Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,701 --> 00:01:46,167
Mr Nordley?
- Yeah.
2
00:01:46,577 --> 00:01:48,411
Captain Gannet wants
to have a word with you.
3
00:01:48,696 --> 00:01:49,526
What about?
4
00:01:49,626 --> 00:01:51,991
Oh, I'm sure Captain Gannet
will tell you, Mr Nordley.
5
00:01:53,058 --> 00:01:54,758
I'm sure he will, Mr Tulper.
6
00:02:10,218 --> 00:02:11,627
Sit down Mr Nordley.
7
00:02:19,692 --> 00:02:22,096
I've got a boat to get
ready, Captain Gannet.
8
00:02:24,396 --> 00:02:27,189
Yes, you're chartered
on a coastwise trip.
9
00:02:27,563 --> 00:02:29,194
To Portsea I see.
- That's right.
10
00:02:29,724 --> 00:02:32,406
A passenger named "Anselm".
- Yeah, I'm expecting him this morning.
11
00:02:33,809 --> 00:02:35,091
It is a coastwise trip?
12
00:02:35,713 --> 00:02:39,011
Well, that's what my manifest says.
- Then, you're not going foreign?
13
00:02:39,556 --> 00:02:41,791
Not unless I file for it on my manifest.
14
00:02:42,495 --> 00:02:43,951
Do you always Mr Nordley?
15
00:02:45,446 --> 00:02:47,303
I'm trying not to
understand you, Captain.
16
00:02:47,958 --> 00:02:49,865
I suggest it's in your
interest to do so.
17
00:02:50,376 --> 00:02:52,333
You're licensed under
authority from my office ..
18
00:02:52,433 --> 00:02:54,718
To operate a charter service
out of British ports.
19
00:02:54,930 --> 00:02:56,317
You are subject to British law.
20
00:02:56,840 --> 00:02:57,957
You see Mr Nordley.
21
00:02:58,154 --> 00:03:01,131
Not being a British subject does
not entitle you a special privilege.
22
00:03:01,756 --> 00:03:03,294
I never asked for special privilege.
23
00:03:03,858 --> 00:03:05,489
But we have proof that you've taken it.
24
00:03:05,867 --> 00:03:08,279
You've made it a practice to go
foreign without proper clearance.
25
00:03:09,314 --> 00:03:13,482
Sure, I smuggle contraband cheese in
the works of unregistered watches.
26
00:03:14,615 --> 00:03:16,280
I am not amused.
27
00:03:16,746 --> 00:03:18,109
I must caution you Mr Nordley.
28
00:03:18,333 --> 00:03:21,550
You risk suspension of your license,
perhaps confiscation of your boat.
29
00:03:24,605 --> 00:03:26,380
That is all, Mr Nordley.
30
00:03:44,779 --> 00:03:45,937
Mr Nordley?
- Yeah.
31
00:03:46,263 --> 00:03:47,968
I'm Mr Anselm.
- How do you do, sir.
32
00:03:48,234 --> 00:03:49,449
Can you cast off at once?
33
00:03:49,614 --> 00:03:51,708
I'm provisioned. Be ready
to shove off in an hour.
34
00:03:51,990 --> 00:03:52,779
Good.
35
00:03:56,178 --> 00:03:57,333
Oh Mr Nordley.
36
00:03:58,592 --> 00:04:00,573
Is this your passenger?
- Yeah.
37
00:04:01,317 --> 00:04:03,458
I should think carefully on
what the Captain has said.
38
00:04:04,072 --> 00:04:06,209
Oh, I will Mr Tulper, I will.
39
00:04:26,440 --> 00:04:28,890
Stowed away alright?
- Yes, it's quite comfortable.
40
00:04:29,811 --> 00:04:31,294
Feeling sick?
- No.
41
00:04:32,004 --> 00:04:32,928
Just a little.
42
00:04:33,210 --> 00:04:35,387
Well, we are pitching some.
I could take in the Jib.
43
00:04:35,773 --> 00:04:37,924
No, no .. I'll be alright.
44
00:04:41,135 --> 00:04:43,229
You always handle this boat alone?
45
00:04:43,952 --> 00:04:46,628
It's no problem, coastwise.
- I could help.
46
00:04:47,286 --> 00:04:49,188
Are you a sailor?
- I'm a Dutchman.
47
00:04:50,700 --> 00:04:53,094
Now, there is no need
for you to crew Mr Anselm.
48
00:04:53,194 --> 00:04:55,526
However, if you like I could pick
up another hand at Portsea.
49
00:04:55,812 --> 00:04:58,590
I don't want to go to
Portsea, Mr Nordley.
50
00:05:00,909 --> 00:05:02,641
It's your money. Where'd you want to go?
51
00:05:03,842 --> 00:05:04,641
Holland.
52
00:05:07,344 --> 00:05:09,960
Mr Anselm, do you mind
putting down those glasses?
53
00:05:12,254 --> 00:05:13,021
Thanks.
54
00:05:14,215 --> 00:05:18,300
Now, you chartered me for a 7-day cruise
along the east coast .. fifty pounds.
55
00:05:18,915 --> 00:05:20,640
Now you want to go across the North Sea.
56
00:05:21,093 --> 00:05:24,546
To the Port of Maassluis. We
arrive at Maassluis by morning.
57
00:05:25,311 --> 00:05:28,275
You wait for me for two days and
then we put back to Baymouth.
58
00:05:29,596 --> 00:05:32,743
You're not going to take an inventory
of those whitecaps again, are you.
59
00:05:36,125 --> 00:05:38,950
Now you want to go to Holland,
but I'm not cleared to go foreign.
60
00:05:39,293 --> 00:05:41,533
If I decide to take you,
I'll have to radio Baymouth.
61
00:05:42,229 --> 00:05:46,771
No, I don't want the Port authorities to
know that the Aloha left English waters.
62
00:05:47,864 --> 00:05:49,634
Mr Anselm, that's illegal.
63
00:05:50,347 --> 00:05:52,478
Only if you are caught, Mr Nordley.
64
00:05:53,004 --> 00:05:54,225
And you won't be.
65
00:05:54,873 --> 00:05:57,502
What do the Police, here
or over there, want you for?
66
00:05:58,509 --> 00:06:02,306
I can assure you Mr Nordley,
the Police do NOT want me.
67
00:06:03,346 --> 00:06:06,448
I'm sorry, I can't trust a man
who isn't wanted by the Police.
68
00:06:06,663 --> 00:06:09,359
Especially when I'm asked to risk
my license, maybe my ship.
69
00:06:09,479 --> 00:06:10,996
I depend on her for my living.
70
00:06:11,231 --> 00:06:12,620
It's a small risk.
71
00:06:13,475 --> 00:06:14,828
And I can pay well.
72
00:06:15,983 --> 00:06:17,162
How "well" is well?
73
00:06:19,159 --> 00:06:22,537
You may name a reasonable
price Mr Nordley.
74
00:06:23,579 --> 00:06:24,725
Tax free.
75
00:06:26,443 --> 00:06:28,636
Of course, you had this in mind
when you chartered me.
76
00:06:29,789 --> 00:06:30,610
Of course.
77
00:06:30,710 --> 00:06:32,522
It wasn't my advertisement
in the newspaper?
78
00:06:32,699 --> 00:06:33,509
No.
79
00:06:34,188 --> 00:06:35,400
Who told you about me?
80
00:06:36,170 --> 00:06:37,944
A man in The Hague who knows you.
81
00:06:39,966 --> 00:06:41,103
Charlie Ponz.
82
00:06:44,943 --> 00:06:46,255
Five hundred pounds.
83
00:06:46,969 --> 00:06:47,711
Agreed.
84
00:06:48,218 --> 00:06:50,459
Two-fifty when we arrive at Maassluis.
85
00:06:51,279 --> 00:06:53,734
And the balance when
we return to Baymouth.
86
00:06:55,121 --> 00:06:56,747
And now if you'll forgive me I ..
87
00:06:57,770 --> 00:06:59,000
I will go below.
88
00:06:59,714 --> 00:07:00,966
I am Dutch but I ..
89
00:07:01,445 --> 00:07:03,088
Truly do not feel too well.
90
00:07:35,037 --> 00:07:37,623
We're running close Mr Anselm.
Would you like some breakfast?
91
00:07:45,106 --> 00:07:46,031
Mr Anselm.
92
00:07:49,474 --> 00:07:50,357
Mr Anselm.
93
00:10:21,541 --> 00:10:23,111
Calling L B E.
94
00:10:24,087 --> 00:10:25,342
This is the Aloha.
95
00:10:26,099 --> 00:20:53,876
The Aloha.
96
00:10:28,154 --> 00:10:29,747
Calling L B E.
97
00:10:30,175 --> 00:10:31,691
L B E.
98
00:10:50,622 --> 00:10:51,877
Ahoy there!
99
00:11:18,360 --> 00:11:19,341
Hello there.
100
00:11:22,239 --> 00:11:23,860
Thank you.
- My pleasure.
101
00:11:24,305 --> 00:11:25,758
Did you have a good crossing?
102
00:11:26,192 --> 00:11:26,836
Fair.
103
00:11:27,800 --> 00:11:29,542
Good .. I was worried.
104
00:11:30,406 --> 00:11:31,459
You were? Why?
105
00:11:31,797 --> 00:11:33,427
Well, he's not a very good sailor.
106
00:11:33,922 --> 00:11:35,484
Although he doesn't want to admit it.
107
00:11:36,768 --> 00:11:38,150
Where is he? Down below?
108
00:11:39,044 --> 00:11:40,374
How'd you know he was aboard?
109
00:11:40,753 --> 00:11:42,045
He sent me a telegram.
110
00:11:42,586 --> 00:11:44,343
This is the "Aloha"? British?
111
00:11:44,657 --> 00:11:45,272
Yep.
112
00:11:45,484 --> 00:11:47,414
Well then, why do you look so surprised?
113
00:11:48,255 --> 00:11:49,840
He's aboard alright, but ..
114
00:11:51,115 --> 00:11:52,417
Is he any relation of yours?
115
00:11:53,211 --> 00:11:53,872
Yes.
116
00:11:54,428 --> 00:11:55,322
My father.
117
00:11:56,230 --> 00:11:57,034
I see.
118
00:11:59,910 --> 00:12:00,822
Miss Anselm.
119
00:12:01,776 --> 00:12:03,443
There's something wrong, isn't there?
120
00:12:04,900 --> 00:12:07,528
I'm sorry Miss Anselm,
but weren't you notified?
121
00:12:07,952 --> 00:12:10,354
I radioed the Harbor
Master at Maassluis.
122
00:12:11,542 --> 00:12:13,021
He's dead, isn't he?
123
00:12:15,704 --> 00:12:16,491
His heart.
124
00:12:19,587 --> 00:12:22,171
I want to see him.
- Don't you think you should wait?
125
00:12:23,290 --> 00:12:24,814
No, I want to see him.
126
00:12:26,843 --> 00:12:28,128
He's in the cabin below.
127
00:13:19,319 --> 00:13:20,971
Try the heels on his shoes.
128
00:14:52,165 --> 00:14:54,371
Sergeant Straatman from
the Maassluis Police.
129
00:14:54,471 --> 00:14:56,078
How are you, sir.
- How do you do.
130
00:14:56,178 --> 00:14:58,033
Since it is a death we
have to notify them.
131
00:14:58,514 --> 00:15:00,436
You say Herr Anselm
complained of feeling ill?
132
00:15:00,536 --> 00:15:02,202
Yes, we were two hours out of Baymouth.
133
00:15:02,396 --> 00:15:05,327
He looked sick. Said he'd feel better
if he went to his bunk for a while.
134
00:15:05,873 --> 00:15:08,418
And when did you discover he was dead?
- This morning 4 o'clock.
135
00:15:08,664 --> 00:15:10,376
I radioed the Harbor Master
here at once.
136
00:15:10,546 --> 00:15:14,084
Yah. The Harbor Master got his call
at four hours and fifteen minutes.
137
00:15:14,737 --> 00:15:16,227
I think I would like to go below.
138
00:15:23,138 --> 00:15:25,443
He looked sick when I brought
him tea at 23 hundred.
139
00:15:25,543 --> 00:15:27,906
His face was chalky,
his skin was clammy.
140
00:15:28,319 --> 00:15:30,815
I thought he was just sea-sick.
We were pitching quite a bit.
141
00:15:36,235 --> 00:15:38,250
You will come ashore with
me please, Mr Nordley.
142
00:15:42,769 --> 00:15:44,436
[ Dutch language ]
143
00:16:06,204 --> 00:16:07,357
Sit down Mein Herr.
144
00:16:20,902 --> 00:16:22,032
Cigarette, Mein Herr?
145
00:16:22,388 --> 00:16:23,175
Thank you.
146
00:16:28,575 --> 00:16:29,619
Sergeant Straatman.
147
00:16:40,075 --> 00:16:41,405
You will come with me please.
148
00:16:42,666 --> 00:16:44,093
Where?
- To The Hague.
149
00:16:44,753 --> 00:16:45,368
Why?
150
00:16:45,647 --> 00:16:47,472
Inspector Van Der Stoor
wishes to see you.
151
00:16:47,572 --> 00:16:49,204
What about?
- Your passenger.
152
00:16:49,450 --> 00:16:52,619
Wait a minute, I've explained everything
to you. I don't understand why ..
153
00:16:52,877 --> 00:16:55,155
Because Mr Nordley your
passenger named Anselm.
154
00:16:55,408 --> 00:16:57,117
Is Inspector Sluiter of
The Hague Police.
155
00:16:57,443 --> 00:16:58,657
You will come with me.
156
00:17:26,632 --> 00:17:27,714
Come in .. come in.
157
00:17:28,990 --> 00:17:31,901
Oh yes, yes of course. How
do you do Herr Nordley?
158
00:17:32,214 --> 00:17:33,442
Thank you Straatman.
159
00:17:35,706 --> 00:17:38,559
You know of course, that your
passenger was Inspector Sluiter?
160
00:17:39,904 --> 00:17:42,051
You know that, of course?
- I know it now.
