Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
00:00:50,421 --> 00:00:58,421
CHINO
3
00:04:05,381 --> 00:04:06,701
- Arrête-toi.
- Compris.
4
00:04:07,221 --> 00:04:09,941
Je m'appelle Jamie Wagner.
Je cherche du travail.
5
00:04:11,221 --> 00:04:13,341
Tu en cherches
dans un drôle d'endroit.
6
00:04:13,861 --> 00:04:15,901
- Tu t'es enfui de chez toi ?
- Non.
7
00:04:18,981 --> 00:04:21,501
Descends si tu veux,
je fais à manger.
8
00:05:03,741 --> 00:05:04,781
Monsieur...
9
00:05:05,861 --> 00:05:09,061
Je devrais repartir,
je suis attendu ailleurs.
10
00:05:09,901 --> 00:05:11,781
Il n'y a nulle part ailleurs qu'ici.
11
00:05:14,221 --> 00:05:15,501
Je dois aller au...
12
00:05:16,381 --> 00:05:17,661
au ranch Nash.
13
00:05:19,221 --> 00:05:21,301
Trop loin pour y arriver ce soir.
14
00:05:21,461 --> 00:05:22,781
Ils t'attendent ?
15
00:05:24,581 --> 00:05:25,541
Non.
16
00:05:27,581 --> 00:05:30,821
Personne ne mange ici
sans s'être occupé des bêtes.
17
00:05:31,701 --> 00:05:34,141
Il y a de la paille et une lampe
dans la grange.
18
00:05:37,021 --> 00:05:38,421
Si tu mets le feu,
19
00:05:39,541 --> 00:05:41,341
je te rôtirais sur les braises.
20
00:05:50,341 --> 00:05:51,421
Me rôtir ?
21
00:05:52,381 --> 00:05:53,981
C'est un truc d'Indien-.
22
00:05:56,941 --> 00:05:58,461
Il me fait pas peur.
23
00:06:00,021 --> 00:06:00,661
Pas trop.
24
00:06:53,661 --> 00:06:55,901
T'en fais pas,
je mange pas les gamins.
25
00:06:56,061 --> 00:06:58,261
Pas quand j'ai un quartier de boeuf.
26
00:07:11,861 --> 00:07:14,541
Si t'as peur de moi,
dors dans la remise.
27
00:07:15,221 --> 00:07:17,221
Mais il fera plus chaud ici.
28
00:07:21,741 --> 00:07:22,541
Pardon, monsieur.
29
00:07:32,701 --> 00:07:33,821
Je m'appelle Chino.
30
00:07:34,861 --> 00:07:35,861
Bien, monsieur.
31
00:07:49,141 --> 00:07:52,221
♪ Ai failli être piétiné à mort
par un cheval sauvage.
32
00:07:52,861 --> 00:07:56,821
Mais ça m'a rien appris,
je fais toujours le même métier.
33
00:07:57,981 --> 00:07:59,661
T'as travaillé avec des chevaux ?
34
00:08:00,861 --> 00:08:01,501
Non.
35
00:08:08,421 --> 00:08:09,341
C'est bien.
36
00:08:09,501 --> 00:08:10,621
Tout doux.
37
00:08:11,861 --> 00:08:12,501
En arrière.
38
00:08:22,221 --> 00:08:23,341
En arrière.
39
00:08:46,781 --> 00:08:47,661
Bonjour.
40
00:08:57,461 --> 00:08:59,661
Tu t'y mets tard, hein, petit ?
41
00:09:00,261 --> 00:09:01,541
Je faisais le ménage.
42
00:09:04,421 --> 00:09:05,061
Mon gars,
43
00:09:05,421 --> 00:09:08,181
je peux pas te payer pour ton travail.
44
00:09:08,421 --> 00:09:11,141
C'était pour payer le repas et la nuit.
45
00:09:28,541 --> 00:09:29,861
Mon gars,
46
00:09:30,101 --> 00:09:32,621
si tu veux laisser ton cheval
se reposer,
47
00:09:32,781 --> 00:09:36,981
je t'en prêterai un pour m'accompagner,
je vais chercher une jument.
48
00:09:37,421 --> 00:09:38,421
Oui, monsieur !
49
00:09:46,101 --> 00:09:47,421
Je te présente Buck.
50
00:09:48,621 --> 00:09:49,821
Monte-le.
51
00:10:07,901 --> 00:10:09,141
T'as peur de Buck ?
52
00:10:11,021 --> 00:10:11,861
Non.
53
00:10:12,381 --> 00:10:13,821
Alors détends-toi.
54
00:10:14,461 --> 00:10:16,101
Fais-le un peu courir.
55
00:10:48,141 --> 00:10:50,141
Je vois que t'es pas tombé.
56
00:10:50,741 --> 00:10:52,221
Il est gentil ce cheval.
57
00:10:52,861 --> 00:10:54,141
Le vieux Buck, gentil ?
58
00:10:55,821 --> 00:10:59,141
Il est gentil quand il veut bien,
c'est un mustang.
59
00:11:00,021 --> 00:11:01,781
Il est gentil avec moi.
60
00:11:11,781 --> 00:11:12,981
Quel jour on est ?
61
00:11:13,621 --> 00:11:14,741
Mercredi.
62
00:11:17,221 --> 00:11:19,341
♪ Avais oublié cet acheteur.
63
00:11:19,621 --> 00:11:21,781
Je dois mener ces chevaux en ville.
64
00:11:21,941 --> 00:11:23,181
Je peux vous aider ?
65
00:11:23,341 --> 00:11:24,621
♪ En ai pas besoin.
66
00:11:24,941 --> 00:11:26,901
♪ Aimerais continuer à monter Buck.
67
00:11:27,741 --> 00:11:29,701
Alors te mets pas dans mes pattes.
68
00:13:29,141 --> 00:13:30,821
200 S, Chino, c'est ça ?
69
00:13:40,701 --> 00:13:42,181
Bonjour, L'Indien.
70
00:13:55,221 --> 00:13:56,781
Bonjour, madame.
71
00:14:02,981 --> 00:14:05,141
Je sais à quoi tu penses, L'Indien.
72
00:14:09,181 --> 00:14:10,301
Arrêtez !
73
00:14:10,981 --> 00:14:11,661
Ricardo !
74
00:14:14,181 --> 00:14:15,981
Vous permettez, M. Jensen ?
75
00:14:20,621 --> 00:14:21,261
Ricardo.
76
00:14:27,421 --> 00:14:28,501
Merci.
77
00:14:48,741 --> 00:14:49,701
Ça va, Lemoyne ?
78
00:14:49,861 --> 00:14:52,781
- En même pas 5 minutes...
- Tu l'as entendu ?
79
00:14:55,341 --> 00:14:56,461
Qui est-ce ?
80
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
Un veau égaré nommé Jamie.
