All language subtitles for Mousehunt.1997.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,399 --> 00:01:08,984 Hold your end up higher. You're not holding it. 2 00:01:09,068 --> 00:01:10,694 I am, too. 3 00:01:10,778 --> 00:01:13,697 -You are not. -Don't worry about me. 4 00:01:16,284 --> 00:01:18,202 Hey, isn't that suit charcoal? 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,162 No. 6 00:01:20,246 --> 00:01:23,582 Looks charcoal gray to me. Some gray polyester blend. 7 00:01:24,125 --> 00:01:25,626 You'd think you could find a black suit 8 00:01:25,710 --> 00:01:27,503 for your own father's funeral. 9 00:01:27,587 --> 00:01:30,006 -It's black. -No. I'm sure it's gray. 10 00:01:30,089 --> 00:01:31,131 -It's black. -Gray. 11 00:01:31,215 --> 00:01:32,216 -Black. -Gray. 12 00:01:32,300 --> 00:01:33,301 -Black. -Fine, it's black. 13 00:01:35,303 --> 00:01:37,263 It's the grayest black I've ever seen. 14 00:01:37,346 --> 00:01:39,181 It doesn't matter what color it is! 15 00:01:44,145 --> 00:01:46,272 I'm sorry, Pop. I'm sorry! 16 00:01:59,285 --> 00:02:00,953 Quick! Get him out of there! 17 00:02:01,037 --> 00:02:03,330 He's halfway to the harbor by now, bub. 18 00:02:03,914 --> 00:02:04,915 Well. 19 00:04:10,374 --> 00:04:14,544 "I leave you not just a model factory, 20 00:04:14,628 --> 00:04:18,256 "but something infinitely more valuable. 21 00:04:19,467 --> 00:04:20,968 "The future of string... 22 00:04:22,553 --> 00:04:23,762 "itself. 23 00:04:33,647 --> 00:04:37,192 "And thus, it is my dying wish 24 00:04:37,276 --> 00:04:40,862 "that my two sons run Smuntz String together." 25 00:04:40,946 --> 00:04:43,365 Great. Let's stick a "For Sale" sign up on the lawn 26 00:04:43,449 --> 00:04:44,533 and see what we can get. 27 00:04:44,617 --> 00:04:48,245 Ernie, we're not supposed to sell it. We're supposed to run it. Together. 28 00:04:48,329 --> 00:04:51,248 Either way, this godforsaken museum piece 29 00:04:51,332 --> 00:04:53,584 is not worth a dime. Now, is it, Lars? 30 00:04:53,667 --> 00:04:56,503 Some things are more important than money, Ernie. 31 00:04:56,587 --> 00:05:00,299 Notice it's always the financially challenged who say that. 32 00:05:00,883 --> 00:05:02,009 Please, please. 33 00:05:03,385 --> 00:05:06,846 "I also bequeath to you my personal effects, 34 00:05:06,931 --> 00:05:11,143 "including my ceramic egg, 35 00:05:13,938 --> 00:05:17,650 "half box of Cuban cigars.. ." 36 00:05:17,733 --> 00:05:19,526 Yes, yes, yes, yes. 37 00:05:20,861 --> 00:05:22,904 "My collection of spoons." 38 00:05:25,324 --> 00:05:28,744 My goodness, what a treasure. What a legacy. 39 00:05:29,620 --> 00:05:33,874 Spoons! Spoons! So many spoons, so little time. 40 00:05:35,584 --> 00:05:38,253 And, of course, something no household should be without. 41 00:05:38,337 --> 00:05:39,629 The ceramic egg! 42 00:05:40,965 --> 00:05:42,591 Can I have the egg? Can I? 43 00:05:43,676 --> 00:05:47,805 -No, I want you to have it. -Fine, I'll take it! 44 00:05:47,888 --> 00:05:50,223 Look, if you find any real estate on that desk, you let me know. 45 00:05:50,307 --> 00:05:53,768 Well, it seems there is also a house. 46 00:05:54,270 --> 00:05:56,772 -A house? -Yes, "5120 Nortondale." 47 00:05:58,065 --> 00:06:02,565 Your father acquired it many years ago as payment of a debt. 48 00:06:02,862 --> 00:06:06,574 He never lived there, but it's interesting. 49 00:06:06,657 --> 00:06:11,157 It seems the previous owner was found locked in a trunk in the attic. 50 00:06:11,954 --> 00:06:14,164 Wait a minute. Is it worth anything? 51 00:06:14,248 --> 00:06:17,960 Well, he was able to borrow $50,000 against it to pay his workers. 52 00:06:18,043 --> 00:06:19,919 Really? So, what is its value today? 53 00:06:21,213 --> 00:06:22,422 Fifty thousand dollars. 54 00:06:23,716 --> 00:06:24,925 Great. 55 00:06:25,009 --> 00:06:27,428 A worthless house and a broken-down string factory. 