Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:07,997
Noche tras noche...
2
00:00:12,080 --> 00:00:16,358
T� est�s presente
3
00:00:16,560 --> 00:00:20,838
En un dulce sue�o
4
00:00:21,040 --> 00:00:28,754
En un sue�o dulce y tierno
5
00:00:31,000 --> 00:00:38,395
Pero d�a tras d�a
6
00:00:38,640 --> 00:00:42,758
Est�s ausente
7
00:00:42,960 --> 00:00:46,839
Y eso me aflige
8
00:00:47,040 --> 00:00:54,799
Y es para m� una triste aflicci�n
9
00:00:57,040 --> 00:01:01,636
Desde que la noche es para m�
10
00:01:05,520 --> 00:01:08,557
El tiempo m�s precioso
11
00:01:08,760 --> 00:01:16,314
En un sue�o
12
00:01:16,960 --> 00:01:21,476
Dormir todo el d�a
13
00:01:21,840 --> 00:01:26,072
Mis pobres ojos
14
00:01:26,280 --> 00:01:33,550
Para no dejar nunca de so�ar
15
00:01:35,000 --> 00:01:39,471
Dormir todo el d�a...
16
00:01:40,280 --> 00:01:44,478
VERANO 1967
17
00:01:45,040 --> 00:01:47,952
Me entristece dejar este antro.
18
00:01:48,200 --> 00:01:50,668
En Par�s olvidar�s todo.
19
00:01:50,880 --> 00:01:51,710
No.
20
00:01:51,920 --> 00:01:54,957
Te echar� de menos, Jules,
m�s que a nadie.
21
00:01:55,160 --> 00:01:58,118
En Par�s tendr�s toda clase
de cosas nuevas:
22
00:01:58,480 --> 00:01:59,879
Chicas, por ejemplo.
23
00:02:00,080 --> 00:02:02,071
Estar� metido en el internado.
24
00:02:02,280 --> 00:02:04,316
En Paris, las chicas guapas
est�n en todas partes.
25
00:02:04,520 --> 00:02:06,476
Las encontrar�s aqu�.
26
00:02:07,320 --> 00:02:09,754
Las chicas aqu� no me interesan.
27
00:02:10,280 --> 00:02:13,829
- Me ir� tan pronto como pueda.
- Volver�.
28
00:02:14,120 --> 00:02:15,712
De vez en cuando.
29
00:02:16,200 --> 00:02:18,236
�Quieres dar un paseo?
30
00:02:18,880 --> 00:02:20,836
El sol todav�a calienta.
31
00:02:21,040 --> 00:02:23,190
Podemos acercarnos al manantial.
32
00:02:47,280 --> 00:02:51,114
TODAS LAS NOCHES
33
00:03:09,560 --> 00:03:10,629
�Demonios!
34
00:03:21,680 --> 00:03:23,432
Es la Salvaje.
35
00:03:23,640 --> 00:03:24,789
Lo s�.
36
00:03:25,200 --> 00:03:27,555
Pero nunca la he visto as� antes.
37
00:03:39,280 --> 00:03:41,475
S� d�nde vive.
38
00:03:43,040 --> 00:03:44,553
�La seguimos?
39
00:03:59,200 --> 00:04:02,636
- Vive ah�, sola.
- �C�mo lo sabes?
40
00:04:03,280 --> 00:04:05,316
A veces paso aqu� el rato.
41
00:04:05,600 --> 00:04:08,114
�C�mo se gana la vida?
42
00:04:08,440 --> 00:04:12,069
- De vez en cuando ve hombres.
- �Es prostituta?
43
00:04:12,640 --> 00:04:15,029
Creo que lo hace por amor.
44
00:04:15,240 --> 00:04:16,992
Vamos a llamar a su puerta.
45
00:04:17,680 --> 00:04:19,796
Creo que nos dejar�a entrar.
46
00:04:22,200 --> 00:04:24,634
Creo que nos har�a felices.
47
00:04:25,000 --> 00:04:26,752
�Probamos?
48
00:04:27,080 --> 00:04:29,389
Esperemos hasta que anochezca.
49
00:04:29,960 --> 00:04:31,712
- �Por qu�?
- Porque...
50
00:04:33,120 --> 00:04:35,953
El �nico momento en que se puede
ser feliz es por la noche.
51
00:04:50,120 --> 00:04:52,076
Est� bien.
52
00:05:05,560 --> 00:05:07,039
�Salgamos de aqu�!
53
00:05:42,600 --> 00:05:45,034
Todav�a conservamos
nuestra virginidad.
54
00:05:45,720 --> 00:05:48,109
Puede que sea mejor as�.
55
00:05:48,680 --> 00:05:50,477
No veo por qu�.
56
00:05:51,360 --> 00:05:53,510
Todo queda por hacer.
57
00:05:54,040 --> 00:05:57,191
Esa l�gica no te llevar� muy lejos.
58
00:05:58,720 --> 00:06:01,518
No s� si estoy hecho
para llegar muy lejos.
59
00:06:09,640 --> 00:06:14,430
SEPTIEMBRE 1967- ENERO 1968
60
00:06:14,640 --> 00:06:16,232
Casa Renaud
Escuela para j�venes
61
00:06:16,440 --> 00:06:18,510
Mi objetivo, Se�ora, Se�or,
62
00:06:18,920 --> 00:06:22,196
y no creo que les sorprenda,
63
00:06:22,400 --> 00:06:25,836
es formar buenos
ciudadanos franceses,
64
00:06:26,040 --> 00:06:29,112
de moral secular
y gusto cl�sico.
65
00:06:29,680 --> 00:06:32,433
La tragedia de la Francia actual,
66
00:06:32,840 --> 00:06:35,957
la tragedia de la Francia actual,
mi querido Henri,
67
00:06:36,160 --> 00:06:40,073
es que el sistema educativo,
una vez bajo el monopolio jesuita,
68
00:06:40,280 --> 00:06:42,635
es robado por los Comunistas.
69
00:06:42,840 --> 00:06:44,592
Es cierto.
70
00:06:46,280 --> 00:06:50,876
El d�a que comprend� que hab�a
pasado la oposici�n de gram�tica,
71
00:06:51,080 --> 00:06:53,469
ese mismo d�a,
72
00:06:53,680 --> 00:06:57,878
hice un voto que deb�a ser
determinante en mi vida:
73
00:06:58,080 --> 00:07:02,835
Restaurar su herencia pedag�gica
a la juventud de nuestra Rep�blica,
74
00:07:03,040 --> 00:07:06,953
y dejar algunos buenos ciudadanos
para la posteridad.
75
00:07:08,240 --> 00:07:11,073
Ya he sacado varios
ejemplares muy buenos,
76
00:07:11,280 --> 00:07:14,989
y me atrevo a decir que aun resta
alg�n tiempo m�s para seguir.
77
00:07:16,480 --> 00:07:20,712
Aqu� est� mi esposa, que me ayuda
con devoci�n en esta dif�cil tarea...
78
00:07:21,200 --> 00:07:23,395
Por favor, no se levante.
79
00:07:24,800 --> 00:07:26,552
�C�mo est�?
80
00:07:30,720 --> 00:07:31,994
�milie Renaud.
81
00:07:32,200 --> 00:07:36,318
Henri es un nuevo interno.
Estos son sus padres.
82
00:07:36,520 --> 00:07:38,192
- �Hola!
- �C�mo est�n?
83
00:07:38,400 --> 00:07:41,312
Una excelente cosecha,
84
00:07:42,640 --> 00:07:45,313
aquellos chicos que hicieron
su examen de bachillerato en 1968.
85
00:07:50,440 --> 00:07:51,919
Tome asiento, Henri.
86
00:07:52,160 --> 00:07:53,718
S�, se�or.
87
00:08:06,440 --> 00:08:10,319
Mi esposo me dijo que ten�a
un problema con sus deberes.
88
00:08:10,760 --> 00:08:12,557
No solo con mis deberes.
89
00:08:12,760 --> 00:08:17,197
Ese problema existe,
desde que ya no se escribe.
90
00:08:17,600 --> 00:08:21,229
Tengo que comentar
A una pasajera, de Baudelaire.
91
00:08:22,160 --> 00:08:25,596
- �Cu�l es su m�todo?
- No tengo ninguno.
92
00:08:26,040 --> 00:08:28,270
Lea el texto en voz alta.
93
00:08:28,480 --> 00:08:30,436
No s� leer poes�a.
94
00:08:31,240 --> 00:08:33,754
- �Es feliz aqu�?
- �Y usted?
95
00:08:35,200 --> 00:08:36,792
Aqu� estoy en casa.
96
00:08:37,160 --> 00:08:39,390
Algunas personas
no son felices en casa.
97
00:08:39,680 --> 00:08:41,272
Yo s�.
98
00:08:43,080 --> 00:08:44,832
Usted es m�s joven que su marido.
99
00:08:46,200 --> 00:08:49,909
- �Por qu� deber�amos tener la misma edad?
- Es la costumbre.
100
00:08:50,200 --> 00:08:52,555
As� que usted
respeta las costumbres.
101
00:08:52,760 --> 00:08:54,398
Algunas,
102
00:08:54,600 --> 00:08:57,034
cuando parecen tener
sentido com�n.
103
00:08:57,800 --> 00:09:00,314
Lo que cuenta m�s
son los sentimientos.
104
00:09:00,560 --> 00:09:03,916
Precisamente.
�No le gusta la gente joven?
105
00:09:04,280 --> 00:09:06,191
�Por qu� deber�a contestar
esa pregunta?
106
00:09:07,160 --> 00:09:08,991
Lo he preguntado correctamente.
107
00:09:10,760 --> 00:09:12,751
Veamos su poema.
108
00:09:13,160 --> 00:09:15,230
�Qu� lo ha inspirado?
109
00:09:15,440 --> 00:09:17,078
Nada en particular.
110
00:09:20,040 --> 00:09:23,077
- Es un poema extra�o.
- �Por qu�?
111
00:09:24,680 --> 00:09:27,353
Porque Baudelaire admite
que no ha sucedido nada.
112
00:09:28,560 --> 00:09:30,949
�Est� seguro de que
no ha sucedido nada?
113
00:09:32,640 --> 00:09:34,392
Piense en ello.
114
00:09:35,480 --> 00:09:38,438
Eso le ayudar� a hacer un resumen.
115
00:09:40,560 --> 00:09:42,755
El resumen es muy importante.
116
00:09:43,960 --> 00:09:45,188
Es esencial.
117
00:09:45,840 --> 00:09:47,671
�No va a ayudarme?
118
00:09:47,960 --> 00:09:51,839
Lo m�s importante que hacemos,
lo hacemos solos.
119
00:10:24,560 --> 00:10:27,028
EL DESTRIPADOR DE LONDRES
120
00:10:28,440 --> 00:10:32,558
Esta noche en la cantera,
la compa��a Bardi presenta
121
00:10:32,760 --> 00:10:34,990
El destripador de Londres,
122
00:10:35,200 --> 00:10:37,555
drama en prosa en 5 actos.
123
00:10:37,760 --> 00:10:40,593
por Ananias Alestorm.
124
00:10:49,600 --> 00:10:50,794
Gracias.
125
00:11:10,760 --> 00:11:13,035
Vi tu actuaci�n
la otra noche.
126
00:11:15,000 --> 00:11:16,752
�Ad�nde vas?
127
00:11:19,080 --> 00:11:20,877
A dar un paseo.
128
00:11:21,760 --> 00:11:23,796
�Puedo acompa�arte?
129
00:11:24,200 --> 00:11:25,758
�Por qu�?
130
00:11:26,360 --> 00:11:28,032
Me apetece.
131
00:11:28,360 --> 00:11:31,238
Acomp��ame, si quieres.
132
00:11:35,680 --> 00:11:37,432
Querido Henri,
133
00:11:37,640 --> 00:11:41,315
Una compa��a de actores se ha trasladado
a la casa abandonada de la Sra. Morel,
134
00:11:41,520 --> 00:11:44,432
y da representaciones en la cantera.
135
00:11:45,280 --> 00:11:48,716
La otra noche fue una obra
sobre la vida de Jack el Destripador.
136
00:11:48,920 --> 00:11:49,909
A veces nos reunimos.
137
00:11:51,560 --> 00:11:54,438
- �Cu�l es tu nombre?
- Lucie.
138
00:11:55,400 --> 00:11:57,118
El m�o es Jules.
139
00:12:00,880 --> 00:12:03,758
- �Cu�ntos a�os tienes?
- 15.
140
00:12:03,960 --> 00:12:05,393
Yo 17.
141
00:12:05,600 --> 00:12:09,115
Dentro de dos a�os,
ser� tan mayor como t�.
142
00:12:09,320 --> 00:12:11,834
Pero yo siempre ser�
dos a�os mayor.
143
00:12:12,040 --> 00:12:13,758
No necesariamente.
144
00:12:13,960 --> 00:12:16,838
Algunas personas
tienen siempre la misma edad.
145
00:12:20,280 --> 00:12:21,508
�Vas a la escuela?
146
00:12:21,720 --> 00:12:24,109
No. �Y t�?
147
00:12:24,400 --> 00:12:25,799
S�.
148
00:12:26,800 --> 00:12:28,597
�No tienes trabajo?
149
00:12:31,040 --> 00:12:33,395
Pero quiero ser escritor.
150
00:12:34,000 --> 00:12:36,594
Quiero escribir obras de teatro.
151
00:12:37,440 --> 00:12:41,319
Puedo presentarte a Bardi,
el director de la compa��a.
152
00:12:41,520 --> 00:12:43,909
El que representaba al Inspector.
153
00:12:44,320 --> 00:12:45,878
Estar�a bien.
154
00:12:46,400 --> 00:12:48,436
Tengo que irme a casa.
155
00:12:48,720 --> 00:12:50,790
Podemos ir por ese camino.
156
00:12:51,200 --> 00:12:53,589
Hay una curva para volver
a la ciudad.
157
00:12:53,800 --> 00:12:55,597
De acuerdo.
158
00:13:02,600 --> 00:13:06,434
Hoy me present� a Bardi,
el director de la compa��a,
159
00:13:06,640 --> 00:13:09,074
que creo que es su padre.
160
00:13:14,200 --> 00:13:16,191
Es una buena ambici�n,
ser poeta.
161
00:13:16,680 --> 00:13:19,353
Creo que si escribo para la escena,
162
00:13:19,560 --> 00:13:21,073
estar�a inspirado.
163
00:13:21,440 --> 00:13:24,796
Ya he descubierto
varios escritores.
164
00:13:25,760 --> 00:13:27,716
�No te da miedo
representar poemas?
165
00:13:27,960 --> 00:13:30,155
Como versos cada ma�ana.
166
00:13:31,880 --> 00:13:33,552
Ya he elegido el tema.
167
00:13:34,240 --> 00:13:35,309
�Cu�l es?
