 --> 00:05:40,936
� buffo...
63
00:05:42,079 --> 00:05:44,370
mi sentivo diversa...
64
00:05:45,340 --> 00:05:48,318
ma non ho osato pensare
che fosse per questo.
65
00:05:48,544 --> 00:05:50,798
Non sappiamo
a cosa andiamo incontro, Diana.
66
00:05:50,799 --> 00:05:53,359
Dobbiamo tornare nella nostra epoca
il pi� presto possibile.
67
00:05:55,744 --> 00:05:56,945
E Jack?
68
00:05:59,540 --> 00:06:02,635
Non sopporto il pensiero
di lasciarlo, tanto quanto te.
69
00:06:05,660 --> 00:06:07,521
Mi assicurer�...
70
00:06:07,708 --> 00:06:09,271
che si prendano cura di lui.
71
00:06:10,004 --> 00:06:14,467
Prima devo placare la regina,
poi mi occuper� di Jack.
72
00:06:15,990 --> 00:06:17,929
Non possiamo ancora tornare, Matthew,
73
00:06:17,930 --> 00:06:19,991
non finch� non sapr�
padroneggiare la mia magia.
74
00:06:21,178 --> 00:06:23,726
Devo ancora imparare
a realizzare gli ultimi nodi.
75
00:06:24,958 --> 00:06:26,576
Incontrer� la regina...
76
00:06:27,692 --> 00:06:28,853
da solo...
77
00:06:29,860 --> 00:06:32,572
e ti procurer� il tempo
di cui hai bisogno.
78
00:06:53,298 --> 00:06:55,078
Goody, sei sicura di farcela?
79
00:06:55,300 --> 00:06:57,295
Non sono ancora morta, Diana.
80
00:06:57,599 --> 00:07:01,579
Per tornare nella tua epoca
devi completare il tuo addestramento.
81
00:07:01,580 --> 00:07:03,028
Devo chiamare le altre?
82
00:07:03,540 --> 00:07:05,791
Fai in fretta, Susanna.
83
00:07:15,505 --> 00:07:16,571
Matthew...
84
00:07:16,717 --> 00:07:18,012
vai a corte?
85
00:07:18,700 --> 00:07:20,424
Credevo non saresti tornato.
86
00:07:21,860 --> 00:07:23,196
E la strega?
87
00:07:23,288 --> 00:07:24,575
Te ne sei liberato?
88
00:07:24,576 --> 00:07:25,576
Kit...
89
00:07:25,626 --> 00:07:27,474
perch� non riesci a capire?
90
00:07:28,969 --> 00:07:32,136
Finch� io e Diana saremo vivi,
non ci separeremo mai.
91
00:07:34,040 --> 00:07:35,147
Mai.
92
00:07:43,446 --> 00:07:47,191
Sei riuscita a padroneggiare il terzo nodo,
Diana, ma ne esistono dieci.
93
00:07:47,192 --> 00:07:49,019
C'� ancora molto da fare.
94
00:08:06,029 --> 00:08:07,270
Li vedo...
95
00:08:08,669 --> 00:08:10,724
i fili dell'universo.
96
00:08:11,173 --> 00:08:15,950
Emani un'energia nuova
e potente, riesco a percepirla.
97
00:08:17,452 --> 00:08:19,165
Sai cosa fare.
98
00:08:34,942 --> 00:08:36,382
Un primo nodo...
99
00:08:36,383 --> 00:08:38,022
e l�incantesimo inizier�.
100
00:08:49,181 --> 00:08:52,577
Un secondo nodo
e l�incantesimo si avverer�.
101
00:08:58,143 --> 00:09:01,512
Un terzo nodo e l�incantesimo partir�.
102
00:09:10,450 --> 00:09:14,075
Un quarto nodo che il potere custodir�.
103
00:09:30,746 --> 00:09:34,411
Un quinto nodo e l�incantesimo fiorir�.
104
00:09:52,657 --> 00:09:54,302
Un sesto nodo...