161
00:17:42,647 --> 00:17:45,239
When did you first find out that your
passenger was Inspector Sluiter?
162
00:17:45,586 --> 00:17:48,647
When I arrived at Maassluis.
- Not when he chartered your ship?
163
00:17:49,248 --> 00:17:51,904
No, he introduced himself
as a Mister "Anselm".
164
00:17:52,662 --> 00:17:56,071
Yes, yes .. so you stated to Maassluis.
165
00:17:56,984 --> 00:18:00,528
Tell me exactly, how did Inspector
Sluiter come to charter your ship?
166
00:18:01,223 --> 00:18:03,569
I ran a small advert in the
London Times. He answered it.
167
00:18:03,785 --> 00:18:07,080
To cruise, you said, in England waters?
- Yeah.
168
00:18:08,002 --> 00:18:09,487
And then he changed his mind.
169
00:18:09,953 --> 00:18:11,409
Didn't that seem curious to you?
170
00:18:12,799 --> 00:18:15,204
I make my living taking people
where they want to go.
171
00:18:16,002 --> 00:18:17,620
And no questions asked?
172
00:18:19,100 --> 00:18:20,905
Sit down please.
- Thank you.
173
00:18:22,197 --> 00:18:24,016
Inspector Sluiter was in London ..
174
00:18:24,116 --> 00:18:27,493
On an official investigation
for The Hague Police.
175
00:18:28,237 --> 00:18:30,124
We do not know .. not yet.
176
00:18:30,730 --> 00:18:34,204
Why he chose this unorthodox
method of returning.
177
00:18:35,343 --> 00:18:38,964
But we do have reason to believe he was
returning with an important document.
178
00:18:39,944 --> 00:18:42,291
A paper perhaps .. or .. a letter.
179
00:18:43,751 --> 00:18:46,144
When he came on your ship at Baymouth.
180
00:18:46,738 --> 00:18:48,810
He had only his suitcase with him.
181
00:18:49,741 --> 00:18:50,702
And this?
182
00:18:51,514 --> 00:18:52,572
Yeah, that's right.
183
00:18:53,676 --> 00:18:55,432
Did you go through Sluiter's luggage?
184
00:18:56,768 --> 00:18:59,397
What would you have done? A man
comes aboard for a coastwise cruise.
185
00:18:59,562 --> 00:19:02,142
Suddenly he pays me extra to take
him to Holland, and then dies on me.
186
00:19:02,355 --> 00:19:04,304
Sure, I .. I went through his things.
187
00:19:04,498 --> 00:19:07,059
I'd have done the same with the
briefcase, but I couldn't find the key.
188
00:19:07,631 --> 00:19:10,574
But the lock of the briefcase
you see, has been forced.
189
00:19:11,020 --> 00:19:12,206
The daughter did that.
190
00:19:12,874 --> 00:19:13,746
His daughter?
191
00:19:14,023 --> 00:19:16,326
She hailed me and came aboard
as I was approaching Maassluis.
192
00:19:18,161 --> 00:19:18,836
Paul.
193
00:19:19,265 --> 00:19:21,925
I want to see Inspector Sluiter's
daughter at once please.
194
00:19:23,013 --> 00:19:23,865
She's here?
195
00:19:24,353 --> 00:19:25,626
Why does that surprise you?
196
00:19:26,148 --> 00:19:28,625
She disappeared after she
searched her father's belongings.
197
00:19:29,730 --> 00:19:31,945
You'll know, Mein Herr Nordley.
198
00:19:32,644 --> 00:19:34,194
It is not very polite of me.
199
00:19:35,561 --> 00:19:38,212
I have not believed a
single word of your story.
200
00:19:39,195 --> 00:19:42,147
Well, you'll have to settle for it,
because it's all the story I've got.
201
00:19:44,939 --> 00:19:48,044
Now the medical examiner at Maassluis.
202
00:19:48,615 --> 00:19:52,002
Found marks of adhesive
tape on Sluiter's body but ..
203
00:19:52,216 --> 00:19:55,332
No wound and no injury.
As if he'd had something ..
204
00:19:56,188 --> 00:19:57,397
Strapped to his side.
205
00:19:57,803 --> 00:20:00,218
I never give my passengers
physical examinations.
206
00:20:00,589 --> 00:20:02,061
Not even post-mortems?
207
00:20:04,205 --> 00:20:05,567
How much did Sluiter pay you?
208
00:20:05,883 --> 00:20:06,791
Fifty pounds.
209
00:20:07,295 --> 00:20:11,641
Now you only had nine pounds and seven
shillings when you landed at Maassluis.
210
00:20:12,489 --> 00:20:15,223
No money was found on-board
the Aloha by the Police.
211
00:20:16,336 --> 00:20:18,582
What happened to the fifty
pounds that Sluiter paid you?
212
00:20:18,950 --> 00:20:20,295
He hadn't paid me yet.
- So?
213
00:20:21,516 --> 00:20:24,705
Don't you ordinarily ask for payment
before you put out on such a trip?
214
00:20:25,015 --> 00:20:26,431
He said he'd pay me out of that.
215
00:20:26,735 --> 00:20:27,831
Out of what?
216
00:20:29,001 --> 00:20:30,503
Out of the money here on the table.
217
00:20:31,773 --> 00:20:32,817
Out of this?
218
00:20:33,125 --> 00:20:35,190
Yes, he said he'd pay me
as soon as we arrived at ..
219
00:20:36,917 --> 00:20:38,598
Then you knew he had this money.
220
00:20:39,209 --> 00:20:40,486
You saw this money?
221
00:20:40,871 --> 00:20:43,131
Either you or he, opened the briefcase.
222
00:20:43,950 --> 00:20:44,895
Uh .. no.
223
00:20:45,144 --> 00:20:48,185
But you just said he told you he
would pay you out of this money.
224
00:20:49,257 --> 00:20:50,444
Well, he told me had it.
225
00:20:50,804 --> 00:20:52,651
And once again you just trusted him?
226
00:20:53,327 --> 00:20:55,456
Now you are being difficult, Mein Herr.
227
00:20:55,794 --> 00:20:57,296
Now please, do not be difficult.
228
00:20:58,347 --> 00:21:01,037
It makes me rude when I have
to deal with difficult people.
229
00:21:01,328 --> 00:21:02,661
And I do not like to be rude.
230
00:21:03,498 --> 00:21:04,586
So please.
231
00:21:05,084 --> 00:21:06,025
[ Door knocks ]
232
00:21:06,303 --> 00:21:07,178
Come in.
233
00:21:13,721 --> 00:21:14,593
Now, my dear.
234
00:21:15,554 --> 00:21:17,867
Tell me, have you ever
seen this young man?
235
00:21:19,293 --> 00:21:19,987
No.
236
00:21:20,345 --> 00:21:23,142
And you, Mein Herr Nordley.
Do you recognize this young lady?
237
00:21:24,231 --> 00:21:24,820
No.
238
00:21:25,901 --> 00:21:29,063
Then I introduce
Inspector Sluiter's daughter.
239
00:21:30,148 --> 00:21:31,969
She's not the girl who
came aboard my ship.
240
00:21:32,213 --> 00:21:35,061
That I believe, yes.
Finally, something I believe.
241
00:21:35,487 --> 00:21:37,640
She is not the girl who
came aboard your ship.
242
00:21:38,288 --> 00:21:40,880
Then who is the girl who you
say came aboard your ship?
243
00:21:41,161 --> 00:21:43,255
I don't know.
- Or was there such a woman?
244
00:21:43,575 --> 00:21:45,893
Alright, look. I've bought
all of this I can use.
245
00:21:46,269 --> 00:21:49,612
Sorry for Miss Sluiter, for The Hague
Police. I'm sorry for the whole world.
246
00:21:49,818 --> 00:21:51,789
But I'm not going to be
nibbled to death by you.
247
00:21:52,007 --> 00:21:54,608
If you're through asking your
questions, I'll shove off for England.
248
00:21:54,728 --> 00:21:57,748
You will "shove off" for
England, when I release you.
249
00:21:59,673 --> 00:22:00,927
Are you arresting me?
250
00:22:01,444 --> 00:22:03,594
Holding you as a material witness.
251
00:22:04,101 --> 00:22:05,350
Until after the inquest.
252
00:22:05,819 --> 00:22:07,791
Well, I'm not sure you can hold me.
253
00:22:09,356 --> 00:22:13,507
You can communicate with the British
Embassy. That is your privilege.
254
00:22:14,894 --> 00:22:15,946
Well?
255
00:22:16,584 --> 00:22:18,650
I'm not a British subject.
- American?
256
00:22:19,936 --> 00:22:21,821
Very well then. The American Embassy.
257
00:22:22,483 --> 00:22:24,196
You may use the telephone.
258
00:22:26,077 --> 00:22:28,015
So I went foreign without a clearance.
259
00:22:28,135 --> 00:22:31,343
That's for the British to worry about.
Not for you to hold me here in Holland.
260
00:22:32,070 --> 00:22:34,445
A man on my ship died of a heart-attack.
- No, Mein Herr!
261
00:22:34,820 --> 00:22:37,081
The man on-board your ship
did not die of a heart-attack.
262
00:22:37,404 --> 00:22:39,147
The man aboard your
ship .. was murdered.
263
00:22:40,605 --> 00:22:43,064
Inspector Sluiter
suffered from diabetes.
264
00:22:43,965 --> 00:22:49,336
These insulin capsules should contain
ten units per cubic centigram.
265
00:22:50,458 --> 00:22:54,238
But somebody changed them
from hundred-unit capsules.
266
00:22:55,420 --> 00:22:58,388
Inspector Sluiter died of
an overdose of insulin.
267
00:22:58,791 --> 00:23:00,763
Taken about ten o'clock
yesterday morning.
268
00:23:01,167 --> 00:23:03,233
He didn't come aboard
my ship until one-thirty.
269
00:23:03,937 --> 00:23:06,134
That remains to be verified.
270
00:23:07,102 --> 00:23:09,107
You will please go with the officer now.
271
00:23:36,216 --> 00:23:37,431
Nordley .. John?
- Yeah.
272
00:23:37,783 --> 00:23:39,352
Your personal belongings.
273
00:23:42,469 --> 00:23:43,764
Sign the envelope.
274
00:23:49,855 --> 00:23:50,863
Sign here.
275
00:23:51,492 --> 00:23:53,454
What's that?
- Release on bail.
276
00:23:54,975 --> 00:23:57,097
Who bailed me out?
- I do not know.
277
00:23:57,510 --> 00:23:59,623
You must remain within the
city limits of The Hague.
278
00:23:59,923 --> 00:24:02,872
If you leave, your bail is revoked
and you become a fugitive.
279
00:24:03,323 --> 00:24:05,407
My boat is harbored at Maassluis.
I'd like to stay on.
280
00:24:05,507 --> 00:24:08,290
The Aloha is in Police
custody, under guard.
281
00:24:08,689 --> 00:24:10,007
No-one is allowed aboard.
282
00:24:11,134 --> 00:24:13,336
I've no place to stay in The Hague
and I've got no money.
283
00:24:13,642 --> 00:24:16,435
The bail application states that
you reside at the Hotel Fonesca.
284
00:24:17,741 --> 00:24:19,966
Did Mr Van Der Stoor here
make the reservations?
285
00:24:20,295 --> 00:24:24,049
Mein Herr Van Der Stoor only
makes jail reservations .. sign here.
286
00:24:44,264 --> 00:24:44,949
Hey.
287
00:24:47,359 --> 00:24:49,558
I'll be at the Hotel Fonesca.
288
00:25:21,535 --> 00:25:22,205
Yes?
289
00:25:22,305 --> 00:25:24,510
My name's Nordley. Have you
got a reservation for me?
290
00:25:25,197 --> 00:25:28,730
Nordley .. yes sir. Room 206.
291
00:25:29,645 --> 00:25:30,603
What's the rate?
292
00:25:31,272 --> 00:25:32,345
It's been paid, sir.
293
00:25:33,761 --> 00:25:36,109
Who paid for it?
- I don't know.
294
00:25:36,494 --> 00:25:38,241
It's down in the book as "paid".
295
00:25:41,175 --> 00:25:43,491
Give me a line will you.
- I'll get the number for you, sir.
296
00:25:43,913 --> 00:25:45,550
Just give me a line, I'll dial it.
297
00:25:58,972 --> 00:26:00,499
Charlie? .. Me ..
298
00:26:02,434 --> 00:26:03,201
I'm okay.
299
00:26:04,150 --> 00:26:06,103
Don't say anything.
Just meet me in one hour.
300
00:26:07,000 --> 00:26:07,962
Usual place.
301
00:26:15,873 --> 00:26:17,149
Hey, Peter Pan.
302
00:26:18,979 --> 00:26:21,850
Tell Van Der Stoor I want
permission to go aboard my ship.
303
00:26:22,333 --> 00:26:23,131
Please?
304
00:26:23,623 --> 00:26:24,578
I need clothes.
305
00:26:25,319 --> 00:26:26,164
Please?
306
00:26:27,441 --> 00:26:29,233
Look, it's your job to tail me, okay.
307
00:26:29,333 --> 00:26:31,318
I won't give you more
trouble than is necessary.
308
00:26:31,418 --> 00:26:34,491
Just tell Van Der Stoor I want to go
aboard my ship to get some clothes.
309
00:26:35,576 --> 00:26:37,449
You can go back to your comic strip now.
310
00:26:54,366 --> 00:26:57,084
Ah .. good morning Mein Herr.
- Morning.
311
00:26:57,527 --> 00:27:01,025
Permit me .. Dekker .. Wilhelm Dekker.
312
00:27:01,483 --> 00:27:03,637
I hope you find your
quarters satisfactory.
313
00:27:04,224 --> 00:27:05,948
Here Mein Herr, is your bath.
314
00:27:06,624 --> 00:27:07,789
Come. See.
315
00:27:08,389 --> 00:27:09,548
It is very comfortable.
316
00:27:11,043 --> 00:27:14,177
Here. Complete with tub and douche.
317
00:27:14,463 --> 00:27:17,477
And here you see all your
implements for your toilet.
318
00:27:17,947 --> 00:27:20,623
Razor, soap, lotion, comb, brush.
