Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,080 --> 00:01:33,720
OK
2
00:01:39,310 --> 00:01:40,040
Unique skill
3
00:01:40,480 --> 00:01:41,230
Awesome
4
00:01:41,510 --> 00:01:41,950
right
5
00:01:48,550 --> 00:01:49,760
Take a look
6
00:02:08,080 --> 00:02:10,520
Take a look take a look
7
00:02:28,550 --> 00:02:30,800
Liuli, you are so courageous
8
00:02:31,160 --> 00:02:32,800
Your aunt is the concubine of that mansion
9
00:02:33,030 --> 00:02:34,270
Do you dare to come home to make clothes
10
00:02:34,670 --> 00:02:36,270
I'm not afraid of being recognized by your aunt
11
00:02:36,550 --> 00:02:37,440
See through identity
12
00:02:38,030 --> 00:02:38,800
Blame Ani
13
00:02:39,000 --> 00:02:40,360
Safe and secure
14
00:02:41,030 --> 00:02:42,440
Turned out to be unreliable
15
00:02:48,670 --> 00:02:49,320
uncle
16
00:02:49,720 --> 00:02:51,470
Eleven years ago, my aunt was still in her boudoir
17
00:02:51,750 --> 00:02:53,470
Liuli didn't know her aunt later
18
00:02:53,470 --> 00:02:54,670
Married to the captain's mansion
19
00:02:54,960 --> 00:02:56,390
And deliberately promote coral
20
00:02:57,030 --> 00:02:58,160
Liuli was negligent
21
00:02:58,270 --> 00:02:59,320
It's not A Ni's fault
22
00:02:59,720 --> 00:03:01,030
Don't blame me
23
00:03:01,830 --> 00:03:03,190
It's about Liuli's safety
24
00:03:03,360 --> 00:03:04,800
Ani is not reliable enough
25
00:03:05,160 --> 00:03:06,470
A Ni and Ba Niang in Pei Mansion
26
00:03:06,470 --> 00:03:07,440
Yu Niang is familiar
27
00:03:07,800 --> 00:03:09,360
But I don’t know Mrs.
28
00:03:09,360 --> 00:03:10,670
It's Liuli's aunt
29
00:03:10,670 --> 00:03:12,160
Almost made a big mistake
30
00:03:12,160 --> 00:03:14,520
Ani will be more cautious in the future
31
00:03:16,910 --> 00:03:17,600
uncle
32
00:03:18,000 --> 00:03:18,800
Good thing
33
00:03:18,800 --> 00:03:20,080
God helped us too
34
00:03:20,670 --> 00:03:21,670
The day I went to Pei Mansion
35
00:03:22,080 --> 00:03:23,110
Aunt is not at home
36
00:03:23,550 --> 00:03:24,630
Surprised
37
00:03:25,270 --> 00:03:26,600
Don't take it lightly
38
00:03:27,000 --> 00:03:28,110
Just come back a few days
39
00:03:28,670 --> 00:03:30,030
Just encountered such a big thing
40
00:03:30,190 --> 00:03:30,960
Still known
41
00:03:30,960 --> 00:03:32,160
Is Kudi Yanzhong's daughter
42
00:03:33,320 --> 00:03:34,190
Fortunately
43
00:03:34,190 --> 00:03:35,320
Mistook it for coral
44
00:03:36,320 --> 00:03:36,910
No one noticed
45
00:03:36,910 --> 00:03:38,190
You are Siniang's daughter
46
00:03:38,600 --> 00:03:40,470
Although I escaped this disaster
47
00:03:40,800 --> 00:03:42,880
But I'm so scared
48
00:03:45,960 --> 00:03:46,550
Liuli
49
00:03:47,160 --> 00:03:47,960
From today
50
00:03:48,240 --> 00:03:49,390
Just go back to the old house
51
00:03:49,720 --> 00:03:51,440
Do not come again
52
00:03:52,160 --> 00:03:52,750
uncle
53
00:03:53,110 --> 00:03:54,520
You are not afraid to bore me
54
00:03:55,030 --> 00:03:55,630
You are bored
55
00:03:55,880 --> 00:03:57,390
Quietly help A Ni in the old house
56
00:03:58,030 --> 00:03:58,910
A Ni can follow you
57
00:03:58,910 --> 00:03:59,720
Learn some skills
58
00:04:00,830 --> 00:04:01,360
Ani
59
00:04:02,240 --> 00:04:02,750
After that
60
00:04:02,750 --> 00:04:04,390
If someone comes to Liuli
61
00:04:04,630 --> 00:04:05,910
Just said she quit her job
62
00:04:06,110 --> 00:04:07,080
Nowhere
63
00:04:08,000 --> 00:04:08,830
Ani understands
64
00:04:09,880 --> 00:04:10,550
me
65
00:04:10,670 --> 00:04:11,200
This is for you
66
00:04:11,200 --> 00:04:12,640
Pack your drawing tools
67
00:04:13,160 --> 00:04:13,790
You go back first
68
00:04:14,160 --> 00:04:14,790
I then call someone
69
00:04:14,790 --> 00:04:15,640
Give you something
70
00:04:16,000 --> 00:04:16,790
Guaranteed not to be missed
71
00:04:16,790 --> 00:04:18,390
You draw a hunting picture for Pei Langjun
72
00:04:53,040 --> 00:04:54,600
Look at you
73
00:04:55,160 --> 00:04:56,070
Wedding
74
00:04:56,320 --> 00:04:56,720
Should
75
00:04:56,720 --> 00:04:58,040
Bring out the spirit of twelve points
76
00:04:58,040 --> 00:04:59,270
To take care of Cao Ji
77
00:04:59,640 --> 00:05:01,440
Cao Ji wins the Hushang Conference
78
00:05:01,670 --> 00:05:02,640
Well deserved
79
00:05:02,640 --> 00:05:03,830
Industry leader
80
00:05:04,160 --> 00:05:05,760
Fame and fortune are just around the corner
81
00:05:07,350 --> 00:05:08,270
Until then
82
00:05:08,640 --> 00:05:10,390
Matchmakers will rush to the door
83
00:05:10,640 --> 00:05:11,320
Arang
84
00:05:11,320 --> 00:05:12,640
To help you find a door
85
00:05:13,950 --> 00:05:14,830
A-niang can hit
86
00:05:14,830 --> 00:05:16,270
Doing business under the banner of An's
87
00:05:16,550 --> 00:05:17,830
How to borrow her fame to compete
88
00:05:18,320 --> 00:05:19,320
How to win
89
00:05:20,760 --> 00:05:22,720
Now Ani has
90
00:05:25,600 --> 00:05:27,160
With that [ __ ] help
91
00:05:28,200 --> 00:05:29,920
Even more powerful
92
00:05:32,110 --> 00:05:33,950
Qiniang from the Shangfu Bureau in the Palace
93
00:05:34,350 --> 00:05:35,440
Do you remember
94
00:05:35,670 --> 00:05:37,550
Aunt, what you said
95
00:05:37,550 --> 00:05:38,950
But my distant cousin
96
00:05:40,000 --> 00:05:40,510
Yes
97
00:05:41,440 --> 00:05:43,200
I asked Qiniang a long time ago
98
00:05:43,200 --> 00:05:44,950
The style of the palace skirt
99
00:05:45,270 --> 00:05:46,550
Ready-made clothes
100
00:05:47,230 --> 00:05:48,480
Met those nonsense
101
00:05:48,790 --> 00:05:50,110
Keep it like
102
00:05:52,760 --> 00:05:53,880
A mother still has a way
103
00:06:46,720 --> 00:06:48,040
Who locked the door
104
00:07:00,200 --> 00:07:01,070
It hurts it hurts
105
00:07:03,000 --> 00:07:03,640
aunt
106
00:07:04,270 --> 00:07:04,670
if you
107
00:07:04,670 --> 00:07:05,880
Hit me out
108
00:07:05,880 --> 00:07:07,160
Cao's family is dead
109
00:07:07,830 --> 00:07:08,760
Hurt me so much
110
00:07:09,160 --> 00:07:11,200
Cao Wu what is in your arms
111
00:07:15,670 --> 00:07:17,040
Don't you think i don't know
112
00:07:17,510 --> 00:07:18,760
Do you want to steal it
113
00:07:18,760 --> 00:07:19,920
Cao Ji's bid samples
114
00:07:20,230 --> 00:07:21,320
Go to please that A Ni
115
00:07:21,880 --> 00:07:22,230
I
116
00:07:23,550 --> 00:07:24,390
I'm furious
117
00:07:25,200 --> 00:07:26,000
How did Brother give birth?