105
00:09:54,421 --> 00:09:56,805
e l�incantesimo funzioner�.
106
00:10:06,170 --> 00:10:09,929
Un settimo nodo
e l'incantesimo si dester�.
107
00:10:26,210 --> 00:10:28,097
� un drago.
108
00:10:29,407 --> 00:10:31,201
Concentrati, Diana.
109
00:10:33,883 --> 00:10:35,461
Come ti chiami?
110
00:10:36,132 --> 00:10:37,683
Corra.
111
00:10:52,241 --> 00:10:54,452
Il tuo famiglio torner�...
112
00:10:54,571 --> 00:10:56,541
quando avrai bisogno di lei.
113
00:10:56,542 --> 00:10:59,614
Per ora devi concentrati sui nodi.
114
00:11:08,440 --> 00:11:11,958
Sua Maest� � ansiosa di sapere
perch� avete fallito la missione.
115
00:11:12,167 --> 00:11:16,722
Forse la vostra presenza le distoglier�
la mente dal mal di denti.
116
00:11:38,646 --> 00:11:41,369
- Vostra Maest�...
- Silenzio.
117
00:11:48,946 --> 00:11:51,116
Volevo Kelley.
118
00:11:51,879 --> 00:11:53,538
Kelley � un ciarlatano...
119
00:11:53,913 --> 00:11:56,501
ma l'imperatore Rodolfo
non ha voluto separarsene.
120
00:11:57,207 --> 00:12:02,119
Falsit� e bugie ti escono dalla bocca
come la bava da quella di un cane.
121
00:12:03,352 --> 00:12:07,216
L'odioso ambasciatore dell'imperatore
mi ha informata che hai preferito...
122
00:12:07,217 --> 00:12:09,207
rubare un libro.
123
00:12:11,634 --> 00:12:13,158
L'olio di garofano.
124
00:12:14,060 --> 00:12:15,301
Maest�.
125
00:12:15,543 --> 00:12:18,145
Si tratta del libro
di cui vi ho parlato, Maest�.
126
00:12:20,220 --> 00:12:22,530
Un libro di vitale importanza
per tutte le creature.
127
00:12:24,077 --> 00:12:25,682
Ma non per me.
128
00:12:25,849 --> 00:12:27,683
Chiedo perdono, Maest�.
129
00:12:30,760 --> 00:12:33,321
Sei cambiato, ombra.
130
00:12:37,614 --> 00:12:40,647
Sono stanca della tua falsa deferenza.
131
00:12:42,985 --> 00:12:47,270
Mi restituirai il libro immediatamente,
cos� che possa consegnarlo all'ambasciatore.
132
00:12:47,271 --> 00:12:48,566
Sono desolato.
133
00:12:51,814 --> 00:12:54,393
Mi � stato rubato durante
il viaggio di ritorno dalla Boemia.
134
00:12:58,933 --> 00:13:00,592
Ma davvero?
135
00:13:05,812 --> 00:13:07,403
Lord Burghley...
136
00:13:08,292 --> 00:13:12,335
perquisite immediatamente
la casa di mastro Roydon.
137
00:13:12,695 --> 00:13:15,001
Con piacere, Maest�.
138
00:13:15,272 --> 00:13:17,820
- Sar� lieto di accompagnare...
- Tu resterai qui...
139
00:13:18,083 --> 00:13:20,079
finch� non torner�.
140
00:13:21,300 --> 00:13:23,746
Se scoprir� che stai mentendo...
141
00:13:25,489 --> 00:13:28,009
la tua punizione sar� alquanto severa.
142
00:13:29,060 --> 00:13:30,274
Scappa...
143
00:13:32,369 --> 00:13:35,509
e tratter� tua moglie
come la strega che �.
144
00:13:36,118 --> 00:13:38,706
- Non ha nulla a che fare...
- Un'altra parola...
145
00:13:39,858 --> 00:13:43,267
e user� la tua testa mozzata
per adornare i cancelli del palazzo.