168
00:13:36,880 --> 00:13:39,075
La muerte de Rimbaud.
169
00:13:43,160 --> 00:13:45,435
La muerte es un instante.
Una representaci�n debe durar m�s.
170
00:13:46,080 --> 00:13:48,674
Es un instante
en el que da tiempo...
171
00:13:48,880 --> 00:13:50,871
a ver toda tu vida.
172
00:13:52,000 --> 00:13:54,468
�Qu� ve tu Rimbaud?
173
00:13:54,680 --> 00:13:58,389
Primero ve un �ngel.
174
00:13:58,680 --> 00:13:59,954
�Un �ngel?
175
00:14:02,240 --> 00:14:04,959
�Qu� aspecto tiene el �ngel?
176
00:14:05,480 --> 00:14:07,311
El de una chica.
177
00:14:10,720 --> 00:14:12,517
Eso est� muy bien.
178
00:14:18,320 --> 00:14:22,029
Lucie es una actriz,
como su madre.
179
00:14:22,360 --> 00:14:25,511
Es la primera chica
de la que me he enamorado.
180
00:14:26,440 --> 00:14:28,431
Pienso en ella todo el d�a,
181
00:14:28,640 --> 00:14:30,676
e incluso m�s de noche,
182
00:14:30,880 --> 00:14:33,189
cuando no tengo
oportunidad de verla.
183
00:15:02,320 --> 00:15:05,835
- �Por qu� no estudias en tu habitaci�n?
- Necesito una presencia a mi alrededor.
184
00:15:06,520 --> 00:15:09,478
- Todos est�n durmiendo.
- T� est�s aqu�.
185
00:15:09,760 --> 00:15:10,988
Es una coincidencia.
186
00:15:11,240 --> 00:15:12,912
Las coincidencias no existen.
187
00:15:19,760 --> 00:15:22,194
Puedo encender las otras l�mparas.
188
00:15:22,920 --> 00:15:24,911
As� es m�s agradable.
189
00:15:26,640 --> 00:15:28,517
�Eso crees?
190
00:15:35,160 --> 00:15:37,879
�Te acostumbras a vivir aqu�?
191
00:15:38,520 --> 00:15:40,511
Algunas veces.
192
00:15:41,200 --> 00:15:43,873
- El D�a de Todos los Santos llegar� pronto.
- Lo s�.
193
00:15:45,120 --> 00:15:47,270
�Ir�s a casa por vacaciones?
194
00:15:48,040 --> 00:15:50,349
�Qu� otra cosa podr�a hacer?
195
00:15:52,280 --> 00:15:55,989
Puedes quedarte aqu�.
196
00:15:56,200 --> 00:15:59,351
Me aburrir�a.
En casa tengo compa�eros.
197
00:16:01,840 --> 00:16:04,991
Si te quedas aqu�,
cuidar� de ti.
198
00:16:06,760 --> 00:16:09,638
�No vas a coger vacaciones?
199
00:16:10,680 --> 00:16:13,353
Mi marido se va a un simposio.
200
00:16:13,720 --> 00:16:16,154
�No le vas a acompa�ar?
201
00:16:17,200 --> 00:16:18,599
�Por qu� no?
202
00:16:18,800 --> 00:16:20,153
No me gustan los simposios.
203
00:16:20,400 --> 00:16:24,154
- �Se quedar�n otros alumnos?
- No tengo ni idea.
204
00:16:24,560 --> 00:16:26,039
Solo t� me lo has dicho.
205
00:16:26,400 --> 00:16:29,836
- Porque me has preguntado.
- S�lo estaba charlando.
206
00:16:34,320 --> 00:16:36,993
Es tarde. Buenas noches.
207
00:16:50,880 --> 00:16:52,757
Querido Jules,
208
00:16:52,960 --> 00:16:55,474
estoy fascinado por una mujer,
209
00:16:55,680 --> 00:16:58,592
o m�s bien
por el deseo que siento por ella.
210
00:16:59,760 --> 00:17:03,548
Su presencia constante
convierte mi deseo en furia, m�s fuerte...
211
00:17:03,760 --> 00:17:06,479
que cualquier cosa
que haya experimentado.
212
00:17:09,240 --> 00:17:11,196
Estoy ansioso por que lleguen
las vacaciones,
213
00:17:11,400 --> 00:17:13,868
para poder cont�rtelo todo.
214
00:17:15,200 --> 00:17:17,156
T� eres el �nico con quien
puedo hablar f�cilmente,
215
00:17:17,360 --> 00:17:19,078
sin pelearme con las palabras...
216
00:17:19,280 --> 00:17:21,589
o esconder mis pensamientos.
217
00:17:22,440 --> 00:17:25,477
Espero que tambi�n
me cuentes todo.
218
00:17:28,520 --> 00:17:31,910
A veces intento imaginar
a la Sra. Renaud.
219
00:17:32,240 --> 00:17:34,629
La mujer que veo es tan real,
220
00:17:34,840 --> 00:17:37,991
que parece como
si ya la conociera.
221
00:17:39,400 --> 00:17:43,916
Lo siento, pero no ir�
a casa en vacaciones.
222
00:17:44,720 --> 00:17:48,269
Tengo que estudiar
para ponerme al d�a.
223
00:17:48,680 --> 00:17:51,592
Tendremos que esperar
hasta Navidad.
224
00:17:52,120 --> 00:17:54,190
Cu�date, Jules.
225
00:17:54,600 --> 00:17:56,318
Escribe pronto.
226
00:17:58,600 --> 00:18:01,956
�Has preparado tu redacci�n
sobre la Cartuja de Parma?
227
00:18:02,320 --> 00:18:05,995
No he terminado de leerlo.
No me inspira.
228
00:18:06,680 --> 00:18:09,069
- Haz un esfuerzo.
- Para eso no.
229
00:18:09,280 --> 00:18:10,838
�Para qu�, entonces?
230
00:18:12,080 --> 00:18:15,277
No podemos hablar aqu�.
�Podemos ir a otro sitio?
231
00:18:15,560 --> 00:18:17,596
Tengo que reunirme con una amiga.
232
00:18:18,080 --> 00:18:20,150
Voy a estudiar a mi habitaci�n.
233
00:18:21,560 --> 00:18:23,357
Estoy dispuesta a hablar.
234
00:18:23,560 --> 00:18:24,390
�Cu�ndo?
235
00:18:24,880 --> 00:18:27,394
- Esta noche, si quieres.
- �A qu� hora?
236
00:18:28,080 --> 00:18:31,117
Voy al teatro.
Estar� en casa a medianoche.
237
00:18:31,960 --> 00:18:33,188
�Es muy tarde a medianoche?
238
00:18:35,800 --> 00:18:37,199
Entonces te esperar�.
239
00:18:37,680 --> 00:18:38,510
�D�nde?
240
00:18:39,000 --> 00:18:40,797
Ven a mi habitaci�n.
241
00:18:43,000 --> 00:18:44,433
Hasta la noche.
242
00:18:44,760 --> 00:18:46,478
Voy a leer el libro.
243
00:19:40,640 --> 00:19:41,959
Adelante.
244
00:19:56,640 --> 00:19:58,676
�No quieres sentarte?
245
00:20:16,880 --> 00:20:19,189
�De qu� quieres hablar?
246
00:20:20,080 --> 00:20:22,674
�Por qu� me invitaste
a quedarme en vacaciones?
247
00:20:23,360 --> 00:20:27,478
- Te ofrec� ayuda para estudiar.
- Eso no es por lo que me quedo.
248
00:20:27,880 --> 00:20:30,758
- �Entonces, por qu�?
- Para verte.
249
00:20:31,720 --> 00:20:33,119
Me ves todos los d�as.
250
00:20:36,040 --> 00:20:38,508
No cre� que te ver�a
en mi habitaci�n.
251
00:20:39,960 --> 00:20:42,030
Siempre estoy
dispuesta a hablar.
252
00:20:42,800 --> 00:20:45,030
�Has conocido muchos hombres?
253
00:20:49,520 --> 00:20:51,750
No conozco
muchas mujeres como t�.
254
00:20:54,200 --> 00:20:56,668
�De qu� modo soy especial?
255
00:20:59,600 --> 00:21:02,672
Si desearas a alguien,
te dar�as completamente.
256
00:21:03,200 --> 00:21:06,078
- �Qu� te hace pensar eso?
- El modo en que me miras.
257
00:21:08,080 --> 00:21:09,718
�Y t�?
258
00:21:09,920 --> 00:21:11,512
�Qu� quieres decir?
259
00:21:11,720 --> 00:21:14,234
Si desearas a una mujer,
260
00:21:14,640 --> 00:21:16,358
�har�as lo mismo?
261
00:21:16,720 --> 00:21:19,871
En realidad todav�a
no s� qui�n soy.
262
00:21:21,680 --> 00:21:23,989
Que est�s de pie
se me hace inc�modo.
263
00:21:26,280 --> 00:21:27,508
�Puedo sentarme?
264
00:21:40,360 --> 00:21:42,669
Qu� est�pido escribir:
265
00:21:42,920 --> 00:21:45,434
"T� que me podr�as
haber amado... "
266
00:21:46,360 --> 00:21:48,874
Lo que cuenta
es lo que haces.
267
00:21:49,720 --> 00:21:51,358
�De verdad piensas eso?
268
00:22:21,960 --> 00:22:24,190
�En qu� estas pensando?
269
00:22:24,400 --> 00:22:25,913
En nada.
270
00:22:27,320 --> 00:22:29,754
Uno nunca piensa en nada.
271
00:22:30,000 --> 00:22:32,958
En qu� pienso no tiene
ning�n nombre.
272
00:22:35,840 --> 00:22:38,195
�Es algo espantoso?
273
00:22:38,400 --> 00:22:41,870
Al contrario, me siento
bastante a gusto.
274
00:22:46,760 --> 00:22:49,228
Me siento muy feliz.
275
00:22:50,840 --> 00:22:52,478
Me alegro.
276
00:22:55,720 --> 00:22:58,553
Antes, no era feliz...
277
00:23:00,320 --> 00:23:02,595
pero no lo sab�a.
278
00:23:03,360 --> 00:23:06,670
- �Sufr�as?
- No, estaba bastante satisfecha.
279
00:23:07,800 --> 00:23:09,916
Pero no era feliz.
280
00:23:11,760 --> 00:23:14,399
Eso es lo que acabo de comprender.
281
00:23:15,520 --> 00:23:18,478
�No puede uno estar
satisfecho y feliz al mismo tiempo?
282
00:23:20,360 --> 00:23:22,396
Creo que no.
283
00:23:25,880 --> 00:23:28,474
Entonces, quiz�s...
284
00:23:28,680 --> 00:23:31,114
tambi�n soy feliz.
285
00:23:32,000 --> 00:23:34,116
�No lo sabes?
286
00:23:39,640 --> 00:23:42,200
Solo lo sabr� despu�s.
287
00:24:01,320 --> 00:24:03,231
Querido Jules,
288
00:24:03,880 --> 00:24:07,350
Finalmente he cruzado el l�mite.
289
00:24:07,680 --> 00:24:09,591
No s� c�mo he llegado,
290
00:24:10,600 --> 00:24:13,353
pero no soy el que sol�a ser.
291
00:24:13,560 --> 00:24:17,348
Anoche consegu� que �milie
viniera a mi habitaci�n.
292
00:24:18,080 --> 00:24:19,798
Finalmente experiment�
la realidad...
293
00:24:20,000 --> 00:24:23,834
de lo que s�lo hab�a sido
deseo e imaginaci�n.
294
00:24:24,680 --> 00:24:28,878
Desde ahora, hay
una nueva fuerza en m�.
295
00:24:33,440 --> 00:24:35,635
Es realmente algo que te deseo.
296
00:24:36,600 --> 00:24:39,956
Pero hablaremos de todo
esto en Navidad.
297
00:24:40,400 --> 00:24:43,073
Espero con impaciencia
verte otra vez.
298
00:24:48,080 --> 00:24:49,957
Vengo aqu� a menudo.
299
00:24:51,040 --> 00:24:52,792
Me gusta esto.
300
00:24:53,440 --> 00:24:55,271
Tengo miedo.
301
00:24:55,680 --> 00:24:57,318
�De qu�?
302
00:24:58,280 --> 00:25:00,157
No lo s�.
303
00:25:01,000 --> 00:25:02,956
�Tienes miedo de m�?
304
00:25:04,720 --> 00:25:05,630
�De qu�, entonces?
305
00:25:06,240 --> 00:25:10,552
Te lo dir�a...
si hubiera un nombre para ello.
306
00:25:12,240 --> 00:25:14,879
Puede ser algo hermoso.
307
00:25:35,160 --> 00:25:36,957
�Por qu� estas llorando?
308
00:25:37,240 --> 00:25:39,310
�Todav�a tienes miedo?
309
00:25:41,240 --> 00:25:43,356
�Del deseo de los hombres?
310
00:25:45,720 --> 00:25:47,870
Eso tiene un nombre.
311
00:25:48,120 --> 00:25:50,475
Lo que temo no tiene nombre.
312
00:25:50,720 --> 00:25:52,438
�Est�s enfadada?
313
00:25:56,120 --> 00:25:58,554
�Por qu� no me miras?
314
00:25:58,920 --> 00:26:00,672
No me encuentro bien.
315
00:26:01,280 --> 00:26:03,589
Me gustar�a ir afuera.
316
00:26:04,720 --> 00:26:06,631
Entonces, salgamos.
317
00:26:20,640 --> 00:26:22,915
Quer�a verte un momento.
318
00:26:23,760 --> 00:26:24,431
Ven.
319
00:26:30,640 --> 00:26:33,108
No me gusta que me esp�en.
320
00:26:33,320 --> 00:26:35,550
Quer�a darte esto.
321
00:26:37,080 --> 00:26:38,877
�El cachorro?
322
00:26:46,720 --> 00:26:48,438
Es muy peque�o.
323
00:26:50,560 --> 00:26:52,312
�La madre es tuya?
324
00:26:53,880 --> 00:26:55,950
Es de nuestro vecino.
325
00:26:56,800 --> 00:26:59,712
No quiso ahogar a este,
326
00:26:59,920 --> 00:27:01,956
y ayer, lo destet�.
327
00:27:02,600 --> 00:27:04,352
�Por qu� dej� a este?
328
00:27:04,640 --> 00:27:06,358
Porque se lo ped�.
329
00:27:06,600 --> 00:27:09,034
�Decidiste cu�l deb�a vivir?
330
00:27:10,440 --> 00:27:11,668
Tengo que irme.
331
00:27:12,000 --> 00:27:13,274
�Lo llevar�s a casa?
332
00:27:15,320 --> 00:27:17,629
Voy a ir por ah�.
333
00:27:18,360 --> 00:27:20,828
Hay una curva para volver
a la ciudad.