319
00:27:21,318 --> 00:27:24,813
Teeths-brush. Even paste for the teeth.
320
00:27:25,588 --> 00:27:27,816
Look you thought of everything,
even to my "teeths".
321
00:27:28,257 --> 00:27:29,575
Where do I send my thanks?
322
00:27:29,675 --> 00:27:32,015
Oh please, please.
No thanks are necessary.
323
00:27:32,212 --> 00:27:35,170
I know how it is to be in
difficulties in a strange country.
324
00:27:36,073 --> 00:27:37,489
What kind of perfume do you use?
325
00:27:37,999 --> 00:27:39,548
Do you like it, Mein Herr?
326
00:27:39,648 --> 00:27:43,828
It's a special blend, a secret formula.
A lady makes it up for me.
327
00:27:44,316 --> 00:27:45,522
Could I send you some?
328
00:27:45,968 --> 00:27:49,125
Yeah, tell her to leave a quart on
my doorstep every morning.
329
00:27:50,334 --> 00:27:51,329
A quart?
330
00:27:52,048 --> 00:27:54,254
What kind of difficulties
am I supposed to be in?
331
00:27:55,441 --> 00:27:58,893
Well, Mein Herr. Would you not call it a
difficulty to arrive at a Dutch port ..
332
00:27:59,133 --> 00:28:01,759
With a dead Dutch police
inspector on-board?
333
00:28:02,360 --> 00:28:05,874
Well .. it could be embarrassing.
But I declared him at customs.
334
00:28:07,995 --> 00:28:11,038
Alright. Look Dekker. You bail me
out, buy me a hotel room ..
335
00:28:11,406 --> 00:28:14,200
Furnish me a razor and offer
me your secret formula perfume.
336
00:28:14,300 --> 00:28:15,514
Well, that is how I am.
337
00:28:15,614 --> 00:28:17,797
But what do you expect me
to do to show my gratitude?
338
00:28:18,232 --> 00:28:20,050
A very simple thing.
339
00:28:20,882 --> 00:28:25,172
Merely to come with me to speak
with my colleague Captain Rohner.
340
00:28:26,064 --> 00:28:29,595
Rohner? Does he use the same perfume?
- He's a gentleman. You will like him.
341
00:28:29,715 --> 00:28:34,530
Yes, yes, I promise you, and he is most
anxious to make your acquaintance.
342
00:28:36,351 --> 00:28:38,224
I'm not sure I want to
speak to Captain Rohner.
343
00:28:39,224 --> 00:28:42,985
But you must .. you must believe me.
344
00:28:43,449 --> 00:28:44,797
Why should I believe you?
345
00:28:46,439 --> 00:28:48,810
Dekker .. Wilhelm Dekker.
346
00:28:49,040 --> 00:28:52,482
You ask anyone in The Hague if
you should believe Wilhelm Dekker.
347
00:28:52,887 --> 00:28:53,931
Alright, I'll ask.
348
00:28:54,031 --> 00:28:57,343
And the first one I'll ask is that
Police Detective down in the lobby.
349
00:28:58,989 --> 00:29:00,122
Police?
350
00:29:02,284 --> 00:29:05,940
Oh no, that is no Police Detective
That is Peter.
351
00:29:06,369 --> 00:29:08,566
Peter is employed by Captain Rohner.
352
00:29:09,017 --> 00:29:10,529
He is huh .. to do what?
353
00:29:11,886 --> 00:29:12,895
This and that.
354
00:29:13,956 --> 00:29:14,782
I'll bet.
355
00:29:15,326 --> 00:29:21,186
Please, Captain Rohner will be very hurt
and displeased if you refuse to see him.
356
00:29:21,424 --> 00:29:24,532
He is .. very sensitive.
357
00:29:26,079 --> 00:29:26,888
Please.
358
00:29:29,085 --> 00:29:30,852
You sure you can get me some perfume?
359
00:29:31,519 --> 00:29:32,768
Quite certain.
360
00:29:33,960 --> 00:29:34,980
Alright, let's go.
361
00:29:54,027 --> 00:29:56,506
Ah Mr Nordley .. how do you do sir?
362
00:29:57,304 --> 00:30:00,525
Good of you to call. Permit me.
I am Captain Rohner.
363
00:30:00,863 --> 00:30:02,775
Alright.
- Come, sir.
364
00:30:03,924 --> 00:30:07,635
I think we shall be comfortable here.
Wilhelm, the whiskey please.
365
00:30:08,518 --> 00:30:10,931
I trust you found your
accommodation to your taste?
366
00:30:11,503 --> 00:30:14,358
Better than the Police cell.
- Ah yes, the Police.
367
00:30:15,137 --> 00:30:17,203
No regard for one's sensibilities.
368
00:30:18,489 --> 00:30:19,903
Come sir .. shall we talk?
369
00:30:21,104 --> 00:30:22,081
I'm listening.
370
00:30:22,748 --> 00:30:24,241
I said "talk" sir.
371
00:30:25,518 --> 00:30:26,982
Which implies conversation.
372
00:30:27,939 --> 00:30:31,612
The free flow of words and
ideas can be creative.
373
00:30:31,921 --> 00:30:36,144
I prefer to be creative, but
I must have your cooperation.
374
00:30:36,586 --> 00:30:38,546
Looks like you've got enough
words for both of us.
375
00:30:38,953 --> 00:30:42,681
Just to prove my point, Mr Nordley.
Ah, here we are. Will you drink, sir?
376
00:30:43,263 --> 00:30:44,078
It depends.
377
00:30:44,569 --> 00:30:45,155
On?
378
00:30:45,736 --> 00:30:46,934
What we're drinking to.
379
00:30:47,789 --> 00:30:49,338
I leave the honors to you, sir.
380
00:30:49,911 --> 00:30:50,815
I pass.
381
00:30:51,446 --> 00:30:53,334
Then sir, I propose we drink.
382
00:30:53,606 --> 00:30:55,803
To the memory of Inspector Sluiter.
383
00:30:57,333 --> 00:30:59,189
Poor Sluiter .. dead and gone.
384
00:31:00,109 --> 00:31:01,210
He'll get used to it.
385
00:31:02,147 --> 00:31:03,236
Ah yes .. he will.
386
00:31:03,705 --> 00:31:05,452
Indeed he will, sir, but ..
387
00:31:05,940 --> 00:31:08,569
The question remains .. will we?
388
00:31:09,339 --> 00:31:11,040
It's a blow, but I'm bearing up.
389
00:31:11,564 --> 00:31:14,161
Perhaps Mr Nordley because
you knew him so little?
390
00:31:15,672 --> 00:31:18,311
Only well enough to tuck
him in for the last time.
391
00:31:19,410 --> 00:31:22,847
I always regretted that I was
deprived the privilege of ..
392
00:31:23,594 --> 00:31:25,203
Hearing his last words.
393
00:31:25,678 --> 00:31:28,148
Well, he didn't say much,
but it was touching.
394
00:31:29,270 --> 00:31:29,936
Yes.
395
00:31:30,162 --> 00:31:32,126
I'll always remember those last words.
396
00:31:34,834 --> 00:31:37,993
What were the words, Mr Nordley?
What were the words?
397
00:31:38,557 --> 00:31:40,435
Well he knew he was dying.
- Yes.
398
00:31:41,148 --> 00:31:42,359
He looked up at me.
399
00:31:42,857 --> 00:31:45,429
Eyes filled with love and forgiveness.
400
00:31:45,655 --> 00:31:46,509
Yes .. yes.
401
00:31:46,875 --> 00:31:47,880
And he said.
402
00:31:56,067 --> 00:31:58,659
He said "I knock with seven".
403
00:32:00,725 --> 00:32:02,945
And he turned his face to the wall,
belched twice and died.
404
00:32:03,664 --> 00:32:05,540
"I knock with seven"?
405
00:32:06,790 --> 00:32:08,363
Very amusing, Mr Nordley.
406
00:32:08,617 --> 00:32:10,081
Not if you had been there.
407
00:32:10,513 --> 00:32:13,603
What does it mean "I knock with seven"?
- Be quiet.
408
00:32:14,983 --> 00:32:15,844
Mr Nordley.
409
00:32:16,429 --> 00:32:18,991
I am a man who dislikes violence.
410
00:32:19,387 --> 00:32:20,939
Or the threats of violence.
411
00:32:21,135 --> 00:32:21,864
However.
412
00:32:21,964 --> 00:32:23,843
Alright, you brought me
here. What do you want?
413
00:32:23,963 --> 00:32:26,860
A little civility.
- All out of civility. Anything else?
414
00:32:30,804 --> 00:32:32,099
After Sluiter died.
415
00:32:33,498 --> 00:32:35,709
You searched his belongings.
- And what did I find?
416
00:32:36,009 --> 00:32:38,028
That sir, I expect you to tell me.
417
00:32:38,582 --> 00:32:42,338
Sluiter was bringing back something from
London. Something which belongs to me.
418
00:32:42,648 --> 00:32:44,789
If it belongs to you, you
should know what it is.
419
00:32:45,521 --> 00:32:48,324
But did not Inspector Van Der Stoor
ask you about it?
420
00:32:48,631 --> 00:32:51,007
And I had no answers for him.
I have less for you.
421
00:32:55,007 --> 00:32:56,911
You are wrong Mr Nordley .. wrong.
422
00:32:58,226 --> 00:33:00,998
I think, for me, you will find answers.
423
00:33:01,274 --> 00:33:02,979
When you find the right questions.
424
00:33:03,527 --> 00:33:05,114
Until then, don't waste my time.
425
00:33:12,764 --> 00:33:16,062
You put me at the Hotel Fonesca. You'll
find me there, but I'm not waiting long.
426
00:33:18,901 --> 00:33:19,671
And you!
427
00:33:20,432 --> 00:33:22,263
Don't forget that perfume
you promised me.
428
00:33:42,201 --> 00:33:46,072
Hello Captain, sir. By cripes,
it is good to see you again.
429
00:33:46,520 --> 00:33:49,548
Here, I have for us a bottle of good
Holland gin and I must say ..
430
00:33:49,668 --> 00:33:51,161
Listen Charlie, I know you.
431
00:33:52,104 --> 00:33:53,350
What you got me into now?
432
00:33:53,450 --> 00:33:56,087
Sending me a Police Inspector
and I wind up with a stiff.
433
00:33:56,424 --> 00:33:57,490
But Captain, sir.
434
00:33:57,873 --> 00:33:59,465
I swear it. I didn't know.
435
00:34:00,261 --> 00:34:03,171
Would Charlie Ponz have
anything to do with the Police?
436
00:34:03,725 --> 00:34:06,737
Charlie Ponz .. does it make
sense Captain, sir?
437
00:34:07,030 --> 00:34:08,937
He mentioned your name.
- He was told to.
438
00:34:09,380 --> 00:34:10,081
By who?
439
00:34:10,480 --> 00:34:12,246
Rohner. A man named Rohner.
440
00:34:15,288 --> 00:34:16,246
Alright Charlie.
441
00:34:16,809 --> 00:34:18,734
Give me all of it.
But it had better be good.
442
00:34:19,548 --> 00:34:21,837
Well Captain, sir. It was this way.
443
00:34:23,317 --> 00:34:26,493
This man, this Rohner, he wants to
find a small boat near Baymouth ..
444
00:34:26,745 --> 00:34:29,133
With a skipper who needs
a little tax-free money.
445
00:34:29,417 --> 00:34:31,635
Well .. who would I give such
wonderful business to?
446
00:34:31,955 --> 00:34:36,130
You see, you do not have to ask. Only
to my dear friend Captain Nordley, sir.
447
00:34:36,626 --> 00:34:40,457
So I gave your name to this Rohner,
but only with good intentions.
448
00:34:41,452 --> 00:34:42,584
Who is this Rohner?
449
00:34:42,912 --> 00:34:44,997
Oh .. a German-type chap.
450
00:34:45,720 --> 00:34:48,052
But very British.
- What kind of jobs does he run?
451
00:34:48,268 --> 00:34:51,255
Oh this and that. I know
they're little schemes, sir.
452
00:34:51,560 --> 00:34:53,147
Why did he come to you for a boat?
453
00:34:53,532 --> 00:34:55,138
To me? Who else?
454
00:34:55,832 --> 00:35:00,168
Everybody knows Charlie Ponz has
the best cross-channel connections.
455
00:35:02,071 --> 00:35:04,437
Charlie, you're a liar.
- Yes.
456
00:35:04,537 --> 00:35:05,798
A thief.
- Yes.
457
00:35:06,099 --> 00:35:07,902
And as trustworthy as a scorpion.
458
00:35:08,193 --> 00:35:09,883
Yes, yes, that's true.
459
00:35:11,226 --> 00:35:13,067
But I cannot help it Captain, sir.
460
00:35:13,621 --> 00:35:14,626
It is my nature.
461
00:35:15,142 --> 00:35:20,355
But you know that you're the only one to
whom I must always be fair and square.
462
00:35:20,878 --> 00:35:23,639
Cards on the table. Clear and honest.
463
00:35:24,005 --> 00:35:25,615
Open and above board with.
464
00:35:26,470 --> 00:35:28,610
Charlie, I'm in a bad spot, and
you helped put me there.
465
00:35:28,836 --> 00:35:30,879
I .. may have to call on you for help.
466
00:35:31,174 --> 00:35:35,203
Any time Captain, sir. Day or night,
Charlie Ponz gives you both his arms.
467
00:35:35,887 --> 00:35:38,451
I need your help to get aboard my ship.
All I want is five minutes.
468
00:35:38,685 --> 00:35:39,512
So?
469
00:35:40,141 --> 00:35:41,508
There's a police guard on her.
470
00:35:42,366 --> 00:35:43,053
So.
471
00:35:44,293 --> 00:35:47,495
There is something on the ship you want
to get without the Police knowing?
472
00:35:48,974 --> 00:35:51,231
Yeah .. my clothes.
473
00:35:51,603 --> 00:35:53,584
Ah, but Captain, sir.
474
00:35:54,007 --> 00:35:55,725
It cannot be so serious.