146
00:13:55,332 --> 00:13:58,054
Voglio ogni libro presente in casa.
147
00:13:58,815 --> 00:14:00,783
Radetela al suolo, se necessario.
148
00:14:07,795 --> 00:14:08,795
Diana.
149
00:14:08,800 --> 00:14:10,890
Diana, Matthew � in grave pericolo.
150
00:14:11,221 --> 00:14:12,543
Devi venire con me.
151
00:14:13,214 --> 00:14:14,214
Ti prego.
152
00:14:17,565 --> 00:14:18,872
Kit, cosa gli � successo?
153
00:14:18,873 --> 00:14:22,358
I miei contatti a Whitehall riferiscono
che la regina l'ha rinchiuso in una segreta.
154
00:14:22,460 --> 00:14:23,937
Dobbiamo chiamare Gallowglass.
155
00:14:23,938 --> 00:14:27,540
Non abbiamo tempo per setacciare le taverne.
Ascolta, so che non andiamo d'accordo,
156
00:14:27,541 --> 00:14:30,708
ma sicuramente abbiamo
entrambi a cuore il bene di Matthew.
157
00:14:31,333 --> 00:14:32,587
Andiamo da lui...
158
00:14:32,706 --> 00:14:33,706
subito.
159
00:14:50,248 --> 00:14:52,621
Ve lo chiedo un'ultima volta.
160
00:14:53,583 --> 00:14:56,050
Dammelo, ragazzino.
161
00:15:02,700 --> 00:15:05,889
- Mastro Roydon non...
- Quello che pensa Roydon � irrilevante.
162
00:15:06,432 --> 00:15:09,397
Stiamo agendo sotto ordine
diretto della regina...
163
00:15:09,582 --> 00:15:12,547
e vi consiglio di non interferire.
164
00:15:14,340 --> 00:15:16,619
Perch� diavolo ai rubato quel libro?
165
00:15:16,620 --> 00:15:17,794
Ho dovuto farlo.
166
00:15:18,236 --> 00:15:20,280
Rodolfo non me l'avrebbe mai dato.
167
00:15:20,649 --> 00:15:23,505
Se avessi saputo che saresti tornato,
ti avrei consigliato di non farlo.
168
00:15:24,420 --> 00:15:26,903
Le persecuzioni verso le streghe
stanno aumentando.
169
00:15:26,904 --> 00:15:29,586
La paranoia della regina
ci condurr� tutti alla morte.
170
00:15:30,112 --> 00:15:31,892
Ti aiuterei...
171
00:15:32,038 --> 00:15:34,161
ma non sono nelle grazie della regina.
172
00:15:35,508 --> 00:15:38,244
Devo mandare a chiamare Hal?
O Mary? La regina le d� ascolto.
173
00:15:38,264 --> 00:15:40,798
Devo risolvere da solo
questa faccenda, amico mio...
174
00:15:41,807 --> 00:15:43,600
prima che Cecil torni.
175
00:15:47,540 --> 00:15:48,540
Come?
176
00:15:52,742 --> 00:15:53,970
Dicendo la verit�.
177
00:16:05,328 --> 00:16:07,041
Non c'� nient'altro, signore.
178
00:16:08,528 --> 00:16:10,308
Ricontrollate ogni stanza.
179
00:16:43,161 --> 00:16:44,981
Abbiamo terminato.
180
00:16:46,022 --> 00:16:48,812
Spero che i libri di mastro Roydon
gli verranno restituiti.
181
00:16:48,945 --> 00:16:51,789
Dubito che avr� bisogno
di questi libri ancora per molto.
182
00:17:04,066 --> 00:17:05,738
Fatevi da parte.
183
00:17:06,013 --> 00:17:07,979
Ebbene, sono fedele a mastro Roydon...
184
00:17:07,980 --> 00:17:10,552
e temo di aver giurato
di proteggere i suoi interessi.
185
00:17:10,553 --> 00:17:13,451
La vostra lealt� mal riposta
vi coster� molto.