334
00:27:21,840 --> 00:27:24,195
Eso lo aprendiste de m�.
335
00:27:40,840 --> 00:27:41,955
Buenas noches.
336
00:27:46,880 --> 00:27:47,995
�Te vas?
337
00:27:48,400 --> 00:27:52,473
Las vacaciones de navidad empiezan
ma�ana. Volver� en 10 d�as.
338
00:27:54,560 --> 00:27:56,118
�Qu� haremos entones?
339
00:27:56,560 --> 00:27:58,551
Continuar nuestra vida juntos.
340
00:27:59,080 --> 00:28:01,799
No puedo aguantar la hipocres�a.
341
00:28:02,200 --> 00:28:04,668
- Somos muy sinceros.
- Yo no.
342
00:28:05,840 --> 00:28:08,149
No amo a mi marido.
343
00:28:08,360 --> 00:28:10,191
Es a ti a quien amo.
344
00:28:17,680 --> 00:28:19,750
Yo tambi�n te amo, �milie.
345
00:28:20,680 --> 00:28:23,353
Pero tenemos que conformarnos
con lo que es posible.
346
00:28:23,560 --> 00:28:25,471
Todo es posible.
347
00:28:25,680 --> 00:28:28,399
Podemos hacer otra vida
para nosotros.
348
00:28:29,000 --> 00:28:30,433
�C�mo?
349
00:28:30,840 --> 00:28:32,796
Podemos irnos juntos.
350
00:28:33,600 --> 00:28:36,194
- �D�nde?
- Lejos de aqu�.
351
00:28:36,920 --> 00:28:39,388
Donde no conozcamos a nadie,
352
00:28:39,600 --> 00:28:42,717
donde no comprendamos
lo que la gente dice.
353
00:28:43,960 --> 00:28:47,873
Estudio Ingl�s:
el Ingl�s se habla en todas partes.
354
00:28:49,120 --> 00:28:51,190
No en los Estados Unidos.
355
00:28:51,800 --> 00:28:54,633
Podemos ir a Londres,
para conseguir los visados,
356
00:28:54,840 --> 00:28:57,957
y llegaremos a Nueva York
para A�o Nuevo.
357
00:28:59,600 --> 00:29:01,238
�C�mo viviremos?
358
00:29:01,440 --> 00:29:04,591
Tengo un poco de dinero.
Luego empezar� a trabajar.
359
00:29:05,120 --> 00:29:06,951
Te quiero, �milie.
360
00:29:07,440 --> 00:29:09,510
Te amo profundamente.
361
00:29:10,400 --> 00:29:13,073
Ven conmigo:
soy el que te lo pide.
362
00:29:14,960 --> 00:29:17,076
Y yo soy la que acepta.
363
00:29:20,600 --> 00:29:23,160
Llevaremos solo una maleta.
364
00:29:31,560 --> 00:29:33,710
Aqu� estamos
en el Nuevo Mundo,
365
00:29:33,920 --> 00:29:36,195
en v�speras de un nuevo a�o.
366
00:29:36,400 --> 00:29:39,312
1968 no ser� un a�o corriente.
367
00:29:39,520 --> 00:29:41,670
Eso es lo que siempre se dice.
368
00:29:42,760 --> 00:29:45,115
Esta vez estoy convencida
de que es verdad.
369
00:29:45,880 --> 00:29:49,839
El mundo es un a�o m�s viejo.
�Te arrepientes?
370
00:29:50,040 --> 00:29:51,598
En absoluto.
371
00:29:52,080 --> 00:29:54,594
Hice lo que ten�a que hacer.
372
00:29:58,360 --> 00:30:00,032
Igual que yo.
373
00:30:00,520 --> 00:30:03,239
Solo echo un poco de menos
a uno de mis amigos.
374
00:30:03,440 --> 00:30:05,032
�A qui�n?
375
00:30:06,200 --> 00:30:08,031
Su nombre es Jules.
376
00:30:18,360 --> 00:30:20,237
�Hora de cerrar!
377
00:30:23,560 --> 00:30:26,552
�No va a celebrar la Noche Vieja?
378
00:30:26,760 --> 00:30:28,079
Claro.
379
00:30:35,000 --> 00:30:36,638
Feliz A�o Nuevo.
380
00:30:37,080 --> 00:30:39,799
Gracias. Lo mismo digo.
381
00:30:59,560 --> 00:31:02,438
- �Hola!
- No tengo mucho tiempo.
382
00:31:02,880 --> 00:31:04,757
Quer�a desearte
Feliz A�o Nuevo.
383
00:31:05,200 --> 00:31:06,633
Feliz A�o Nuevo.
384
00:31:08,880 --> 00:31:11,633
- �C�mo has llamado al perro?
- Arthur.
385
00:31:11,840 --> 00:31:14,638
Por la historia que me contaste.
386
00:31:15,440 --> 00:31:18,034
- �Qu� haces ahora?
- Voy a casa.
387
00:31:18,520 --> 00:31:22,035
- �Damos un paseo?
- Llego tarde.
388
00:31:23,280 --> 00:31:24,235
Entonces adi�s.
389
00:31:25,000 --> 00:31:28,515
Me gustar�a leer tu gui�n
cuando est� acabado.
390
00:32:05,080 --> 00:32:09,870
FEBRERO - ABRIL 1968
391
00:32:11,000 --> 00:32:13,070
�Qu� est�s leyendo?
392
00:32:14,160 --> 00:32:16,196
El programa de historia para
el examen de bachillerato.
393
00:32:16,520 --> 00:32:17,999
�De d�nde lo has sacado?
394
00:32:18,920 --> 00:32:20,876
Tengo que volver a Francia.
395
00:32:21,440 --> 00:32:24,398
- �Quieres ir?
- Tengo que hacerlo.
396
00:32:24,600 --> 00:32:26,511
Para el examen.
397
00:32:28,480 --> 00:32:29,799
Es importante.
398
00:32:31,680 --> 00:32:34,592
- No pareces muy convencida.
- Claro que lo estoy.
399
00:32:35,000 --> 00:32:36,149
�Entonces qu� pasa?
400
00:32:37,000 --> 00:32:38,479
Tenemos problemas.
401
00:32:39,680 --> 00:32:40,590
�De qu� tipo?
402
00:32:41,240 --> 00:32:43,117
Pronto se acabar� el dinero.
403
00:32:43,400 --> 00:32:45,072
Eso era predecible.
404
00:32:45,280 --> 00:32:48,590
Estoy buscando trabajo,
pero no s� por d�nde empezar.
405
00:32:49,040 --> 00:32:51,713
- Voy a estudiar.
- Claro.
406
00:32:55,960 --> 00:32:58,155
Voy a comprar el peri�dico.
407
00:32:58,880 --> 00:33:01,440
Estoy buscando
en los anuncios clasificados.
408
00:33:06,880 --> 00:33:08,359
El �ngel...
409
00:33:09,080 --> 00:33:11,753
Este recuerdo es
nuestro espacio com�n...
410
00:33:11,960 --> 00:33:16,078
Donde mi ser eterno,
lleno de luz...
411
00:33:16,280 --> 00:33:18,077
se promete a s� mismo...
412
00:33:18,280 --> 00:33:21,829
de materia mortal...
413
00:33:22,040 --> 00:33:23,871
Es apasionante.
414
00:33:30,280 --> 00:33:33,078
Has escrito una aut�ntica
obra maestra.
415
00:33:33,840 --> 00:33:36,912
Tendr� que tomarme tiempo
para leerla, luego la producir�.
416
00:33:37,800 --> 00:33:40,394
- D�mela.
- Solo tengo el original.
417
00:33:41,400 --> 00:33:43,789
D�melo, haremos copias.
418
00:33:45,400 --> 00:33:46,833
No es muy legible.
419
00:33:48,160 --> 00:33:50,196
Sol�a leer manuscritos.
420
00:33:50,800 --> 00:33:53,030
Lucie puede interpretar al �ngel.
421
00:33:54,040 --> 00:33:55,393
Desde luego.
422
00:33:55,760 --> 00:33:57,637
Estoy muy contento.
423
00:34:04,800 --> 00:34:07,439
Esta es la primera
vez que te escribo,
424
00:34:07,640 --> 00:34:09,756
y sin duda ser� la �ltima.
425
00:34:09,960 --> 00:34:12,554
Ahora soy una mujer.
426
00:34:14,960 --> 00:34:17,918
Hace dos meses
me convert� en la se�ora Bardi.
427
00:34:18,120 --> 00:34:22,238
Algunas personas dicen que es mi padre
pero no es verdad.
428
00:34:22,760 --> 00:34:26,958
Incluso si lo fuera,
eso no cambiar�a nada.
429
00:34:28,120 --> 00:34:29,872
Es severo conmigo.
430
00:34:30,080 --> 00:34:32,992
Me mira con desprecio
porque soy joven,
431
00:34:33,200 --> 00:34:35,430
porque soy una mujer.
432
00:34:35,640 --> 00:34:38,234
Aun as�, soy feliz.
433
00:34:39,160 --> 00:34:41,958
No es por eso
por lo que te escribo.
434
00:34:42,160 --> 00:34:46,312
Cuando leas esta carta,
estar� lejos,
435
00:34:46,520 --> 00:34:48,397
porque me voy
ma�ana por la ma�ana.
436
00:34:48,600 --> 00:34:50,192
no s� adonde.
437
00:34:51,080 --> 00:34:54,834
Si, como es probable,
nunca volvemos a vernos,
438
00:34:55,040 --> 00:34:58,635
me gustar�a que supieras que
tambi�n te he querido.
439
00:34:58,840 --> 00:35:00,831
Pero de un modo diferente.
440
00:35:02,080 --> 00:35:05,993
Bardi me habl� de tu gui�n,
que no vamos a representar.
441
00:35:06,400 --> 00:35:10,598
S� que t� quer�as que hiciese
de �ngel. No soy un �ngel,
442
00:35:10,800 --> 00:35:13,758
pero puedo imaginar
c�mo es un �ngel,
443
00:35:13,960 --> 00:35:16,428
porque me quisiste.
444
00:35:17,600 --> 00:35:20,910
Tengo algo triste que decirte,
445
00:35:21,200 --> 00:35:24,670
hace tres d�as,
Arthus tuvo convulsiones,
446
00:35:24,880 --> 00:35:26,757
y muri�.
447
00:35:27,160 --> 00:35:31,358
Le cuid� toda la noche,
con la luz de una vela,
448
00:35:31,560 --> 00:35:35,997
y por la ma�ana le enterr�
en el bosque, bajo un �rbol.
449
00:35:36,480 --> 00:35:38,550
Creo que los perros tienen alma,
450
00:35:38,760 --> 00:35:41,752
y que la suya permanece contigo.
451
00:36:23,280 --> 00:36:27,558
Arthur y el �ngel...
452
00:36:36,240 --> 00:36:38,276
Querido Henri.
453
00:36:38,600 --> 00:36:41,831
Ahora conozco la profundidad
de la desesperaci�n.
454
00:36:42,200 --> 00:36:44,589
No creo en nada.
455
00:36:44,800 --> 00:36:46,995
No tengo nada por lo que vivir.
456
00:36:48,280 --> 00:36:51,989
�C�mo seguir en una existencia
sin sentido?
457
00:36:52,600 --> 00:36:54,511
�Est�pido bastardo!
458
00:36:56,960 --> 00:36:59,520
Lee esto si quieres re�rte.
459
00:37:01,080 --> 00:37:03,355
Este idiota se cree
que es un m�rtir,
460
00:37:03,560 --> 00:37:06,472
no pregunta ni una vez
por nosotros.
461
00:37:19,240 --> 00:37:20,355
Es muy conmovedor.
462
00:37:20,800 --> 00:37:24,156
- No tiene nada de qu� quejarse.
- Est� sufriendo.
463
00:37:24,360 --> 00:37:26,191
�Y nosotros no?
464
00:37:28,040 --> 00:37:30,315
No, nosotros somos felices.
465
00:37:30,800 --> 00:37:31,835
Estamos acabados.
466
00:37:32,440 --> 00:37:35,910
- Estamos juntos, somos libres.
- Eso no es suficiente.
467
00:37:36,320 --> 00:37:38,072
Deber�a bastar.
468
00:37:38,480 --> 00:37:40,436
�l tiene menos problemas
que nosotros.
469
00:37:41,400 --> 00:37:44,358
Cree que nunca ser� libre,
que nunca ser� completo.
470
00:37:44,840 --> 00:37:46,637
Suena como si le conocieras.
471
00:37:48,640 --> 00:37:50,631
Es muy extra�o.
472
00:37:52,160 --> 00:37:54,720
Deber�as haberte marchado con �l.
473
00:38:08,000 --> 00:38:12,790
MAYO - JUNIO 1968
474
00:38:13,720 --> 00:38:17,235
Todo est� patas arriba, Henri.
Un viejo mundo se ha derrumbado,
475
00:38:17,720 --> 00:38:19,870
y nace uno nuevo.
476
00:38:29,680 --> 00:38:31,989
No hay revoluci�n
que haya cambiado al mundo.
477
00:38:32,200 --> 00:38:33,758
Pero este surge
para cambiar la vida.
478
00:38:34,240 --> 00:38:38,518
- Hay una TV en el piso.
- Nunca veo la TV.
479
00:38:38,760 --> 00:38:41,911
Es el modo moderno
de mantener las revoluciones.
480
00:38:42,120 --> 00:38:44,839
Las noticias de los peri�dicos
llegan dos d�as tarde.
481
00:38:45,040 --> 00:38:46,712
Menos, con la diferencia horaria.
482
00:38:46,920 --> 00:38:49,309
Eso no reduce nuestros problemas.
483
00:38:50,560 --> 00:38:52,232
Todo depende de su �xito.
484
00:38:52,920 --> 00:38:54,512
�Qu� puede hacer
por nosotros su revoluci�n?
485
00:38:55,320 --> 00:38:57,038
Es nuestra revoluci�n.
486
00:38:57,240 --> 00:39:01,313
Somos quienes la empiezan.
Y ya la hemos ganado.
487
00:39:22,840 --> 00:39:24,956
�Vienen por aqu�! �Corred!
488
00:39:42,280 --> 00:39:44,999
No suben por aqu�
despu�s de todo.
489
00:39:45,840 --> 00:39:48,434
Deben ser tus compa�eros
que bajan otra vez.
490
00:40:02,920 --> 00:40:05,115
- Es hermoso.
- �Qu� es hermoso?
491
00:40:06,000 --> 00:40:09,390
Los dos colores,
los dos amigos corriendo.
492
00:40:09,600 --> 00:40:11,716
�Qu� cosa tan repulsiva dices!
493
00:40:11,920 --> 00:40:13,069
�Repulsiva?
494
00:40:13,280 --> 00:40:16,670
- Hacemos una revoluci�n.