81
00:15:00,381 --> 00:15:01,541
Lemoyne,
82
00:15:01,701 --> 00:15:03,541
garde-moi ça jusqu'à demain.
83
00:15:03,701 --> 00:15:07,421
- Tu restes en ville ce soir ?
- Je suis fatigué et j'ai soif.
84
00:15:11,381 --> 00:15:14,821
Mets les chevaux à l'écurie
et offre-toi à manger.
85
00:15:14,981 --> 00:15:16,181
Je serai à L'Eagle Bar.
86
00:15:17,101 --> 00:15:18,501
Evite les ennuis.
87
00:15:19,101 --> 00:15:21,821
♪ Essaierai,
je viens pas souvent en ville.
88
00:15:22,461 --> 00:15:24,141
La ville y résisterait pas.
89
00:15:24,301 --> 00:15:25,501
Toi non plus.
90
00:15:28,621 --> 00:15:30,061
Tu travailles pour lui ?
91
00:15:31,221 --> 00:15:32,461
Si on veut.
92
00:15:33,501 --> 00:15:36,261
Si tu restes avec Chino,
je te ficherai la paix.
93
00:15:36,421 --> 00:15:40,701
Il y a une loi pour les gamins
qui savent pas se débrouiller.
94
00:15:41,341 --> 00:15:42,941
Je sais me débrouiller.
95
00:16:00,461 --> 00:16:02,301
Je t'en prie, non, pas ici.
96
00:16:03,021 --> 00:16:06,101
Je viens de finir de réparer
après l'autre bagarre.
97
00:16:06,261 --> 00:16:08,101
Il y a d'autres bars en ville.
98
00:16:08,261 --> 00:16:10,061
Il y a personne pour l'instant.
99
00:16:10,661 --> 00:16:15,341
Je t'en prie, prends la bouteille
et emmène-la ailleurs.
100
00:16:18,021 --> 00:16:20,341
Je vais m'installer là et la boire.
101
00:16:22,861 --> 00:16:24,141
Bonjour, messieurs.
102
00:16:36,141 --> 00:16:38,501
Tu sais qui va aller boire ailleurs ?
103
00:16:56,301 --> 00:16:57,581
Bon dieu, Chino !
104
00:17:04,461 --> 00:17:05,781
Tu pars maintenant.
105
00:17:10,181 --> 00:17:11,381
Pour les dégâts.
106
00:17:13,301 --> 00:17:15,101
Je voulais une bouteille, Pete.
107
00:17:21,501 --> 00:17:23,981
- Que s'est-il passé ?
- On rentre au ranch.
108
00:18:04,781 --> 00:18:06,981
Heureusement que j'étais là.
109
00:18:09,461 --> 00:18:13,261
♪ Ai mené des chevaux en ville
des centaines de fois sans ennui.
110
00:18:13,741 --> 00:18:15,661
Mais tu t'es pas mal débrouillé.
111
00:18:16,821 --> 00:18:18,461
Pour aller au ranch Nash,
112
00:18:18,701 --> 00:18:20,701
tu suis le canyon qui est là.
113
00:18:21,301 --> 00:18:24,261
A un kilomètre et demi,
tu prendras à gauche.
114
00:18:25,381 --> 00:18:27,261
Jusqu'aux traces de chariot.
115
00:18:28,621 --> 00:18:30,821
En les suivant, tu arriveras là-bas.
116
00:18:47,741 --> 00:18:51,221
Vous savez, Chino,
je pourrais nourrir les chevaux.
117
00:18:51,701 --> 00:18:53,421
Et nettoyer les écuries.
118
00:18:53,741 --> 00:18:55,941
Vous auriez plus de temps
pour le reste.
119
00:19:07,621 --> 00:19:08,461
L'hiver arrive.
120
00:19:11,661 --> 00:19:14,901
Il vous faudra beaucoup de bois.
Je peux vous en couper.
121
00:19:26,701 --> 00:19:27,661
Petit...
122
00:19:29,781 --> 00:19:32,621
Ton cheval a encore besoin de repos.
123
00:19:34,101 --> 00:19:35,781
Qu'est-ce que t'en penses ?
124
00:19:36,101 --> 00:19:37,541
Oui, monsieur !
125
00:19:41,421 --> 00:19:44,181
Tout doux avec ton cheval,
j'ai pas envie de jouer.
126
00:19:44,381 --> 00:19:47,261
Si tu veux travailler,
remets ta selle sur Buck.
127
00:19:50,581 --> 00:19:52,421
Pourquoi vous cherchez cette jument ?
128
00:19:52,581 --> 00:19:55,261
Elle est pleine,
son poulain tarde à venir.
129
00:19:55,421 --> 00:19:57,381
Je veux la ramener
avant qu'il arrive.
130
00:19:57,541 --> 00:19:59,781
- Vous faites ça avec toutes ?
- Non.
131
00:19:59,941 --> 00:20:01,621
Celle-ci est à part.
132
00:20:01,781 --> 00:20:02,861
C'est un mustang ?
133
00:20:03,021 --> 00:20:04,221
Pure race.
134
00:20:04,821 --> 00:20:07,381
Une volonté de fer
et fine comme une lame.
135
00:20:12,861 --> 00:20:14,981
Mince !
Vous devriez prendre celui-là !
136
00:20:16,981 --> 00:20:20,381
C'est Black, ma plus grande richesse.
Je l'ai élevé.
137
00:20:22,181 --> 00:20:23,101
Ce qu'il est beau !
138
00:20:23,901 --> 00:20:26,261
Avec des ancêtres en Angleterre.
139
00:20:26,741 --> 00:20:28,941
Ses juments doivent être par là.
140
00:20:29,101 --> 00:20:31,861
Si tu veux les Voir,
grimpe sur la crête,
141
00:20:32,021 --> 00:20:36,061
mais les effraie pas,
elles sont farouches avec les inconnus.
142
00:22:07,861 --> 00:22:10,581
La jument n'est pas là,
je vais la pister.
143
00:22:50,061 --> 00:22:51,301
Il va bien ?
144
00:22:53,461 --> 00:22:54,581
C'est un mâle.
145
00:22:55,261 --> 00:22:56,581
Un bel étalon.
146
00:22:56,861 --> 00:22:59,061
Il se conduit
comme si vous étiez sa mère.
147
00:22:59,221 --> 00:23:00,901
Je vais devoir l'être.
148
00:23:01,701 --> 00:23:03,541
Elle a eu un grave accident.
149
00:24:13,941 --> 00:24:16,621
Mets ton édredon devant le poêle.
150
00:24:24,221 --> 00:24:26,341
Mon grand, ça va être ton lit.
151
00:24:27,461 --> 00:24:29,621
Fais chauffer de l'eau.
152
00:24:52,381 --> 00:24:53,821
Comment tu trouves Banner ?
153
00:24:55,021 --> 00:24:59,301
Je vais l'appeler Banner.