118
00:07:26,000 --> 00:07:27,230
You rebellious
119
00:07:27,920 --> 00:07:29,040
Turn your elbow out
120
00:07:29,320 --> 00:07:31,000
Help your opponent to deal with Cao Ji
121
00:07:31,350 --> 00:07:32,390
What did A Ni give to you
122
00:07:32,390 --> 00:07:33,640
What kind of ecstasy soup
123
00:07:33,640 --> 00:07:34,880
Make you eat like this
124
00:07:34,880 --> 00:07:35,670
aunt
125
00:07:35,950 --> 00:07:36,880
How nice Ani
126
00:07:37,230 --> 00:07:38,950
Smart and capable and kind-hearted
127
00:07:38,950 --> 00:07:40,110
And re-use
128
00:07:40,110 --> 00:07:41,040
If i marry her
129
00:07:41,160 --> 00:07:41,670
I
130
00:07:44,550 --> 00:07:45,390
Will be
131
00:07:45,390 --> 00:07:46,830
Wishful clip valerian bottom draw
132
00:07:47,200 --> 00:07:48,670
Dig out their competent shopkeeper
133
00:07:48,920 --> 00:07:50,200
Why is this eating inside and out?
134
00:07:53,040 --> 00:07:54,160
Brat
135
00:07:55,000 --> 00:07:58,070
There's some truth in these words
136
00:07:59,040 --> 00:08:00,000
That ani
137
00:08:00,230 --> 00:08:02,000
If you really want to climb our Cao family
138
00:08:02,230 --> 00:08:03,040
also
139
00:08:04,200 --> 00:08:05,200
Then let her
140
00:08:05,200 --> 00:08:06,950
Show some sincerity
141
00:08:08,830 --> 00:08:09,550
aunt
142
00:08:09,550 --> 00:08:10,160
Why are you going
143
00:08:10,720 --> 00:08:11,830
Go to propose you a marriage
144
00:08:12,920 --> 00:08:13,640
This issue
145
00:08:14,070 --> 00:08:16,040
Must be before the Hushang Conference
146
00:08:16,550 --> 00:08:17,350
Settle down
147
00:08:24,480 --> 00:08:25,950
Aunt, let me out
148
00:08:26,640 --> 00:08:27,400
aunt
149
00:08:34,669 --> 00:08:35,149
Ani
150
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
I go out to talk
151
00:08:36,789 --> 00:08:38,199
I'll call someone to help you
152
00:08:38,470 --> 00:08:40,200
Go back to the old house and accompany Liuli more
153
00:08:40,200 --> 00:08:41,320
Lest she be bored alone
154
00:08:41,789 --> 00:08:42,229
Yes
155
00:08:54,000 --> 00:08:54,760
I invite you
156
00:08:55,030 --> 00:08:55,710
Here
157
00:08:56,910 --> 00:08:58,150
I invite me to please walk around
158
00:09:04,280 --> 00:09:05,840
We Cao Wu have a good vision
159
00:09:06,110 --> 00:09:07,640
Really a calm child
160
00:09:08,520 --> 00:09:09,440
Lady Cao is here today
161
00:09:09,440 --> 00:09:10,350
What's the matter
162
00:09:10,640 --> 00:09:12,350
It's better to be straightforward
163
00:09:13,280 --> 00:09:14,790
Then I have something to say straight
164
00:09:15,840 --> 00:09:16,840
I heard
165
00:09:17,110 --> 00:09:18,030
You are Anshiro
166
00:09:18,030 --> 00:09:19,150
Bought slaves
167
00:09:21,000 --> 00:09:21,840
so what
168
00:09:22,590 --> 00:09:24,320
An family treats you well
169
00:09:24,550 --> 00:09:26,000
And made you a female shopkeeper
170
00:09:26,670 --> 00:09:27,910
But have you ever thought
171
00:09:28,320 --> 00:09:29,640
You are not a man after all
172
00:09:30,200 --> 00:09:31,150
After all
173
00:09:31,150 --> 00:09:32,960
Still have to choose a good marriage
174
00:09:33,230 --> 00:09:34,960
Live by her husband
175
00:09:35,350 --> 00:09:36,440
Husband's house
176
00:09:37,350 --> 00:09:38,230
Ani thinks
177
00:09:38,440 --> 00:09:39,640
Women's self-reliance
178
00:09:39,640 --> 00:09:40,760
Nothing bad
179
00:09:42,280 --> 00:09:44,080
No matter how clever you are
180
00:09:44,400 --> 00:09:46,280
But it's just a servant
181
00:09:46,670 --> 00:09:47,960
Talk about self-reliance
182
00:09:48,590 --> 00:09:50,150
I won't go around with you anymore
183
00:09:52,840 --> 00:09:54,400
Originally you are
184
00:09:54,400 --> 00:09:56,280
I'm not worthy of my nephew
185
00:09:57,200 --> 00:09:59,440
But who thought of our family Cao Wu
186
00:09:59,440 --> 00:10:01,000
This kid is too honest
187
00:10:01,350 --> 00:10:02,760
So infatuated with you
188
00:10:03,320 --> 00:10:04,110
Nothing
189
00:10:05,350 --> 00:10:07,320
As long as you can secretly protect An's
190
00:10:07,320 --> 00:10:09,350
Get the remaining garment skills
191
00:10:09,670 --> 00:10:10,710
As dowry
192
00:10:11,080 --> 00:10:12,910
I'll help you redeem from your home
193
00:10:13,200 --> 00:10:15,110
To complete your marriage with Cao Wu
194
00:10:15,520 --> 00:10:16,150
how is it
195
00:10:18,440 --> 00:10:19,440
What are you doing
196
00:10:19,440 --> 00:10:20,150
See me
197
00:10:20,670 --> 00:10:21,910
What law did i break
198
00:10:22,230 --> 00:10:23,350
Use a marriage contract as bait
199
00:10:23,350 --> 00:10:24,150
Encourage other maidservants
200
00:10:24,150 --> 00:10:25,550
To steal the master's garment making skills
201
00:10:25,760 --> 00:10:27,200
Your charge of abduction and fraud
202
00:10:27,200 --> 00:10:28,110
Can't you let your sophistry
203
00:10:28,320 --> 00:10:29,000
See me
204
00:10:29,200 --> 00:10:30,080
Do you break the law
205
00:10:30,080 --> 00:10:31,150
Own official judgment
206
00:10:31,440 --> 00:10:31,880
go
207
00:10:32,520 --> 00:10:33,840
A lowly maid
208
00:10:33,840 --> 00:10:34,590
Love to marry or not to marry
209
00:10:34,790 --> 00:10:35,840
Who cares about you
210
00:10:35,840 --> 00:10:36,320
you
211
00:10:44,280 --> 00:10:44,640
His Majesty
212
00:10:44,640 --> 00:10:46,080
I should have a good rest yesterday
213
00:10:46,520 --> 00:10:47,590
Look at today's complexion
214
00:10:47,590 --> 00:10:49,350
Are much better than the previous days
215
00:10:50,550 --> 00:10:52,280
Mei Niang has been working hard these days
216
00:10:52,710 --> 00:10:53,880
Watched me for another night
217
00:10:54,440 --> 00:10:55,710
My eyes are red
218
00:10:55,710 --> 00:10:57,110
Looks haggard
219
00:10:57,640 --> 00:10:58,790
Hurry back to rest
220
00:10:59,590 --> 00:11:00,520
As long as your majesty
221
00:11:00,520 --> 00:11:02,280
The body can gradually recover
222
00:11:02,280 --> 00:11:03,960
Even if Mei Niang becomes bunny eyes
223
00:11:03,960 --> 00:11:04,790
Old woman
224
00:11:04,790 --> 00:11:05,840
Also happy in my heart
225
00:11:06,200 --> 00:11:07,110
Don't feel hard
226
00:11:07,440 --> 00:11:08,670
Mei Niang willing
227
00:11:08,670 --> 00:11:09,910
I'm not willing
228
00:11:15,880 --> 00:11:16,910
Your Majesty
229
00:11:17,590 --> 00:11:18,790
Concubine Yang Cao Wang
230
00:11:18,790 --> 00:11:21,030
And all princes and concubines
231
00:11:21,030 --> 00:11:22,320
Please come
232
00:11:28,030 --> 00:11:30,590
Your concubines and children's ministers greet your majesty
233
00:11:31,590 --> 00:11:33,790
Your children and concubines send greetings to your majesty
234