- Tambi�n yo.
495
00:40:16,880 --> 00:40:19,075
"La belleza" es un instrumento
de opresi�n de clases.
496
00:40:19,280 --> 00:40:21,999
�Hablas como un esteta burgu�s!
497
00:40:24,200 --> 00:40:25,997
�Polis cabrones!
498
00:40:26,200 --> 00:40:29,237
No son cochecitos de paseo
los que nos atacan.
499
00:40:32,000 --> 00:40:33,638
�Qu� animales!
500
00:40:38,320 --> 00:40:40,197
Querido se�or,
501
00:40:41,440 --> 00:40:43,237
le escribo,
502
00:40:43,440 --> 00:40:46,637
aunque no nos conocemos.
503
00:40:48,200 --> 00:40:51,112
Creo que usted sabe qui�n soy.
504
00:40:51,880 --> 00:40:54,678
He o�do hablar un poco de usted.
505
00:40:54,960 --> 00:40:57,952
Aunque pueda parecer extra�o,
506
00:40:58,160 --> 00:41:00,594
a menudo pienso en usted.
507
00:41:01,880 --> 00:41:04,348
S� que est� sufriendo mucho.
508
00:41:05,680 --> 00:41:08,240
Personalmente soy muy feliz,
509
00:41:08,440 --> 00:41:11,398
pero comprendo que sufra.
510
00:41:12,600 --> 00:41:15,558
Y, a veces, parece
como si estuviera con usted...
511
00:41:15,760 --> 00:41:20,072
en su peque�a ciudad,
en su noche.
512
00:41:23,360 --> 00:41:24,873
Querida se�ora,
513
00:41:25,920 --> 00:41:28,718
su carta lleg� como un milagro,
514
00:41:28,920 --> 00:41:30,273
como la voz de un �ngel.
515
00:41:31,720 --> 00:41:34,678
No s� nada de usted,
salvo que Henri la ama,
516
00:41:34,880 --> 00:41:37,440
pero es como si la conociera,
517
00:41:37,680 --> 00:41:39,671
y como si usted
me conociera tambi�n.
518
00:41:40,960 --> 00:41:43,872
Qu� la oblig�
a enviarme esta se�al,
519
00:41:44,080 --> 00:41:46,548
que me ha conmovido
profundamente,
520
00:41:46,760 --> 00:41:49,035
y ha cambiado mi vida.
521
00:41:55,040 --> 00:41:57,190
Estamos perdidos.
522
00:41:58,000 --> 00:41:59,911
S�, estamos perdidos.
523
00:42:02,840 --> 00:42:04,751
Est� bien, lo entiendes.
524
00:42:05,720 --> 00:42:07,995
Tienes que comprender.
525
00:42:11,600 --> 00:42:13,397
�Comprender qu�?
526
00:42:13,840 --> 00:42:16,832
Que debemos regresar a Francia.
527
00:42:18,720 --> 00:42:20,836
Pero eso ser�a el final de todo.
528
00:42:23,920 --> 00:42:26,434
Solo de nuestra vida juntos.
529
00:42:28,320 --> 00:42:29,878
Nunca cre�ste en ella.
530
00:42:30,080 --> 00:42:34,312
Lo hice. Pero cada parte
de la vida tiene un final.
531
00:42:34,520 --> 00:42:35,794
Es la realidad.
532
00:42:36,200 --> 00:42:39,476
Si ya no me quieres,
no tiene sentido quedarse aqu�.
533
00:42:39,680 --> 00:42:41,875
Pero no puedo aceptar
lo que t� llamas realidad.
534
00:42:42,120 --> 00:42:45,351
- No he inventado la realidad.
- Todo el mundo inventa la suya.
535
00:42:45,760 --> 00:42:49,719
Inventa el dinero suficiente para
quedarnos aqu�. Inventa mi diploma.
536
00:42:50,040 --> 00:42:52,600
Es la realidad en general
la que inventamos, no los detalles.
537
00:42:52,920 --> 00:42:57,357
Mi vida es una serie de detalles, y mi
mente es demasiado d�bil para inventarlos.
538
00:42:57,600 --> 00:43:00,831
Te conoc�a en mi mente:
Quiz�s te invent�,
539
00:43:01,040 --> 00:43:05,033
pero no eres un detalle,
y no tendr�s ning�n final.
540
00:43:05,520 --> 00:43:09,274
Exist�a antes de que me conocieras,
soy un cuerpo,
541
00:43:09,520 --> 00:43:11,829
y me conoc�as a trav�s del tuyo.
542
00:43:12,040 --> 00:43:14,679
Cada forma corporal
debe desaparecer:
543
00:43:14,880 --> 00:43:16,916
Es una ley f�sica.
544
00:43:27,400 --> 00:43:29,470
Fascismo... Burgues�a...
545
00:43:55,960 --> 00:43:58,269
La fiesta se ha acabado.
546
00:43:59,360 --> 00:44:01,510
�Puedo entrar?
547
00:44:14,520 --> 00:44:17,159
Me siento como si fuera
otra vez la Liberaci�n.
548
00:44:17,480 --> 00:44:18,754
Por segunda vez,
549
00:44:18,960 --> 00:44:21,872
he seguido a de Gaulle
por los Campos El�seos.
550
00:44:23,080 --> 00:44:25,958
Eso es algo que
no has conocido.
551
00:44:26,320 --> 00:44:29,790
Es verdad. La primera vez
era demasiado joven.
552
00:44:30,000 --> 00:44:32,878
Y la segunda vez
estabas entre los perdedores.
553
00:44:33,080 --> 00:44:34,035
Pero en 1968,
554
00:44:34,240 --> 00:44:37,277
no afeitaron las cabezas de las que
hab�an dormido con el enemigo.
555
00:44:37,560 --> 00:44:41,473
No dorm� con el enemigo.
Me qued� con el hombre al que amaba.
556
00:44:41,800 --> 00:44:44,598
Fue uno de mis mejores alumnos,
557
00:44:44,800 --> 00:44:47,519
con un don para las matem�ticas,
558
00:44:47,720 --> 00:44:49,756
y los principios
de una conciencia moral.
559
00:44:50,080 --> 00:44:54,358
Todav�a est� dotado para las matem�ticas,
y su consciencia est� desarroll�ndose.
560
00:44:55,160 --> 00:44:56,798
Cosechar�s lo que hayas sembrado.
561
00:44:57,040 --> 00:44:59,270
�Qu� planes tienes?
562
00:44:59,680 --> 00:45:02,399
Ir� a casa a Normand�a.
Luego, ya ver�.
563
00:45:02,640 --> 00:45:03,959
Tu lugar est� aqu�.
564
00:45:04,520 --> 00:45:05,589
�Aqu�?
565
00:45:06,960 --> 00:45:09,997
En el lugar de nuestra
haza�a com�n.
566
00:45:11,400 --> 00:45:12,913
Te perdono.
567
00:45:13,200 --> 00:45:15,475
No he hecho nada
que necesite ser perdonado.
568
00:45:15,680 --> 00:45:18,592
Y tengo otro lugar en alg�n sitio.
569
00:45:22,760 --> 00:45:25,638
�Puedes prestarme dinero
para el billete de tren?
570
00:45:26,040 --> 00:45:29,669
- �Te vas esta tarde?
- El pr�ximo tren sale ma�ana por la ma�ana.
571
00:45:30,640 --> 00:45:33,598
�Qu� vas a hacer esta noche?
572
00:45:33,800 --> 00:45:35,552
Quedarme en el metro.
573
00:45:36,480 --> 00:45:38,391
�Por qu� no duermes aqu�?
574
00:45:38,600 --> 00:45:39,669
�D�nde?
575
00:45:40,120 --> 00:45:41,473
En una de las habitaciones.
576
00:45:46,560 --> 00:45:48,755
Me voy temprano.
577
00:45:48,960 --> 00:45:51,349
�Me dar�s el dinero esta noche?
578
00:45:56,560 --> 00:45:59,438
La guerra civil
ha causado estragos aqu�.
579
00:45:59,720 --> 00:46:03,838
Solo ha quedado
habitable una habitaci�n,
580
00:46:04,040 --> 00:46:06,679
- porque estuvo cerrada.
- �Cu�l?
581
00:46:08,320 --> 00:46:09,833
La n�mero 3.
582
00:47:03,520 --> 00:47:08,275
JULIO 1968
583
00:47:08,880 --> 00:47:11,678
Las peque�as granjas
est�n desapareciendo una tras otra.
584
00:47:11,880 --> 00:47:14,269
No creo que esta lo haga.
585
00:47:14,480 --> 00:47:16,516
No pareces desdichada.
586
00:47:16,720 --> 00:47:21,271
Al contrario, pap�.
Aqu� he encontrado una profunda paz.
587
00:47:21,480 --> 00:47:24,153
�Entonces por qu� no te quedas?
588
00:47:24,800 --> 00:47:26,199
�Quedarme?
589
00:47:26,400 --> 00:47:29,949
Podr�as ayudarme a buscar
un nuevo marido.
590
00:47:31,360 --> 00:47:33,157
No, pap�.
591
00:47:33,360 --> 00:47:35,669
Cuando acabe el verano
volver� a Par�s.
592
00:47:35,880 --> 00:47:38,394
�Pero si all� no eras feliz!
593
00:47:39,080 --> 00:47:41,071
No era feliz con mi marido.
594
00:47:41,280 --> 00:47:44,158
Pero ahora quiero buscar
otras cosas.
595
00:48:02,280 --> 00:48:04,111
Vamos a dar un paseo.
596
00:48:07,920 --> 00:48:12,198
La �ltima vez que vinimos aqu�,
vimos a la Salvaje.
597
00:48:12,400 --> 00:48:14,868
- Nunca la hemos vuelto a ver.
- �Por qu�?
598
00:48:15,320 --> 00:48:17,595
En Mayo desapareci�.
599
00:48:17,800 --> 00:48:19,552
Quemaron su caba�a.
600
00:48:21,160 --> 00:48:23,276
�Nos damos un ba�o?
601
00:48:24,640 --> 00:48:27,712
Nunca hemos nadado aqu�.
El agua est� demasiado fr�a.
602
00:48:27,920 --> 00:48:29,399
�No quieres?
603
00:48:31,160 --> 00:48:32,388
S�.
604
00:48:33,840 --> 00:48:35,990
En memoria de la Salvaje.
605
00:48:39,800 --> 00:48:41,392
�Tienes novia?
606
00:48:46,040 --> 00:48:48,838
No hay ninguna chica
interesante aqu�.
607
00:48:49,520 --> 00:48:50,999
Al menos, no las conozco.
608
00:48:51,880 --> 00:48:53,154
�Tienes que seguir adelante!
609
00:48:55,520 --> 00:48:58,114
�Tienes que empezar a vivir!
610
00:49:03,480 --> 00:49:04,833
Vamos a hacer unas brazadas.
611
00:49:06,280 --> 00:49:08,316
No s� nadar.
612
00:49:23,280 --> 00:49:26,317
Vivo, muero,
me quemo y me ahogo,
613
00:49:26,520 --> 00:49:28,511
Muero de calor...
614
00:49:28,720 --> 00:49:31,234
No has le�do el sujeto.
615
00:49:31,760 --> 00:49:34,320
- �El sujeto de la oraci�n?
- Exacto.
616
00:49:34,680 --> 00:49:37,399
No hay nada salvo el sujeto:
" Yo... yo... yo... "
617
00:49:37,760 --> 00:49:40,320
T� has dicho que "yo".
618
00:49:40,680 --> 00:49:41,430
�No es as�?
619
00:49:41,680 --> 00:49:43,750
�Sabes qu� es, ese "yo"?
620
00:49:44,920 --> 00:49:46,114
La primera persona del singular.
621
00:49:46,320 --> 00:49:48,276
�Y qu�?
�Eres el que habla?
622
00:49:49,080 --> 00:49:50,991
Si soy el que lee, s�.
623
00:49:56,640 --> 00:49:59,996
El Franc�s, el lenguaje
falocr�tico por excelencia,
624
00:50:00,200 --> 00:50:03,112
no ofrece posibilidades
para distinguir tu "yo"...
625
00:50:03,320 --> 00:50:05,038
de aquel del poema.
626
00:50:05,240 --> 00:50:08,596
Si no expresas la diferencia,
estas l�neas no tienen significado para ti.
627
00:50:08,800 --> 00:50:09,676
Tienes raz�n.
628
00:50:10,000 --> 00:50:11,353
�Sabes a qui�n est�s leyendo?
629
00:50:11,760 --> 00:50:13,193
Nunca me dices
el nombre del autor.
630
00:50:13,400 --> 00:50:16,358
- Es una autora.
- �Quieres decir una mujer?
631
00:50:16,560 --> 00:50:18,790
- �No lo notas?
- No particularmente.
632
00:50:19,040 --> 00:50:20,758
Empieza a leer otra vez.
633
00:50:21,160 --> 00:50:24,277
- �Qu� tienes contra los hombres?
- �Lee!
634
00:50:25,320 --> 00:50:27,276
Pueden ser �tiles.
635
00:50:27,480 --> 00:50:30,916
Hasta para las mujeres.
Especialmente para las mujeres.
636
00:50:34,040 --> 00:50:37,077
Permiten a las mujeres
hacer cosas agradables.
637
00:50:37,760 --> 00:50:40,354
�No lo has intentado alguna vez?
638
00:50:47,920 --> 00:50:52,198
Lo que encuentro m�s insoportable
en los hombres es su estupidez:
639
00:50:52,400 --> 00:50:55,551
Son criaturas
profundamente est�pidas.
640
00:50:58,160 --> 00:51:00,230
Empieza a leer otra vez.
641
00:51:00,680 --> 00:51:05,470
E intenta expresar,
a pesar de tu estupidez,
642
00:51:05,680 --> 00:51:08,797
lo que significa "yo"
para una mujer.
643
00:51:11,160 --> 00:51:14,755
Vivo, muero,
me quemo y me ahogo,
644
00:51:15,440 --> 00:51:18,716
Muero de calor,
mientras sufro de fr�o...
645
00:51:30,080 --> 00:51:33,311
- Lo siento, llego tarde.
- Llegas perfectamente a tiempo.
646
00:51:33,520 --> 00:51:36,592
Despu�s de mi clase,
Sylvaine cay� en mis brazos.
647
00:51:36,800 --> 00:51:39,234
Yo no quer�a,
pero tuve que consolarla.
648
00:51:39,440 --> 00:51:40,873
No pierdes el tiempo.
649
00:51:41,080 --> 00:51:43,719
Sylvaine es una chica
muy pretenciosa,
650
00:51:43,920 --> 00:51:46,388
pero bien parecida y f�cil.
651
00:51:46,600 --> 00:51:49,353
- Te presentar�.
- Muy amable.
652
00:51:49,680 --> 00:51:51,238
�Que hacemos?