475
00:35:56,730 --> 00:36:00,312
After all, it's not your fault if your
passenger dies of a heart attack.
476
00:36:00,894 --> 00:36:02,396
You're right Charlie, you're right.
477
00:36:03,007 --> 00:36:06,029
Except that .. my passenger
happened to be murdered.
478
00:36:10,500 --> 00:36:11,821
But you were alone with him.
479
00:36:12,532 --> 00:36:15,950
Before he came aboard. Somebody slipped
him a thousand-volt insulin capsule.
480
00:36:16,138 --> 00:36:17,594
Enough to blast him into orbit.
481
00:36:17,781 --> 00:36:19,207
Now, you are sure of this?
482
00:36:19,307 --> 00:36:21,066
You can take Van Der
Stoor's word for it.
483
00:36:25,213 --> 00:36:26,818
What can I do to help Captain, sir?
484
00:36:27,569 --> 00:36:29,704
All I want is my boat and
permission to get out of here.
485
00:36:30,058 --> 00:36:32,773
To do that I'll have to have a lot
more answers than I've got now.
486
00:36:33,513 --> 00:36:35,750
You've all sorts of filthy connections.
487
00:36:35,945 --> 00:36:36,990
The filthiest!
488
00:36:38,170 --> 00:36:41,616
Get a line on Rohner for me. Find what
his connection was with Sluiter and ..
489
00:36:42,011 --> 00:36:44,128
What Sluiter was working on in London.
- Will do.
490
00:36:44,532 --> 00:36:45,671
Now, anything else?
491
00:36:45,884 --> 00:36:47,865
Yeah .. give me that bottle.
492
00:37:08,641 --> 00:37:10,106
You can knock off for dinner now.
493
00:37:10,472 --> 00:37:13,023
I'm going upstairs to rest for an
hour. You can pick me up later.
494
00:37:24,081 --> 00:37:25,292
Any messages for me?
495
00:37:25,565 --> 00:37:28,412
No, Mr Nordley. But there
is a lady waiting for you.
496
00:37:36,762 --> 00:37:38,109
Good evening, Miss Sluiter.
497
00:37:39,325 --> 00:37:41,062
Where can we talk with some privacy?
498
00:37:43,255 --> 00:37:46,213
Well .. I could suggest my room, but ..
- It will serve ..
499
00:38:09,464 --> 00:38:11,160
Did Van Der Stoor send you to see me?
500
00:38:11,646 --> 00:38:12,232
No.
501
00:38:12,744 --> 00:38:15,439
I came because you were the
last to see my father alive.
502
00:38:16,265 --> 00:38:19,843
I think you know more about my father
than you told Inspector Van Der Stoor.
503
00:38:20,711 --> 00:38:21,933
What more could I know?
504
00:38:22,805 --> 00:38:24,938
I think you know why
he was on your boat.
505
00:38:25,538 --> 00:38:27,547
And what he had taped on his side.
506
00:38:28,062 --> 00:38:29,564
Do you realize what you are saying?
507
00:38:30,481 --> 00:38:31,137
Yes.
508
00:38:31,237 --> 00:38:33,926
That your father was involved in
something the Police know nothing about.
509
00:38:34,571 --> 00:38:35,257
I ..
510
00:38:39,782 --> 00:38:41,380
Since last night.
511
00:38:42,838 --> 00:38:44,632
I've heard .. rumors.
512
00:38:46,425 --> 00:38:48,866
But I don't believe them.
- What kind of rumors?
513
00:38:51,481 --> 00:38:53,575
Do you know what your father
was working on in London?
514
00:38:54,807 --> 00:38:57,343
I asked Van Der Stoor
but he refused to tell me.
515
00:38:57,615 --> 00:39:00,404
Do you think you could find out?
- Maybe you can tell me.
516
00:39:01,885 --> 00:39:04,895
Miss Sluiter, I never saw your father
before he came aboard my ship.
517
00:39:05,291 --> 00:39:07,273
What I told Van Der Stoor was the truth.
518
00:39:07,701 --> 00:39:08,497
All of it?
519
00:39:09,834 --> 00:39:11,476
Well .. almost all of it.
520
00:39:11,816 --> 00:39:14,950
That's like saying your wife
is "almost" faithful to you.
521
00:39:15,943 --> 00:39:18,180
Why that's impossible.
- Of course it is impossible.
522
00:39:18,525 --> 00:39:20,113
But only because I haven't got a wife.
523
00:39:20,854 --> 00:39:21,905
[ Telephone ]
524
00:39:26,068 --> 00:39:27,431
[ Telephone ]
525
00:39:30,164 --> 00:39:30,814
Yeah?
526
00:39:34,524 --> 00:39:36,048
Yeah, right away.
527
00:39:36,423 --> 00:39:37,181
Where ..?
528
00:39:39,036 --> 00:39:39,680
Okay.
529
00:39:42,461 --> 00:39:44,488
Yeah, I know he's watching me.
I'll lose him.
530
00:39:45,642 --> 00:39:46,740
And I'll be careful.
531
00:39:50,420 --> 00:39:53,007
Do you know a woman
by the name of "Elsa"?
532
00:39:54,321 --> 00:39:57,157
No. Is she somebody's
almost faithful wife?
533
00:39:57,618 --> 00:39:59,753
It's not what you think.
- You do not know what I think.
534
00:40:00,734 --> 00:40:03,095
The woman who just called is
the one who said she's you.
535
00:40:04,669 --> 00:40:05,751
I'm glad she isn't.
536
00:40:08,242 --> 00:40:10,382
You are going to see her?
- Yes.
537
00:40:10,734 --> 00:40:11,721
Take me with you.
538
00:40:11,996 --> 00:40:12,732
I can't.
539
00:40:15,593 --> 00:40:17,302
Don't. Don't trust me, but help me.
540
00:40:17,797 --> 00:40:19,322
Don't trust you, but help you?
541
00:40:19,651 --> 00:40:21,697
You are friendly with Van
Der Stoor. Do two things ..
542
00:40:21,968 --> 00:40:23,534
Find out what your father worked on.
543
00:40:23,634 --> 00:40:25,974
And get permission for me to go
aboard my ship. It's important.
544
00:40:27,450 --> 00:40:29,391
To go aboard your ship? Yes.
545
00:40:30,172 --> 00:40:31,704
I am sure it is important.
546
00:40:42,942 --> 00:40:46,381
Yeah. There is a man by the name of
Peter waiting for me in the lobby.
547
00:40:46,481 --> 00:40:47,538
Will you call him.
548
00:40:50,747 --> 00:40:52,414
Peter? This is Nordley.
549
00:40:54,877 --> 00:40:56,150
Hold on a minute, will you?
550
00:41:02,874 --> 00:41:03,542
Ya?
551
00:41:05,119 --> 00:41:05,892
Hello?
552
00:41:07,657 --> 00:41:08,348
Ya?
553
00:41:10,683 --> 00:41:12,178
Hello? Hello?
554
00:41:14,528 --> 00:41:15,549
Hello? Hello?
555
00:41:30,271 --> 00:41:31,367
Come in quickly.
556
00:41:32,561 --> 00:41:33,710
You weren't followed?
557
00:41:34,514 --> 00:41:37,375
Are you sure you weren't followed?
- I left Peter holding the phone.
558
00:41:38,207 --> 00:41:40,781
Thank you. Thank you for coming here.
559
00:41:41,971 --> 00:41:44,701
Thank you for not telling Rohner
that I was on your boat.
560
00:41:48,827 --> 00:41:51,656
You know Miss Anselm.
Miss Anselm/Sluiter.
561
00:41:52,501 --> 00:41:53,205
Elsa.
562
00:41:53,853 --> 00:41:55,450
You were pretty good yesterday.
563
00:41:57,528 --> 00:42:01,022
The thing that fooled me was the stiff
upper lip, the faint trace of tears.
564
00:42:01,238 --> 00:42:03,974
But not too much, not too little
when you said: "I want to see him".
565
00:42:05,107 --> 00:42:07,953
Please, you ..
- Now, that's alright, angel.
566
00:42:08,591 --> 00:42:10,904
The performance was good.
What more can a man ask?
567
00:42:12,459 --> 00:42:14,523
By the way, you are not
his daughter, are you?
568
00:42:15,763 --> 00:42:17,087
You make me feel ashamed.
569
00:42:17,951 --> 00:42:19,077
You know I'm not.
570
00:42:19,341 --> 00:42:21,037
Well, I just can't be sure of anything.
571
00:42:22,580 --> 00:42:24,386
You can be sure of one thing now.
572
00:42:25,538 --> 00:42:26,692
My gratitude.
573
00:42:29,343 --> 00:42:31,201
You make that sound
like a promissory note.
574
00:42:34,569 --> 00:42:35,899
Do you like good Holland gin?
575
00:42:36,713 --> 00:42:38,447
Isn't there any bad Holland gin?
576
00:42:44,460 --> 00:42:45,390
Well, to ..
577
00:42:45,903 --> 00:42:47,598
Good gin and bad little girls.
578
00:42:52,137 --> 00:42:52,805
Then.
579
00:42:53,363 --> 00:42:55,436
Did you tell the Police about me?
580
00:42:55,681 --> 00:42:56,840
Not more than I had to.
581
00:42:58,095 --> 00:42:59,117
What did they say?
582
00:42:59,217 --> 00:43:01,233
They called me a liar,
for the wrong reasons.
583
00:43:02,012 --> 00:43:04,683
But, by turning you in now
they'll believe my story.
584
00:43:05,016 --> 00:43:06,364
Again, for the wrong reasons.
585
00:43:06,903 --> 00:43:10,206
Please .. I beg you.
Please be patient with me.
586
00:43:11,176 --> 00:43:13,033
When I tell you my desperate situation.
587
00:43:13,603 --> 00:43:15,248
I have no-one else to turn to.
588
00:43:16,730 --> 00:43:18,718
You can really turn it
on and off, can't you.
589
00:43:19,248 --> 00:43:21,661
Like on the ship. I think
it's that subtle touch of ..
590
00:43:21,877 --> 00:43:24,322
"Alone, but oh so brave"
that does it for me.
591
00:43:25,079 --> 00:43:27,845
Yes, I am alone .. but I'm not brave.
592
00:43:28,877 --> 00:43:30,708
.Yes, I lied to you on the boat.
593
00:43:31,178 --> 00:43:32,577
I had no other choice.
594
00:43:33,103 --> 00:43:35,495
Alright, let's get down. Straight
questions and straight answers.
595
00:43:35,595 --> 00:43:37,548
If I don't get them I'll let Rohner try.
- No.
596
00:43:37,741 --> 00:43:40,051
Alright, you can make up your mind.
Deal with me or with him.
597
00:43:42,967 --> 00:43:45,140
I'll answer any questions you ask.
598
00:43:46,538 --> 00:43:47,851
I'll tell you all I know.
599
00:43:48,723 --> 00:43:49,662
I trust you.
600
00:43:52,258 --> 00:43:53,134
Oh brother.
601
00:43:53,594 --> 00:43:56,392
Anybody says that to me I start
looking for the nearest foxhole.
602
00:43:56,946 --> 00:43:58,889
Don't you see? Don't you understand?
603
00:43:59,443 --> 00:44:01,030
I must be honest with you now.
604
00:44:01,462 --> 00:44:03,631
Because I now depend on your strength.
605
00:44:03,904 --> 00:44:05,243
Why did you meet my ship?
606
00:44:05,343 --> 00:44:07,618
Because Rohner told me.
- He expected Sluiter? - Yes.
607
00:44:07,718 --> 00:44:09,613
Something Sluiter was
bringing for him? - Yes.
608
00:44:09,713 --> 00:44:11,566
That's what you looked for in the bunk?
- Yes.
609
00:44:11,894 --> 00:44:12,807
What was it?
610
00:44:13,772 --> 00:44:14,932
I do not know.
611
00:44:17,120 --> 00:44:19,913
You're good, you're really good.
- But it's true.
612
00:44:20,214 --> 00:44:21,771
I only did what Rohner ordered.
613
00:44:22,223 --> 00:44:23,729
To find a certain envelope.
614
00:44:24,284 --> 00:44:27,459
And he now believes that I found
it and that I'm lying to him.
615
00:44:28,135 --> 00:44:30,060
He will kill me, I know he'll kill me.
616
00:44:30,999 --> 00:44:32,764
Unless I convince him that ..
617
00:44:33,910 --> 00:44:36,379
Oh Johnny .. you can help me.
618
00:44:37,027 --> 00:44:38,633
You can save my life.
619
00:44:39,525 --> 00:44:40,966
If you have the envelope.
620
00:44:41,661 --> 00:44:43,877
He sent you to find an envelope?
621
00:44:44,252 --> 00:44:44,922
Yes.
622
00:44:45,022 --> 00:44:46,936
"Find" not "get" from Sluiter?
623
00:44:48,825 --> 00:44:51,507
So you knew that I was
delivering a dead Sluiter.
624
00:44:51,945 --> 00:44:53,835
No, no. How could I?
625
00:44:55,992 --> 00:44:57,053
You mix me all up.
626
00:44:57,597 --> 00:44:59,973
Rohner, yes. It was he who knew.
627
00:45:00,405 --> 00:45:01,971
He told me to go aboard.
628
00:45:02,325 --> 00:45:04,770
But you just thanked me for not
telling Rohner you came aboard.
629
00:45:07,339 --> 00:45:09,259
You've been lying to me
all along, haven't you?
630
00:45:10,807 --> 00:45:11,451
Well.
631
00:45:11,766 --> 00:45:14,404
There was some truth in what I said.
- How much?
632
00:45:16,733 --> 00:45:19,366
Not .. too much.
- Why did you call me?
633
00:45:20,004 --> 00:45:22,455
To stop me from telling Rohner
you went through Sluiter's bags?
634
00:45:22,708 --> 00:45:24,032
Yes, I'm afraid of Rohner.
635
00:45:24,370 --> 00:45:26,501
You don't know him.
You don't know what he would do.
636
00:45:26,769 --> 00:45:29,596
What do you expect me to do about
your fears? Play your "protector"?
637
00:45:30,253 --> 00:45:31,877
Help you double-cross Rohner?