186
00:17:13,540 --> 00:17:16,246
Vi suggerisco di farvi
da parte immediatamente.
187
00:17:16,878 --> 00:17:18,106
Gallowglass...
188
00:17:24,796 --> 00:17:25,916
Signori.
189
00:17:49,529 --> 00:17:50,730
Maest�.
190
00:19:05,280 --> 00:19:07,814
Il tuo sangue
potrebbe rendermi immortale.
191
00:19:10,056 --> 00:19:13,539
Alterare la successione mettendo
una creatura sul trono d'Inghilterra,
192
00:19:13,540 --> 00:19:15,517
come gi� dissi a vostro padre...
193
00:19:16,054 --> 00:19:19,443
- condurrebbe al caos.
- La mia morte condurr� al caos.
194
00:19:20,328 --> 00:19:22,768
I miei nemici scalpitano.
195
00:19:24,305 --> 00:19:26,772
Cosa accadr� quando non ci sar� pi�?
196
00:19:31,075 --> 00:19:33,180
Non ci sar� un'invasione
degli Spagnoli...
197
00:19:33,475 --> 00:19:35,240
e per quanto riguarda le streghe...
198
00:19:35,706 --> 00:19:37,741
non dovete preoccuparvene.
199
00:19:39,926 --> 00:19:43,295
Come puoi conoscere
il futuro della tua regina?
200
00:19:45,502 --> 00:19:47,107
Perch� l'ho visto.
201
00:19:51,529 --> 00:19:53,403
Non sei un astrologo.
202
00:19:55,615 --> 00:19:57,354
Diana pu� viaggiare nel tempo.
203
00:20:00,660 --> 00:20:04,347
Siamo giunti nel 1590
provenendo da secoli nel futuro.
204
00:20:08,266 --> 00:20:10,666
In molti penserebbero che sei pazzo.
205
00:20:19,628 --> 00:20:23,145
Se fosse qualcun altro
a dirmi questo, ombra...
206
00:20:24,940 --> 00:20:26,566
non crederei a una sola parola.
207
00:20:26,567 --> 00:20:28,212
Eppure, nel vostro cuore...
208
00:20:30,357 --> 00:20:31,881
sapete che � vero.
209
00:20:40,450 --> 00:20:43,199
Sei un Matthew del futuro.
210
00:20:47,069 --> 00:20:48,715
La vostra vera ombra...
211
00:20:49,917 --> 00:20:51,966
non vi avrebbe mai delusa cos� tanto.
212
00:21:05,760 --> 00:21:07,338
E il mio regno...
213
00:21:10,602 --> 00:21:11,964
� prospero.
214
00:21:14,110 --> 00:21:15,726
Tra 500 anni...
215
00:21:15,727 --> 00:21:19,580
ogni uomo, donna e bambino
conosce il vostro nome.
216
00:21:19,928 --> 00:21:22,287
La regina Elisabetta I...
217
00:21:23,300 --> 00:21:24,890
Gloriana...
218
00:21:26,060 --> 00:21:28,177
il pi� grande monarca...
219
00:21:28,889 --> 00:21:30,575
della storia d'Inghilterra.
220
00:21:40,620 --> 00:21:41,712
Matthew.
221
00:21:46,064 --> 00:21:47,090
Grazie.
222
00:21:52,430 --> 00:21:53,590
Di nulla...
223
00:21:55,380 --> 00:21:56,380
Bess.
224
00:22:20,784 --> 00:22:21,984
Diana?
225
00:22:23,980 --> 00:22:27,005
Pierre e Gallowglass sono andati
a prenderla a casa di Goody Alsop.
226
00:22:40,835 --> 00:22:42,009
Mastro Roydon.
227
00:22:46,195 --> 00:22:48,538
Ha preso ogni libro presente in casa.
228
00:22:48,539 --> 00:22:49,539
Dannazione.
229
00:22:55,042 --> 00:22:56,418
Tranne questo.
230
00:22:58,593 --> 00:23:01,140
L'ho ripreso
quando Gallowglass li ha fermati.