Son père s'appelait Flag, ce sera bien.
154
00:24:59,781 --> 00:25:01,261
C'est un bon nom.
155
00:25:13,261 --> 00:25:15,381
Ça lui suffira comme maman.
156
00:25:17,941 --> 00:25:20,181
Vous ressemblez pas à une maman.
157
00:25:20,781 --> 00:25:22,061
Je crois pas, non.
158
00:25:23,381 --> 00:25:25,621
♪ Ai mis trois ans à payer Flag.
159
00:25:25,781 --> 00:25:28,821
Le sang de ce poulain,
j'ai travaillé dur pour l'avoir.
160
00:25:29,421 --> 00:25:31,661
C'est la récompense
d'un tas d'efforts.
161
00:25:31,821 --> 00:25:33,861
Et de talents insoupçonnés.
162
00:25:34,621 --> 00:25:36,101
Je serai sa maman.
163
00:25:37,021 --> 00:25:39,661
Mais si tu le répètes,
je te coupe les oreilles.
164
00:26:57,261 --> 00:26:58,181
Je cherche Morrel.
165
00:26:59,781 --> 00:27:01,581
Je suis Catherine Morrel,
je peux vous aider ?
166
00:27:02,061 --> 00:27:04,461
- Vous préférez attendre ?
- Sa femme ?
167
00:27:05,861 --> 00:27:07,421
Non, sa soeur.
168
00:27:07,941 --> 00:27:09,661
Vous ne parlez pas comme lui.
169
00:27:10,061 --> 00:27:11,221
Eh bien, monsieur...
170
00:27:11,381 --> 00:27:12,261
Valdez.
171
00:27:12,421 --> 00:27:13,461
M. Valdez,
172
00:27:13,621 --> 00:27:15,621
je suis sa demi-soeur.
173
00:27:15,861 --> 00:27:17,981
Mon père s'est remarié,
ma mère était anglaise.
174
00:27:18,301 --> 00:27:20,341
Comme on dit,
on choisit ses amis,
175
00:27:20,501 --> 00:27:21,981
pas sa famille.
176
00:27:23,501 --> 00:27:25,421
Qu'avez-vous contre mon frère ?
177
00:27:25,581 --> 00:27:26,821
Qui est là ?
178
00:27:31,861 --> 00:27:33,541
Vous avez posé cette clôture ?
179
00:27:34,821 --> 00:27:36,501
Oui, pourquoi '?
180
00:27:37,621 --> 00:27:41,621
Une de mes juments s'est éventrée
sur votre saleté de barbelé !
181
00:27:43,101 --> 00:27:43,941
♪ Ai dû l'abattre.
182
00:27:45,021 --> 00:27:48,901
Au printemps, j'emmènerai
un millier de têtes sur ce pâturage.
183
00:27:49,061 --> 00:27:50,461
Je veux qu'il soit fermé.
184
00:27:50,741 --> 00:27:53,221
La clôture me coupe
des troupeaux de mustangs.
185
00:27:53,941 --> 00:27:55,781
C'est ma clôture et ma terre !
186
00:27:56,101 --> 00:27:58,661
Cette terre est ouverte à tous !
187
00:27:58,941 --> 00:28:01,061
Pas d'après le relevé légal.
188
00:28:02,221 --> 00:28:05,621
Le ranch Morrel s'étend
à 80 km au nord d'ici.
189
00:28:07,061 --> 00:28:10,821
Si ça vous déplaît, je vous rachète
vos bêtes et votre matériel.
190
00:28:10,981 --> 00:28:12,221
Vous avez compris ?
191
00:28:16,221 --> 00:28:17,781
C'est vrai pour le relevé ?
192
00:28:18,021 --> 00:28:20,181
Oui, j'en ai peur.
193
00:28:25,661 --> 00:28:26,821
M. Valdez...
194
00:28:27,821 --> 00:28:30,381
Pourrais-je venir voir vos chevaux ?
195
00:28:30,901 --> 00:28:33,621
Vos chevaux, je peux venir les voir ?
196
00:28:34,021 --> 00:28:35,101
Pourquoi ?
197
00:28:36,261 --> 00:28:38,581
♪ Aimerais monter,
vos chevaux sont les meilleurs.
198
00:28:39,421 --> 00:28:41,261
♪ Aimerais en acheter un.
199
00:28:41,621 --> 00:28:43,381
Venez, je vous en vendrai un.
200
00:29:38,541 --> 00:29:39,821
Bonjour, M. Valdez.
201
00:29:39,981 --> 00:29:41,101
Je suis prête.
202
00:29:42,221 --> 00:29:43,581
Je vois ça.
203
00:29:45,501 --> 00:29:47,981
Je vois que vous avez
amené un chaperon.
204
00:30:47,981 --> 00:30:50,781
- C'est une belle jument.
- Elle s'appelle Paloma.
205
00:30:50,941 --> 00:30:52,341
Quand pourrai-je la monter ?
206
00:30:52,501 --> 00:30:55,701
Elle est en liberté depuis un mois,
je vais devoir la...
207
00:30:55,861 --> 00:30:57,301
C'est quoi Ça 7.
208
00:30:58,621 --> 00:31:00,021
Une selle d'amazone.
209
00:31:00,781 --> 00:31:02,141
Une selle d'amazone ?
210
00:31:03,341 --> 00:31:05,901
Vous allez mettre ça
sur le flanc du cheval ?
211
00:31:07,301 --> 00:31:09,541
Non, M. Valdez, sur son dos.
212
00:31:09,861 --> 00:31:12,981
La jambe droite passe dessus,
la gauche, dessous.
213
00:31:13,261 --> 00:31:15,901
Je monte très bien comme ça,
vous verrez.
214
00:31:16,301 --> 00:31:18,381
Pas sur un de mes chevaux.
215
00:31:18,861 --> 00:31:21,141
Mais en jupe,
comment monter autrement ?
216
00:31:23,301 --> 00:31:25,501
Je vous prêterai une selle,
trouvez des vêtements.
217
00:31:32,701 --> 00:31:34,301
Merci, M. Valdez.
218
00:31:34,461 --> 00:31:35,381
Au revoir.
219
00:31:35,741 --> 00:31:37,421
Je trouverai un moyen décent.
220
00:31:37,981 --> 00:31:39,821
- Au revoir, Jamie.
- Au revoir, madame.
221
00:31:44,981 --> 00:31:45,621
Harris...
222
00:32:10,901 --> 00:32:13,221
Elle devrait pas dire des mots pareils.
223
00:32:14,901 --> 00:32:15,861
Quels mots ?
224
00:32:16,821 --> 00:32:17,901
Elle a dit...
225
00:32:18,301 --> 00:32:19,101
jambes.
226
00:32:20,781 --> 00:32:21,861
Jambes ?