638
00:45:32,318 --> 00:45:34,049
That's what you're
trying to do, isn't it?
639
00:45:34,450 --> 00:45:37,905
Why should I? What have you been giving
me except a bunch lies and double-talk?
640
00:45:38,554 --> 00:45:41,187
I can't be of any use to you or
myself unless you level with me.
641
00:45:41,287 --> 00:45:42,830
Everything. Right down the line.
642
00:45:43,874 --> 00:45:45,733
So, you really don't know?
643
00:45:45,968 --> 00:45:49,850
I know one thing. I don't need
you, or Rohner, or Dekker.
644
00:45:50,738 --> 00:45:51,648
You need me.
645
00:45:52,691 --> 00:45:54,503
Yes, I need you.
646
00:46:10,593 --> 00:46:11,400
Johnny.
647
00:46:12,339 --> 00:46:13,151
Johnny!
648
00:46:19,395 --> 00:46:21,333
So ..
- Oh go away!
649
00:46:22,540 --> 00:46:24,454
[ Dutch language ]
650
00:46:30,717 --> 00:46:32,154
Peter .. Peter ..
651
00:46:38,276 --> 00:46:39,642
Please, please.
652
00:46:39,952 --> 00:46:42,121
All this violence, it is not necessary.
653
00:46:42,388 --> 00:46:44,837
Peter .. Peter, are you alright?
654
00:46:45,214 --> 00:46:48,185
Now you stay off my tail. Next time
I may have to get a little rough.
655
00:46:48,440 --> 00:46:51,829
Please, do not hurt him again.
Peter is harmless.
656
00:46:52,074 --> 00:46:53,959
Captain Rohner wants to see you.
657
00:46:54,205 --> 00:46:55,881
That's dandy. I want to see him too.
658
00:46:56,491 --> 00:46:57,862
What about poor Peter?
659
00:46:58,838 --> 00:47:00,655
Leave him there.
The air will clear his head.
660
00:47:24,174 --> 00:47:25,648
Captain Rohner.
- Yes, dear boy.
661
00:47:26,005 --> 00:47:28,587
It's been a long, hard day.
- Oh yes, to the point.
662
00:47:30,163 --> 00:47:32,339
I have learned that poor Sluiter ..
663
00:47:33,269 --> 00:47:36,581
Did not die of natural causes,
unless you can call natural the ..
664
00:47:36,884 --> 00:47:39,635
Inevitable result of
an overdose of insulin.
665
00:47:39,855 --> 00:47:42,170
Dreadful, dreadful .. do you take sugar?
666
00:47:42,367 --> 00:47:43,428
I don't take tea.
667
00:47:44,254 --> 00:47:46,401
You see, that is why I
felt concerned when ..
668
00:47:46,738 --> 00:47:50,702
It became evident that the woman Elsa
was now trying her wiles on you, sir.
669
00:47:51,020 --> 00:47:53,170
So Elsa was in London with Sluiter?
670
00:47:53,367 --> 00:47:55,487
She's the one who slipped
him the insulin Mickey?
671
00:47:55,848 --> 00:47:56,649
Oh yes.
672
00:47:57,059 --> 00:47:59,889
Her instructions were to return
to Holland by aeroplane ..
673
00:47:59,989 --> 00:48:01,879
The very day Sluiter boarded your ship.
674
00:48:02,750 --> 00:48:03,703
As she did.
675
00:48:04,421 --> 00:48:07,153
But not to The Hague. To Maassluis.
676
00:48:07,435 --> 00:48:09,764
Yes, dear little Elsa had decided ..
677
00:48:10,449 --> 00:48:12,534
To go into business for herself.
678
00:48:14,844 --> 00:48:16,156
She intercepted your ship ..
679
00:48:16,256 --> 00:48:19,151
Knowing that you were only
delivering the shell of Sluiter.
680
00:48:19,599 --> 00:48:23,798
Certain she would then easily come into
possession of the thing she wanted most.
681
00:48:24,155 --> 00:48:24,967
The thing.
682
00:48:25,432 --> 00:48:28,550
For which I am now prepared
to bargain with you.
683
00:48:29,094 --> 00:48:30,939
It is of course quite evident.
684
00:48:31,723 --> 00:48:33,690
That you are in possession of the key.
685
00:48:34,451 --> 00:48:36,836
The key which you took
from the body of Sluiter.
686
00:48:37,747 --> 00:48:38,742
The key to what?
687
00:48:38,930 --> 00:48:40,930
The key for which I have a lock.
688
00:48:42,723 --> 00:48:44,160
I want to buy that key.
689
00:48:44,977 --> 00:48:48,459
I'm willing to deal for it, but I can't
deal unless I know what I'm dealing for.
690
00:48:49,249 --> 00:48:50,944
What lock does the key open?
691
00:48:53,690 --> 00:48:55,676
So you really do not know?
692
00:48:56,840 --> 00:48:58,277
Well I know one thing.
693
00:48:58,747 --> 00:49:00,268
Without me, you are no place.
694
00:49:00,615 --> 00:49:01,592
A moment.
695
00:49:06,484 --> 00:49:08,230
Let's get on with it, shall we.
696
00:49:11,109 --> 00:49:12,217
Mr Nordley.
697
00:49:12,987 --> 00:49:16,080
You know of course of the situation
which existed here in The Hague.
698
00:49:16,649 --> 00:49:18,070
In late 1945.
699
00:49:18,583 --> 00:49:21,431
The allied armies were knocking
on the gates of the city.
700
00:49:22,128 --> 00:49:24,972
The occupiers were preparing
to terminate their visit.
701
00:49:25,772 --> 00:49:29,232
I was, at the time, in command
of the garrison here in the city.
702
00:49:29,936 --> 00:49:31,144
My dearest friend.
703
00:49:31,635 --> 00:49:33,411
And a most loathed Dutch citizen.
704
00:49:33,692 --> 00:49:35,506
Was a gentleman named Maussling.
705
00:49:35,833 --> 00:49:37,504
Yes .. Maussling.
706
00:49:37,842 --> 00:49:39,231
Wilhelm, please.
707
00:49:41,879 --> 00:49:44,830
Mein Herr Maussling was manager
of the New Hollandse Bank.
708
00:49:45,099 --> 00:49:48,639
He knew of course that once our
troops left, his life was forfeit.
709
00:49:49,419 --> 00:49:50,820
So we made a pact.
710
00:49:51,625 --> 00:49:54,433
He was to remove from the vaults
of the New Hollandse Bank ..
711
00:49:55,977 --> 00:49:57,165
Certain assets.
712
00:49:57,818 --> 00:49:59,800
I would supply him with
the launch "Lorain" ..
713
00:50:00,259 --> 00:50:03,445
Two worthy men, and we
were to meet in Berlin.
714
00:50:03,714 --> 00:50:05,857
Everything went according
to plan, when ..
715
00:50:06,418 --> 00:50:08,356
At a certain point on a certain river ..
716
00:50:08,644 --> 00:50:11,423
The launch was attacked
by Dutch partisans.
717
00:50:12,212 --> 00:50:13,392
Attacked and sunk.
718
00:50:14,343 --> 00:50:16,439
Maussling, however managed to survive.
719
00:50:16,827 --> 00:50:19,379
He was later taken prisoner
by the English forces.
720
00:50:20,243 --> 00:50:23,348
I had also supplied him with the
uniform of a German officer.
721
00:50:24,168 --> 00:50:25,961
Yes .. Maussling survived.
722
00:50:27,022 --> 00:50:29,964
But the launch lay on
the bottom of the river.
723
00:50:30,909 --> 00:50:31,724
What river?
724
00:50:34,586 --> 00:50:36,013
That sir, I know.
725
00:50:37,722 --> 00:50:39,132
And the precise point?
726
00:50:40,520 --> 00:50:43,496
That sir I propose to find
through the use of the key.
727
00:50:44,240 --> 00:50:47,053
The overlay, which Maussling made and ..
728
00:50:47,672 --> 00:50:49,757
Which you appropriated from Sluiter.
729
00:50:50,724 --> 00:50:53,003
But Sluiter was a police
inspector. How did he fit in?
730
00:50:53,454 --> 00:50:54,603
I can easily tell you.
731
00:50:55,022 --> 00:50:59,174
Only last week Maussling died in
London .. under an assumed name.
732
00:50:59,695 --> 00:51:02,413
Sluiter had been working on
the mystery for many years.
733
00:51:02,910 --> 00:51:05,910
He and I .. entered into an arrangement.
734
00:51:06,962 --> 00:51:09,039
He was to come over
here with the overlay ..
735
00:51:09,139 --> 00:51:11,799
Recover the treasure, and then
go back to England with me.
736
00:51:12,718 --> 00:51:14,022
You are a man of perception.
737
00:51:14,615 --> 00:51:19,450
His superiors would be notified that he
had found nothing in London of import.
738
00:51:20,243 --> 00:51:21,996
A simple, workable plan ..
739
00:51:23,309 --> 00:51:24,060
Until.
740
00:51:25,609 --> 00:51:26,971
Dear little Elsa ..
741
00:51:29,516 --> 00:51:30,569
Mr Nordley.
742
00:51:31,952 --> 00:51:34,905
No doubt you are interested in money.
743
00:51:36,572 --> 00:51:39,455
Well, money can be very
soothing to the nerves.
744
00:51:40,027 --> 00:51:40,929
I'm listening.
745
00:51:41,398 --> 00:51:43,835
I'm prepared sir to offer you.
746
00:51:44,426 --> 00:51:45,553
Cash in hand.
747
00:51:46,314 --> 00:51:49,065
Five thousand pounds for the overlay.
748
00:51:50,530 --> 00:51:51,735
Not good enough.
749
00:51:52,558 --> 00:51:53,265
Indeed?
750
00:51:54,439 --> 00:51:57,209
I should consider that .. very generous.
751
00:51:57,594 --> 00:52:01,126
Excellent compensation for a
brief run across the North Sea.
752
00:52:02,392 --> 00:52:03,350
Not good enough.
753
00:52:05,383 --> 00:52:07,636
Well .. what do you have in mind?
754
00:52:08,904 --> 00:52:10,771
I'll take the same cut
Sluiter was getting.
755
00:52:11,063 --> 00:52:12,076
He is mad!
756
00:52:12,885 --> 00:52:16,439
Do you realize how many years,
how much money I have spent?
757
00:52:17,068 --> 00:52:20,764
Spending, spending, spending!
- This is true, dear boy.
758
00:52:21,657 --> 00:52:24,843
Wilhelm here, has been the sole
financial supporter of this venture.
759
00:52:25,075 --> 00:52:28,033
You must consider the time
and money expended.
760
00:52:28,737 --> 00:52:30,136
Lives already lost.
761
00:52:30,437 --> 00:52:32,491
I'm not interested in your
double-entry book-keeping.
762
00:52:32,591 --> 00:52:37,515
Mr Nordley, with no proper chart for the
proper river, you have no other market.
763
00:52:38,038 --> 00:52:41,119
I'm tired of bargaining. You have until
tomorrow morning to make up your mind.
764
00:52:41,409 --> 00:52:42,488
Otherwise?
765
00:52:42,985 --> 00:52:44,516
You are not the only one interested.
766
00:53:45,999 --> 00:53:47,072
Charlie? .. it's me.
767
00:53:47,855 --> 00:53:49,470
Meet me right away .. yup.
768
00:53:50,043 --> 00:53:51,996
And Charlie .. bring a gun.
769
00:54:16,402 --> 00:54:17,589
It took you long enough.
770
00:54:19,403 --> 00:54:21,548
You get the gun? Everything else?
- Yeah.
771
00:54:21,809 --> 00:54:23,256
Keep it, you will have to use it.
772
00:54:23,356 --> 00:54:25,065
Me? I will have to use it?
773
00:54:25,421 --> 00:54:27,009
What's the matter Charlie? Forget how?
774
00:54:27,394 --> 00:54:28,614
No, Captain Nordley, sir.
775
00:54:29,553 --> 00:54:31,614
Only it's illegal to use a gun.
776
00:54:32,497 --> 00:54:33,868
I shall need a good reason.
777
00:54:34,234 --> 00:54:35,276
A million reasons.
778
00:54:36,084 --> 00:54:37,342
A million pounds, maybe.
779
00:54:37,868 --> 00:54:39,675
I've only got six bullets in the gun.
780
00:54:40,533 --> 00:54:41,606
Will that be enough?
781
00:54:42,121 --> 00:54:43,497
Three will do it. Let's go.
782
00:54:48,330 --> 00:54:49,653
Alright, there is the boat.
783
00:54:51,071 --> 00:54:53,831
You sure you know what you have to do?
- Yes Captain, sir.
784
00:54:54,470 --> 00:54:56,815
We'll meet at the Drybrukken
after it's over. Good luck.
785
00:55:16,605 --> 00:55:17,431
Help!
786
00:55:23,769 --> 00:55:24,483
Help!
787
00:56:14,971 --> 00:56:17,534
Clipped him?
- Yeah, like a showdown.
788
00:56:19,526 --> 00:56:21,348
What happened Captain Nordley sir.
789
00:56:22,005 --> 00:56:24,193
Does not look much
like a million pounds.
790
00:56:28,071 --> 00:56:30,410
Charlie, you ever hear of a
man named Maussling?
791
00:56:30,756 --> 00:56:33,676
Yes, Captain sir,
the New Hollandse Bank.
792
00:56:33,949 --> 00:56:35,231
There are many stories.
793
00:56:35,331 --> 00:56:37,643
But nobody knows what
happened to him or his fortune.
794
00:56:37,743 --> 00:56:39,769
I know. I had that fortune
in the palm of my hand.
795
00:56:39,869 --> 00:56:41,362
Then somebody got aboard my ship.
796
00:56:42,592 --> 00:56:44,639
There was an envelope
with an overlay inside ..
797
00:56:44,739 --> 00:56:46,977
Fixing the exact spot where
that launch went down.
798
00:56:47,357 --> 00:56:48,202
I see.
799
00:56:49,601 --> 00:56:51,231
That's the Rohner/Sluiter deal?