56 00:06:28,178 --> 00:06:31,890 Well, at least the day wasn't a total loss. 57 00:06:31,974 --> 00:06:33,684 Thanks for the stogies, Pop. 58 00:06:35,477 --> 00:06:37,270 Wait. You can't go, Ernie. 59 00:06:37,354 --> 00:06:38,938 We have to go through all these papers. 60 00:06:43,319 --> 00:06:44,528 You'll have to excuse me. 61 00:06:46,071 --> 00:06:47,572 I've got a date with the Mayor. 62 00:06:53,871 --> 00:06:56,957 Mr. Mayor! Mr. Mayor, over here! Mr. Mayor! 63 00:06:57,041 --> 00:06:59,209 Mr. Mayor, do you think your recent triple heart bypass 64 00:06:59,293 --> 00:07:00,544 will affect your campaign strategy? 65 00:07:00,628 --> 00:07:02,254 Now, Leslie, I'm just here to eat. 66 00:07:04,506 --> 00:07:09,006 Monsieur le maire, madame maire, welcome to Chez Ernie. 67 00:07:09,803 --> 00:07:13,264 What an honor it is to have you in my humble bistro. 68 00:07:14,767 --> 00:07:18,020 You brought the little ones. The little bicycle thieves. 69 00:07:18,103 --> 00:07:20,980 Bonjour! Our very best table. 70 00:07:21,065 --> 00:07:23,108 -Have you lost a little weight? -I... 71 00:07:23,192 --> 00:07:25,777 I think so! I think you may be buff. 72 00:07:29,490 --> 00:07:31,867 -You know what I mean? -Monsieur Ernie! 73 00:07:39,041 --> 00:07:41,251 The air's not so thin at the top. 74 00:07:43,462 --> 00:07:46,047 Just like the old man to die before I hit it big. 75 00:07:49,343 --> 00:07:53,805 Remember, everyone. Attention to detail is vital! 76 00:07:53,889 --> 00:07:57,475 Presentation is everything. 77 00:07:58,435 --> 00:08:02,105 No, no, no! These I must deliver myself. 78 00:08:11,782 --> 00:08:14,910 Duck a l'Orange avec du quack sauce. 79 00:08:14,994 --> 00:08:18,831 And for ze Mayor, la specialité de la maison, 80 00:08:18,914 --> 00:08:22,375 Lobster Loaf à la Ernest ou la bibliotheque. 81 00:08:23,085 --> 00:08:24,169 Bon appetit. 82 00:08:28,257 --> 00:08:29,508 Bonjour! 83 00:08:29,591 --> 00:08:31,134 Chef Ernie, how does it feel to be serving 84 00:08:31,218 --> 00:08:33,136 the Mayor on the eve of his campaign re-election? 85 00:08:33,220 --> 00:08:36,431 -Well, Leslie. May I call you Leslie? -Of course. 86 00:08:40,769 --> 00:08:44,481 Crunchy! I love the almonds. 87 00:08:44,565 --> 00:08:47,734 Leslie, cuisine, she is a fickle mistress... 88 00:08:49,236 --> 00:08:50,237 Look! 89 00:08:51,780 --> 00:08:53,072 A cockroach! 90 00:08:56,160 --> 00:08:58,662 That's only half a cockroach. 91 00:08:58,746 --> 00:09:01,415 Daddy! You ate the head! 92 00:09:01,498 --> 00:09:03,082 Honey, are you okay? 93 00:09:16,764 --> 00:09:17,973 Not again! 94 00:09:18,891 --> 00:09:20,601 Was this an accident or murder... 95 00:09:21,518 --> 00:09:22,519 Clear! 96 00:09:24,021 --> 00:09:25,564 I can do that better! 97 00:09:35,991 --> 00:09:39,577 Smuntz String is a relic of history. 98 00:09:40,579 --> 00:09:44,332 You don't make string by twining two strands together anymore. 99 00:09:44,416 --> 00:09:48,670 No. You make it simple, singular, strong, with nylon. 100 00:09:48,754 --> 00:09:51,339 But that's not string. That's cord. 101 00:09:51,423 --> 00:09:52,507 Exactly. 102 00:09:52,591 --> 00:09:55,552 Twine is yesterday. Single strong cord is today. 103 00:09:55,636 --> 00:09:58,639 Zeppco International has been interested in your factory for years, 104 00:09:58,722 --> 00:10:00,390 but your father refused to sell. 105 00:10:00,474 --> 00:10:02,392 We're hoping you would be a little smarter. 106 00:10:02,476 --> 00:10:04,895 Zeppco is willing to buy you out 107 00:10:04,978 --> 00:10:08,147 and bring this museum into the 21 st century. 108 00:10:08,232 --> 00:10:10,567 Of course, we will keep you on as a string consultant, 109 00:10:10,651 --> 00:10:12,986 with a huge salary and a hefty pension. 