227
00:32:23,221 --> 00:32:25,861
En quoi c'est mal ? Elle en a, non ?
228
00:32:26,901 --> 00:32:28,021
Je suppose.
229
00:32:28,741 --> 00:32:33,301
Mais c'est pas un mot qu'une femme
de la haute société devrait utiliser.
230
00:32:33,821 --> 00:32:34,781
Pourquoi ?
231
00:32:35,421 --> 00:32:36,621
Ça se fait pas.
232
00:32:36,901 --> 00:32:37,781
C'est déplacé.
233
00:32:40,421 --> 00:32:43,621
Un homme doit aussi faire attention
à ce qu'il dit à une dame.
234
00:32:44,461 --> 00:32:46,781
Comment apprendre à une dame à monter
235
00:32:46,941 --> 00:32:49,501
sans lui dire où mettre ses jambes
et ses mains ?
236
00:32:53,101 --> 00:32:54,861
Les mains, on peut en parler.
237
00:32:55,501 --> 00:32:57,901
Ce sont les endroits couverts
dont on ne parle pas.
238
00:33:00,021 --> 00:33:01,021
Mais...
239
00:33:01,181 --> 00:33:04,261
je n'ai jamais fait
très attention aux femmes.
240
00:33:04,541 --> 00:33:06,581
♪ Ai plus important à penser.
241
00:33:07,141 --> 00:33:08,301
Vraiment ?
242
00:33:08,621 --> 00:33:09,421
Pas vous ?
243
00:33:10,141 --> 00:33:11,141
Si.
244
00:33:12,421 --> 00:33:15,021
Mais je pense aux femmes
de temps à autre.
245
00:33:15,661 --> 00:33:16,581
Pas moi.
246
00:33:16,981 --> 00:33:19,541
Jamais je ne fricoterai avec elles.
247
00:33:19,861 --> 00:33:22,221
Ce que dit un homme et ce qu'il fait,
248
00:33:22,381 --> 00:33:24,581
ce n'est pas toujours la même chose.
249
00:33:24,941 --> 00:33:26,781
Allons-y, on a du travail.
250
00:33:29,101 --> 00:33:31,621
Quand je serai prêt, ouvre la barrière.
251
00:33:32,381 --> 00:33:33,101
Compris.
252
00:35:38,461 --> 00:35:40,901
Avec ce satané Black,
on s'est jamais entendus.
253
00:35:42,821 --> 00:35:43,661
Vous allez le mater ?
254
00:35:46,261 --> 00:35:48,461
Tu sais ce que ça veut dire ?
255
00:35:51,421 --> 00:35:53,901
Lui montrer
qu'il peut pas vous désarçonner.
256
00:35:54,381 --> 00:35:55,261
C'est pas que 93-
257
00:35:55,421 --> 00:35:58,421
Mater un cheval,
en fait, c'est le dominer.
258
00:35:59,421 --> 00:36:01,461
Lui retirer toute volonté.
259
00:36:01,781 --> 00:36:03,181
Pour le briser.
260
00:36:04,101 --> 00:36:06,901
Aucun cheval Valdez ne sera brisé.
261
00:36:11,741 --> 00:36:13,381
Je crois que moi et Black,
262
00:36:13,821 --> 00:36:15,621
on s'aime pas, c'est tout.
263
00:36:16,301 --> 00:36:18,621
Vous avez des cicatrices partout.
264
00:36:19,021 --> 00:36:20,981
D'où vient celle de votre dos ?
265
00:36:21,141 --> 00:36:23,701
Si je te le disais, tu me croirais ?
266
00:36:24,621 --> 00:36:25,661
Bien sûr.
267
00:36:26,221 --> 00:36:28,221
C'est insensé de dire ça, petit.
268
00:36:28,621 --> 00:36:30,981
Comment tu sais
ce que je vais te raconter ?
269
00:36:33,901 --> 00:36:36,261
Si vous le dites,
je saurai que c'est vrai.
270
00:36:36,861 --> 00:36:40,781
Seul un idiot croit quelque chose
avant de savoir ce que c'est.
271
00:36:41,421 --> 00:36:42,421
Enfin...
272
00:36:43,901 --> 00:36:46,581
Des Indiens avaient volé mes chevaux.
273
00:36:47,661 --> 00:36:51,381
Je les ai suivis et je les ai repris.
Pendant qu'ils me poursuivaient,
274
00:36:51,541 --> 00:36:53,341
je suis tombé de cheval
275
00:36:54,061 --> 00:36:55,781
et j'ai été piétiné.
276
00:36:56,101 --> 00:36:57,581
Ils vous ont pas tué ?
277
00:36:59,101 --> 00:37:01,501
Mon garçon, c'étaient des amis.
278
00:37:49,941 --> 00:37:51,101
Bonjour.
279
00:37:51,501 --> 00:37:54,621
Je vous attendais,
je le monte depuis deux heures.
280
00:38:04,021 --> 00:38:05,421
Bien, montez.
281
00:38:05,981 --> 00:38:07,661
Vous n'aurez pas besoin de ça.
282
00:38:12,941 --> 00:38:16,261
Que je sois pendu...
Vous vous êtes fait un pantalon !
283
00:38:18,621 --> 00:38:21,181
M. Valdez,
ayez l'obligeance de m'aider.
284
00:38:29,101 --> 00:38:32,341
Vouloir monter un cheval
quand on sait pas grimper dessus...
285
00:38:32,501 --> 00:38:33,941
Faites-le avancer.
286
00:38:42,021 --> 00:38:43,261
Détendez-vous !
287
00:38:48,461 --> 00:38:50,021
Mlle Morrel,
288
00:38:50,421 --> 00:38:52,541
vous n'êtes pas un Indien de bois,
289
00:38:52,861 --> 00:38:55,181
ni un sac de pommes de terre.
290
00:38:55,581 --> 00:38:57,901
Vous ne montez pas
une carne ordinaire,
291
00:38:58,061 --> 00:38:59,461
c'est un cheval Valdez.
292
00:38:59,621 --> 00:39:03,341
Ne luttez pas contre lui,
mais ne soyez pas un poids mort.
293
00:39:03,781 --> 00:39:06,861
Ça me fait un peu bizarre
d'être assise comme ça.
294
00:39:07,021 --> 00:39:09,181
Vous avez l'air bizarre.
Arrêtez-vous.
295
00:39:11,141 --> 00:39:14,501
Vous devez bien penser
à serrer le cheval avec vos...
296
00:39:16,181 --> 00:39:18,221
- Comment vous appelez ça ?
- Mon genou.
297
00:39:18,581 --> 00:39:20,501
- Et ça ?
- C'est ma jambe.
298
00:39:20,661 --> 00:39:21,501
Et ça ?
299
00:39:21,901 --> 00:39:22,661
Quoi ?
300
00:39:23,141 --> 00:39:24,021
Ça !