800
00:56:53,939 --> 00:56:56,318
Maybe .. maybe it was Rohner who ..?
801
00:56:56,521 --> 00:56:59,235
No, not Rohner, Dekker Peter ..
- Or the Police themselves?
802
00:56:59,432 --> 00:57:01,565
Not the Police. They'd confiscate
the money, the gun ..
803
00:57:01,665 --> 00:57:03,648
Picked me up right away.
It wasn't the Police.
804
00:57:04,709 --> 00:57:08,295
It had to be somebody the guard knew.
Somebody he'd let go aboard the ship.
805
00:57:09,174 --> 00:57:11,178
Somebody not exactly
of the Police, but ..
806
00:57:27,626 --> 00:57:29,000
You wait here, don't move.
807
00:57:29,248 --> 00:57:31,185
I'll either telephone or
come back, but you wait.
808
00:57:53,099 --> 00:57:54,255
"Police Headquarters."
809
00:57:54,713 --> 00:57:56,283
Ponz .. Van Der Stoor.
810
00:57:59,861 --> 00:58:01,604
Yeah?
- "Charlie Ponz."
811
00:58:05,043 --> 00:58:05,756
Hello.
812
00:58:06,800 --> 00:58:08,650
"Hello .. Charlie."
813
00:58:10,234 --> 00:58:11,121
"Hello."
814
00:58:12,157 --> 00:58:13,035
"Hello?"
815
00:58:43,620 --> 00:58:44,932
You frightened me!
816
00:58:45,302 --> 00:58:48,271
That makes us even. You gave
me a small piece of fright too.
817
00:58:48,555 --> 00:58:49,915
I'd like to tell you about it.
818
00:58:50,102 --> 00:58:52,137
Is that your apartment?
- I'm in a hurry.
819
00:59:15,657 --> 00:59:17,527
So you did know what your father wanted?
820
00:59:17,978 --> 00:59:19,134
No.
- No?
821
00:59:20,133 --> 00:59:22,536
Then why this?
Why did you take only this?
822
00:59:22,919 --> 00:59:26,193
That's my father's writing on the
envelope. You took it from him.
823
00:59:26,598 --> 00:59:28,214
And you knew just where to look for it.
824
00:59:28,881 --> 00:59:29,497
How?
825
00:59:29,925 --> 00:59:31,877
I learned a few things from my father.
826
00:59:33,192 --> 00:59:34,333
Yeah, I bet you did.
827
00:59:34,896 --> 00:59:37,472
And from Rohner and Dekker?
What did you learn from them?
828
00:59:37,949 --> 00:59:38,580
Who?
829
00:59:38,680 --> 00:59:40,845
Rohner, Dekker. The people
you were on your way to meet.
830
00:59:40,945 --> 00:59:43,093
I never heard of them.
I was going to Van Der Stoor.
831
00:59:43,193 --> 00:59:46,092
Why didn't you go direct to him when you
found this? Why did you come here first?
832
00:59:46,314 --> 00:59:47,646
Because I wanted to ..
833
01:00:06,547 --> 01:00:08,421
This is Captain Nordley.
Any messages for me?
834
01:00:11,523 --> 01:00:12,682
Did she leave her name?
835
01:00:14,060 --> 01:00:14,850
Thanks.
836
01:00:23,898 --> 01:00:25,144
Constanta, listen to me.
837
01:00:26,248 --> 01:00:29,507
So many things I want to tell you, but
right now only one thing is important.
838
01:00:30,806 --> 01:00:32,648
I had nothing to do with
your father's death.
839
01:00:33,548 --> 01:00:35,123
It was Elsa, the woman who phoned me.
840
01:00:35,223 --> 01:00:37,123
She switched the insulin
capsules in London.
841
01:00:38,016 --> 01:00:38,839
But why?
842
01:00:39,451 --> 01:00:42,098
Why was she with him?
What was he doing on your boat?
843
01:00:42,454 --> 01:00:44,279
Well .. I don't have
all the answers yet.
844
01:00:44,452 --> 01:00:46,051
But one thing you can be sure of.
845
01:00:46,832 --> 01:00:49,142
Your father died in the
performance of his duty.
846
01:00:50,989 --> 01:00:51,605
Yes.
847
01:00:53,445 --> 01:00:54,789
I must believe that.
848
01:00:55,510 --> 01:00:57,470
I must.
- I'll prove it for you.
849
01:00:58,379 --> 01:01:00,030
I'll have to finish the job he started.
850
01:01:00,130 --> 01:01:02,375
It's the only way I can clear
both of us with Van Der Stoor.
851
01:01:03,564 --> 01:01:04,585
Will you help me?
852
01:01:05,276 --> 01:01:06,079
Help you?
853
01:01:06,815 --> 01:01:08,610
I think now you are helping me.
854
01:01:09,704 --> 01:01:10,714
Just a minute.
855
01:01:12,911 --> 01:01:14,330
What does .. what does this say?
856
01:01:14,848 --> 01:01:16,252
"Iron box in cabin".
857
01:01:16,568 --> 01:01:17,326
And this?
858
01:01:17,807 --> 01:01:18,941
"Seven Hawks".
859
01:01:19,534 --> 01:01:21,670
Now this Zeven Havikken/Seven Hawks.
860
01:01:21,770 --> 01:01:24,421
It's a big spot on a river.
What river, I don't know.
861
01:01:25,034 --> 01:01:26,919
You ever hear of a thing
called Seven Hawks?
862
01:01:27,092 --> 01:01:29,401
But of course
The House Of The Seven Hawks.
863
01:01:29,690 --> 01:01:31,758
Everyone knows The House
Of The Zeven Havikken.
864
01:01:32,319 --> 01:01:33,160
What is it?
865
01:01:33,798 --> 01:01:35,920
Now, I think it is only a small farm.
866
01:01:36,731 --> 01:01:38,045
But many years ago.
867
01:01:38,383 --> 01:01:42,233
Seven brave people by the name
of "Hawk", the entire family ..
868
01:01:42,629 --> 01:01:45,025
Stood on that island to
hold off the Walloons.
869
01:01:45,926 --> 01:01:47,330
They were finally captured.
870
01:01:47,683 --> 01:01:51,820
And the enemy Captain boasted that
they would die slowly, one each day.
871
01:01:52,932 --> 01:01:54,103
And they did die there.
872
01:01:55,072 --> 01:01:57,194
That's why it's called the
House Of The Seven Hawks.
873
01:01:57,540 --> 01:01:59,101
On an island. Where?
874
01:01:59,530 --> 01:02:00,484
Maasmere lake.
875
01:02:01,062 --> 01:02:01,836
Maasmere.
876
01:02:02,677 --> 01:02:04,276
Maasmere?
877
01:02:04,966 --> 01:02:05,810
It's simple.
878
01:02:06,717 --> 01:02:10,330
All we have to do is find this
landmark called Zeven Havikken.
879
01:02:11,388 --> 01:02:12,892
Somewhere on Maasmere lake.
880
01:02:12,992 --> 01:02:15,042
Fix the overlay on the chart.
881
01:02:15,871 --> 01:02:17,277
And we've got the exact spot.
882
01:02:17,891 --> 01:02:19,321
The exact spot of what?
883
01:02:20,542 --> 01:02:23,012
The exact spot for which
your father gave his life.
884
01:02:43,905 --> 01:02:45,670
Constanta, this is Charlie Ponz.
885
01:02:48,699 --> 01:02:49,797
Another partner?
886
01:02:50,403 --> 01:02:51,819
Charlie, I only need two things.
887
01:02:52,060 --> 01:02:54,328
A boat, and a chart of the
Maasmere lake area.
888
01:02:56,932 --> 01:02:57,661
Will do.
889
01:02:58,186 --> 01:02:58,967
By dawn.
890
01:02:59,410 --> 01:03:02,284
Will do .. but one thing,
please tell me Captain sir.
891
01:03:02,654 --> 01:03:04,721
Are we on our way to
that million pounds?
892
01:03:08,630 --> 01:03:09,842
Yeah, we're on our way.
893
01:03:10,007 --> 01:03:10,736
Good.
894
01:03:11,554 --> 01:03:13,342
Me and the boat, Captain sir.
895
01:03:13,613 --> 01:03:15,881
Will wait at the Drybrukken lock.
896
01:03:16,203 --> 01:03:17,405
You know it?
- Yup.
897
01:03:17,780 --> 01:03:18,509
And you?
898
01:03:18,674 --> 01:03:20,739
If I want you Captain sir,
you will be at the hotel?
899
01:03:21,745 --> 01:03:24,519
No. Better not go back there tonight.
Can't take a chance on being picked up.
900
01:03:24,837 --> 01:03:26,784
Yeah .. so where will I find you?
901
01:03:30,198 --> 01:03:32,772
We'll find you .. dawn, Drybrukken lock.
902
01:03:57,441 --> 01:03:58,295
Constanta.
903
01:03:59,365 --> 01:04:00,082
Yes?
904
01:04:01,328 --> 01:04:03,998
That call I made from your apartment.
905
01:04:05,191 --> 01:04:05,952
Yes?-
906
01:04:07,098 --> 01:04:08,271
You knew what it was?
907
01:04:11,032 --> 01:04:12,966
My hotel. There was a message for me.
908
01:04:14,130 --> 01:04:17,291
A woman had called three times
during the past hour. No names.
909
01:04:19,905 --> 01:04:21,073
It was you, wasn't it?
910
01:04:23,477 --> 01:04:26,275
You called because you knew that
finding the overlay in my cabin ..
911
01:04:26,375 --> 01:04:28,153
Would finish me with
Van Der Stoor and ..
912
01:04:29,111 --> 01:04:30,899
You wanted to give me
the chance to explain.
913
01:04:32,594 --> 01:04:34,900
That's why you didn't go
direct to Van Der Stoor.
914
01:04:39,490 --> 01:04:40,682
That's it, isn't it?
915
01:04:43,011 --> 01:04:45,194
You can't decide whether
or not you like me.
916
01:04:46,401 --> 01:04:48,499
No .. I like you.
917
01:04:50,142 --> 01:04:51,842
I think I like you very much.
918
01:04:54,368 --> 01:04:55,940
But I'm still not sure if I ..
919
01:04:57,058 --> 01:04:58,138
If I trust you.
920
01:04:58,814 --> 01:05:01,298
But you don't think I had anything
to do with your father's death?
921
01:05:01,959 --> 01:05:02,675
No.
922
01:05:03,828 --> 01:05:06,157
You seem so sure.
- I am sure.
923
01:05:07,087 --> 01:05:09,190
Van Der Stoor is not, but I am sure.
924
01:05:09,794 --> 01:05:10,413
Why?
925
01:05:11,021 --> 01:05:12,858
You don't think I'm capable of killing?
926
01:05:14,411 --> 01:05:16,596
Yes .. you are capable of killing.
927
01:05:17,772 --> 01:05:19,001
But if you had to.
928
01:05:19,827 --> 01:05:21,255
You would not kill that way.
929
01:05:22,457 --> 01:05:24,426
I don't think Van Der Stoor
would agree with you.
930
01:05:24,752 --> 01:05:26,020
No, he would not.
931
01:05:27,034 --> 01:05:29,456
Only a woman could
understand what I mean.
932
01:06:04,136 --> 01:06:04,926
"Police."
933
01:06:05,328 --> 01:06:06,688
Ponz .. Van Der Stoor.
934
01:06:10,466 --> 01:06:11,892
Yah?
- "Charlie Ponz."
935
01:06:14,898 --> 01:06:15,570
Hello?
936
01:06:15,781 --> 01:06:17,570
"Hello Charlie."
- I'm sorry Inspector, sir.
937
01:06:18,119 --> 01:06:19,492
I couldn't speak before.
938
01:06:20,288 --> 01:06:21,302
Tomorrow morning.
939
01:06:21,706 --> 01:06:24,476
Nordley is leaving for the
Port of Maassluis by hired-car.
940
01:06:24,842 --> 01:06:27,630
He's arranged for a boat to pick him
up and take him back to England.
941
01:06:29,668 --> 01:06:31,246
I must go now .. I will call again.
942
01:06:35,075 --> 01:06:36,606
Port of Maassluis, huh?
943
01:06:38,653 --> 01:06:40,108
You can't trust anyone today.
944
01:06:40,916 --> 01:06:42,371
Not even a Police informer.
945
01:06:43,207 --> 01:06:43,866
Paul!
946
01:06:50,792 --> 01:06:53,031
"Hello."
- Give me Captain Rohner please.
947
01:07:06,410 --> 01:07:07,483
Is that the island?-
948
01:07:07,754 --> 01:07:09,454
Yes, that is Zeven Havikken.
949
01:07:11,829 --> 01:07:12,873
Well, let's see.
950
01:07:13,596 --> 01:07:15,371
There's The House of Zeven Havikken.
951
01:07:17,257 --> 01:07:19,151
There's the church steeple at Arpen.
952
01:07:21,003 --> 01:07:22,732
The windmills at Högermaat.
953
01:07:24,684 --> 01:07:26,604
Two hundred and forty degrees.
954
01:07:28,139 --> 01:07:29,721
A hundred and thirty degrees.
955
01:07:42,697 --> 01:07:44,956
Maussling indicates the launch was sunk.
956
01:07:46,096 --> 01:07:47,088
Right here.
957
01:07:47,875 --> 01:07:49,800
One .. million .. pounds.
958
01:07:50,317 --> 01:07:50,980
Ohoh.
959
01:07:52,082 --> 01:07:54,220
The launch can't be laying
in more than 2 or 3 fathoms.
960
01:07:54,320 --> 01:07:56,173
I think I can reach
her on a straight dive.
961
01:07:56,496 --> 01:07:57,932
Charlie.
- Yes, Captain, sir?
962
01:07:58,032 --> 01:08:00,651
Pull over to the island.
- I know this water, sir. Sand-bars.
963
01:08:01,003 --> 01:08:03,031
Well, lay to as close as you can.
- Okay.
964
01:08:29,172 --> 01:08:30,603
Hold it Charlie, hold it.
965
01:08:31,181 --> 01:08:32,323
Alright, cut it out.
966
01:08:35,069 --> 01:08:36,186
Did you find it?