653
00:51:51,800 --> 00:51:53,995
Podemos dar un peque�o paseo.
654
00:51:54,200 --> 00:51:57,272
Luego vamos a estudiar,
�quieres?
655
00:51:58,080 --> 00:51:59,798
En teor�a.
656
00:52:00,160 --> 00:52:02,435
Este examen
retrasa la revoluci�n,
657
00:52:02,640 --> 00:52:03,834
Tambi�n lo tengo.
658
00:52:04,040 --> 00:52:08,033
Pero cuando es la hora de estudiar,
siempre encuentro otra cosa que hacer.
659
00:52:20,840 --> 00:52:22,512
�Aprob�! �Con matr�cula!
660
00:52:22,720 --> 00:52:24,711
Yo tambi�n. Sin matr�cula.
661
00:52:24,920 --> 00:52:26,399
Vamos a celebrarlo.
662
00:52:33,600 --> 00:52:36,717
- �Te aburriste en la fiesta?
- Un poco.
663
00:52:36,920 --> 00:52:38,956
Estaba bastante bien.
664
00:52:39,240 --> 00:52:40,878
Vuelve.
665
00:52:41,080 --> 00:52:43,514
Antes, caminar� un poco contigo.
666
00:52:43,720 --> 00:52:46,188
Nunca he salido
con esa gente.
667
00:52:46,400 --> 00:52:50,188
Todos hemos pasado nuestro examen.
Tenemos eso en com�n.
668
00:52:50,400 --> 00:52:52,550
No hay mucho de qu� hablar.
669
00:52:52,920 --> 00:52:56,310
Ahora que has aprobado,
�qu� vas a hacer?
670
00:52:56,520 --> 00:53:00,479
- Dejar Par�s.
- �Para continuar tus estudios?
671
00:53:01,120 --> 00:53:03,998
- Como pretexto.
- �Y en realidad?
672
00:53:04,840 --> 00:53:06,831
Quiero empezar a vivir.
673
00:53:07,160 --> 00:53:10,038
Volver� a Par�s para conseguirlo.
674
00:53:10,240 --> 00:53:13,232
Por ahora, prefiero estudiar derecho
en Aix-en-Provence.
675
00:53:13,440 --> 00:53:15,192
Vamos a separarnos otra vez.
676
00:53:16,960 --> 00:53:19,076
Luego volveremos a juntarnos.
677
00:53:21,240 --> 00:53:23,913
Creo que siempre
volveremos a juntarnos.
678
00:53:28,360 --> 00:53:30,749
Voy a volver a la fiesta.
679
00:54:00,200 --> 00:54:04,796
OCTUBRE 1968- AGOSTO 1969
680
00:54:05,200 --> 00:54:08,476
�Polis, fascistas, asesinos!
681
00:54:14,560 --> 00:54:16,437
�Est�n cargando! �Corre!
682
00:54:19,760 --> 00:54:21,478
�No estoy haciendo nada!
683
00:54:46,320 --> 00:54:49,835
- Soy de fuera de la ciudad.
- Y yo. No hay que avergonzarse.
684
00:54:50,040 --> 00:54:51,473
Lo s�.
685
00:54:52,000 --> 00:54:53,513
�Bien, entonces?
686
00:54:57,560 --> 00:55:01,348
- Pens� que pod�a ayudarme
- Esto no es una agencia de empleo.
687
00:55:02,080 --> 00:55:05,231
Lo s�, pero no tengo
a nadie m�s para buscar.
688
00:55:07,080 --> 00:55:10,038
Tendr� que llegar
a conocerte mejor.
689
00:55:10,240 --> 00:55:12,515
Tendr�s que cont�rmelo todo.
690
00:55:18,840 --> 00:55:20,558
�D�nde est�s?
691
00:55:20,920 --> 00:55:22,876
�En qu� te has convertido?
692
00:55:23,200 --> 00:55:27,034
�Es posible que nunca
hablemos de nuevo?
693
00:55:37,240 --> 00:55:39,196
No s� d�nde est�s,
694
00:55:39,400 --> 00:55:42,517
Escribo a la direcci�n
de tus padres en el Sur.
695
00:55:43,040 --> 00:55:45,349
Despu�s de pasar
el verano en el campo...
696
00:55:45,560 --> 00:55:47,915
me traslad� a Par�s.
697
00:55:48,680 --> 00:55:53,117
Gracias a una novia, encontr� un
trabajo que me permite ganarme la vida,
698
00:55:53,600 --> 00:55:56,637
y conocer gente interesante.
699
00:56:02,080 --> 00:56:06,153
��chales a todos!
700
00:56:17,000 --> 00:56:20,470
Mis padres me enviaron
tu carta un poco tarde.
701
00:56:21,320 --> 00:56:24,153
Me hace muy feliz leer
que est�s en Par�s,
702
00:56:24,360 --> 00:56:26,590
mientras yo estoy tambi�n.
703
00:56:27,320 --> 00:56:29,754
Finalmente podemos
encontrarnos.
704
00:56:31,200 --> 00:56:33,714
�D�nde trabajas exactamente?
705
00:56:34,360 --> 00:56:37,716
Me alegra enterarme
que est�s en Par�s.
706
00:56:39,800 --> 00:56:43,270
Me hace feliz saber
que vemos el mismo cielo...
707
00:56:43,760 --> 00:56:46,194
y andamos por las mismas calles.
708
00:56:47,200 --> 00:56:50,636
Sin embargo, no creo
que debamos encontrarnos.
709
00:56:54,240 --> 00:56:56,629
Me preguntas d�nde trabajo,
710
00:56:58,360 --> 00:57:01,272
es un reino del esp�ritu,
711
00:57:02,240 --> 00:57:05,232
pero prefiero
no decir nada m�s.
712
00:57:08,360 --> 00:57:11,670
No comprendo por qu�
no deber�amos encontrarnos,
713
00:57:11,880 --> 00:57:14,952
aunque lo acepto.
714
00:57:17,440 --> 00:57:19,476
Nuestros barrios quedan cerca.
715
00:57:20,240 --> 00:57:23,357
Confieso que he
pasado por tu casa.
716
00:57:24,200 --> 00:57:27,670
Pero no intentar� verte
antes que t� lo quieras.
717
00:57:49,120 --> 00:57:53,238
Como estudiantes, mientras
la esperanza del enemigo de clases,
718
00:57:53,440 --> 00:57:56,432
es nuestro deber apoyar
la causa proletaria,
719
00:57:56,640 --> 00:57:59,757
tomar parte activa en la lucha
de la clase trabajadora,
720
00:57:59,960 --> 00:58:03,191
y destruir el estado del que
quieren hacernos baluartes.
721
00:58:03,400 --> 00:58:06,915
Si no crees en ello, lo que estudias
no tiene ning�n significado.
722
00:58:07,120 --> 00:58:09,793
�Eres poco entusiasta!
�Escupo sobre esa tibieza!
723
00:58:10,000 --> 00:58:13,197
No, soy apasionado.
Las pasiones l�cidas duran m�s.
724
00:58:13,400 --> 00:58:16,551
�Una pasi�n l�cida
se parece a un burgu�s pr�ctico!
725
00:58:17,040 --> 00:58:21,238
Tus padres que pagan tu educaci�n
son burgueses pr�cticos.
726
00:58:21,440 --> 00:58:24,000
�Eres imposible!
727
00:58:28,920 --> 00:58:31,434
Llueve en mi coraz�n...
728
00:58:31,640 --> 00:58:33,710
como en la ciudad...
729
00:58:33,920 --> 00:58:35,399
Debo interrumpirte.
730
00:58:35,600 --> 00:58:38,160
Tu interpretaci�n
es grandilocuente.
731
00:58:38,360 --> 00:58:41,352
No est�s leyendo:
est�s cantando.
732
00:58:41,560 --> 00:58:44,472
Para Verlaine,
la m�sica era esencial.
733
00:58:44,680 --> 00:58:46,636
Lo que para �l
significaba la m�sica...
734
00:58:46,840 --> 00:58:51,152
era una voz siguiendo el ritmo
con una dicci�n natural.
735
00:58:51,360 --> 00:58:54,033
Tu lectura...
736
00:58:54,240 --> 00:58:56,959
era una distorsi�n grotesca.
737
00:58:57,160 --> 00:59:01,711
No me he dado cuenta. Intentaba
hacer distinto cada verso.
738
00:59:01,960 --> 00:59:04,952
El verso es un concepto abstracto,
cuya forma virtual...
739
00:59:05,160 --> 00:59:08,436
excita la tendencia formalista
del gusto burgu�s.
740
00:59:08,680 --> 00:59:13,390
El verso nunca existi� en realidad,
y no tiene nada que ver con la poes�a.
741
00:59:13,600 --> 00:59:15,636
�Entonces qu� es la poes�a para ti?
742
00:59:15,840 --> 00:59:19,037
La poes�a es un texto impactante.
743
00:59:19,400 --> 00:59:22,756
La belleza no existe.
Es un concepto burgu�s.
744
00:59:22,960 --> 00:59:26,236
Un poema es un texto con ritmo.
El ritmo es verso,
745
00:59:26,440 --> 00:59:29,591
y un texto que puede ser dividido
en secuencias r�tmicas...
746
00:59:29,800 --> 00:59:30,789
es un texto en verso.
747
00:59:31,000 --> 00:59:34,470
En una serie de ruido
se pueden detectar secuencias r�tmicas.
748
00:59:34,840 --> 00:59:37,195
Pero el ruido no es m�sica,
749
00:59:37,400 --> 00:59:40,836
y Verlaine cre�a que sin m�sica
la poes�a no pod�a existir.
750
00:59:41,040 --> 00:59:43,759
�Y cu�l es tu opini�n?
751
00:59:44,000 --> 00:59:47,470
Pienso que la m�sica es
un signo necesario de poes�a,
752
00:59:48,000 --> 00:59:52,357
pero en el absoluto,
la poes�a es algo m�s.
753
00:59:52,560 --> 00:59:54,437
S� m�s preciso.
754
00:59:54,960 --> 00:59:56,712
La poes�a...
755
00:59:57,040 --> 00:59:59,679
es la presencia manifiesta
en lenguaje...
756
00:59:59,880 --> 01:00:01,677
�De qu�?
757
01:00:01,960 --> 01:00:03,518
De un orden.
758
01:00:03,880 --> 01:00:07,077
�Comprendes las implicaciones
pol�ticas de eso?
759
01:00:07,280 --> 01:00:09,111
No hablo de un orden pol�tico.
760
01:00:09,320 --> 01:00:11,311
�Todo orden es pol�tico!
761
01:00:11,560 --> 01:00:14,199
�Cu�l es el orden del que hablas?
762
01:00:14,400 --> 01:00:17,995
- Es algo universal.
- �Llamado?
763
01:00:19,040 --> 01:00:21,395
Lo que puedes sentir...
764
01:00:21,760 --> 01:00:23,990
cuando est�s solo
en una iglesia.
765
01:00:24,240 --> 01:00:28,358
Nunca he o�do
a alguien de tu edad...
766
01:00:28,560 --> 01:00:31,632
hacer una declaraci�n
tan reaccionaria.
767
01:00:36,680 --> 01:00:38,477
Querido Henri,
768
01:00:38,880 --> 01:00:40,598
es dif�cil creer que es verano.
769
01:00:42,240 --> 01:00:44,117
Por alg�n milagro...
770
01:00:44,320 --> 01:00:46,993
Pas� mis ex�menes y
tengo mis cr�ditos del a�o.
771
01:00:48,720 --> 01:00:51,917
Gracias por la postal
que me enviaste en Navidad.
772
01:00:53,120 --> 01:00:56,954
No he escrito m�s a menudo
porque estoy perdido en mi nueva vida.
773
01:00:59,040 --> 01:01:01,395
O quiz�s simplemente
porque estoy perdido.
774
01:01:03,280 --> 01:01:06,556
Pero ahora finalmente vamos
a encontrarnos de nuevo.
775
01:01:33,160 --> 01:01:35,594
Estoy muy feliz de tener tu carta,
776
01:01:36,280 --> 01:01:39,272
ya que no nos veremos enseguida.
777
01:01:39,480 --> 01:01:41,948
Uno de mis nuevos amigos, Jacques,
778
01:01:42,160 --> 01:01:45,470
el hijo del Embajador franc�s
en Gran Breta�a,
779
01:01:45,840 --> 01:01:49,150
me invit� a pasar las vacaciones
con su familia all�,
780
01:01:49,360 --> 01:01:51,112
en un castillo.
781
01:01:53,040 --> 01:01:55,952
Pero nos podremos ver
al final del verano.
782
01:01:56,480 --> 01:01:58,755
Vuelvo el 20 de Agosto,
783
01:01:59,080 --> 01:02:01,958
y me quedar�
unas semanas con mis padres.
784
01:02:02,920 --> 01:02:04,956
S� que llegas la pr�xima semana,
785
01:02:05,160 --> 01:02:08,709
pero he decidido
volver a Paris ma�ana.
786
01:02:09,640 --> 01:02:12,996
Faltaremos los dos.
Siento eso.
787
01:02:13,280 --> 01:02:15,714
Tendremos que esperar
hasta Navidad.
788
01:02:16,520 --> 01:02:21,275
DICIEMBRE 1969- MAYO 1970
789
01:02:22,240 --> 01:02:23,275
Escribo a Aix,
790
01:02:23,480 --> 01:02:26,950
aunque s� que estas en Londres,
como yo, por Navidad.
791
01:02:29,000 --> 01:02:33,437
Es un viaje que siempre he
querido hacer en esta estaci�n.
792
01:02:37,680 --> 01:02:40,069
Aunque no tenga ning�n medio
de ponerme en contacto contigo aqu�,
793
01:02:40,280 --> 01:02:43,431
me alegra saber que estamos
en la misma ciudad,
794
01:02:43,640 --> 01:02:46,279
y que vemos las mismas cosas.
795
01:03:00,720 --> 01:03:03,473
�Qu� es este manuscrito
del que quer�as hablarme?
796
01:03:03,800 --> 01:03:07,190
Un texto sobre una autora
que nunca ha sido publicada,
797
01:03:07,400 --> 01:03:10,039
una importante voz,
que debe ser o�da.
798
01:03:10,240 --> 01:03:12,800
Espero que seamos
capaces de publicarla.
799
01:03:13,000 --> 01:03:14,592
�Es una novela?
800
01:03:14,800 --> 01:03:18,793
Los fabricantes de esperma
podr�an llamarla novela.
801
01:03:19,000 --> 01:03:22,754
En realidad, no tiene nombre
en nuestros fal�logos.
802
01:03:22,960 --> 01:03:26,714
M�s bien dir�a que
es una novela femenina.
803
01:03:27,040 --> 01:03:29,156
Te leer� un pasaje.