231
00:23:01,963 --> 00:23:03,474
Non se ne sono accorti.
232
00:23:04,108 --> 00:23:06,134
Jack, hai fatto una cosa pericolosissima.
233
00:23:07,722 --> 00:23:09,246
Bravo.
234
00:23:10,060 --> 00:23:12,109
Bravo, figliolo.
235
00:23:15,009 --> 00:23:17,260
Matthew, Diana � qui?
236
00:23:17,340 --> 00:23:19,019
Pensavo foste andati voi a prenderla.
237
00:23:19,020 --> 00:23:21,157
Le streghe dicono
che � andata via da diverse ore...
238
00:23:21,158 --> 00:23:22,803
e non riusciamo a trovarla.
239
00:23:31,428 --> 00:23:32,534
Matthew.
240
00:23:32,780 --> 00:23:33,931
Matthew!
241
00:23:34,037 --> 00:23:35,569
Kit, dov'�?
242
00:23:38,195 --> 00:23:40,191
Sei sicuro che sia il posto giusto?
243
00:23:41,535 --> 00:23:43,261
Ne sono certo.
244
00:23:49,440 --> 00:23:53,011
Dunque questa � la creatura
che ha stregato mio fratello.
245
00:23:53,981 --> 00:23:55,154
Louisa.
246
00:23:58,153 --> 00:24:02,101
C'� voluto un po' per convincere
Christopher a condurti qui.
247
00:24:03,764 --> 00:24:04,965
� focosa.
248
00:24:05,474 --> 00:24:07,273
Mi piace.
249
00:24:09,460 --> 00:24:12,039
Non ho stregato Matthew.
250
00:24:13,653 --> 00:24:15,136
Cosa vuoi da me?
251
00:24:18,702 --> 00:24:19,741
Kit!
252
00:24:20,944 --> 00:24:23,856
Dovremmo legarla e portarla alla nave.
253
00:24:26,645 --> 00:24:29,879
Povero, tenero Christopher.
254
00:24:33,062 --> 00:24:35,865
Non c'� nessuna nave.
255
00:24:36,469 --> 00:24:37,953
Ma eravamo d'accordo.
256
00:24:38,540 --> 00:24:41,275
Dobbiamo esiliarla,
in modo che Matthew sia libero.
257
00:24:41,282 --> 00:24:43,223
No, Kit.
258
00:24:49,528 --> 00:24:51,227
La strega deve morire.
259
00:24:55,702 --> 00:24:57,706
Ci sono occhi ovunque in questa citt�.
260
00:24:57,707 --> 00:25:00,120
Aye, soprattutto tra le creature.
261
00:25:01,940 --> 00:25:05,465
Non pu� aver attraversato la citt� senza
attirare l'attenzione del gregge di Hubbard.
262
00:25:05,466 --> 00:25:07,718
Li interrogher� tutti.
263
00:25:07,845 --> 00:25:09,072
Trova Hubbard.
264
00:25:17,121 --> 00:25:18,483
Dove sei?
265
00:25:33,100 --> 00:25:36,787
Se dovesse accadermi qualcosa,
Matthew ti odier� per sempre...
266
00:25:37,212 --> 00:25:39,315
e Philippe si vendicher�.
267
00:25:42,694 --> 00:25:45,188
Osi presumere
di sapere cosa far� mio padre?
268
00:25:45,660 --> 00:25:47,598
Io e Matthew siamo sposati.
269
00:25:47,624 --> 00:25:50,077
Sono la figlia di sangue di Philippe.
270
00:25:50,560 --> 00:25:52,663
Mi sorprende che tu non l'abbia notato.
271
00:26:06,086 --> 00:26:07,906
Lasciami andare, Louisa.
272
00:26:08,900 --> 00:26:11,842
Devi essere davvero potente,
se hai stregato Philippe.
273
00:26:13,420 --> 00:26:15,100
Ma lo liberer�...
274
00:26:15,111 --> 00:26:17,497
dalle tue grinfie.