00:11:34,080 --> 00:11:34,960
Flat body
235
00:11:35,280 --> 00:11:36,550
Your Majesty Xie
236
00:11:58,350 --> 00:12:00,150
Your Majesty is fine today
237
00:12:01,280 --> 00:12:02,880
Thanks to the pill from Minger
238
00:12:02,880 --> 00:12:03,710
After I finish serving
239
00:12:03,710 --> 00:12:04,670
Feel much better
240
00:12:12,790 --> 00:12:14,200
You all kneel down
241
00:12:14,760 --> 00:12:16,030
Leave Minger mother and son
242
00:12:16,320 --> 00:12:17,590
Speak with me
243
00:12:18,350 --> 00:12:19,590
Yes
244
00:12:21,880 --> 00:12:22,550
Yes
245
00:12:33,200 --> 00:12:35,080
The prince hasn't come to please Ann today
246
00:12:35,400 --> 00:12:36,840
How many days have it been
247
00:12:36,840 --> 00:12:38,470
It seems that the rumors are true
248
00:12:38,880 --> 00:12:39,910
Prince Edward
249
00:12:39,910 --> 00:12:41,400
Not please with your majesty
250
00:12:41,790 --> 00:12:43,320
Just break the jar
251
00:12:44,110 --> 00:12:46,320
Like drinking behind closed doors today
252
00:12:46,590 --> 00:12:48,230
Sorrow through wine
253
00:13:05,230 --> 00:13:06,200
Wu Cairen
254
00:13:22,790 --> 00:13:23,400
Minger
255
00:13:24,280 --> 00:13:25,470
I heard that your mansion recently
256
00:13:25,470 --> 00:13:26,590
Guest welcome door
257
00:13:26,790 --> 00:13:28,760
More lively than the Prince's East Palace
258
00:13:32,080 --> 00:13:32,590
His Majesty
259
00:13:39,960 --> 00:13:40,670
Father Emperor Mingjian
260
00:13:41,640 --> 00:13:43,230
Children dare not form a party for private business
261
00:13:44,000 --> 00:13:45,880
Only because the prince proposed to reform the imperial examination
262
00:13:46,350 --> 00:13:48,760
Distinguished families and official families
263
00:13:48,760 --> 00:13:49,960
Panic
264
00:13:49,960 --> 00:13:51,200
Worried about Fukuzawa
265
00:13:51,200 --> 00:13:52,550
Can't shelter future generations
266
00:13:53,150 --> 00:13:54,710
Prince wants to reform the imperial examination
267
00:13:54,710 --> 00:13:56,230
What do you think about this
268
00:13:58,840 --> 00:13:59,670
His Royal Highness
269
00:13:59,670 --> 00:14:01,280
The original intention of reforming the imperial examination
270
00:14:01,280 --> 00:14:02,230
Naturally good
271
00:14:03,150 --> 00:14:03,760
just
272
00:14:04,440 --> 00:14:04,910
Say
273
00:14:05,760 --> 00:14:07,760
In front of me hesitating
274
00:14:12,150 --> 00:14:13,030
Erchen thought
275
00:14:13,840 --> 00:14:15,200
Ruler of the country
276
00:14:15,520 --> 00:14:17,110
There should be a bigger picture
277
00:14:17,640 --> 00:14:18,790
Those princes
278
00:14:18,790 --> 00:14:19,670
It's all about Datang
279
00:14:20,080 --> 00:14:20,760
To our Li family
280
00:14:20,760 --> 00:14:22,080
A meritorious minister
281
00:14:22,520 --> 00:14:23,710
The prince only knows it's not cold
282
00:14:23,710 --> 00:14:25,550
The hearts of common people in the world
283
00:14:26,320 --> 00:14:27,400
Don't know if it's cold
284
00:14:27,400 --> 00:14:29,150
The hearts of those royal family members
285
00:14:29,760 --> 00:14:31,280
Is really making Datang
286
00:14:31,590 --> 00:14:33,280
Into danger
287
00:14:43,550 --> 00:14:44,710
You have this idea
288
00:14:44,960 --> 00:14:46,440
Has ever stated clearly to the prince
289
00:14:46,880 --> 00:14:49,710
The prince has been in a bad mood recently
290
00:14:50,550 --> 00:14:52,110
Increasingly craving the thing in the cup
291
00:14:52,880 --> 00:14:53,590
Just these few days
292
00:14:53,590 --> 00:14:54,640
Didn't even leave the door
293
00:14:55,150 --> 00:14:57,200
So Erchen did not find a chance
294
00:14:57,960 --> 00:14:59,080
In-depth talk with the prince
295
00:15:05,470 --> 00:15:06,080
Ah Quan
296
00:15:06,280 --> 00:15:06,840
Slave in
297
00:15:06,840 --> 00:15:07,840
Prince Xuan
298
00:15:07,840 --> 00:15:08,520
Yes
299
00:15:12,470 --> 00:15:13,910
Please wait outside the hall
300
00:15:14,790 --> 00:15:16,230
I'll go to greet your majesty
301
00:15:16,640 --> 00:15:17,280
These two days
302
00:15:17,640 --> 00:15:19,200
His Royal Highness rarely shows up
303
00:15:20,000 --> 00:15:20,790
Circulated in the palace
304
00:15:20,790 --> 00:15:22,230
A lot of rumors about the Prince
305
00:15:23,080 --> 00:15:24,470
Coupled with your majesty's chronic illness
306
00:15:24,470 --> 00:15:25,590
Upset
307
00:15:26,200 --> 00:15:27,590
Easy to listen to rumors
308
00:15:29,910 --> 00:15:31,910
Please take care of the prince
309
00:15:34,710 --> 00:15:35,790
Xie Gao's kindness
310
00:15:36,880 --> 00:15:38,520
His Royal Highness is kind
311
00:15:39,350 --> 00:15:40,200
Gao Quan has suffered
312
00:15:40,200 --> 00:15:41,640
The favor of Queen Wende
313
00:15:42,230 --> 00:15:44,910
My heart is toward His Royal Highness
314
00:15:49,350 --> 00:15:50,400
His Royal Highness
315
00:15:50,710 --> 00:15:52,030
The slave and maid waited outside the hall
316
00:16:08,110 --> 00:16:10,320
Wu Cairen is really a magical calculation
317
00:16:10,760 --> 00:16:12,880
Just said that your majesty will summon the prince
318
00:16:12,880 --> 00:16:14,760
The high servant came right away
319
00:16:15,670 --> 00:16:17,080
Listen to what Mr. Gao said just now
320
00:16:18,320 --> 00:16:19,520
Your Majesty is summoned this time
321
00:16:20,590 --> 00:16:21,710
I believe the rumors
322
00:16:21,880 --> 00:16:23,910
Man proposes, God disposes
323
00:16:24,320 --> 00:16:25,400
Your Highness only needs to do
324
00:16:25,400 --> 00:16:26,880
What you should do
325
00:16:27,150 --> 00:16:28,350
Your majesty
326
00:16:28,840 --> 00:16:29,440
Insight
327
00:16:29,440 --> 00:16:30,710
The merits
328
00:16:31,590 --> 00:16:32,840
Your Highness, hurry up
329
00:16:33,110 --> 00:16:34,440
Don't let your majesty wait
330
00:16:35,790 --> 00:16:36,350
Yuliu
331
00:16:40,350 --> 00:16:41,400
Please use this
332
00:16:41,400 --> 00:16:42,400
Go to Ganlu Temple
333
00:16:44,440 --> 00:16:45,280
What is this
334
00:16:56,280 --> 00:16:59,800
Your Highness, this is absolutely impossible
335
00:17:17,430 --> 00:17:18,230
Your Majesty
336
00:17:18,829 --> 00:17:19,829
Prince arrive
337
00:17:22,280 --> 00:17:23,470
My son greets my father
338
00:17:23,710 --> 00:17:24,920
Greeting Concubine Yang
339
00:17:26,400 --> 00:17:26,920
Erchen heard
340
00:17:26,920 --> 00:17:28,430
Father's body is already well
341
00:17:28,590 --> 00:17:30,040
Infinite joy in my son
342
00:17:30,520 --> 00:17:31,950
Congratulations to my father
343
00:17:32,560 --> 00:17:33,430
Longevity
344
00:17:34,680 --> 00:17:36,190
What are you up to
345
00:17:36,880 --> 00:17:38,470
Why is his face so haggard?