967
01:08:36,421 --> 01:08:38,223
I don't know.
We're hooked on to something.
968
01:08:38,590 --> 01:08:39,548
Hang on to this.
969
01:08:46,971 --> 01:08:48,469
I'll go down and take a look.
970
01:09:09,586 --> 01:09:11,148
Charlie ..
- Eh?
971
01:09:11,721 --> 01:09:12,961
Has be surfaced?
972
01:09:14,116 --> 01:09:15,360
He is too long ..
973
01:09:21,017 --> 01:09:25,022
We've found her, at about three fathoms.
But the current keeps kicking me away.
974
01:09:25,327 --> 01:09:27,644
Well, in about an hour we'll
have dead slack water.
975
01:09:28,138 --> 01:09:29,499
I'll go in to her then.
976
01:09:30,410 --> 01:09:32,921
Tie a life-preserver to this line.
Leave it here as a marker.
977
01:09:33,021 --> 01:09:33,718
Okay.
978
01:09:33,818 --> 01:09:35,293
Come back to the launch.
- Okay.
979
01:09:47,545 --> 01:09:50,029
Do you think you will be able
to get into her cabin?
980
01:09:51,451 --> 01:09:53,139
I don't know, there's one problem.
981
01:09:53,554 --> 01:09:57,025
There is sand inside the cockpit. Comes
up about a foot outside the cabin door.
982
01:09:57,917 --> 01:09:59,239
It might be difficult.
983
01:09:59,812 --> 01:10:02,039
Well, I'll just kick the cabin door in.
984
01:10:02,723 --> 01:10:03,437
Yes ..?
985
01:10:06,498 --> 01:10:07,456
I'll be alright.
986
01:10:11,595 --> 01:10:15,178
What is so important about
the box that you risk your life?
987
01:10:16,426 --> 01:10:17,545
I wish I knew.
988
01:10:19,074 --> 01:10:20,015
Don't worry.
989
01:10:22,588 --> 01:10:23,789
Once you said.
990
01:10:24,644 --> 01:10:28,007
"The general police of The Hague
are now occupying my home."
991
01:10:29,602 --> 01:10:31,229
You have .. no other?
992
01:10:32,832 --> 01:10:34,234
What other one do I need?
993
01:10:35,269 --> 01:10:37,494
A man must have a place of his own.
994
01:10:39,513 --> 01:10:41,803
One place or another.
They're all the same.
995
01:10:43,319 --> 01:10:45,906
But a ship? The lonely wandering ..
996
01:10:48,493 --> 01:10:50,793
Ship .. room .. house.
997
01:10:53,385 --> 01:10:56,846
Loneliness is something you
carry with you wherever you go.
998
01:11:05,780 --> 01:11:07,427
What's the matter? Why are you crying?
999
01:11:08,897 --> 01:11:10,094
This is not crying.
1000
01:11:11,902 --> 01:11:14,441
It is "inside" crying.
That's the most painful kind.
1001
01:11:25,650 --> 01:11:27,368
It's okay now Captain, sir.
1002
01:11:35,579 --> 01:11:36,734
Please be careful.
1003
01:11:37,551 --> 01:11:39,532
You can easily be trapped in the cabin.
1004
01:11:40,311 --> 01:11:43,870
If I am, I'll be the richest
"Captain, sir" in Davy Jones' locker.
1005
01:12:35,828 --> 01:12:37,584
Charlie, get the guns out of the cabin.
1006
01:12:38,955 --> 01:12:40,912
But I have a gun Captain, sir.
1007
01:12:43,528 --> 01:12:45,011
You're kidding Charlie.
1008
01:12:45,287 --> 01:12:45,874
No.
1009
01:12:46,101 --> 01:12:47,087
Double-cross?
1010
01:12:47,443 --> 01:12:48,702
Yes Captain, sir.
1011
01:12:49,011 --> 01:12:51,381
"Fair and square". "Cards on the table"?
1012
01:12:51,819 --> 01:12:53,988
But I can't help myself Captain, sir.
1013
01:12:54,392 --> 01:12:55,669
It is my nature.
1014
01:12:58,777 --> 01:12:59,763
Well sir.
1015
01:13:00,213 --> 01:13:03,133
What a fortuitous meeting.
Is it not, Wilhelm?
1016
01:13:03,406 --> 01:13:06,511
And he led us right to our goal
after all. Did you not, Mr Nordley?
1017
01:13:07,058 --> 01:13:08,120
Without a deal.
1018
01:13:09,941 --> 01:13:12,076
He came up empty-handed?
- Yes, nothing.
1019
01:13:12,518 --> 01:13:14,258
You won't be able to
get in to the launch.
1020
01:13:14,358 --> 01:13:16,471
The cabin door is covered
with two feet of silt.
1021
01:13:16,921 --> 01:13:19,259
Very well then.
We merely wait for low-tide.
1022
01:13:20,245 --> 01:13:21,806
You'll have to take the launch in.
1023
01:13:22,397 --> 01:13:25,098
Keep Nordley and the girl in the
gardener's farmhouse on the island.
1024
01:13:25,458 --> 01:13:27,355
Okay.
- Dekker will go with you.
1025
01:13:28,200 --> 01:13:29,992
I will stay here with Peter.
1026
01:13:31,298 --> 01:13:32,349
He will dive.
1027
01:13:33,663 --> 01:13:35,156
When the tide goes out.
1028
01:13:38,405 --> 01:13:39,950
Au revoir, mon dieu ..
1029
01:13:40,622 --> 01:13:43,552
I leave you to the good
offices of my friends.
1030
01:13:45,204 --> 01:13:47,101
Over here .. over here. Come on!
1031
01:14:03,151 --> 01:14:04,799
Mein Herr .. this is your farm?
1032
01:14:05,165 --> 01:14:07,400
Yeah. I am Beukleman.
- Where are your workers?
1033
01:14:07,653 --> 01:14:09,864
Workers? I have no workers.
1034
01:14:10,367 --> 01:14:12,601
There is only me and my wife.
It is only small farm.
1035
01:14:12,808 --> 01:14:15,645
Good .. then we shall all be
cozy together in the house.
1036
01:14:17,015 --> 01:14:17,957
But what is it?
1037
01:14:18,057 --> 01:14:20,257
Do as he says, Mr Beukleman.
You won't be harmed.
1038
01:14:20,571 --> 01:14:21,571
Now we go.
1039
01:14:28,903 --> 01:14:31,707
You will be the outside guard.
Do not move from here.
1040
01:14:58,328 --> 01:14:59,183
Charlie.
1041
01:14:59,816 --> 01:15:02,286
I'm sorry Captain, sir. I've told you.
1042
01:15:02,652 --> 01:15:05,826
It is forbidden for the guard
to speak to the prisoners.
1043
01:15:07,749 --> 01:15:09,552
In fifteen minutes the tide will be out.
1044
01:15:10,415 --> 01:15:13,254
If Rohner finds what he's after,
what will he do next?
1045
01:15:14,107 --> 01:15:14,765
Do?
1046
01:15:15,441 --> 01:15:18,042
Why Captain, sir. He'll come
ashore to fetch Dekker and me.
1047
01:15:21,235 --> 01:15:21,992
Yeah?
1048
01:15:58,639 --> 01:16:01,154
Please, permit me to go to the dairy.
1049
01:16:01,567 --> 01:16:03,586
My cows, they must be milked.
1050
01:16:03,802 --> 01:16:06,588
Ah cows are patient people.
They know how to wait.
1051
01:16:07,154 --> 01:16:10,790
It must have been difficult for you
during the war. Fighting on the river.
1052
01:16:11,384 --> 01:16:13,727
Oh yes .. at night.
1053
01:16:15,126 --> 01:16:16,478
We would hear the shooting.
1054
01:16:17,201 --> 01:16:18,056
Terrible.
1055
01:16:18,272 --> 01:16:21,180
You must have helped many
wounded soldiers and partisans.
1056
01:16:21,761 --> 01:16:22,634
We tried.
1057
01:16:23,526 --> 01:16:24,831
All who came to us.
1058
01:16:25,226 --> 01:16:26,540
The sick and wounded.
1059
01:16:26,812 --> 01:16:28,221
Yes, no matter who.
1060
01:16:28,578 --> 01:16:30,268
Soldiers are men, too.
1061
01:16:30,625 --> 01:16:32,601
We helped whoever needed help.
1062
01:16:33,437 --> 01:16:34,892
Our own partisans.
1063
01:16:35,240 --> 01:16:36,404
British commandos.
1064
01:16:37,024 --> 01:16:37,878
Agents.
1065
01:16:38,160 --> 01:16:39,569
Germans?
- Yes.
1066
01:16:40,010 --> 01:16:42,216
One or two .. even Germans.
1067
01:16:42,479 --> 01:16:45,884
You think .. that was wrong, Mein Herr?
1068
01:16:46,307 --> 01:16:47,846
No, I was a soldier too.
1069
01:16:48,992 --> 01:16:50,372
I don't think it was wrong.
1070
01:17:00,546 --> 01:17:02,340
Well, they're starting to dive.
1071
01:17:09,405 --> 01:17:11,668
Would you like a cigar, Mein Herr?
1072
01:17:12,944 --> 01:17:13,588
Uhuh.
1073
01:17:14,279 --> 01:17:15,668
Perhaps a little gin?
1074
01:17:26,303 --> 01:17:27,449
It'll be alright.
1075
01:17:30,049 --> 01:17:31,331
Yeah, they are diving now.
1076
01:17:32,603 --> 01:17:34,908
You know Mein Herr, you've never
once asked me why we're here.
1077
01:17:35,008 --> 01:17:37,017
Or what those men on the
launch are looking for.
1078
01:17:38,265 --> 01:17:40,744
They're looking for a treasure.
They won't find it.
1079
01:17:41,730 --> 01:17:44,002
They'll think I beat
them to it but I haven't.
1080
01:17:46,284 --> 01:17:47,790
You know I haven't, don't you?
1081
01:17:48,918 --> 01:17:50,664
What if they don't find it?
1082
01:17:51,707 --> 01:17:53,087
What will they do?
1083
01:17:53,697 --> 01:17:55,883
Probably come here, get vicious.
1084
01:17:58,092 --> 01:18:00,250
That clock .. where did you get it?
1085
01:18:02,697 --> 01:18:05,361
It is a .. it is a souvenir.
1086
01:18:06,403 --> 01:18:07,539
From a launch.
1087
01:18:08,084 --> 01:18:11,140
Yeah, from a .. I only .. it was ..
1088
01:18:11,337 --> 01:18:13,056
From a launch named the "Lorain".
1089
01:18:13,525 --> 01:18:15,316
You took more than just
a clock, didn't you?
1090
01:18:16,240 --> 01:18:16,922
Yes.
1091
01:18:17,621 --> 01:18:19,470
Yes, sir .. I did.
1092
01:18:20,550 --> 01:18:21,737
Better tell me about it.
1093
01:18:21,972 --> 01:18:22,648
Yes.
1094
01:18:23,306 --> 01:18:24,423
It's a relief.
1095
01:18:25,024 --> 01:18:26,112
I wanted to tell.
1096
01:18:26,469 --> 01:18:28,638
For years I wanted to tell.
1097
01:18:29,286 --> 01:18:30,797
But we were afraid.
1098
01:18:31,577 --> 01:18:33,545
It was during the last days
of the war, wasn't it.
1099
01:18:34,337 --> 01:18:36,122
I found a German Captain.
1100
01:18:37,079 --> 01:18:38,566
He was wounded and sick.
1101
01:18:39,196 --> 01:18:40,792
By the water's edge.
1102
01:18:41,656 --> 01:18:43,966
We took him in .. nursed him.
1103
01:18:44,473 --> 01:18:46,955
For three days he was delirious.
1104
01:18:47,379 --> 01:18:50,186
He talked about the great
fortune on the launch.
1105
01:18:50,815 --> 01:18:55,322
And on the fourth day, English troops
came, and took away the German.
1106
01:18:56,092 --> 01:18:58,970
And we were left in peace.
- And you found the launch?
1107
01:18:59,468 --> 01:19:00,801
It was not difficult.
1108
01:19:01,196 --> 01:19:03,825
At low water it was
high on the sand-bar.
1109
01:19:04,351 --> 01:19:06,918
And the strongbox in the
cabin .. you opened it?
1110
01:19:07,257 --> 01:19:07,933
Yes.
1111
01:19:08,383 --> 01:19:10,125
And when the tide rose.
1112
01:19:10,609 --> 01:19:13,871
I towed the launch into deep
water where you found her.
1113
01:19:14,994 --> 01:19:16,381
Why didn't you tell the Police?
1114
01:19:16,994 --> 01:19:18,233
We wanted to.
1115
01:19:18,853 --> 01:19:19,623
Gerta.
1116
01:19:20,365 --> 01:19:23,304
She .. she wanted me to, but ..
1117
01:19:23,905 --> 01:19:25,322
But I sold it.
1118
01:19:25,970 --> 01:19:27,200
I was weak.
1119
01:19:28,355 --> 01:19:31,072
And I sold two of the pieces.
1120
01:19:32,102 --> 01:19:33,186
And after.
1121
01:19:33,947 --> 01:19:36,182
We were afraid to tell the Police.
1122
01:19:37,083 --> 01:19:39,325
We were very afraid of questioning.
1123
01:19:40,754 --> 01:19:43,689
I .. I had a right to sell them.
1124
01:19:44,722 --> 01:19:45,599
The war.
1125
01:19:46,679 --> 01:19:49,233
The Germans .. took my cows.
1126
01:19:49,825 --> 01:19:51,008
Everything.
1127
01:19:51,759 --> 01:19:54,740
I .. I had a right to start again.
1128
01:19:57,961 --> 01:19:58,750
Ya.
1129
01:20:03,275 --> 01:20:03,890
Yes.
1130
01:20:05,149 --> 01:20:06,848
I sold two pieces.
1131
01:20:07,157 --> 01:20:08,287
But you kept the rest?
1132
01:20:08,839 --> 01:20:10,510
Yes.
- Where is it?
1133
01:20:12,647 --> 01:20:14,286
What will you do with it?