275
00:26:18,780 --> 00:26:21,232
Stai commettendo un grave errore.
276
00:26:29,331 --> 00:26:31,892
Il primo colpo � tuo.
277
00:26:39,426 --> 00:26:41,037
Forse dovremmo lasciarla qui.
278
00:26:41,038 --> 00:26:44,313
L'unico modo per riavere
l'attenzione di Matthew � liberarci...
279
00:26:44,944 --> 00:26:46,048
della strega.
280
00:26:50,055 --> 00:26:52,320
Kit, i tuoi talenti
sono il tuo intelletto...
281
00:26:52,321 --> 00:26:55,587
- e la tua scrittura.
- Non riesce pi� a scrivere.
282
00:26:55,588 --> 00:27:01,287
La tua presenza gli ha portato via
tutto ci� a cui tiene.
283
00:27:03,616 --> 00:27:05,167
Non sei un assassino.
284
00:27:08,030 --> 00:27:10,955
Matthew sbaglia a preferire lei.
285
00:27:17,470 --> 00:27:19,142
Quando sar� morta...
286
00:27:21,931 --> 00:27:23,805
sarai l� a consolarlo.
287
00:27:25,278 --> 00:27:26,668
Lo facciamo...
288
00:27:26,962 --> 00:27:28,229
per Matthew...
289
00:27:28,888 --> 00:27:30,180
per l'amore.
290
00:27:32,820 --> 00:27:37,078
"Tra odio e amore non si sceglie...
291
00:27:37,287 --> 00:27:40,656
"dovendo il nostro volere
piegarsi al fato.
292
00:27:41,704 --> 00:27:45,477
"Quando molto prima
della corsa due si denudano...
293
00:27:47,606 --> 00:27:50,670
"allora dell�uno desideriamo
la vittoria, dell�altro la sconfitta.
294
00:27:51,814 --> 00:27:54,752
"Quando la ragione
domina entrambi, l�amore � scarso.
295
00:27:55,943 --> 00:27:59,420
"Chi ha mai amato,
se non al primo sguardo?"
296
00:28:03,425 --> 00:28:04,855
Che trucco � mai questo?
297
00:28:08,140 --> 00:28:09,997
� il tuo poemetto, Kit...
298
00:28:10,224 --> 00:28:11,968
"Ero e Leandro".
299
00:28:13,100 --> 00:28:15,903
Non l'ho mai letto a nessuno.
300
00:28:19,549 --> 00:28:22,420
Vuoi conoscere il tuo futuro?
Ti dir� ogni cosa.
301
00:28:27,420 --> 00:28:28,479
Ti prego.
302
00:28:35,983 --> 00:28:37,763
Christopher � debole...
303
00:28:38,483 --> 00:28:39,805
ma io no.
304
00:28:46,012 --> 00:28:47,159
Louisa!
305
00:28:55,252 --> 00:28:56,899
Mi hai colpito.
306
00:28:56,900 --> 00:28:58,842
Ti aveva stregato.
307
00:28:59,378 --> 00:29:00,794
Eppure l'hai mancata.
308
00:29:00,936 --> 00:29:02,751
Stavolta non sbaglier�.
309
00:29:02,752 --> 00:29:03,872
Louisa...
310
00:29:03,910 --> 00:29:04,964
no.
311
00:29:07,744 --> 00:29:11,409
Il tuo famiglio torner�
quando avrai bisogno di lei.
312
00:29:11,543 --> 00:29:12,717
Corra.
313
00:29:16,169 --> 00:29:17,410
Corra!
314
00:29:30,811 --> 00:29:32,268
Buon Dio.
315
00:29:48,735 --> 00:29:50,986
Devo rivelarvi il vostro futuro?
316
00:29:53,780 --> 00:29:55,287
Non ne avete uno.
317
00:29:59,835 --> 00:30:01,683
Presto morirete...
318
00:30:04,836 --> 00:30:07,020
e non avrete una morte dolce.
319
00:30:07,940 --> 00:30:09,638
Ve lo prometto.