346
00:17:39,920 --> 00:17:41,310
I have thought behind closed doors in recent days
347
00:17:42,040 --> 00:17:43,400
Although I am thinner
348
00:17:43,830 --> 00:17:44,830
But to cultivate the mind
349
00:17:45,230 --> 00:17:46,760
But the spirit is better than before
350
00:17:47,520 --> 00:17:49,190
Father does not have to worry about his children
351
00:17:50,560 --> 00:17:51,160
Zhier
352
00:17:51,800 --> 00:17:53,160
Have you been greedy lately
353
00:17:53,640 --> 00:17:54,590
Since last time
354
00:17:55,160 --> 00:17:56,560
I never drank a drop of wine
355
00:18:00,040 --> 00:18:01,350
So good
356
00:18:02,000 --> 00:18:02,710
Flat body
357
00:18:03,000 --> 00:18:03,710
Your Majesty Xie
358
00:18:45,000 --> 00:18:45,920
Princes
359
00:18:45,920 --> 00:18:47,230
Are here to greet my father
360
00:18:47,520 --> 00:18:49,000
But not seeing the prince
361
00:18:49,310 --> 00:18:50,310
Your majesty is very concerned
362
00:18:58,190 --> 00:18:59,800
The children have long wanted to serve in front of the temple
363
00:19:00,230 --> 00:19:02,710
But I'm afraid your Majesty is still angry
364
00:19:03,000 --> 00:19:03,950
Afraid to annoy your majesty
365
00:19:05,640 --> 00:19:06,230
did not expect
366
00:19:06,520 --> 00:19:07,710
I'm still worried about your Majesty
367
00:19:08,590 --> 00:19:09,560
Is not filial
368
00:19:42,760 --> 00:19:43,350
Your majesty calm down
369
00:19:43,560 --> 00:19:44,430
It's all Erchen's fault
370
00:19:44,430 --> 00:19:45,190
Please sire
371
00:19:45,400 --> 00:19:46,830
The prince didn't mean it
372
00:19:47,280 --> 00:19:48,590
Your majesty is just in shape
373
00:19:48,920 --> 00:19:50,230
Don't get angry
374
00:19:51,190 --> 00:19:51,640
His Majesty
375
00:19:52,110 --> 00:19:52,830
The prince is probably just
376
00:19:52,830 --> 00:19:53,640
Careless
377
00:20:00,000 --> 00:20:00,590
High housekeeper
378
00:20:01,190 --> 00:20:02,000
The smell of this soup
379
00:20:02,000 --> 00:20:03,230
Why is it different from usual
380
00:20:04,350 --> 00:20:06,070
Seems to be a little more alcoholic
381
00:20:07,350 --> 00:20:09,280
This decoction is no different from the past
382
00:20:09,430 --> 00:20:10,830
Please also Cao Wang Mingjian
383
00:20:10,830 --> 00:20:12,040
This is clearly alcohol
384
00:20:12,280 --> 00:20:13,110
Dare to quibble
385
00:20:13,430 --> 00:20:15,350
Don't wrong Aquan tomorrow
386
00:20:16,830 --> 00:20:18,160
This wine clearly comes from
387
00:20:18,160 --> 00:20:19,190
Prince
388
00:20:20,430 --> 00:20:22,590
No wonder you look so haggard
389
00:20:23,590 --> 00:20:24,830
You have the face to say
390
00:20:24,830 --> 00:20:26,800
Thinking of self-cultivation behind closed doors
391
00:20:26,800 --> 00:20:27,800
No drops of wine
392
00:20:28,230 --> 00:20:29,640
I think you are every night
393
00:20:29,640 --> 00:20:30,950
Drunk life and dream of death
394
00:20:31,590 --> 00:20:32,760
This wine is poisonous
395
00:20:33,000 --> 00:20:34,280
Even a bowl of soup medicine
396
00:20:34,280 --> 00:20:35,190
Can't hold it
397
00:20:35,310 --> 00:20:36,110
How can you still
398
00:20:36,110 --> 00:20:37,760
The appearance of the Tang prince
399
00:20:37,760 --> 00:20:39,190
How can you reassure me
400
00:20:39,190 --> 00:20:41,190
Put the future of Datang in your hands
401
00:20:41,760 --> 00:20:42,520
Your majesty teaches children
402
00:20:42,520 --> 00:20:43,280
For the good
403
00:20:43,680 --> 00:20:44,560
Erchen dare not argue
404
00:20:44,830 --> 00:20:45,920
But if you don’t explain clearly
405
00:20:46,160 --> 00:20:47,640
I am afraid that my majesty's body will be mad
406
00:20:48,310 --> 00:20:49,430
My son trembles because
407
00:20:51,710 --> 00:20:53,230
Because of copying the scriptures
408
00:20:57,590 --> 00:20:58,430
Copy the scriptures
409
00:20:58,950 --> 00:21:00,400
Children pray for your majesty
410
00:21:00,950 --> 00:21:02,000
Made a promise in front of the Buddha
411
00:21:02,000 --> 00:21:03,040
Copy the Diamond Sutra
412
00:21:03,040 --> 00:21:03,880
A hundred times ambition
413
00:21:04,430 --> 00:21:05,880
Erchen hasn't left behind closed doors in recent days
414
00:21:06,400 --> 00:21:07,430
Copy the scriptures wholeheartedly
415
00:21:08,280 --> 00:21:09,560
So much
416
00:21:09,560 --> 00:21:10,280
Hurt my muscles
417
00:21:11,040 --> 00:21:12,110
That's why the right arm
418
00:21:13,310 --> 00:21:14,920
Uncontrollable shaking
419
00:21:15,560 --> 00:21:16,560
It's useless
420
00:21:19,800 --> 00:21:20,950
Copy the scriptures
421
00:21:20,950 --> 00:21:21,830
So why
422
00:21:21,830 --> 00:21:23,280
Such a great smell of alcohol
423
00:21:23,430 --> 00:21:25,160
My son trembles too much to hold the pen
424
00:21:25,800 --> 00:21:26,800
And refuse to rest
425
00:21:28,040 --> 00:21:28,920
A Sheng couldn't persuade
426
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
So I got medicated liquor
427
00:21:30,520 --> 00:21:31,350
Smear the children
428
00:21:32,640 --> 00:21:33,230
I don't know
429
00:21:33,230 --> 00:21:34,280
Your Majesty will be summoned today
430
00:21:34,950 --> 00:21:35,830
So I put medicated wine
431
00:21:35,830 --> 00:21:36,950
Smeared on the arm
432
00:21:38,590 --> 00:21:39,280
Emperor Xuan
433
00:21:40,470 --> 00:21:41,110
Zunzhi
434
00:22:09,280 --> 00:22:10,230
Pannei waiter, please stay
435
00:22:13,640 --> 00:22:15,830
What is the command of King Cao?