301
00:39:24,741 --> 00:39:26,061
C'est mon dos.
302
00:39:26,821 --> 00:39:29,901
- Tous ces endroits sont couverts.
- Bien sûr !
303
00:39:32,781 --> 00:39:34,981
Que diriez-vous si je disais...
304
00:39:35,821 --> 00:39:36,381
jambe.
305
00:39:37,261 --> 00:39:38,501
Ça va, M. Valdez ?
306
00:39:39,701 --> 00:39:40,981
Oui, moi, ça va.
307
00:39:41,141 --> 00:39:43,901
Mais pas ce garçon,
je vais devoir lui parler.
308
00:39:44,981 --> 00:39:48,141
Comme je le disais,
serrer le cheval avec vos genoux.
309
00:39:48,621 --> 00:39:51,301
Mettez votre poids dans vos jambes.
Essayez.
310
00:39:56,181 --> 00:39:57,981
Je me sens plus à l'aise.
311
00:39:58,141 --> 00:40:00,101
Vous en avez pas l'air.
312
00:40:00,261 --> 00:40:01,821
Vos genoux !
313
00:40:02,501 --> 00:40:04,941
Mettez du poids dans vos jambes.
314
00:40:06,381 --> 00:40:08,061
C'est terrible. Terrible !
315
00:40:09,021 --> 00:40:10,621
Vous rebondissez encore.
316
00:40:11,421 --> 00:40:13,061
C'est un peu obligé.
317
00:40:13,501 --> 00:40:16,301
Je suppose,
vous avez des endroits rebondis...
318
00:40:21,021 --> 00:40:24,261
Une femme n'est pas faite
pour monter à cheval.
319
00:40:26,301 --> 00:40:27,381
M. Valdez,
320
00:40:27,541 --> 00:40:30,301
vous êtes grossier,
insensible et vulgaire.
321
00:40:31,221 --> 00:40:33,461
Vous n'êtes pas un homme,
mais une carne !
322
00:40:38,661 --> 00:40:41,221
♪ Enverrai Cruz chercher Paloma.
323
00:41:26,061 --> 00:41:30,301
Tu veux encore te faire embaucher
dans un ranch de la région ?
324
00:41:31,341 --> 00:41:34,021
Tu sais,
on embauche pas en cette saison.
325
00:41:35,821 --> 00:41:37,901
Je me suis habitué à t'avoir.
326
00:41:38,261 --> 00:41:41,421
♪ Aimerais te garder.
Je te paierai 10 S par mois.
327
00:41:43,621 --> 00:41:44,141
10 $?
328
00:41:45,181 --> 00:41:45,941
C'est pas assez ?
329
00:41:48,581 --> 00:41:50,621
Vous verrez, Chino, je les vaudrai.
330
00:41:54,821 --> 00:41:55,821
Merci.
331
00:42:03,301 --> 00:42:04,341
Vous savez,
332
00:42:04,701 --> 00:42:06,381
Noël n'est que dans deux semaines.
333
00:42:09,541 --> 00:42:10,981
On devrait avoir un sapin.
334
00:42:11,661 --> 00:42:12,501
Un arbre de Noël.
335
00:42:14,421 --> 00:42:15,501
Un arbre de Noël ?
336
00:42:17,861 --> 00:42:19,461
Votre famille n'en avait pas ?
337
00:42:19,621 --> 00:42:23,821
D'où je viens, y avait pas assez
d'arbres pour qu'on en coupe.
338
00:42:53,101 --> 00:42:54,821
A part la moustache,
339
00:42:54,981 --> 00:42:56,861
vous avez tout d'un cheval.
340
00:42:59,021 --> 00:43:00,261
Même le bruit.
341
00:43:00,621 --> 00:43:03,501
Et vous vous grattez le dos
comme l'un d'eux.
342
00:43:07,181 --> 00:43:08,581
Tournez-vous et sortez.
343
00:43:08,901 --> 00:43:11,141
Je ne crois pas que je ferai ça.
344
00:43:11,781 --> 00:43:14,221
Etant là,
je vais vous tenir compagnie
345
00:43:14,381 --> 00:43:15,541
en prenant un thé.
346
00:43:15,701 --> 00:43:16,861
♪ Ai pas de thé.
347
00:43:17,261 --> 00:43:18,661
Du café, ça ira.
348
00:43:26,341 --> 00:43:30,661
Ne faites pas attention à moi,
j'ai déjà vu des chevaux s'ébrouer.
349
00:43:31,821 --> 00:43:33,181
Continuez vos ablutions.
350
00:43:33,661 --> 00:43:35,101
Vous semblez vous amuser.
351
00:43:35,701 --> 00:43:36,661
Vraiment ?
352
00:43:38,381 --> 00:43:39,461
♪ Ai terminé.
353
00:43:39,821 --> 00:43:41,061
Passez-moi la serviette.
354
00:43:41,221 --> 00:43:42,901
Non, vous n'avez pas terminé.
355
00:43:43,141 --> 00:43:45,581
Vous n'avez pas fini
de laver votre dos.
356
00:43:46,741 --> 00:43:48,301
Je vais vous aider.
357
00:43:50,221 --> 00:43:51,101
Petit !
358
00:43:51,261 --> 00:43:51,981
Jamie !
359
00:43:52,421 --> 00:43:55,061
Vous n'avez pas peur de moi,
M. Valdez ?
360
00:43:55,221 --> 00:43:59,021
Appelez-moi M. Valdez encore une fois
et vous finirez à l'eau avec moi.
361
00:44:00,981 --> 00:44:01,981
Très bien.
362
00:44:02,501 --> 00:44:04,421
Comment dois-je vous appeler ?
363
00:44:04,821 --> 00:44:05,701
Cheval ?
364
00:44:13,021 --> 00:44:14,141
Que faites-vous ici ?
365
00:44:15,061 --> 00:44:18,621
Mon frère m'a donné une selle,
je voulais vous la montrer.
366
00:44:18,861 --> 00:44:19,861
C'est tout ?
367
00:44:21,701 --> 00:44:23,821
Non, je voulais vous demander
quelque chose.
368
00:44:25,381 --> 00:44:27,661
♪ Aimerais continuer à monter.
369
00:44:27,901 --> 00:44:31,181
Mais si mon cas est aussi désespéré
que vous le dites,
370
00:44:31,981 --> 00:44:34,981
ça ne servira à rien de continuer,
n'est-ce pas ?
371
00:44:35,141 --> 00:44:36,821
Je n'ai pas dit désespéré.
372
00:44:37,541 --> 00:44:39,061
♪ Ai dit que vous étiez...
373
00:44:40,221 --> 00:44:41,061
terrible.
374
00:44:41,901 --> 00:44:43,781
C'est réglé, dans ce cas, non ?
375
00:44:43,941 --> 00:44:47,381
Sortez de votre bain,
je ferai du café et on en parlera.