320
00:30:18,075 --> 00:30:20,995
- Cosa diavolo �?
- Per l'amor di Dio...
321
00:30:20,996 --> 00:30:23,611
Diana, basta.
322
00:30:23,649 --> 00:30:25,010
Mi occuper� io di loro.
323
00:30:25,011 --> 00:30:28,246
Sono anime tormentate, risparmiale.
324
00:30:28,500 --> 00:30:31,501
La loro esistenza
� una punizione sufficiente.
325
00:30:44,093 --> 00:30:45,845
Ti avevo avvertito, Kit.
326
00:30:47,585 --> 00:30:49,648
Matthew, fermo!
327
00:30:49,794 --> 00:30:50,804
Matthew.
328
00:30:51,358 --> 00:30:53,515
Portateli al Bedlam,
mi occuper� l� di loro.
329
00:30:54,755 --> 00:30:56,497
- Andiamo.
- Matthew.
330
00:30:56,498 --> 00:30:58,184
- No!
- Matthew!
331
00:31:22,255 --> 00:31:24,452
Abbiamo avuto successo, Maest�.
332
00:31:24,900 --> 00:31:28,605
Abbiamo recuperato tutti i libri presenti
nella casa di mastro Roydon.
333
00:31:30,715 --> 00:31:32,441
Matthew � stato perdonato.
334
00:31:34,780 --> 00:31:35,957
Ora...
335
00:31:37,182 --> 00:31:39,003
lasciatemi in pace.
336
00:32:07,660 --> 00:32:08,803
Matthew?
337
00:32:09,729 --> 00:32:10,930
Matthew?
338
00:32:12,080 --> 00:32:13,281
Madama Roydon.
339
00:32:14,911 --> 00:32:16,866
Matthew dovrebbe gi� essere tornato.
340
00:32:18,314 --> 00:32:19,741
Dobbiamo vedere come sta.
341
00:32:19,742 --> 00:32:21,858
Non vuoi andare al Bedlam, zia.
342
00:32:21,883 --> 00:32:22,883
Fidati.
343
00:32:23,409 --> 00:32:24,583
Accompagnami...
344
00:32:25,026 --> 00:32:26,370
o ci andr� da sola.
345
00:32:41,622 --> 00:32:42,702
Laggi�.
346
00:32:48,375 --> 00:32:49,590
Matthew.
347
00:33:02,685 --> 00:33:06,835
Non saresti dovuta venire qui.
348
00:33:15,369 --> 00:33:17,001
Apri gli occhi.
349
00:33:20,443 --> 00:33:23,045
� la strega della profezia.
350
00:33:26,795 --> 00:33:28,427
Distrugger� te...
351
00:33:29,147 --> 00:33:31,263
e tutta la nostra specie.
352
00:33:36,987 --> 00:33:39,387
- Matthew, fermati.
- Diana, sta' indietro.
353
00:33:41,712 --> 00:33:43,667
S�, fratello.
354
00:33:44,522 --> 00:33:46,504
Mostrale il lupo.
355
00:33:49,480 --> 00:33:50,506
Matthew...
356
00:33:50,988 --> 00:33:53,605
non sei quest'uomo, non pi�.
357
00:33:53,606 --> 00:33:55,346
S�, fratello.
358
00:33:59,144 --> 00:34:01,719
Squarciami la gola.
359
00:34:02,260 --> 00:34:03,728
Puoi resistere.
360
00:34:05,336 --> 00:34:07,197
Cambia ci� che sei.
361
00:34:10,712 --> 00:34:12,010
Lasciali vivere.
362
00:34:12,011 --> 00:34:15,294
Non avranno una bella morte.
Non permettere che accada cos�,
363
00:34:15,295 --> 00:34:16,994
non per mano tua.
364
00:34:17,431 --> 00:34:18,914
Pensa al nostro futuro.
365
00:34:20,820 --> 00:34:21,912
A nostro figlio.
366
00:34:23,741 --> 00:34:24,834
Figlio?