436
00:22:16,230 --> 00:22:17,710
There are many doctors in Taiyuan Hospital
437
00:22:18,190 --> 00:22:19,000
This king only believes
438
00:22:19,000 --> 00:22:20,710
The medical skills and character of the emperor
439
00:22:21,920 --> 00:22:22,760
Your Highness, rest assured
440
00:22:23,000 --> 00:22:25,160
I'm going to ask the doctor
441
00:22:25,160 --> 00:22:25,760
Pan Naishi
442
00:22:26,710 --> 00:22:28,400
Do well for my king
443
00:22:28,760 --> 00:22:30,680
I won't treat you badly
444
00:22:32,310 --> 00:22:35,430
The servant, thank you for your support
445
00:22:39,760 --> 00:22:40,190
Yuliu
446
00:22:40,880 --> 00:22:42,190
Go and ask the emperor Zong to come
447
00:22:43,160 --> 00:22:44,880
You said my stomach stasis
448
00:22:44,880 --> 00:22:45,680
Pain and acid reflux
449
00:22:45,920 --> 00:22:46,590
Heard of the emperor
450
00:22:46,590 --> 00:22:47,710
Good at regulating the spleen and stomach
451
00:22:47,950 --> 00:22:49,190
Specially invited him to see
452
00:22:50,470 --> 00:22:53,070
Emperor Zong and Concubine Yang are married
453
00:22:53,430 --> 00:22:54,040
Plainsuri
454
00:22:54,040 --> 00:22:55,880
Desperately infatuating with Concubine Yang and King Cao
455
00:22:56,350 --> 00:22:57,640
Except for your majesty
456
00:22:57,640 --> 00:22:59,310
I just want to see Wang Cao's mother and son
457
00:22:59,590 --> 00:23:02,560
Why did the talent pick him?
458
00:23:03,230 --> 00:23:05,640
The servant girl is afraid to ask him not to move
459
00:23:05,950 --> 00:23:06,950
Must be a doctor
460
00:23:07,110 --> 00:23:07,950
And be fast
461
00:23:08,590 --> 00:23:09,680
Just say
462
00:23:10,470 --> 00:23:11,830
Your majesty said he is good at medical skills
463
00:23:12,070 --> 00:23:13,160
Recommended him to me
464
00:23:13,470 --> 00:23:14,280
You say so
465
00:23:14,280 --> 00:23:15,070
He dare not come
466
00:23:15,430 --> 00:23:17,160
It's a slave and maid
467
00:23:24,760 --> 00:23:25,310
Prince
468
00:23:26,070 --> 00:23:27,070
Mei Niang can help you
469
00:23:27,070 --> 00:23:28,160
That's it
470
00:23:28,760 --> 00:23:29,680
leftover
471
00:23:30,400 --> 00:23:32,110
It depends on your own destiny
472
00:23:47,230 --> 00:23:48,070
Where's the emperor?
473
00:23:48,640 --> 00:23:50,230
Wucai's sudden illness
474
00:23:50,680 --> 00:23:52,430
The emperor Zong was invited to Xianchi Hall
475
00:23:57,280 --> 00:23:57,760
His Majesty
476
00:23:58,470 --> 00:23:59,800
Prince trembling right arm
477
00:24:00,040 --> 00:24:01,520
Because of too much hands
478
00:24:01,520 --> 00:24:02,520
Hurt my muscles
479
00:24:02,920 --> 00:24:05,070
I don't know why the prince is so tired
480
00:24:05,190 --> 00:24:06,110
Inform minister
481
00:24:06,110 --> 00:24:07,950
Chenhao prescribes the right medicine
482
00:24:08,680 --> 00:24:10,230
Prince is filial
483
00:24:10,520 --> 00:24:11,760
Pray for me
484
00:24:12,040 --> 00:24:13,590
Copy the scriptures overnight
485
00:24:14,000 --> 00:24:15,590
Just cause overwork
486
00:24:16,040 --> 00:24:16,680
Doctor Jiang
487
00:24:17,640 --> 00:24:20,430
The prince's arm can be a serious problem
488
00:24:21,430 --> 00:24:22,040
His Majesty
489
00:24:22,430 --> 00:24:23,680
Filial piety first
490
00:24:24,190 --> 00:24:26,230
Prince's filial piety to his majesty
491
00:24:26,230 --> 00:24:27,520
Really moving
492
00:24:27,800 --> 00:24:29,310
Is the model of the world
493
00:24:29,590 --> 00:24:30,760
Please rest assured
494
00:24:31,000 --> 00:24:31,880
Prince's arm
495
00:24:31,880 --> 00:24:32,950
Although the injury is serious
496
00:24:33,190 --> 00:24:35,160
But just take a good rest
497
00:24:35,430 --> 00:24:37,800
Return to normal soon
498
00:24:41,160 --> 00:24:42,350
Then go down and make a prescription
499
00:24:42,800 --> 00:24:44,160
Give the Prince a good treatment
500
00:24:44,470 --> 00:24:45,350
Zunzhi
501
00:24:45,800 --> 00:24:46,310
Zhier
502
00:24:48,190 --> 00:24:48,760
come
503
00:25:11,350 --> 00:25:11,830
Zhier
504
00:25:13,230 --> 00:25:15,000
Made you wronged today
505
00:25:19,190 --> 00:25:22,040
As the so-called love is deep and responsible
506
00:25:22,590 --> 00:25:23,800
Father disciplines son
507
00:25:24,640 --> 00:25:25,830
For my son
508
00:25:27,710 --> 00:25:30,000
You can understand my heart
509
00:25:30,710 --> 00:25:31,280
Zhier
510
00:25:32,190 --> 00:25:34,350
You pray for me to copy the scriptures
511
00:25:34,350 --> 00:25:35,400
Is a good thing
512
00:25:35,880 --> 00:25:37,280
You should say it earlier
513
00:25:37,920 --> 00:25:39,590
Lest the officials misunderstand
514
00:25:40,640 --> 00:25:41,710
Pray for your majesty
515
00:25:42,400 --> 00:25:43,350
It's the son of man
516
00:25:43,350 --> 00:25:44,400
A piece of filial piety
517
00:25:45,040 --> 00:25:47,000
It's filial piety and why do you need to preach
518
00:25:47,190 --> 00:25:48,280
Let your majesty care
519
00:25:49,070 --> 00:25:50,470
Whether your majesty knows
520
00:25:51,230 --> 00:25:52,800
Whether the world knows it or not
521
00:25:53,470 --> 00:25:54,710
As long as it is good for your majesty
522
00:25:55,680 --> 00:25:56,880
No matter how hard you are
523
00:25:57,880 --> 00:25:58,760
Are as sweet as sweet
524
00:26:02,430 --> 00:26:03,350
Prince Li
525
00:26:03,350 --> 00:26:05,230
The ambition of copying a hundred scriptures for your majesty
526
00:26:05,680 --> 00:26:06,680
This filial piety
527
00:26:06,760 --> 00:26:08,160
It's really touching
528
00:26:09,350 --> 00:26:11,040
His Royal Highness Really Within two days
529
00:26:11,040 --> 00:26:12,590
I have copied a hundred scriptures
530
00:26:13,230 --> 00:26:13,680
Never
531
00:26:16,230 --> 00:26:17,160
As of today
532
00:26:18,070 --> 00:26:19,400
Just copied it eighty-eight times
533
00:26:20,560 --> 00:26:21,680
Eighty-eight times
534
00:26:22,470 --> 00:26:24,400
I don’t know if my minister is lucky today
535
00:26:24,950 --> 00:26:27,000
You can see the style of the scriptures
536
00:26:32,470 --> 00:26:34,040
The slave has been ordered
537
00:26:34,040 --> 00:26:36,920
Get the Scripture copied by the Prince
538
00:26:37,280 --> 00:26:39,280
Please see your majesty
539
00:26:39,680 --> 00:26:43,830
Concubine Yang, Wang Cao, please look over
540
00:26:44,160 --> 00:26:45,040
Come up soon
541
00:26:46,040 --> 00:26:47,560
Zunzhi
542
00:28:32,350 --> 00:28:35,880
Decree of your majesty
543
00:28:39,160 --> 00:28:42,350
Prince Li Zhi prays for his father
544
00:28:42,710 --> 00:28:46,280
Copying the scriptures a hundred times
545
00:28:46,430 --> 00:28:49,800
Hurt his right arm and his filial piety