376
00:45:18,461 --> 00:45:21,501
C'est incroyable,
il vient quand vous le sifflez.
377
00:45:21,661 --> 00:45:23,021
♪ Ai élevé ce cheval.
378
00:45:27,181 --> 00:45:28,621
Vous le montez parfois ?
379
00:45:29,261 --> 00:45:31,581
Certains chevaux
ne sont pas faits pour la selle.
380
00:46:38,261 --> 00:46:39,941
Relâchez-la, Chino !
381
00:46:40,621 --> 00:46:41,461
S'il vous plaît !
382
00:46:43,701 --> 00:46:46,821
Si je la relâche,
je devrai la reprendre !
383
00:46:49,061 --> 00:46:49,981
Je vous en prie !
384
00:47:22,061 --> 00:47:24,341
Je ne vous emmènerai plus
pour travailler.
385
00:47:26,221 --> 00:47:27,621
Je suis désolée, Chino.
386
00:47:29,221 --> 00:47:30,941
Pourquoi ça vous touche tant ?
387
00:47:31,101 --> 00:47:33,421
♪ Allais la relâcher de toute façon.
388
00:47:34,421 --> 00:47:36,821
Je ne supportais pas
de la voir effrayée.
389
00:47:38,261 --> 00:47:39,341
Comme si c'était moi.
390
00:47:42,581 --> 00:47:45,141
Vous ne ressemblez vraiment pas
à votre frère.
391
00:47:46,341 --> 00:47:47,701
Si c'était le cas,
392
00:47:48,101 --> 00:47:50,381
je ne ressentirais rien pour vous.
393
00:47:55,741 --> 00:47:56,381
Allons-y.
394
00:50:35,301 --> 00:50:36,461
Joli, ce poulain.
395
00:50:39,741 --> 00:50:41,021
Très joli.
396
00:50:43,101 --> 00:50:43,701
Le premier ?
397
00:50:44,621 --> 00:50:46,621
Le premier né dans ce coin.
398
00:50:48,781 --> 00:50:51,181
Vos racines commencent à s'accrocher.
399
00:50:52,061 --> 00:50:53,661
Oui, tout ça prend forme.
400
00:50:55,461 --> 00:50:57,981
Le cheval sauvage
qui se fait un foyer.
401
00:50:59,501 --> 00:51:01,781
Bientôt, vous aurez même des rideaux.
402
00:51:02,981 --> 00:51:03,861
Ça vous plait ici ?
403
00:51:06,181 --> 00:51:08,581
De la bonne herbe,
de l'eau claire...
404
00:51:10,341 --> 00:51:11,341
Venez-en au fait.
405
00:51:12,101 --> 00:51:13,101
Très bien.
406
00:51:13,981 --> 00:51:15,181
Écoutez-moi bien.
407
00:51:18,381 --> 00:51:20,461
Vous ne devez jamais revoir ma soeur.
408
00:51:23,501 --> 00:51:24,901
Qu'est-ce qu'elle en dit ?
409
00:51:25,061 --> 00:51:26,061
Rien.
410
00:51:26,221 --> 00:51:27,661
C'est moi qui le dis.
411
00:51:28,461 --> 00:51:30,621
Si vous la revoyez,
je brûlerai tout ici
412
00:51:30,781 --> 00:51:32,341
et je vous chasserai.
413
00:51:32,661 --> 00:51:34,421
Vous avez fini ? J'ai du travail.
414
00:51:35,621 --> 00:51:38,021
Sur mes terres, vous m'obéissez !
415
00:51:38,181 --> 00:51:40,781
Si vous revoyez ma soeur,
je vous détruirai !
416
00:52:00,661 --> 00:52:01,661
Viens, ma fille.
417
00:52:03,181 --> 00:52:04,261
C'est bien.
418
00:52:31,461 --> 00:52:32,901
Viens, ma fille !
419
00:53:11,661 --> 00:53:12,661
Viens là.
420
00:53:12,821 --> 00:53:13,781
C'est bien.
421
00:53:24,581 --> 00:53:25,781
Viens, ma fille.
422
00:53:28,741 --> 00:53:29,381
Bon cheval.
423
00:53:51,421 --> 00:53:52,061
Petit !
424
00:53:54,061 --> 00:53:56,981
Faut emballer nos affaires,
on part en voyage.
425
00:54:41,501 --> 00:54:42,581
Black !
426
00:54:43,381 --> 00:54:45,501
Prends bien soin de tes dames !
427
00:55:07,381 --> 00:55:09,661
Les Indiens enterrent leurs morts
comme ça.
428
00:55:09,821 --> 00:55:11,781
Au plus près du soleil,
429
00:55:11,941 --> 00:55:13,861
pas avec de la terre sur le visage.
430
00:55:52,621 --> 00:55:54,101
Sors les chevaux du passage.
431
00:55:54,261 --> 00:55:55,061
Vite !
432
00:57:04,741 --> 00:57:08,341
C'est Little Bear. A chaque fois,
je le scalpe, mais il y revient.
433
00:58:41,141 --> 00:58:43,981
T'en fais pas pour ça.
Les cheveux blonds sont rares ici.
434
00:58:44,381 --> 00:58:46,581
Ils pensent que ça porte chance.
435
00:58:47,221 --> 00:58:49,621
Décharge les chevaux
et mets-les à brouter.
436
00:58:57,621 --> 00:58:59,021
♪ Ai du travail.
437
01:00:56,101 --> 01:00:57,101
Bonjour.
438
01:01:03,261 --> 01:01:04,261
Moi,
439
01:01:04,981 --> 01:01:05,661
Jamie.
440
01:01:06,701 --> 01:01:07,381
Jamie.
441
01:01:14,781 --> 01:01:15,821
C'est quoi ton nom ?
442
01:01:29,661 --> 01:01:30,341
Un bon nom.
443
01:01:38,181 --> 01:01:38,901
Très joli.
444
01:01:40,661 --> 01:01:41,781
Très joli.
445
01:01:41,941 --> 01:01:42,781
Bien.
446
01:01:54,181 --> 01:01:55,021
On troque ?
447
01:01:55,181 --> 01:01:56,621
Bon couteau.
448
01:01:58,581 --> 01:01:59,941
Deux lames.
449
01:02:01,181 --> 01:02:02,181
Troc ?
450
01:02:05,701 --> 01:02:06,701
Tu comprends ?
451
01:02:10,301 --> 01:02:11,261
Troc.
452
01:04:29,821 --> 01:04:30,381
Entre.
453
01:04:34,541 --> 01:04:36,461
Je n'arrivais pas à dormir là-bas.
454
01:04:37,421 --> 01:04:39,141
Je croyais les Indiens silencieux.
455
01:04:41,181 --> 01:04:42,101
Installe-toi là.
456
01:04:43,061 --> 01:04:43,981
Merci.