804
01:03:30,680 --> 01:03:35,435
Sandrine estaba tendida bajo la s�bana,
desnuda, sobre su espalda.
805
01:03:36,440 --> 01:03:40,672
Sobre su sexo, precisamente
en el centro de su sexo,
806
01:03:40,880 --> 01:03:44,668
dos grandes haces de luz formaban
una cruz sobre el techo.
807
01:03:45,080 --> 01:03:49,278
Sobre el pin�culo
de su fuerza fren�tica,
808
01:03:50,160 --> 01:03:53,835
sobre la lanza infame
de su punzante aguja,
809
01:03:54,280 --> 01:03:58,956
sobre la cara ocultada
de este mismo techo,
810
01:03:59,160 --> 01:04:02,516
en la suave humedad
de esta noche de verano...
811
01:04:02,720 --> 01:04:05,598
se tiende Caroline.
812
01:04:06,880 --> 01:04:08,711
�Por qu� est�s ri�ndote?
813
01:04:09,080 --> 01:04:12,072
No lo s�. Por lo visto,
lo encuentro divertido.
814
01:04:15,560 --> 01:04:18,711
�Crees que la pasi�n es divertida?
815
01:04:19,360 --> 01:04:20,998
No hay pasi�n.
816
01:04:21,840 --> 01:04:24,912
Sino ese tipo de literatura.
817
01:04:25,240 --> 01:04:28,118
Entonces olvidemos la literatura.
818
01:04:40,600 --> 01:04:43,034
Ha sido una pel�cula inteligente.
819
01:04:43,520 --> 01:04:46,353
Intelectual, no inteligente.
820
01:04:46,560 --> 01:04:48,835
Me gustan
las sensaciones fuertes.
821
01:04:49,080 --> 01:04:52,117
hice una elecci�n equivocada
para nuestra primera cita.
822
01:04:52,320 --> 01:04:55,153
�Est�s enfadada conmigo, Mathilde?
823
01:05:02,160 --> 01:05:04,594
Al menos deber�amos
aprovechar la primavera.
824
01:05:04,800 --> 01:05:06,677
Eso es lo que estamos haciendo.
825
01:05:07,520 --> 01:05:09,556
�Te gustar�a venir a mi casa?
826
01:05:12,040 --> 01:05:13,871
Vamos a la m�a.
827
01:05:26,240 --> 01:05:28,231
Es un bonito piso.
828
01:05:29,120 --> 01:05:30,872
Mis padres me lo compraron.
829
01:05:31,080 --> 01:05:32,274
�Hay otra planta?
830
01:05:32,480 --> 01:05:35,119
Es mi habitaci�n.
Luego la ver�s.
831
01:05:42,520 --> 01:05:45,751
�Quieres beber algo? �Un brandy?
832
01:05:46,000 --> 01:05:48,639
Un garlaban, si tienes.
833
01:05:53,720 --> 01:05:56,188
Tengo sentimientos
muy complejos hacia ti.
834
01:05:56,400 --> 01:05:59,153
No estamos aqu�
para hablar sobre sentimientos.
835
01:05:59,440 --> 01:06:03,672
Cuando te ped� que salieras conmigo
fue a causa de un sentimiento.
836
01:06:03,880 --> 01:06:07,668
- �No me deseas?
- Mis sentimientos no impiden el deseo.
837
01:06:07,880 --> 01:06:09,074
Tengo un prometido en Par�s.
838
01:06:09,280 --> 01:06:12,158
Los sentimientos que tengo,
los guardo para �l.
839
01:06:12,560 --> 01:06:15,791
- �Es estudiante?
- De la Escuela Nacional de Administraci�n.
840
01:06:16,400 --> 01:06:18,470
�No tienes escr�pulos
por enga�arle?
841
01:06:18,720 --> 01:06:20,233
En absoluto.
842
01:06:20,520 --> 01:06:22,431
Estoy segura que �l
hace lo mismo.
843
01:06:22,640 --> 01:06:27,111
Soy joven y guapa, y
tengo que sacar provecho de ello.
844
01:06:28,560 --> 01:06:31,711
- Ese es un punto de vista siniestro.
- En absoluto.
845
01:06:32,280 --> 01:06:35,078
M�s tarde, habr�
otras satisfacciones:
846
01:06:35,280 --> 01:06:38,158
Dinero, status social, hijos.
847
01:06:38,360 --> 01:06:40,999
por el momento, lo m�s agradable
que me ofrece la vida...
848
01:06:41,200 --> 01:06:43,430
son chicos atractivos.
849
01:06:44,160 --> 01:06:45,752
Puedes empezar.
850
01:06:45,960 --> 01:06:48,110
- �Disculpa?
- Ya entiendes.
851
01:07:24,240 --> 01:07:25,639
Buenas noches.
852
01:07:35,440 --> 01:07:37,795
�Por qu� llevas gafas?
853
01:07:38,120 --> 01:07:40,190
Las necesito para ver.
854
01:07:41,000 --> 01:07:43,070
Eres la �nica aqu� que las lleva.
855
01:07:43,280 --> 01:07:45,077
De hecho son bifocales.
856
01:07:45,280 --> 01:07:47,430
La parte de abajo
tiene m�s aumento, para leer.
857
01:07:47,960 --> 01:07:50,110
Tambi�n leo mucho.
858
01:07:51,440 --> 01:07:54,591
- �Quieres tomar algo?
- Estoy trabajando.
859
01:07:55,640 --> 01:07:57,710
Ya lo s�.
860
01:07:58,200 --> 01:08:00,509
Pero empecemos con una copa.
861
01:08:01,760 --> 01:08:03,478
De acuerdo.
862
01:08:06,600 --> 01:08:08,556
�Lees mientras esperas?
863
01:08:08,760 --> 01:08:12,833
Algunas veces.
Por las tardes, por ejemplo.
864
01:08:13,440 --> 01:08:15,715
Eso no le gusta mucho
a los clientes.
865
01:08:15,920 --> 01:08:17,751
�Qu� lees?
866
01:08:18,080 --> 01:08:20,071
Poes�a sobre todo.
867
01:08:20,360 --> 01:08:23,113
Mi autor favorito es Claudel.
868
01:08:23,760 --> 01:08:25,159
Nunca le he le�do.
869
01:08:25,360 --> 01:08:29,592
A mi madre le gustar�a,
es una devota cat�lica.
870
01:09:07,080 --> 01:09:09,469
�Te quitas a veces las gafas?
871
01:09:24,160 --> 01:09:25,832
Eres preciosa.
872
01:10:05,480 --> 01:10:07,914
�Por qu� me miras as�?
873
01:10:08,160 --> 01:10:10,037
Porque tengo que dejarte.
874
01:10:11,240 --> 01:10:12,593
No olvides el dinero.
875
01:10:24,040 --> 01:10:25,871
Podr�a haberte amado.
876
01:10:26,080 --> 01:10:27,593
Igualmente.
877
01:10:28,440 --> 01:10:30,431
Pero estoy trabajando.
878
01:11:00,160 --> 01:11:01,912
Querido Jules,
879
01:11:02,720 --> 01:11:05,871
Dej� mi trabajo hace unas semanas.
880
01:11:07,320 --> 01:11:09,834
Encontrar� otro modo
de ganarme la vida.
881
01:11:11,080 --> 01:11:15,631
No s� si me gusta la gente
interesante, despu�s de todo.
882
01:11:18,120 --> 01:11:21,237
Quiz�s he comprendido
cu�l es mi destino.
883
01:11:22,280 --> 01:11:26,353
He decidido tener un hijo
y criarlo yo misma.
884
01:11:26,720 --> 01:11:29,678
Quiero dar sin esperar nada.
885
01:11:30,640 --> 01:11:32,790
Ver mi vida fluyendo en otro.
886
01:11:33,000 --> 01:11:35,514
Comprend� todo eso
por la noche,
887
01:11:35,720 --> 01:11:38,678
en una gran inundaci�n
de luz tan pura,
888
01:11:40,200 --> 01:11:42,953
que no puedo imaginarme
de donde ven�a.
889
01:11:43,960 --> 01:11:46,758
Estoy convencida
de que no es un error.
890
01:11:49,320 --> 01:11:52,835
Te quiero, �milie,
te quiero.
891
01:11:53,800 --> 01:11:56,268
Deseo ser el padre de tu hijo.
892
01:11:58,000 --> 01:12:00,275
Deseo criarlo contigo,
893
01:12:00,480 --> 01:12:04,758
darle mi fuerza y mi memoria,
sin esperar nada.
894
01:12:05,920 --> 01:12:09,071
Eso tambi�n, me llega
en una gran inundaci�n de luz...
895
01:12:09,280 --> 01:12:11,316
que no comprendo,
896
01:12:11,520 --> 01:12:14,114
y no quiero intentar comprender.
897
01:12:15,240 --> 01:12:17,834
Tambi�n te quiero, Jules.
898
01:12:19,320 --> 01:12:21,754
Eso es un gran misterio,
899
01:12:23,040 --> 01:12:25,235
algo inmenso...
900
01:12:27,040 --> 01:12:29,998
Pero no puedes ser
el padre de mi hijo.
901
01:12:31,400 --> 01:12:34,995
Lo que existe entre nosotros
nunca debe ser carnal.
902
01:12:38,360 --> 01:12:40,430
Pero somos carnales.
903
01:12:40,760 --> 01:12:43,911
Existimos por nuestros cuerpos.
904
01:12:44,600 --> 01:12:47,114
Por qu� negar nuestra existencia,
905
01:12:47,320 --> 01:12:49,675
que grita tan fuerte.
906
01:12:54,760 --> 01:12:58,275
El amor que grita en nosotros,
en ti y en m�,
907
01:12:58,480 --> 01:13:02,632
no sabe nada de nuestros cuerpos,
incluso de vista.
908
01:13:06,000 --> 01:13:08,468
Llevaremos una existencia vulgar
en el mundo,
909
01:13:08,680 --> 01:13:10,910
a�n una existencia corporal,
910
01:13:12,080 --> 01:13:15,038
pero no ser� por el conocimiento.
911
01:13:15,640 --> 01:13:18,234
Acepta que es necesario.
912
01:13:37,840 --> 01:13:39,876
�Qu� quieren de m�?
913
01:13:47,160 --> 01:13:48,673
�Qui�n es?
914
01:13:55,520 --> 01:13:57,556
�No puedo creerlo!
915
01:14:01,000 --> 01:14:04,515
- �No esperabas verme?
- En realidad no.
916
01:14:07,560 --> 01:14:09,152
�Puedo entrar?
917
01:14:16,280 --> 01:14:18,430
Nada puede detenerte.
918
01:14:18,880 --> 01:14:20,108
Es verdad.
919
01:14:20,320 --> 01:14:22,038
�Por qu� est�s aqu�?
920
01:14:22,920 --> 01:14:25,832
- Para pasar la noche contigo.
- Est�s loca.
921
01:14:27,760 --> 01:14:29,671
�Una noche haciendo qu�?
922
01:14:30,200 --> 01:14:31,599
Durmiendo.
923
01:14:31,800 --> 01:14:33,711
�Es una insensatez!
924
01:14:37,320 --> 01:14:39,515
�Bueno, no puedo rechazarte!
925
01:14:41,560 --> 01:14:44,279
Siempre me pongo en este lado.
926
01:14:44,560 --> 01:14:47,154
Puedes ponerte en el otro,
si quieres.
927
01:14:48,480 --> 01:14:50,152
Y apaga la luz.
928
01:14:55,520 --> 01:14:56,839
�Estas dormido?
929
01:14:59,360 --> 01:15:01,430
Sabes muy bien que no.
930
01:15:03,720 --> 01:15:06,154
�Por qu� eres tan cruel?
931
01:15:07,360 --> 01:15:10,272
Nuestra historia se ha acabado
hace mucho tiempo.
932
01:15:12,720 --> 01:15:15,280
Lo s� mejor que t�.
933
01:15:16,720 --> 01:15:18,711
Entonces, �por qu� has venido?
934
01:15:20,800 --> 01:15:23,837
Despu�s de esto,
no sabr�s m�s de m�.
935
01:15:25,560 --> 01:15:27,596
Quieres hacer una locura.
936
01:15:29,320 --> 01:15:31,754
Al contrario, soy feliz.
937
01:15:32,640 --> 01:15:34,676
Entonces intenta dormir.
938
01:15:44,240 --> 01:15:46,231
�Ya no soy bonita?
939
01:15:51,680 --> 01:15:52,908
Lo eres.
940
01:15:56,480 --> 01:15:58,755
�Me encuentras deseable?
941
01:16:21,720 --> 01:16:26,510
JUNIO 1970- FEBRERO 1971
942
01:16:39,240 --> 01:16:41,151
- �Qui�n es?
- Soy yo.
943
01:16:42,080 --> 01:16:44,196
Pasa, est� abierto.
944
01:16:48,720 --> 01:16:50,199
Entra.
945
01:16:56,320 --> 01:16:58,675
�Duermes con la puerta abierta?
946
01:16:58,920 --> 01:17:00,831
El pestillo est� roto.
947
01:17:08,680 --> 01:17:09,874
Una visita inesperada.
948
01:17:10,280 --> 01:17:12,077
Quer�a hablar contigo.
949
01:17:12,360 --> 01:17:14,351
�Has venido a Par�s para eso?
950
01:17:14,800 --> 01:17:17,872
Vuelvo a Aix
ma�ana por la ma�ana.
951
01:17:18,280 --> 01:17:20,191
�Qu� es tan urgente?
952
01:17:20,400 --> 01:17:23,437
�Quieres que vayamos juntos
de vacaciones este verano?
953
01:17:25,720 --> 01:17:27,438
�Las cartas podr�an
haber resuelto eso!
954
01:17:29,240 --> 01:17:31,674
Las vacaciones llegan pronto,
y el correo es lento.
955
01:17:31,880 --> 01:17:33,632
Queremos organizar las cosas.
956
01:17:33,840 --> 01:17:36,752
Siempre has sido organizado.
�Qu� tal Katmandu?
957
01:17:37,000 --> 01:17:40,515
No tan lejos. Pero todav�a
tenemos que ser organizados.
958
01:17:40,960 --> 01:17:43,520
- �Entonces d�nde podr�amos ir?
- A Roma.
959
01:17:45,480 --> 01:17:47,198
�Qu� te ha dado esa idea?
960
01:17:47,520 --> 01:17:49,909
Una iglesia soleada, esta ma�ana.
961
01:17:50,360 --> 01:17:53,989
- �Qu� pasa?
- En realidad, nada.
962
01:17:54,800 --> 01:17:57,678
He comprendido que lo que fue
posible hace dos a�os,
963
01:17:57,880 --> 01:18:01,236
antes de dejar Par�s,
ya no lo es.
964
01:18:02,080 --> 01:18:04,992
Lo que ahora es posible
no lo era hace un a�o.