1134
01:20:15,586 --> 01:20:18,915
Turn it in to the Police at The Hague.
I'll keep your name out of it entirely.
1135
01:20:20,985 --> 01:20:22,276
Alright .. I trust you.
1136
01:20:22,482 --> 01:20:23,440
A conference ..?
1137
01:20:26,060 --> 01:20:27,678
A big conference.
1138
01:20:28,191 --> 01:20:30,398
Just what is this big
conference, Captain sir?
1139
01:20:30,755 --> 01:20:33,140
Charlie. It's your last chance.
I've got a deal for you.
1140
01:20:33,459 --> 01:20:34,614
Ah no, Captain sir.
1141
01:20:35,712 --> 01:20:37,708
As much as I have affection for you.
1142
01:20:38,262 --> 01:20:39,567
You know that's true.
1143
01:20:40,177 --> 01:20:41,649
You have nothing to deal with.
1144
01:20:41,749 --> 01:20:43,921
Well the stuff isn't on the
launch. I got in the cabin.
1145
01:20:44,543 --> 01:20:46,607
But I know where it is.
- Wait a minute.
1146
01:20:46,971 --> 01:20:48,971
How do I know you're
telling me the truth?
1147
01:20:49,356 --> 01:20:51,042
Tell my friend about the German Captain.
1148
01:20:52,839 --> 01:20:54,226
It's alright, you can tell him.
1149
01:20:54,652 --> 01:20:56,155
Yes, it is true.
1150
01:20:56,710 --> 01:20:59,009
The Captain was taken
prisoner from this house.
1151
01:20:59,240 --> 01:21:01,212
And the Captain's name was "Maussling".
1152
01:21:01,670 --> 01:21:02,733
Look at that clock.
1153
01:21:02,991 --> 01:21:04,283
The launch "Lorain".
1154
01:21:09,900 --> 01:21:10,637
Where?
1155
01:21:12,169 --> 01:21:13,010
Where?
1156
01:21:13,685 --> 01:21:15,623
I have buried it .. I buried it in ..
1157
01:21:15,788 --> 01:21:18,199
Uh, would you leave us alone
for just a minute please?
1158
01:21:26,509 --> 01:21:29,070
Listen, I've got to make him believe
I'm turning the Maussling loot in.
1159
01:21:29,574 --> 01:21:31,406
Now I trust you again Captain, sir.
1160
01:21:31,721 --> 01:21:33,366
Deal? We split 50/50?
1161
01:21:33,659 --> 01:21:36,205
Grab our boat and leave Rohner
and Peter diving for clams.
1162
01:21:36,482 --> 01:21:38,082
The girl .. what about the girl?
1163
01:21:39,734 --> 01:21:41,312
She's part of my percentage.
1164
01:21:42,378 --> 01:21:43,114
Okay.
1165
01:21:43,902 --> 01:21:45,006
Show me the fortune.
1166
01:21:45,802 --> 01:21:46,846
Not so fast.
1167
01:21:47,297 --> 01:21:49,801
How do I know you won't go back
to Rohner when we find it?
1168
01:21:50,154 --> 01:21:51,446
Rohner? Why?
1169
01:21:51,799 --> 01:21:53,015
Because it's your nature.
1170
01:21:53,646 --> 01:21:56,351
But it's also my nature
to double-cross Rohner.
1171
01:21:57,603 --> 01:21:58,996
This I will enjoy.
1172
01:21:59,417 --> 01:22:00,183
Prove it.
1173
01:22:01,001 --> 01:22:02,000
Anything .. how?
1174
01:22:02,826 --> 01:22:03,847
Eliminate Dekker.
1175
01:22:05,575 --> 01:22:06,681
That's simple.
1176
01:22:08,123 --> 01:22:09,047
Watch.
1177
01:22:15,738 --> 01:22:16,567
Dekker!
1178
01:22:25,868 --> 01:22:26,597
You see?
1179
01:22:27,213 --> 01:22:28,752
He never even got my perfume.
1180
01:22:29,323 --> 01:22:30,314
Mr Beukleman.
1181
01:22:42,901 --> 01:22:43,900
Empty .. ha!
1182
01:22:44,000 --> 01:22:45,860
Of course it is, you gaping imbecile.
1183
01:22:46,513 --> 01:22:48,143
So Nordley got them after all.
1184
01:22:49,825 --> 01:22:50,801
Get the dinghy.
1185
01:22:52,769 --> 01:22:54,008
You'd better wait here.
1186
01:23:12,847 --> 01:23:14,402
Wilhelm! What has happened?
1187
01:23:14,664 --> 01:23:16,497
It was .. it was ..
1188
01:23:17,773 --> 01:23:19,508
You look surprised, Miss Sluiter.
1189
01:23:20,454 --> 01:23:22,084
Were you expecting someone else?
1190
01:23:35,874 --> 01:23:37,350
Charlie, look at that!
1191
01:23:38,469 --> 01:23:39,513
Holy ..
1192
01:23:39,941 --> 01:23:41,188
Mackerel.
1193
01:23:46,322 --> 01:23:47,423
Captain Nordley, sir.
1194
01:23:47,629 --> 01:23:49,116
This is a great moment in my life.
1195
01:23:49,769 --> 01:23:51,443
Charlie Ponz keeps his word.
1196
01:23:58,317 --> 01:23:59,571
Rohner?
- Yup ..
1197
01:24:03,093 --> 01:24:04,251
Quick, this way.
1198
01:24:04,477 --> 01:24:05,838
We can't. He's got Constanta.
1199
01:24:06,009 --> 01:24:08,967
Captain, sir. A fortune in our
hands and you think of dames?
1200
01:24:09,590 --> 01:24:11,378
Have you got another sack like this?
- Yeah.
1201
01:24:32,267 --> 01:24:33,147
Rohner.
1202
01:24:34,694 --> 01:24:36,556
Yes.
- I'm coming out.
1203
01:24:37,562 --> 01:24:40,847
I've got a gun but I won't use it unless
you force me. I'm coming out to talk.
1204
01:24:41,564 --> 01:24:42,360
Agreed.
1205
01:24:49,441 --> 01:24:51,070
Rohner, I'm willing to negotiate.
1206
01:24:51,258 --> 01:24:52,137
Splendid.
1207
01:24:52,557 --> 01:24:53,871
I abhor bloodshed.
1208
01:24:54,382 --> 01:24:55,111
Alright.
1209
01:24:57,236 --> 01:24:58,396
This is what you want.
1210
01:25:02,481 --> 01:25:03,910
You let the girl come to me.
1211
01:25:04,691 --> 01:25:06,050
And I'll toss the sack to you.
1212
01:25:06,628 --> 01:25:07,672
No, dear boy.
1213
01:25:08,438 --> 01:25:11,307
You throw the sack first and
then I'll let her go to you.
1214
01:25:11,757 --> 01:25:13,880
How can I be sure?
- How can I be sure?
1215
01:25:14,363 --> 01:25:16,287
Alright, we'll meet each other half-way.
1216
01:25:17,540 --> 01:25:19,697
You let her start walking now.
- Yes.
1217
01:25:20,483 --> 01:25:22,864
The minute she reaches the
half-way point between us.
1218
01:25:23,193 --> 01:25:24,323
Say, that wheelbarrow.
1219
01:25:24,724 --> 01:25:25,999
I'll toss the sack to you.
1220
01:25:26,318 --> 01:25:27,617
And if you don't?
1221
01:25:29,038 --> 01:25:30,472
You shoot her in the back.
1222
01:25:31,726 --> 01:25:34,264
By Jove, do you think I could do that?
1223
01:25:34,692 --> 01:25:35,841
Yeah, you would.
1224
01:25:36,517 --> 01:25:39,134
You are right .. would, and will!
1225
01:25:41,101 --> 01:25:41,770
Done.
1226
01:25:59,508 --> 01:26:01,175
Keep on walking .. a few more steps.
1227
01:26:15,205 --> 01:26:16,343
They'll rush us now.
1228
01:26:16,729 --> 01:26:18,715
Take her out the back way. You go too.
- Why?
1229
01:26:18,881 --> 01:26:21,404
Because I want to be sure she gets
on the boat, that's why. Go on ..
1230
01:27:54,331 --> 01:27:56,205
Get them started Charlie.
Go ahead, get aboard.
1231
01:27:56,578 --> 01:27:59,014
You'll be alright Mr Beukleman.
The Police are on the island.
1232
01:27:59,114 --> 01:28:01,302
Just tell them some men came
with guns. Do you understand?
1233
01:28:01,575 --> 01:28:03,354
Yes, yes, but what you said?
1234
01:28:04,563 --> 01:28:06,831
Now where is Nordley?
Nordley, Ponz and the girl?
1235
01:28:07,462 --> 01:28:10,904
You've blundered rather badly this
time. It was Nordley I was firing at.
1236
01:28:11,164 --> 01:28:13,721
Thanks to you, he got away.
- With the diamonds!
1237
01:28:16,796 --> 01:28:18,287
Corporal.
- Outside .. quick!
1238
01:28:30,159 --> 01:28:32,902
Your ship, your ship. With those
you can buy a thousand ships.
1239
01:28:33,002 --> 01:28:34,229
I only want to buy a one.
1240
01:28:34,417 --> 01:28:36,829
But Captain, sir.
You double-crossing me?
1241
01:28:36,929 --> 01:28:38,757
I can't help it Charlie, it's my nature.
1242
01:28:39,001 --> 01:28:39,955
Just a minute.
1243
01:28:44,784 --> 01:28:47,464
Thought you had me in the sack, huh?
- We were waiting for you.
1244
01:28:48,154 --> 01:28:49,737
Here or in the North Sea, yeah?
1245
01:28:49,837 --> 01:28:51,341
But Captain, you mean they were ..
1246
01:28:51,441 --> 01:28:54,406
You can't be a successful thief Charlie
until you respect the opposition.
1247
01:28:54,631 --> 01:28:56,419
They've had us pegged
every inch of the way.
1248
01:28:57,154 --> 01:28:59,560
Did you pick up Rohner?
- And Dekker and Peter.
1249
01:29:01,052 --> 01:29:03,205
Well, for the record, they killed Elsa.
1250
01:29:03,732 --> 01:29:06,653
That's alright. She switched the
insulin caps on Sluiter in London.
1251
01:29:06,998 --> 01:29:07,959
We knew that.
1252
01:29:08,492 --> 01:29:09,740
Also, for the record.
1253
01:29:10,268 --> 01:29:13,606
It was Charlie Ponz who learned where
the Maussling launch had been sunk.
1254
01:29:14,083 --> 01:29:15,102
He took us to her.
1255
01:29:15,705 --> 01:29:17,685
That will have to stand, for the record.
1256
01:29:18,634 --> 01:29:20,080
But I don't have to believe that.
1257
01:29:21,373 --> 01:29:24,530
Well, I can't stand around bartering.
You've got the ice and I want my boat.
1258
01:29:24,630 --> 01:29:26,403
I've some explaining
to do when I get back.
1259
01:29:26,503 --> 01:29:28,758
You won't have to explain
anything, Captain Nordley.
1260
01:29:29,138 --> 01:29:30,909
There is the release
order for your ship.
1261
01:29:31,398 --> 01:29:33,670
And there will be a letter to
the English authorities.
1262
01:29:34,147 --> 01:29:37,293
You volunteered your
services to The Hague Police.
1263
01:29:39,306 --> 01:29:42,456
You also receive one
hundred thousand pounds.
1264
01:29:43,612 --> 01:29:45,948
Your reward for the
recovery of the diamonds.
1265
01:29:48,755 --> 01:29:50,033
I've had enough trouble.
1266
01:29:50,133 --> 01:29:51,921
The reward should go
to Inspector Sluiter.
1267
01:29:52,021 --> 01:29:53,495
He worked on this job a long time.
1268
01:29:54,178 --> 01:29:55,485
He was a brave officer.
1269
01:29:56,006 --> 01:29:58,002
He gave his life .. for his duty.
1270
01:29:58,642 --> 01:30:01,426
The reward will go .. to his daughter.
1271
01:30:03,048 --> 01:30:06,112
So long, Charlie. Run into anybody who
wants to charter a boat out of Baymouth?
1272
01:30:07,638 --> 01:30:10,043
How about going to the harbor
with me, and telling me goodbye?
1273
01:30:13,475 --> 01:30:16,038
I wonder if I could have outrun
your boys in the North Sea.
1274
01:30:16,424 --> 01:30:19,043
We'll never know that
will we, Captain Nordley.
1275
01:30:24,125 --> 01:30:26,483
Oh that .. Captain Nordley, sir.
1276
01:30:26,903 --> 01:30:28,841
He refuses the reward
for him and for me.
1277
01:30:29,149 --> 01:30:31,787
And grandly says it must
go to Inspector Sluiter.
1278
01:30:32,066 --> 01:30:35,355
But he is dead, so of course it must
go to Inspector Sluiter's daughter.
1279
01:30:35,622 --> 01:30:39,029
And then he walks off with the
daughter .. and the reward!
1280
01:30:40,086 --> 01:30:42,452
0h that .. Captain Nordley, sir.
1281
01:30:52,123 --> 01:30:54,135
I've got an idea I may need you.
1282
01:30:54,631 --> 01:30:55,892
But of course you need me.
1283
01:30:56,305 --> 01:30:59,099
You will always need me.
- I mean on the trip back to Baymouth.
1284
01:30:59,347 --> 01:31:01,975
Looks like I'll run into some dirty
weather. I might need another hand.
1285
01:31:02,643 --> 01:31:03,818
You want to sign on?
1286
01:31:04,539 --> 01:31:05,861
What do you think?
1287
01:31:07,460 --> 01:31:09,142
One more thing - that envelope.
1288
01:31:09,352 --> 01:31:11,432
How did you know exactly
where to look for it?
1289
01:31:12,078 --> 01:31:14,278
You remember where you hid it?
- Of course.
1290
01:31:14,683 --> 01:31:15,298
Yes?
1291
01:31:15,788 --> 01:31:17,860
So take me there and I'll show you.
1292
01:31:46,614 --> 01:31:47,357
-(tg)-
91549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.