367
00:34:47,576 --> 00:34:49,087
Diana, sta' attenta.
368
00:34:59,977 --> 00:35:01,151
Vieni a casa.
369
00:35:26,451 --> 00:35:27,612
Matthew.
370
00:35:34,323 --> 00:35:35,510
Matthew!
371
00:36:47,580 --> 00:36:50,343
Ogni giorno della mia vita
� stato una battaglia...
372
00:36:50,543 --> 00:36:51,906
per avere il controllo.
373
00:36:54,570 --> 00:36:56,364
Una guerra con me stesso...
374
00:36:57,687 --> 00:37:00,935
contro il bisogno
di possederti in modi...
375
00:37:01,864 --> 00:37:04,708
che un umano
non pu� nemmeno immaginare.
376
00:37:06,581 --> 00:37:08,549
La rabbia del sangue � estenuante.
377
00:37:10,199 --> 00:37:15,144
Tutto quello che ho sempre voluto
� liberarmi del suo peso e della vergogna.
378
00:37:47,519 --> 00:37:48,519
No.
379
00:37:56,068 --> 00:37:57,242
Da qui...
380
00:38:01,460 --> 00:38:02,740
la vena del cuore.
381
00:38:04,341 --> 00:38:06,282
Dicono che abbia un sapore pi� dolce.
382
00:38:08,998 --> 00:38:11,017
Bere il sangue del proprio compagno...
383
00:38:11,018 --> 00:38:13,316
rivela ogni cosa celata...
384
00:38:14,728 --> 00:38:16,575
� tutto quello che resta...
385
00:38:16,640 --> 00:38:18,826
sono un possesso completo...
386
00:38:20,981 --> 00:38:22,263
e onest�.
387
00:38:26,002 --> 00:38:27,364
Allora, bevi.
388
00:38:31,453 --> 00:38:34,202
Ma conoscer� i tuoi segreti
e tu non saprai i miei.
389
00:38:35,951 --> 00:38:37,165
Potrei.
390
00:38:48,238 --> 00:38:50,086
Il bacio delle streghe...
391
00:38:52,220 --> 00:38:54,999
mi permette di scrutare nella tua anima.
392
00:38:58,307 --> 00:39:00,707
Quello che troverai
potrebbe non piacerti.
393
00:39:10,265 --> 00:39:11,641
Prima tu.
394
00:39:13,279 --> 00:39:15,382
Profumi sempre di miele.
395
00:39:30,095 --> 00:39:31,497
Sei pronta?
396
00:39:36,196 --> 00:39:37,383
Mi fido di te.
397
00:40:26,013 --> 00:40:27,295
Va tutto bene.
398
00:41:14,282 --> 00:41:15,927
Cos'hai visto?
399
00:41:24,180 --> 00:41:25,180
Te.
400
00:41:27,593 --> 00:41:28,793
Solo te.
401
00:41:37,948 --> 00:41:42,442
NELLA PROSSIMA PUNTATA
402
00:41:49,987 --> 00:41:51,732
Un viaggiatore nel tempo, Diana.
403
00:41:53,380 --> 00:41:56,210
- Chi siete?
- Sono pronta ad affrontare ogni cosa.
404
00:41:56,211 --> 00:41:59,219
C'� un mondo intero l� fuori
e voglio vederlo tutto.
405
00:41:59,220 --> 00:42:03,020
La nostra priorit� sono le pagine
mancanti del Libro della Vita.
406
00:42:03,021 --> 00:42:06,849
� possibile che le zie
di Diana Bishop ne abbiano gi� una.
407
00:42:06,850 --> 00:42:09,505
Ho motivo di credere che si trovino...
408
00:42:10,168 --> 00:42:11,732
a Sept-Tours.
409
00:42:12,700 --> 00:42:15,119
C'� qualcun altro nelle vicinanze.
410
00:42:15,454 --> 00:42:16,820
Una creatura potente.
411
00:42:16,821 --> 00:42:18,335
Proteggi la bambina.
29410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.