965
01:18:06,000 --> 01:18:08,560
Podemos hacer algo juntos
este verano:
966
01:18:08,960 --> 01:18:09,995
Hag�moslo.
967
01:18:12,320 --> 01:18:13,799
Tienes raz�n.
968
01:18:15,960 --> 01:18:17,598
Vamos a Roma.
969
01:18:18,000 --> 01:18:22,790
- �Puedo quedarme unas horas?
- Hay bastante espacio en la cama.
970
01:18:24,640 --> 01:18:27,473
Puedes dejar tus cosas en la mesa.
971
01:18:37,560 --> 01:18:39,949
Parece que has ganado peso.
972
01:18:40,800 --> 01:18:42,916
Al contrario, lo he perdido.
973
01:18:47,000 --> 01:18:49,309
�Te mueves mucho en sue�os?
974
01:18:49,520 --> 01:18:51,351
Te he dicho que no.
975
01:18:51,920 --> 01:18:53,319
Est� bien.
976
01:18:55,440 --> 01:18:56,953
�Y t�?
977
01:18:58,120 --> 01:18:59,712
Lo averiguar�s enseguida.
978
01:19:02,280 --> 01:19:04,430
�Puedo apagar la vela?
979
01:19:05,480 --> 01:19:08,313
A menudo duermo
con una vela encendida.
980
01:19:08,800 --> 01:19:10,552
Entonces, buenas noches.
981
01:19:48,520 --> 01:19:49,953
�Qu� pasa?
982
01:19:50,160 --> 01:19:53,994
- Se cay�, pero no se ha roto.
- Entonces no pasa nada.
983
01:19:54,480 --> 01:19:56,436
Me siento un poco mareada.
984
01:19:57,160 --> 01:19:59,720
- �Est�s enferma?
- No, no lo estoy.
985
01:19:59,920 --> 01:20:01,592
Est�s embarazada.
986
01:20:01,800 --> 01:20:04,633
- Es lo que sospechaba.
- Todav�a no se nota.
987
01:20:04,840 --> 01:20:07,673
- �Por qu� trabajas como limpiadora?
- Para ganarme la vida.
988
01:20:07,880 --> 01:20:10,030
Pero tienes una educaci�n.
989
01:20:10,480 --> 01:20:12,277
Pero prefiero las cosas simples.
990
01:20:12,480 --> 01:20:16,359
- �Para cu�ndo esperas al ni�o?
- A comienzos de Febrero.
991
01:20:16,560 --> 01:20:19,870
- Alguien tendr� que reemplazarme.
- Todav�a falta mucho.
992
01:21:35,240 --> 01:21:37,549
�Es ni�o o ni�a?
993
01:21:37,760 --> 01:21:39,318
Una ni�a.
994
01:21:43,400 --> 01:21:48,190
JUNIO 1971- SEPTIEMBRE 1972
995
01:21:49,240 --> 01:21:52,391
Este a�o empiezo
un master en derecho,
996
01:21:52,960 --> 01:21:55,633
el pr�ximo, solicitar� trabajo
en la Escuela de Ciencias Pol�ticas.
997
01:21:56,320 --> 01:21:59,551
�Vas a hacer el grado superior?
998
01:22:00,080 --> 01:22:03,038
No, prefiero vivir.
999
01:22:03,480 --> 01:22:05,038
�Qu� quieres decir?
1000
01:22:05,800 --> 01:22:08,837
Empezar� en Septiembre
con un viaje a Grecia.
1001
01:22:09,320 --> 01:22:11,311
�Con una novia?
1002
01:22:12,680 --> 01:22:14,432
Yo solo.
1003
01:22:24,400 --> 01:22:26,755
Una semana despu�s
de llegar a Grecia,
1004
01:22:26,960 --> 01:22:29,599
me pas� por este monasterio.
1005
01:22:30,480 --> 01:22:32,914
Llevo aqu� un mes.
1006
01:22:34,520 --> 01:22:37,034
Oigo mi propia voz,
1007
01:22:37,960 --> 01:22:39,188
y quiz�s algo m�s.
1008
01:22:42,280 --> 01:22:44,919
Env�o esta carta al monasterio,
1009
01:22:45,120 --> 01:22:48,078
porque algo me dice
que est�s todav�a ah�.
1010
01:22:48,520 --> 01:22:50,875
Estoy pasando las vacaciones
de Navidad en Londres,
1011
01:22:51,080 --> 01:22:52,718
con la familia de mi amigo Jacques.
1012
01:22:54,400 --> 01:22:56,356
Tengo algunas noticias
importantes,
1013
01:22:57,000 --> 01:22:59,719
y quiero que seas el primero
en saberlas.
1014
01:23:00,360 --> 01:23:04,194
Me he prometido con Ath�na�s,
la hermana de Jacques,
1015
01:23:04,760 --> 01:23:07,320
y vamos a casarnos en Septiembre.
1016
01:23:08,280 --> 01:23:10,396
Queremos que seas
nuestro testigo,
1017
01:23:10,600 --> 01:23:13,398
y espero, a menos que
te hayas convertido en un monje,
1018
01:23:13,600 --> 01:23:16,512
que estar�s con nosotros, despu�s.
1019
01:23:17,520 --> 01:23:19,476
Pienso en ti a menudo.
1020
01:25:00,400 --> 01:25:01,879
Aqu� est� Jules.
1021
01:25:07,240 --> 01:25:08,719
Lo siento.
1022
01:25:08,920 --> 01:25:12,515
- Mi avi�n iba 2 horas tarde.
- No importa.
1023
01:25:13,200 --> 01:25:16,078
Ath�na�s espera ah� con sus padres.
1024
01:25:16,280 --> 01:25:17,554
Ya veo.
1025
01:25:17,760 --> 01:25:20,115
Estoy contento
de tenerte con nosotros.
1026
01:25:20,320 --> 01:25:21,275
Yo tambi�n.
1027
01:25:21,480 --> 01:25:25,029
La novia est� esper�ndonos
para entrar en la iglesia.
1028
01:25:25,320 --> 01:25:28,232
Adelante, viejo amigo.
Si�ntate cerca del altar.
1029
01:26:54,720 --> 01:26:59,510
SEPTIEMBRE 1979
1030
01:27:02,280 --> 01:27:03,998
Querido Jules,
1031
01:27:04,760 --> 01:27:07,797
han pasado 7 a�os
desde mi boda,
1032
01:27:08,120 --> 01:27:10,873
y 5 desde nuestro
�ltimo encuentro.
1033
01:27:11,560 --> 01:27:13,994
Me han dicho que ahora
est�s en Par�s,
1034
01:27:14,280 --> 01:27:16,919
y que podr�a encontrarte
en el caf� Palette.
1035
01:27:18,040 --> 01:27:20,270
Cuando sal� la otra tarde,
1036
01:27:20,480 --> 01:27:22,710
ah� es donde tuve intenci�n de ir.
1037
01:27:24,240 --> 01:27:26,674
Y luego hice algo extra�o.
1038
01:27:26,880 --> 01:27:30,429
Entr� en el coche,
y sin dec�rselo a nadie,
1039
01:27:30,800 --> 01:27:33,872
sal� hacia la granja del padre
de �milie en Normand�a,
1040
01:27:34,080 --> 01:27:35,911
donde nunca hab�a estado.
1041
01:27:37,080 --> 01:27:40,959
Ten�a que saber qu� hab�a sido
de aquella mujer...
1042
01:27:42,280 --> 01:27:44,748
a la que no hab�a visto en 9 a�os.
1043
01:28:38,200 --> 01:28:41,795
En este acto, que va m�s all�
de mi entendimiento,
1044
01:28:42,800 --> 01:28:44,950
estabas presente de alguna manera.
1045
01:29:06,920 --> 01:29:09,036
Te he amado.
1046
01:29:09,360 --> 01:29:11,555
Realmente te he amado.
1047
01:29:12,400 --> 01:29:14,038
Nunca he amado a otra mujer.
1048
01:29:15,360 --> 01:29:18,636
El hombre al que me entregu�,
hace 12 a�os,
1049
01:29:18,840 --> 01:29:20,592
todav�a le amo.
1050
01:29:22,240 --> 01:29:24,913
Pero no es el hombre
que est� delante de m�.
1051
01:29:27,040 --> 01:29:29,634
Y la mujer a la que amaste...
1052
01:29:29,840 --> 01:29:31,034
ya no existe.
1053
01:29:31,920 --> 01:29:35,515
- Ella est� viva en ti.
- Tanto como yo lo estaba en ella.
1054
01:29:37,040 --> 01:29:38,917
�Qu� haces aqu�?
1055
01:29:39,880 --> 01:29:42,838
Desde que mi padre muri�
me ocupo de la granja.
1056
01:29:43,600 --> 01:29:44,749
�Con alguien?
1057
01:29:45,800 --> 01:29:47,791
No. Vivo sola.
1058
01:29:48,400 --> 01:29:51,551
En esta zona,
no hay m�dico ni enfermera.
1059
01:29:51,760 --> 01:29:53,671
Cuido a la gente.
1060
01:29:54,440 --> 01:29:58,513
- �Eres feliz?
- Nunca he buscado la felicidad...
1061
01:29:59,840 --> 01:30:01,831
- solo la dicha.
- La dicha...
1062
01:30:03,560 --> 01:30:04,675
�La has encontrado?
1063
01:30:06,920 --> 01:30:08,035
Creo que s�.
1064
01:30:08,760 --> 01:30:10,159
�D�nde?
1065
01:30:11,920 --> 01:30:13,114
En el presente.
1066
01:30:13,400 --> 01:30:14,799
La felicidad es suficiente.
1067
01:30:15,920 --> 01:30:17,592
�La has encontrado?
1068
01:30:19,960 --> 01:30:22,155
Tengo una esposa y dos hijos.
1069
01:30:22,600 --> 01:30:25,592
Espero tener pronto
una misi�n diplom�tica.
1070
01:30:26,680 --> 01:30:28,477
Eso es lo que esperaba de la vida.
1071
01:30:29,480 --> 01:30:31,550
Me alegro por ti.
1072
01:30:34,040 --> 01:30:35,996
Podr�a ayudarte.
1073
01:30:37,080 --> 01:30:39,355
Con las cosas materiales,
quiero decir.
1074
01:30:40,000 --> 01:30:41,592
Tu vida debe ser dif�cil.
1075
01:30:44,280 --> 01:30:48,398
Con los bienes materiales,
uno puede lograr otras cosas.
1076
01:30:49,560 --> 01:30:50,470
Nosotros no.
1077
01:30:50,800 --> 01:30:52,358
�Por qu� nosotros no?
1078
01:30:52,600 --> 01:30:55,797
�Qu� podr�amos o�r, mir�ndonos
el uno al otro cara a cara?
1079
01:30:56,120 --> 01:30:57,269
�Qu� podr�amos o�r?
1080
01:31:00,200 --> 01:31:01,792
Lo que o�mos.
1081
01:31:03,480 --> 01:31:04,356
�Cu�ndo?
1082
01:31:05,680 --> 01:31:07,352
En el pasado.
1083
01:31:10,200 --> 01:31:12,555
En mi presente, no oigo nada.
1084
01:31:13,080 --> 01:31:16,629
- Pero el tiempo que pasamos juntos...
- Todo eso pas�.
1085
01:31:17,280 --> 01:31:20,238
- Lo que nos dimos el uno al otro...
- Est� todo dado.
1086
01:31:20,440 --> 01:31:21,270
�Y entonces?
1087
01:31:23,680 --> 01:31:26,035
No queda nada.
1088
01:31:27,320 --> 01:31:28,719
Nada.
1089
01:31:45,480 --> 01:31:48,153
No he sabido de ti
hace alg�n tiempo,
1090
01:31:48,360 --> 01:31:51,033
y tampoco te he escrito.
1091
01:31:52,840 --> 01:31:57,436
Pero le he hecho una visita a Henri,
a quien no hab�a visto hace 9 a�os.
1092
01:31:58,040 --> 01:32:02,431
Y parece terriblemente importante
contarte otra historia,
1093
01:32:03,240 --> 01:32:05,595
que ocurri� hace dos a�os.
1094
01:32:07,960 --> 01:32:12,112
Una noche, me despertaron
golpes en la puerta.
1095
01:32:29,640 --> 01:32:30,834
Estoy herido.
1096
01:32:31,840 --> 01:32:33,273
�D�nde?
1097
01:32:39,360 --> 01:32:41,191
Cuidar� de ti.
1098
01:32:54,000 --> 01:32:56,719
No me has preguntado
c�mo me he herido.
1099
01:32:59,680 --> 01:33:01,079
Estuve en prisi�n.
1100
01:33:01,600 --> 01:33:02,794
Escap�.
1101
01:33:03,960 --> 01:33:05,951
Dame la otra mano.
1102
01:33:08,640 --> 01:33:10,949
Tuve que agarrarme
a unos pinchos agudos.
1103
01:33:11,320 --> 01:33:15,154
Estuve colgando ah�,
y se calvaron en mis manos.
1104
01:33:22,240 --> 01:33:23,753
�Va todo bien?
1105
01:33:26,800 --> 01:33:30,190
Ya est�. Voy
a vendarte las manos.
1106
01:33:33,680 --> 01:33:35,750
�C�mo sab�as que yo te atender�a?
1107
01:33:36,240 --> 01:33:38,515
Me lo dijeron por el camino.
1108
01:33:38,720 --> 01:33:40,278
Vengo de la c�rcel de Caen.
1109
01:33:40,680 --> 01:33:42,432
No he preguntado nada.
1110
01:33:42,800 --> 01:33:44,756
Pero te lo digo.
1111
01:33:45,120 --> 01:33:49,272
Ataque a un conductor.
Tengo un arma.
1112
01:33:50,880 --> 01:33:53,599
- No me importa.
- �Qu� no te importa?
1113
01:33:54,920 --> 01:33:57,354
Mejor dime lo que buscas.
1114
01:33:57,560 --> 01:33:58,709
�D�nde?
1115
01:33:59,880 --> 01:34:03,111
- Tienes un problema por escaparte.
- S�.
1116
01:34:03,360 --> 01:34:07,194
- �Porque la prision te sublev�?
- No.
1117
01:34:07,400 --> 01:34:09,436
Mi sentencia fue justa.
1118
01:34:10,200 --> 01:34:11,474
Mat� a un hombre.
1119
01:34:12,880 --> 01:34:15,269
�Entonces por qu�
te has escapado?
1120
01:34:16,440 --> 01:34:18,510
Para encontrar el final del mal.
1121
01:34:19,400 --> 01:34:21,709
�No es eso cumplir tu sentencia?
1122
01:34:24,640 --> 01:34:26,835
Dijiste que la sentencia fue justa.
1123
01:34:27,280 --> 01:34:29,794
Eso es lo que dije
y tambi�n lo creo.