457
01:04:54,901 --> 01:04:56,701
C'est eux qui vous ont renversé ?
458
01:04:57,701 --> 01:05:00,301
Oui, ce sont les mêmes.
J'ai vécu avec eux.
459
01:05:00,941 --> 01:05:01,741
C'est arrivé
460
01:05:02,381 --> 01:05:05,021
il y a longtemps, j'arrivais du Texas.
461
01:05:06,501 --> 01:05:08,781
Je cherchais ma place,
un peu comme toi.
462
01:05:09,301 --> 01:05:12,741
Dans ce coin, je suis tombé
sur une bande de Cheyennes.
463
01:05:14,221 --> 01:05:16,301
Je n'ai pas pu refuser de rester.
464
01:05:17,541 --> 01:05:18,781
Ils vous ont capturé ?
465
01:05:19,821 --> 01:05:21,301
Ça n'a jamais été clair.
466
01:05:23,141 --> 01:05:25,861
Mais leur façon de vivre libre m'a plu.
467
01:05:26,101 --> 01:05:27,941
Je suis resté, on est devenus amis.
468
01:05:28,101 --> 01:05:29,381
Pourquoi vous êtes parti ?
469
01:05:29,541 --> 01:05:31,141
Ces Indiens se meurent.
470
01:05:32,061 --> 01:05:34,461
Bientôt, il n'y en aura presque plus.
471
01:05:35,341 --> 01:05:37,141
Pas plus que d'hommes comme moi.
472
01:05:37,661 --> 01:05:40,941
Je voulais un endroit à moi.
J'en ai un maintenant.
473
01:05:44,821 --> 01:05:46,541
♪ Ai aussi un problème.
474
01:05:48,421 --> 01:05:50,581
Je suis venu ici pour réfléchir.
475
01:05:55,541 --> 01:05:57,261
On va rester longtemps ?
476
01:05:58,621 --> 01:06:00,901
On repart à la première heure demain.
477
01:06:47,021 --> 01:06:48,101
Merci.
478
01:06:54,781 --> 01:06:55,501
Merci.
479
01:06:58,981 --> 01:06:59,901
Merci.
480
01:07:34,061 --> 01:07:34,741
Des mocassins.
481
01:07:36,101 --> 01:07:37,301
Y a pas de doute.
482
01:07:39,701 --> 01:07:41,341
♪ Ai échangé mon couteau.
483
01:07:43,381 --> 01:07:44,581
Mon beau couteau.
484
01:07:48,901 --> 01:07:50,621
Cette Indienne les a fabriqués.
485
01:07:51,661 --> 01:07:53,061
T'es venu pour grandir, non ?
486
01:07:54,381 --> 01:07:55,381
Oui, monsieur.
487
01:07:55,541 --> 01:07:57,141
Et tu grandis, pas vrai ?
488
01:07:58,341 --> 01:07:59,461
Oui, monsieur.
489
01:08:01,181 --> 01:08:02,341
Voilà ton arbre.
490
01:08:05,461 --> 01:08:07,501
Débarbouille-toi, on va en ville.
491
01:09:07,501 --> 01:09:08,941
Qu'est-ce qu'ils font ?
492
01:09:10,061 --> 01:09:13,021
Ils rejouent une histoire ancienne.
Tu vois,
493
01:09:13,181 --> 01:09:14,221
ces statues ?
494
01:09:14,901 --> 01:09:16,901
C'est Joseph et la Vierge Marie.
495
01:09:17,541 --> 01:09:19,181
Ils cherchent un abri.
496
01:09:20,061 --> 01:09:21,981
Le Christ va bientôt naître.
497
01:10:06,541 --> 01:10:08,781
Va te balader, fais-toi des amis.
498
01:10:45,981 --> 01:10:47,261
On a peu de temps.
499
01:10:50,061 --> 01:10:53,181
- Ton frère est venu me voir.
- Je sais.
500
01:10:53,421 --> 01:10:56,381
- Il m'a dit de ne plus t'approcher.
- Je m'en moque.
501
01:10:56,541 --> 01:10:57,741
Seulement...
502
01:10:59,021 --> 01:11:00,341
j'ai réfléchi.
503
01:11:09,421 --> 01:11:10,941
♪ Ai pris une décision.
504
01:11:13,861 --> 01:11:15,501
On devrait se marier.
505
01:11:21,261 --> 01:11:22,581
Je prends l'autre porte.
506
01:11:23,101 --> 01:11:26,461
♪ Arrangerai tout avec le prêtre.
Tu devrais partir.
507
01:11:28,101 --> 01:11:30,421
A l'église, le lendemain de Noël.
508
01:12:16,421 --> 01:12:17,301
C'est terminé !
509
01:12:17,461 --> 01:12:18,701
Tout le monde en taule !
510
01:12:18,861 --> 01:12:21,101
Petit, tu devrais rentrer au ranch.
511
01:12:21,261 --> 01:12:23,381
Tu reverras pas Chino de si tôt.
512
01:13:12,021 --> 01:13:13,261
Chino !
513
01:13:18,501 --> 01:13:20,581
Le shérif m'a laissé sortir pour Noël.
514
01:13:29,421 --> 01:13:30,741
Que je sois pendu...
515
01:13:31,541 --> 01:13:35,381
♪ ai déjà vu des arbres de Noël,
mais jamais d'aussi beaux.
516
01:13:36,501 --> 01:13:38,181
♪ Ai quelque chose pour vous.
517
01:13:42,821 --> 01:13:44,421
Je l'ai fait moi-même.
518
01:13:47,021 --> 01:13:48,901
C'est du beau travail, Jamie.
519
01:13:50,101 --> 01:13:51,981
♪ Ai quelque chose pour toi aussi.
520
01:14:01,541 --> 01:14:04,061
Il est dix fois mieux
que mon ancien couteau.
521
01:14:06,301 --> 01:14:08,541
C'est un bon Noël, finalement.
522
01:14:09,541 --> 01:14:12,021
Je parie qu'il est mieux
que celui de Morrel.
523
01:14:12,461 --> 01:14:15,421
Avec tout son argent
et sa grande maison...
524
01:14:16,581 --> 01:14:19,821
Cette maison n'est pas grande,
mais elle est solide.
525
01:14:19,981 --> 01:14:21,421
Je l'ai bâtie moi-même.
526
01:14:22,381 --> 01:14:24,381
- Mais une fois marié...
- Marié ?
527
01:14:27,861 --> 01:14:29,781
Je vais épouser Catherine.
528
01:14:29,941 --> 01:14:32,461
Je veux élever une famille
en plus de chevaux.
529
01:14:32,621 --> 01:14:34,421
Vous allez vivre chez Morrel ?
530
01:14:34,981 --> 01:14:36,501
Pourquoi je ferais ça ?
531
01:14:38,301 --> 01:14:39,341
Vous la voyez ici ?