546
00:28:50,160 --> 00:28:51,800
Touched
547
00:28:52,830 --> 00:28:55,350
The prince is not proud
548
00:28:55,350 --> 00:28:56,830
Not discouraged
549
00:28:57,400 --> 00:28:59,470
Sage
550
00:28:59,880 --> 00:29:02,520
Sacred Heart is deeply comforted
551
00:29:03,430 --> 00:29:06,190
Today's special general prince filial piety
552
00:29:06,560 --> 00:29:08,000
Tell the world
553
00:29:08,590 --> 00:29:11,710
Regarded as a model for all princes
554
00:29:11,710 --> 00:29:14,830
By the people of the world
555
00:29:16,110 --> 00:29:17,880
This decree
556
00:29:18,640 --> 00:29:20,110
Child minister
557
00:29:20,560 --> 00:29:22,880
Set the prince as an example
558
00:29:32,350 --> 00:29:32,950
Ani
559
00:29:33,230 --> 00:29:34,430
Ani, listen to me explain
560
00:29:35,160 --> 00:29:36,280
Ani, slow down
561
00:29:36,800 --> 00:29:37,280
Ani
562
00:29:39,880 --> 00:29:41,070
Ani, wait for me
563
00:29:42,190 --> 00:29:43,760
Ani, listen to me explain
564
00:29:44,590 --> 00:29:45,470
Ani
565
00:29:46,070 --> 00:29:47,430
Ani, open the door
566
00:29:48,000 --> 00:29:49,760
Ani I, Cao Wu swear
567
00:29:49,920 --> 00:29:51,310
I like you
568
00:29:51,560 --> 00:29:53,230
I have never played anything
569
00:29:53,230 --> 00:29:54,070
What's wrong with everyone?
570
00:29:54,070 --> 00:29:55,190
The idea of clothing cheats
571
00:29:55,190 --> 00:29:55,640
Look at him
572
00:29:55,640 --> 00:29:57,160
Let you use the clothing secrets as a dowry
573
00:29:57,230 --> 00:29:58,310
That was my aunt's idea
574
00:29:58,310 --> 00:29:59,520
Has nothing to do with me
575
00:29:59,800 --> 00:30:00,400
Ani
576
00:30:03,070 --> 00:30:04,470
Ani, you have to believe me
577
00:30:04,470 --> 00:30:04,920
Do not laugh
578
00:30:04,920 --> 00:30:05,920
I speak the truth
579
00:30:06,560 --> 00:30:07,190
If not today
580
00:30:07,190 --> 00:30:08,000
Found by my aunt
581
00:30:08,190 --> 00:30:09,470
I had Cao Ji's clothes
582
00:30:09,470 --> 00:30:10,800
I'm here to confess my sincerity to you
583
00:30:11,110 --> 00:30:12,000
I know
584
00:30:12,000 --> 00:30:13,190
You are holding back your energy and want to win
585
00:30:13,190 --> 00:30:14,230
This Hushang Conference
586
00:30:15,070 --> 00:30:16,000
As long as you are happy
587
00:30:16,160 --> 00:30:17,680
I would rather let Cao Ji lose to you
588
00:30:19,680 --> 00:30:20,350
Ani
589
00:30:20,520 --> 00:30:21,070
Ani
590
00:30:21,070 --> 00:30:22,190
No wonder Ruyi clip Valerian
591
00:30:22,190 --> 00:30:23,430
The business is so good
592
00:30:23,430 --> 00:30:23,920
Turned out to be
593
00:30:23,920 --> 00:30:25,560
Cao Wu, your credit
594
00:30:31,560 --> 00:30:32,760
A Nishao is slanderous here
595
00:30:33,040 --> 00:30:33,470
I have to rely on
596
00:30:33,470 --> 00:30:34,710
My own true skill
597
00:30:34,710 --> 00:30:35,950
Take this Hushang’s order
598
00:30:36,470 --> 00:30:37,470
You sneaky
599
00:30:37,470 --> 00:30:38,110
Little trick
600
00:30:38,400 --> 00:30:39,400
I can't look down on it
601
00:30:39,950 --> 00:30:40,880
And i tell you
602
00:30:41,230 --> 00:30:42,520
I never liked you
603
00:30:42,830 --> 00:30:44,070
If you continue to mess around like this
604
00:30:44,400 --> 00:30:45,520
I won’t even have to do friends
605
00:30:48,560 --> 00:30:49,070
Take a look
606
00:30:50,160 --> 00:30:50,590
Ani
607
00:30:51,470 --> 00:30:52,920
This girl is thin-skinned
608
00:30:53,280 --> 00:30:54,230
In front of everyone
609
00:30:54,230 --> 00:30:55,190
So naturally
610
00:30:55,350 --> 00:30:56,560
Yes yes
611
00:30:56,560 --> 00:30:57,470
You go back first
612
00:30:57,470 --> 00:30:58,470
Wait for her to die
613
00:30:58,470 --> 00:30:59,310
You apologize again
614
00:30:59,880 --> 00:31:01,710
Go go go go go
615
00:31:01,710 --> 00:31:02,590
This is gone
616
00:31:02,590 --> 00:31:03,880
I see this kind of thing a lot
617
00:31:25,310 --> 00:31:26,000
Ani
618
00:31:26,710 --> 00:31:28,800
Cao Wu is your sweetheart
619
00:31:30,430 --> 00:31:31,430
Not at all
620
00:31:33,070 --> 00:31:34,920
That's his unrequited love for you
621
00:31:34,920 --> 00:31:35,710
You have no intention of him
622
00:31:36,710 --> 00:31:38,590
How could I be interested in him
623
00:31:39,000 --> 00:31:40,190
You didn't hear him just now
624
00:31:40,190 --> 00:31:41,760
What are you talking about outside
625
00:31:42,230 --> 00:31:43,230
Annoying
626
00:31:43,520 --> 00:31:44,110
If by those
627
00:31:44,110 --> 00:31:45,280
The unsuspecting person listened
628
00:31:45,400 --> 00:31:46,310
What would you think of me
629
00:31:47,950 --> 00:31:49,920
I think his eight achievements are deliberate
630
00:31:50,590 --> 00:31:51,590
He must know
631
00:31:51,710 --> 00:31:52,430
What i care most about
632
00:31:52,430 --> 00:31:53,800
Is the reputation of Ruyi
633
00:31:54,310 --> 00:31:55,640
That's why I helped his aunt
634
00:31:55,640 --> 00:31:56,640
Deliberately make trouble
635
00:31:57,710 --> 00:31:59,110
Care about fame
636
00:32:00,310 --> 00:32:00,880
Yup
637
00:32:01,350 --> 00:32:02,560
Why didn't I expect this layer
638
00:32:03,230 --> 00:32:03,920
what
639
00:32:05,710 --> 00:32:06,230
I think
640
00:32:06,230 --> 00:32:07,760
The way to deal with Pei Xingjian
641
00:32:08,710 --> 00:32:09,880
You are a businessman
642
00:32:09,880 --> 00:32:11,800
Still care about reputation so much
643
00:32:12,280 --> 00:32:13,230
He Pei Xingjian
644
00:32:13,430 --> 00:32:14,830
Four dignified students
645
00:32:14,920 --> 00:32:16,040
I eat official salary
646
00:32:16,400 --> 00:32:17,880
I will take him
647
00:32:17,880 --> 00:32:19,230
Embezzle others' property
648
00:32:19,230 --> 00:32:20,280
Public
649
00:32:20,280 --> 00:32:21,400
His career is over
650
00:32:21,640 --> 00:32:22,350
Until then
651
00:32:22,350 --> 00:32:23,560
He was afraid to cry
652
00:32:23,560 --> 00:32:24,470
Take my mother's things
653
00:32:24,470 --> 00:32:25,350
Send me back
654
00:32:25,800 --> 00:32:26,880
Makes sense
655
00:32:27,830 --> 00:32:28,920
What are you going to do
656
00:32:29,190 --> 00:32:30,590
Now that he found his dead spot
657
00:32:30,920 --> 00:32:32,160
Of course it will be a fatal blow
658
00:32:32,160 --> 00:32:33,110
Never soft
659
00:33:06,110 --> 00:33:07,000
Liuli
660
00:33:07,560 --> 00:33:09,710
Your trick is surprisingly successful
661
00:33:10,710 --> 00:33:12,110
I always felt
662
00:33:12,110 --> 00:33:13,920
This flower cage skirt is lacking
663
00:33:14,680 --> 00:33:16,000
But I can't think of it
664
00:33:16,000 --> 00:33:17,800
Where is this problem?