1124
01:34:30,120 --> 01:34:32,475
Pero el final del mal
no est� en mi sentencia.
1125
01:34:33,360 --> 01:34:35,112
�D�nde est�, entonces?
1126
01:34:35,360 --> 01:34:38,511
No s�. Seguramente
en el mundo exterior.
1127
01:34:38,720 --> 01:34:40,233
Aqu�, quiz�s.
1128
01:34:42,720 --> 01:34:44,676
No hay nadie aqu� salvo yo.
1129
01:34:45,200 --> 01:34:47,191
Entonces a lo mejor eres t�.
1130
01:34:48,160 --> 01:34:50,879
Vine aqu�, no a otra parte.
1131
01:34:51,680 --> 01:34:54,114
- Eso es una coincidencia.
- No la menor.
1132
01:34:56,240 --> 01:34:59,994
Puedo cuidarle, en cuanto al mal,
ah� nada puedo hacer.
1133
01:35:00,440 --> 01:35:02,396
Busco una se�al.
1134
01:35:05,560 --> 01:35:06,788
Ya est�.
1135
01:35:08,080 --> 01:35:11,993
- Ser�a mejor que te fueras, ahora.
- No enseguida.
1136
01:35:12,320 --> 01:35:14,151
Dime un nombre,
1137
01:35:14,920 --> 01:35:17,434
por el que recordarte,
luego vete.
1138
01:35:17,720 --> 01:35:21,190
- �Qu� nombre quieres?
- El que decidas.
1139
01:35:21,480 --> 01:35:22,833
Jules.
1140
01:35:28,280 --> 01:35:30,271
�Por qu� "Jules"?
1141
01:35:31,080 --> 01:35:34,231
Es mi nombre de pila,
nada m�s corriente.
1142
01:35:35,960 --> 01:35:37,951
�Por qu� me miras?
1143
01:35:39,760 --> 01:35:43,116
- Por la se�al.
- �La que estoy buscando?
1144
01:35:43,880 --> 01:35:45,472
Eso creo.
1145
01:35:47,400 --> 01:35:49,550
Pero soy quien
la ha encontrado.
1146
01:35:49,760 --> 01:35:51,352
�D�nde?
1147
01:35:53,000 --> 01:35:54,797
En mis heridas.
1148
01:35:58,440 --> 01:36:00,908
Las que tu nombre
ha hecho en m�.
1149
01:36:26,440 --> 01:36:28,954
Por primera vez en 7 a�os,
1150
01:36:29,160 --> 01:36:31,116
me entregu� a un hombre,
1151
01:36:32,120 --> 01:36:35,669
que llevaba las heridas
de Cristo y tu nombre.
1152
01:36:36,000 --> 01:36:39,390
Fue el acto m�s importante
de mi vida.
1153
01:36:42,760 --> 01:36:45,877
Te he dicho algo
que Henri no sabe...
1154
01:36:46,240 --> 01:36:48,595
y que nunca debe descubrir.
1155
01:36:50,240 --> 01:36:53,710
�l es el padre
de mi hija de 8 a�os.
1156
01:36:54,200 --> 01:36:57,476
Se la he confiado
a mi marido en Par�s.
1157
01:36:59,920 --> 01:37:01,672
Por favor, Jules,
1158
01:37:02,480 --> 01:37:03,799
ve a verla.
1159
01:37:06,520 --> 01:37:08,476
Mi querido amigo,
1160
01:37:09,040 --> 01:37:12,271
siempre te quiero
como quiero a esa ni�a.
1161
01:37:15,240 --> 01:37:18,312
T� eres la se�al visible
de mi paso por el mundo.
1162
01:37:19,080 --> 01:37:21,594
Cuando finalmente
nos encontremos,
1163
01:37:21,840 --> 01:37:24,673
nada nos quedar� por saber,
1164
01:37:26,200 --> 01:37:28,919
todo quedar� por dar
para nosotros.
1165
01:37:40,040 --> 01:37:41,758
Querido Henri,
1166
01:37:42,400 --> 01:37:46,075
he esperado el momento adecuado
para contactar contigo.
1167
01:37:47,680 --> 01:37:49,557
Nunca lo he encontrado.
1168
01:37:50,160 --> 01:37:53,835
El tiempo nos ha separado,
nos ha hecho diferentes.
1169
01:37:54,040 --> 01:37:56,793
Y al mismo tiempo
nos ha mantenido unidos,
1170
01:37:57,000 --> 01:37:59,150
a pesar de la ausencia,
1171
01:37:59,360 --> 01:38:02,636
por la fuerza misteriosa
que nos junt�...
1172
01:38:02,840 --> 01:38:05,798
cuando ignor�bamos
de qui�n �ramos.
1173
01:38:08,120 --> 01:38:11,317
La otra noche,
vi una gran luz,
1174
01:38:11,720 --> 01:38:14,757
que siempre debe permanecer
escondida en mi silencio.
1175
01:38:16,440 --> 01:38:20,274
Pero incluso si hubiera
una palabra en mi silencio,
1176
01:38:21,360 --> 01:38:23,430
t� la oir�as.
1177
01:38:25,960 --> 01:38:27,791
Has hecho bien en venir.
1178
01:38:28,000 --> 01:38:30,912
Intento educar
la mente de mi hija,
1179
01:38:31,440 --> 01:38:34,193
pero se puede observar
algo m�s en ella.
1180
01:38:34,400 --> 01:38:35,276
�Qu� quieres decir?
1181
01:38:35,680 --> 01:38:37,910
Tiene un tipo de inteligencia...
1182
01:38:38,120 --> 01:38:41,157
que procura menos
adquirir de fuera,
1183
01:38:41,360 --> 01:38:43,874
que averiguar lo que desea.
1184
01:38:44,080 --> 01:38:46,514
Una inteligencia emocional.
1185
01:38:47,040 --> 01:38:49,270
Como su madre,
a quien no comprendo.
1186
01:38:50,240 --> 01:38:52,037
�Todav�a le guardas rencor?
1187
01:38:54,000 --> 01:38:57,595
Con la edad, he perdido
mi resentimiento contra...
1188
01:38:58,600 --> 01:39:01,478
- �C�mo se llama tu amigo?
- Henri.
1189
01:39:02,040 --> 01:39:03,359
Bien.
1190
01:39:04,200 --> 01:39:07,431
He o�do m�s bien que es
una buena pieza, tu Henri,
1191
01:39:07,640 --> 01:39:10,552
y que est� haciendo
una carrera encantadora.
1192
01:39:10,880 --> 01:39:12,359
Eso creo.
1193
01:39:13,680 --> 01:39:16,114
Siento que, en la pr�ctica,
he estado un poco en medio.
1194
01:39:17,160 --> 01:39:18,878
Probablemente.
1195
01:39:20,240 --> 01:39:24,028
Ve a ver a la ni�a.
La escalera es por ah�.
1196
01:39:24,400 --> 01:39:27,312
La habitaci�n 3, la misma
que ocupaba tu amigo.
1197
01:39:27,560 --> 01:39:30,552
Nunca puse a otro hu�sped ah�.
1198
01:39:36,600 --> 01:39:38,556
�No quieres presentarme?
1199
01:39:39,960 --> 01:39:43,555
- Pero puedo asustarla.
- Nada la asusta.
1200
01:39:43,960 --> 01:39:45,916
Es como su madre.
1201
01:40:07,640 --> 01:40:08,755
Adelante.
1202
01:40:21,680 --> 01:40:23,636
�Qui�n eres?
1203
01:40:23,840 --> 01:40:27,435
- Quiero hablar contigo.
- Eres muy alto.
1204
01:40:34,880 --> 01:40:36,598
�Qui�n eres?
1205
01:40:37,720 --> 01:40:38,948
Un amigo.
1206
01:40:42,880 --> 01:40:44,518
No tengo amigos.
1207
01:40:45,000 --> 01:40:46,274
S�, los tienes.
1208
01:40:47,120 --> 01:40:49,156
�Qui�nes son?
1209
01:40:50,120 --> 01:40:52,236
Yo, para empezar.
1210
01:40:52,760 --> 01:40:55,320
Tambi�n soy amigo de tus padres.
1211
01:40:56,240 --> 01:40:58,117
No tengo padres.
1212
01:40:58,840 --> 01:41:01,115
Todo el mundo los tiene.
1213
01:41:01,800 --> 01:41:03,597
Yo estoy completamente sola.
1214
01:41:04,040 --> 01:41:05,758
Aqu�, est�s sola.
1215
01:41:06,440 --> 01:41:09,079
Pero en otro sitio,
hay gente que te quiere.
1216
01:41:10,520 --> 01:41:13,557
Cuando est�s en la cama,
piensa en ellos.
1217
01:41:14,560 --> 01:41:18,269
Si quieres a la gente,
no est�s sola.
1218
01:41:18,560 --> 01:41:20,676
�En qui�n pienso?
1219
01:41:21,720 --> 01:41:25,429
Piensa en tu madre,
y en tu padre.
1220
01:41:26,560 --> 01:41:28,835
�Qui�n es mi madre?
1221
01:41:29,560 --> 01:41:30,993
Su nombre es �milie.
1222
01:41:32,280 --> 01:41:33,679
�D�nde est�?
1223
01:41:34,520 --> 01:41:35,873
En el campo.
1224
01:41:36,440 --> 01:41:38,431
�Qu� aspecto tiene?
1225
01:41:39,520 --> 01:41:40,589
Es muy hermosa.
1226
01:41:41,440 --> 01:41:43,032
�Qu� m�s?
1227
01:41:46,800 --> 01:41:50,475
- No lo s�.
- �Qu� quieres decir?
1228
01:41:52,760 --> 01:41:54,955
Nunca la he visto.
1229
01:41:55,360 --> 01:41:57,157
Ni siquiera en foto.
1230
01:41:57,360 --> 01:42:00,113
�Entonces de qu� hablas?
1231
01:42:00,400 --> 01:42:04,188
La conozco muy bien.
Es mi amiga.
1232
01:42:05,840 --> 01:42:07,751
Dijiste que nunca la hab�as visto.
1233
01:42:09,040 --> 01:42:10,519
Es verdad.
1234
01:42:11,640 --> 01:42:14,677
Pero puedes tener amigos
a los que nunca has visto.
1235
01:42:15,280 --> 01:42:17,316
Yo la he visto.
1236
01:42:18,400 --> 01:42:19,276
Lo s�.
1237
01:42:20,720 --> 01:42:24,952
- Hasta dorm� con ella una vez.
- �Cu�ndo?
1238
01:42:25,800 --> 01:42:28,951
Una noche que hab�a tormenta.
1239
01:42:29,440 --> 01:42:31,908
Es bonito dormir
con la gente que te quiere.
1240
01:42:32,440 --> 01:42:34,271
�Dices que tengo un padre?
1241
01:42:36,440 --> 01:42:37,634
�Qui�n es?
1242
01:42:38,360 --> 01:42:39,839
Se llama Henri.
1243
01:42:43,320 --> 01:42:44,753
S�. Es mi amigo.
1244
01:42:45,000 --> 01:42:46,752
�Le has visto alguna vez?
1245
01:42:48,040 --> 01:42:49,951
S�. Le he visto.
1246
01:42:50,480 --> 01:42:52,232
�Has dormido con �l?
1247
01:42:56,840 --> 01:42:59,877
En realidad, s�. Una vez.
1248
01:43:01,000 --> 01:43:03,116
�Cuando hab�a tormenta?
1249
01:43:03,960 --> 01:43:06,520
No, era una noche muy apacible.
1250
01:43:06,880 --> 01:43:09,519
�Quieres dormir conmigo?
1251
01:43:11,560 --> 01:43:13,278
No puedo.
1252
01:43:14,880 --> 01:43:17,792
Cada uno tenemos
que dormir solos.
1253
01:43:19,760 --> 01:43:22,320
Pero estar� contigo
todas las noches.
1254
01:43:22,600 --> 01:43:26,593
Si estoy sola,
entonces no estar�s conmigo.
1255
01:43:33,400 --> 01:43:35,755
Estar�, porque soy tu amigo,
1256
01:43:36,720 --> 01:43:41,032
y los amigos siempre est�n juntos,
incluso cuando est�n separados.
1257
01:43:41,240 --> 01:43:44,232
Y yo, �puedo estar contigo?
1258
01:43:45,520 --> 01:43:47,590
S�, estar�s conmigo.
1259
01:43:48,920 --> 01:43:51,150
Dondequiera que vaya,
1260
01:43:51,480 --> 01:43:54,199
siempre ver� la luz
de tu ventana.
1261
01:43:54,400 --> 01:43:57,790
Dile a mi padre
que estoy contigo.
1262
01:43:59,160 --> 01:44:01,071
Lo har�.
1263
01:44:01,280 --> 01:44:03,111
�Le ves?
1264
01:44:05,760 --> 01:44:07,432
Quiz�s le vea,
1265
01:44:08,920 --> 01:44:10,672
quiz�s no.
1266
01:44:11,240 --> 01:44:14,949
Si no le ves,
�c�mo se lo vas a decir?
1267
01:44:16,440 --> 01:44:17,998
A mi manera.
1268
01:44:19,360 --> 01:44:23,638
Pero �l me entender�,
porque es mi amigo.
1269
01:44:52,040 --> 01:44:56,397
Dijiste que todo es posible
solo en un �nico momento.
1270
01:44:57,560 --> 01:44:59,278
Ten�as raz�n.
1271
01:45:00,480 --> 01:45:05,474
Pero hace 12 a�os, el d�a que seguimos
hasta su caba�a a la Salvaje,
1272
01:45:05,840 --> 01:45:07,956
todo era posible,
1273
01:45:08,160 --> 01:45:10,151
para ti y para m�.
1274
01:45:11,080 --> 01:45:14,550
En aquel momento,
marchamos por caminos separados.
1275
01:45:20,880 --> 01:45:23,235
No estamos en el mundo
del mismo modo,
1276
01:45:23,680 --> 01:45:27,229
y, sin embargo, el destino
tuvo raz�n al juntarnos,
1277
01:45:27,440 --> 01:45:29,715
ya que por un gran misterio,
1278
01:45:29,920 --> 01:45:32,753
ambos vagamos
por la misma noche.
1279
01:45:45,760 --> 01:45:47,557
De ahora en adelante,
1280
01:45:47,840 --> 01:45:50,559
cada uno tendr� que seguir
su propio camino,
1281
01:45:51,160 --> 01:45:53,390
y darle un significado.
1282
01:45:54,400 --> 01:45:58,712
Hasta el final, siempre estar�
una mujer en nuestra noche,
1283
01:45:59,840 --> 01:46:03,196
la se�al del camino
y su realizaci�n,
1284
01:46:04,360 --> 01:46:06,157
donde todo se disuelve,
1285
01:46:07,920 --> 01:46:10,434
y todo es posible, otra vez.
95450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.