532
01:14:39,501 --> 01:14:40,581
Bien sûr.
533
01:14:42,661 --> 01:14:44,141
La femme suit son mari.
534
01:14:44,621 --> 01:14:47,301
Je sais qu'il faudra
arranger la maison,
535
01:14:48,061 --> 01:14:50,581
ajouter une pièce ou deux.
536
01:14:51,221 --> 01:14:54,181
♪ Achèterai un de ces poêles Franklin,
537
01:14:54,821 --> 01:14:56,861
pour qu'elle ait aussi un four.
538
01:14:57,781 --> 01:14:59,981
Je mettrai quelques peaux sur le sol.
539
01:15:00,701 --> 01:15:02,261
Il me faudra un nouveau lit.
540
01:15:04,741 --> 01:15:07,621
Pour ne pas avoir
à faire bouillir son linge,
541
01:15:07,901 --> 01:15:09,821
elle pourra se servir de la pompe.
542
01:15:10,781 --> 01:15:12,821
Avec une nouvelle planche à laver.
543
01:15:13,581 --> 01:15:15,941
Et une essoreuse moderne.
544
01:15:25,741 --> 01:15:28,261
Je vais mettre Macho à l'écurie.
545
01:15:58,941 --> 01:16:00,141
Où est Chino ?
546
01:16:00,301 --> 01:16:01,701
Je l'attends.
547
01:16:02,741 --> 01:16:04,221
Rentre à la maison.
548
01:16:04,501 --> 01:16:05,901
Tu ne l'épouseras pas.
549
01:16:07,301 --> 01:16:10,341
Tu n'es que mon frère,
tu n'as pas à me commander.
550
01:16:13,101 --> 01:16:14,501
Si tu insistes,
551
01:16:15,341 --> 01:16:16,461
je le tuerai.
552
01:16:19,621 --> 01:16:21,061
À toi de choisir.
553
01:16:40,421 --> 01:16:41,861
Mais n'oublie pas...
554
01:16:42,461 --> 01:16:44,701
A l'avenir, ma vie m'appartient.
555
01:17:22,421 --> 01:17:23,461
Padre ?
556
01:17:40,101 --> 01:17:42,261
Vous devez me pardonner, mon père.
557
01:18:48,461 --> 01:18:49,501
Assez.
558
01:18:56,301 --> 01:18:58,341
Si tu remets les pieds sur mes terres,
559
01:18:58,501 --> 01:19:01,781
le fouet ne s'arrêtera pas
avant que tu ne sois mort.
560
01:19:09,541 --> 01:19:10,501
Allons-y 1.
561
01:19:13,661 --> 01:19:16,461
Je vais chercher le shérif !
Et le médecin !
562
01:19:17,781 --> 01:19:19,821
Aide-moi à aller jusqu'au chariot.
563
01:19:26,901 --> 01:19:28,141
Little Bear !
564
01:20:11,661 --> 01:20:12,621
Chino...
565
01:21:20,821 --> 01:21:21,741
Qu'y a-t-il ?
566
01:21:28,461 --> 01:21:29,541
Je vous ai cru mort.
567
01:21:31,941 --> 01:21:33,221
Je ne mourrai pas.
568
01:21:35,301 --> 01:21:37,181
Tu as fait ce qu'il fallait
en m'emmenant ici.
569
01:21:38,461 --> 01:21:41,781
Retourne t'occuper du ranch.
Je te rejoindrai.
570
01:22:16,501 --> 01:22:18,661
♪ Ai récupéré votre chapeau en ville.
571
01:22:20,821 --> 01:22:22,021
Qu'allez-vous faire ?
572
01:22:22,581 --> 01:22:24,741
Pour l'instant,
boire une tasse de café.
573
01:22:25,501 --> 01:22:27,141
Demain, du travail nous attend.
574
01:22:28,661 --> 01:22:31,461
On dit en ville que si vous restez ici,
575
01:22:31,901 --> 01:22:33,821
ils vous chasseront ou vous tueront.
576
01:22:34,141 --> 01:22:35,701
Ils ne me tueront pas.
577
01:22:36,661 --> 01:22:39,101
♪ Ai quitté bien des endroits,
578
01:22:39,261 --> 01:22:41,221
mais seulement quand je le voulais.
579
01:22:41,741 --> 01:22:44,061
Elle n'aurait pas dû faire ça,
c'est déloyal.
580
01:22:44,701 --> 01:22:46,261
Ne parle plus de ça.
581
01:22:47,421 --> 01:22:48,621
C'est terminé.
582
01:23:28,301 --> 01:23:29,461
Qu'y a-t-il ?
583
01:23:29,621 --> 01:23:31,221
Quelque chose ne va pas.
584
01:23:48,221 --> 01:23:50,021
C'est le premier, L'Indien !
585
01:23:50,461 --> 01:23:52,141
Ton étalon sera le suivant !
586
01:24:01,581 --> 01:24:02,781
Pourquoi, Chino ?
587
01:24:04,261 --> 01:24:05,341
Pourquoi ?
588
01:24:25,141 --> 01:24:27,221
Rentre et emballe tes affaires.
589
01:25:36,541 --> 01:25:37,341
Voilà l'étalon !
590
01:25:41,901 --> 01:25:43,181
Rattrapons-le !
591
01:26:07,461 --> 01:26:08,621
Filons !
592
01:26:51,301 --> 01:26:51,941
Descendez-le.
593
01:28:03,621 --> 01:28:05,141
Il abat ses chevaux !
594
01:28:07,981 --> 01:28:08,941
Non,
595
01:28:09,301 --> 01:28:10,541
il les affole.
596
01:28:35,661 --> 01:28:38,341
S'il ne les garde pas,
personne ne les aura.
597
01:28:50,661 --> 01:28:51,901
Morrel !
598
01:28:53,421 --> 01:28:54,901
Je m'en vais !
599
01:29:06,781 --> 01:29:09,461
Donnez l'ordre et c'est un homme mort.
600
01:29:14,781 --> 01:29:16,381
Baissez vos armes.
601
01:29:19,541 --> 01:29:20,661
C'est terminé.
602
01:30:21,461 --> 01:30:23,341
Jamie, tu peux garder Buck.
603
01:30:24,261 --> 01:30:26,021
N'oublie pas qu'il vient de moi.
604
01:30:27,541 --> 01:30:29,261
Si vous partez, je vais avec vous.
605
01:30:31,461 --> 01:30:34,021
Non, Jamie,
chacun va de son côté.
606
01:30:34,581 --> 01:30:35,621
Tu as ta vie.
607
01:30:51,821 --> 01:30:52,661
Au revoir, Chino.
608
01:32:45,461 --> 01:32:48,581
Sous-titres : Eric Leblanc
pour L'Atelier d'Images
608
01:32:49,305 --> 01:32:55,505
Merci d'valuer ces sous-titres à %url%.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres
41932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.