665
00:33:18,350 --> 00:33:19,800
Now covered by you
666
00:33:19,800 --> 00:33:20,830
This layer of veil
667
00:33:21,190 --> 00:33:22,830
This original gorgeous and luxurious feeling
668
00:33:22,830 --> 00:33:23,880
Not only did it not reduce
669
00:33:24,190 --> 00:33:24,880
Also added
670
00:33:24,880 --> 00:33:26,590
The beauty of introverted and subtle temperament
671
00:33:27,190 --> 00:33:28,160
It's amazing
672
00:33:28,760 --> 00:33:29,920
With this sample dress
673
00:33:29,920 --> 00:33:31,310
Tomorrow's investment contest
674
00:33:31,310 --> 00:33:32,470
I'm more confident
675
00:33:33,190 --> 00:33:33,710
Ani
676
00:33:34,000 --> 00:33:35,640
Your tunic is beautifully made
677
00:33:35,800 --> 00:33:36,470
I'm just
678
00:33:36,470 --> 00:33:37,710
It's the icing on the cake
679
00:33:38,160 --> 00:33:39,230
This flower cage skirt
680
00:33:39,470 --> 00:33:41,160
Beauty lies in its gorgeousness
681
00:33:41,520 --> 00:33:43,590
It's a pity that the beauty is too straightforward
682
00:33:43,590 --> 00:33:44,310
Slightly ostentatious
683
00:33:44,830 --> 00:33:46,040
So just need
684
00:33:46,040 --> 00:33:47,520
Lightly cover a layer of tulle
685
00:33:47,520 --> 00:33:48,280
It's better
686
00:34:03,000 --> 00:34:04,320
What are you doing
687
00:34:06,080 --> 00:34:07,710
The pleading words are sad
688
00:34:08,150 --> 00:34:09,470
Of course it must be accompanied by a few tears
689
00:34:09,670 --> 00:34:10,560
Just fine
690
00:34:44,190 --> 00:34:45,120
Concubine stupid
691
00:34:49,190 --> 00:34:50,870
Isn't this the prince's memorial?
692
00:34:51,280 --> 00:34:52,520
Show me
693
00:34:53,800 --> 00:34:54,280
Yes
694
00:35:22,040 --> 00:35:24,190
I have previously discussed the reform of the imperial examination
695
00:35:24,390 --> 00:35:25,840
Have been quite hesitant
696
00:35:26,430 --> 00:35:28,470
I saw the Prince's memorial today
697
00:35:30,080 --> 00:35:33,360
Fang feels that Jinshi is more important than Mingjing
698
00:35:33,910 --> 00:35:35,190
Quite reasonable
699
00:35:36,360 --> 00:35:37,280
It is really about
700
00:35:37,280 --> 00:35:38,840
Datang's Centennial Plan
701
00:35:40,390 --> 00:35:42,950
Crown Prince
702
00:35:44,080 --> 00:35:45,710
As expected of me and the first queen
703
00:35:45,710 --> 00:35:46,950
Prince
704
00:36:08,230 --> 00:36:08,840
Talented person
705
00:36:09,710 --> 00:36:10,520
There is a word
706
00:36:10,710 --> 00:36:12,190
Slaves do not know whether to ask
707
00:36:13,000 --> 00:36:13,520
Just ask
708
00:36:15,190 --> 00:36:16,710
You and the Prince and Cao Wang
709
00:36:16,710 --> 00:36:17,710
No friendship
710
00:36:18,040 --> 00:36:20,150
But why did you help the prince?
711
00:36:21,360 --> 00:36:22,670
The prince is sincere and kind
712
00:36:22,950 --> 00:36:23,910
Frank and natural
713
00:36:24,430 --> 00:36:26,710
Ambitious and full of world
714
00:36:27,470 --> 00:36:28,470
I look at him
715
00:36:28,800 --> 00:36:29,320
Very like
716
00:36:29,320 --> 00:36:30,760
When I first entered the palace
717
00:36:30,760 --> 00:36:32,630
I don't know the height of the world
718
00:36:33,760 --> 00:36:35,280
But the prince doesn't know yet
719
00:36:36,120 --> 00:36:37,840
Sometimes in order to achieve the ideal
720
00:36:38,230 --> 00:36:40,360
It’s not enough to have the ambition
721
00:36:41,390 --> 00:36:42,710
Is not enough
722
00:36:46,040 --> 00:36:48,000
I just can't bear to see the prince
723
00:36:48,390 --> 00:36:49,470
Use that great time
724
00:36:49,470 --> 00:36:50,760
To understand these truths
725
00:36:51,230 --> 00:36:52,230
I'm afraid he will realize
726
00:36:53,230 --> 00:36:54,360
Everything is too late
727
00:37:07,840 --> 00:37:08,320
early
728
00:37:09,080 --> 00:37:09,520
early
729
00:37:13,600 --> 00:37:14,080
early
730
00:37:14,870 --> 00:37:15,360
early
731
00:37:18,360 --> 00:37:20,390
Early everybody
732
00:37:22,360 --> 00:37:23,080
Brother Pan
733
00:37:24,840 --> 00:37:25,280
early
734
00:37:26,630 --> 00:37:27,950
Brother Bae is full of spring breeze
735
00:37:28,600 --> 00:37:30,080
I don't know what's the happy event
736
00:37:30,360 --> 00:37:31,230
Happy event
737
00:37:31,760 --> 00:37:33,520
This is beneficial to the great Tang Dynasty
738
00:37:33,520 --> 00:37:34,360
Great joy
739
00:37:35,630 --> 00:37:36,320
tell me the story
740
00:37:36,870 --> 00:37:37,950
Didn't Brother Pan hear it?
741
00:37:38,600 --> 00:37:40,280
His Royal Highness fights for reasons
742
00:37:40,800 --> 00:37:41,760
Present
743
00:37:42,000 --> 00:37:43,710
Strengthen the pros and cons of the imperial examination system
744
00:37:43,950 --> 00:37:45,190
Explore the law of reform
745
00:37:46,150 --> 00:37:47,950
Your Majesty has made up his mind
746
00:37:48,360 --> 00:37:50,040
To deal with the stubborn illness of the Tang Dynasty imperial examination
747
00:37:50,040 --> 00:37:51,120
Got a strong medicine
748
00:37:53,950 --> 00:37:54,710
Such a big thing
749
00:37:55,230 --> 00:37:56,230
Of course I heard
750
00:37:57,280 --> 00:37:58,800
If the imperial examination is changed
751
00:37:59,600 --> 00:38:00,910
Official promotion mechanism
752
00:38:01,040 --> 00:38:02,080
Will also innovate
753
00:38:02,710 --> 00:38:03,390
This is a pull
754
00:38:03,390 --> 00:38:04,600
And the big thing that moves the whole body
755
00:38:05,430 --> 00:38:07,630
Our four schools are up to PhD
756
00:38:07,840 --> 00:38:08,800
Down to students
757
00:38:09,150 --> 00:38:10,040
I don't know how many people
758
00:38:10,040 --> 00:38:10,910
Worried about this
759
00:38:11,670 --> 00:38:13,560
Brother Xian is so happy
760
00:38:14,080 --> 00:38:16,120
Be careful of your upper body
761
00:38:16,710 --> 00:38:17,910
Promoting imperial examination reform
762
00:38:18,390 --> 00:38:20,630
Achievements in the contemporary era
763
00:38:21,150 --> 00:38:22,760
It's like scraping bones to cure poison
764
00:38:23,040 --> 00:38:24,230
There are always people who will die
765
00:38:24,230 --> 00:38:25,280
Fight against the beast
766
00:38:25,280 --> 00:38:26,150
He Zuya
767
00:38:26,430 --> 00:38:28,230
Besides, this is only one
768
00:38:28,800 --> 00:38:29,710
the most important is
769
00:38:30,000 --> 00:38:31,950
His Royal Highness has a long-term vision
770
00:38:31,950 --> 00:38:33,040
Mind the world
771
00:38:33,800 --> 00:38:35,000
It's the Fortune of Datang
772
00:38:35,430 --> 00:38:36,520
The blessing of the people
773
00:38:42,840 --> 00:38:43,600
I heard Xue Xu
774
00:38:43,600 --> 00:38:44,800
Dr. Gao Pan Hongwen failed
775
00:38:45,470 --> 00:38:47,000
So he turned to our doctor
776
00:38:47,710 --> 00:38:48,950
Every day
777
00:38:48,950 --> 00:38:50,000
Follow Doctor
778
00:38:50,670 --> 00:38:51,840
It's about to rise
779
00:38:52,710 --> 00:38:53,390
Such people
780
00:38:54,390 --> 00:38:55,840
How can the doctor still use him
781
00:38:57,360 --> 00:38:58,630
How can't
782
00:38:59,950 --> 00:39:01,950
Xue Xu first fawned on King Cao
783
00:39:02,520 --> 00:39:04,760
And the doctor is Cao Wang’s person
784
00:39:05,670 --> 00:39:07,230
You should understand now
785
00:39:08,230 --> 00:39:09,190
Within four schools
786
00:39:09,800 --> 00:39:11,560
Why is the atmosphere so gloomy?
787
00:39:12,230 --> 00:39:13,360
Four schools
788
00:39:13,360 --> 00:39:15,000
Now it has become the power of King Cao
789
00:39:15,360 --> 00:39:16,230
This king
790
00:39:16,230 --> 00:39:17,670
Discord with the prince again
791
00:39:18,670 --> 00:39:20,280
Prince wants to reform the imperial examination
792
00:39:20,870 --> 00:39:21,630
But this is exactly
793
00:39:21,630 --> 00:39:23,190
What Cao Wang strongly opposed
794
00:39:24,760 --> 00:39:26,150
Brother Yu said it all
795
00:39:26,710 --> 00:39:28,670
Brother Xian can do it for himself
796
00:39:29,760 --> 00:39:30,800
You know
797
00:39:30,800 --> 00:39:32,470
What Mr. Xu said
798
00:39:32,470 --> 00:39:33,840
I don't know sir
799
00:39:33,840 --> 00:39:35,150
Students don't know
800
00:39:56,710 --> 00:39:58,630
Can't take it anymore
801
00:39:59,360 --> 00:40:00,230
No more no more
802
00:40:25,710 --> 00:40:26,600
Little Fukuko
803
00:40:26,870 --> 00:40:27,710
Little Fukuko
804
00:40:28,000 --> 00:40:28,800
People
805
00:40:29,040 --> 00:40:29,710
Xiaofu
806
00:40:30,280 --> 00:40:31,080
What are you doing
807
00:40:31,080 --> 00:40:32,150
This is Xiao Shunzi's shop
808
00:40:32,560 --> 00:40:33,470
Shunzi
809
00:40:33,760 --> 00:40:35,040
It's a big deal this time
810
00:40:35,600 --> 00:40:37,320
I don't know if I can come out
811
00:40:37,710 --> 00:40:38,430
If he can
812
00:40:38,430 --> 00:40:40,360
Come out of Ye Ting alive
813
00:40:40,430 --> 00:40:41,630
Then I will return the bed to him
814
00:40:41,630 --> 00:40:42,710
Isn't it?
815
00:40:43,800 --> 00:40:44,520
Not you
816
00:40:44,840 --> 00:40:45,430
you
817
00:40:45,560 --> 00:40:46,230
Wei Lin
818
00:40:46,230 --> 00:40:47,120
What are you doing you
819
00:40:47,760 --> 00:40:48,320
You bring it
820
00:40:48,320 --> 00:40:48,870
you give me
821
00:40:49,080 --> 00:40:49,840
Don't take things
822
00:40:49,840 --> 00:40:50,840
What are you doing
823
00:40:50,840 --> 00:40:51,760
This is Xiao Shunzi's
824
00:40:51,760 --> 00:40:52,520
Bring it back to me
825
00:40:52,520 --> 00:40:53,600
Little Fortune Little Fortune
826
00:40:53,670 --> 00:40:54,710
Forget it
827
00:40:55,150 --> 00:40:56,150
Anyway
828
00:40:56,150 --> 00:40:57,360
Will be back soon
829
00:40:57,710 --> 00:40:58,360
By the time
830
00:40:58,670 --> 00:40:59,760
Just let him move back
831
00:41:00,710 --> 00:41:01,230
Walk around
832
00:41:01,230 --> 00:41:02,320
I have something to do with you
833
00:41:07,430 --> 00:41:08,630
The view of the gentleman last time
834
00:41:08,630 --> 00:41:09,150
I think
835
00:41:09,150 --> 00:41:10,190
The Master said a few things
836
00:41:10,190 --> 00:41:10,800
I don't understand too much
837
00:41:11,800 --> 00:41:13,080
Assistant Professor Xue
838
00:41:13,870 --> 00:41:14,870
Tell me more
839
00:41:17,840 --> 00:41:19,600
Xue Xu met the doctor
840
00:41:20,040 --> 00:41:21,190
Assistant Professor Xue
841
00:41:21,560 --> 00:41:22,840
Why are you looking for me
842
00:41:25,910 --> 00:41:27,630
Doctor take a step to speak
843
00:41:34,000 --> 00:41:34,710
PhD
844
00:41:35,470 --> 00:41:36,910
The goods have arrived
845
00:41:37,000 --> 00:41:38,080
I listen to the above
846
00:41:38,280 --> 00:41:39,870
Is to come forward and accept
847
00:41:40,360 --> 00:41:41,280
did not expect
848
00:41:41,870 --> 00:41:43,360
Your ears are quite long
849
00:41:44,360 --> 00:41:45,430
Xue Xu just now
850
00:41:45,430 --> 00:41:46,710
Soon after he joined the king of Cao
851
00:41:47,000 --> 00:41:48,150
Self-awareness
852
00:41:48,600 --> 00:41:49,840
So I recommended myself
853
00:41:50,000 --> 00:41:50,800
Doctor Hope
854
00:41:51,080 --> 00:41:53,000
Give your subordinate a chance to perform
855
00:41:54,150 --> 00:41:55,280
The shipment
856
00:41:55,710 --> 00:41:56,950
Important
857
00:41:57,430 --> 00:41:58,800
You have to be careful
858
00:41:59,280 --> 00:42:00,190
Supported by Dr. Xie
859
00:42:00,560 --> 00:42:01,710
Be cautious
860
00:42:01,840 --> 00:42:02,840
No difference
50849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.