110 00:10:14,446 --> 00:10:15,447 -So.. . -Well... 111 00:10:18,117 --> 00:10:19,118 What do you say? 112 00:10:39,930 --> 00:10:43,308 -My sons.. . -Ernie. 113 00:10:44,726 --> 00:10:47,979 -Ernie! -Yeah. Just a sec. 114 00:10:48,063 --> 00:10:52,563 I want you to have something. 115 00:10:52,734 --> 00:10:55,862 My most prized possession. 116 00:10:57,531 --> 00:10:59,741 It's a piece of string. 117 00:10:59,825 --> 00:11:04,325 Not just any string. The string. 118 00:11:05,038 --> 00:11:09,538 I found it my first day in America. 119 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 What's with the string? 120 00:11:11,170 --> 00:11:13,547 It's been in my pocket for 60 years. 121 00:11:13,630 --> 00:11:16,716 Here! I want you two to share it. 122 00:11:16,800 --> 00:11:20,595 Maybe it'll bring you closer together. 123 00:11:20,679 --> 00:11:24,307 -You haven't talked much lately. -Yeah. 124 00:11:25,100 --> 00:11:27,560 -What are you doing? -I'm breaking it in half. 125 00:11:27,644 --> 00:11:28,895 -No! -No? 126 00:11:28,979 --> 00:11:31,189 I want you to share it. 127 00:11:31,273 --> 00:11:34,192 -Forever. -Sure, Pop, sure. 128 00:11:34,276 --> 00:11:36,903 Here. You carry it the first 50 years, I'll take the next. 129 00:11:37,029 --> 00:11:38,030 Sure. 130 00:11:38,113 --> 00:11:40,240 And turn up the morphine drip a little. 131 00:11:40,324 --> 00:11:42,075 I heard that. 132 00:11:45,120 --> 00:11:49,499 Promise me that you will never sell 133 00:11:49,583 --> 00:11:52,836 Smuntz String 134 00:11:52,920 --> 00:11:55,923 to one of those big conglomerates. 135 00:11:56,006 --> 00:12:00,506 Keep it between you... brothers, family. 136 00:12:02,095 --> 00:12:03,096 Promise. 137 00:12:04,014 --> 00:12:05,223 I promise, Pop. 138 00:12:06,516 --> 00:12:09,852 -I promise. -So, you were saying? 139 00:12:11,480 --> 00:12:12,981 I'll have to pass. 140 00:12:14,107 --> 00:12:15,108 What? 141 00:12:16,860 --> 00:12:20,989 "A world without string is chaos." 142 00:12:23,742 --> 00:12:26,703 For once the Smuntz name was worth something! 143 00:12:26,787 --> 00:12:28,038 No, no! Don't! 144 00:12:31,208 --> 00:12:32,626 You used to love string! 145 00:12:32,709 --> 00:12:33,835 That was before, 146 00:12:33,919 --> 00:12:37,088 when I was dating the son of a wealthy string magnate! 147 00:12:37,172 --> 00:12:38,173 Not now, 148 00:12:38,257 --> 00:12:42,219 when I am married to the half-owner of a worthless deathtrap! 149 00:12:44,137 --> 00:12:47,348 I thought you'd be happy! I stood up for myself today! 150 00:12:48,308 --> 00:12:50,435 April, I've got new ideas for the factory. 151 00:12:50,519 --> 00:12:52,020 You know, I've got big plans! 152 00:12:52,104 --> 00:12:54,106 Don't you see, Lars? 153 00:12:54,189 --> 00:12:56,941 That's all you've ever had are plans. 154 00:12:57,025 --> 00:13:01,525 But my life is passing me by, and I need more! 155 00:13:02,239 --> 00:13:04,824 There's no air in the middle class, Lars. 156 00:13:04,908 --> 00:13:06,659 I can't breathe here. 157 00:13:06,743 --> 00:13:08,077 Please, April, don't go. 158 00:13:09,663 --> 00:13:10,872 I'm not going anywhere. 159 00:13:28,181 --> 00:13:31,934 In a few brief moments, the joy of the holidays was shattered 160 00:13:32,019 --> 00:13:34,312 and the world changed for many people. 161 00:13:34,396 --> 00:13:37,399 Mayor McKrinkle died this afternoon at 4:30 p.m. 162 00:13:37,482 --> 00:13:39,609 at Our Lady of Sorrows Hospital. 163 00:13:39,693 --> 00:13:43,697 Doctors here say the official cause of death is heart failure 164 00:13:43,780 --> 00:13:46,574 due to the Mayor's recent culinary disaster. 165 00:13:46,658 --> 00:13:49,994 And once the hottest restaurants on the wharf, Chez Ernie 166 00:13:50,078 --> 00:13:51,287 has been condemned and... 167 00:13:51,371 --> 00:13:53,206 Excuse me, I'm sorry, 168 00:13:53,290 --> 00:13:56,418 I don't think I ordered my cheese sandwich with capers. 169 00:13:56,501 --> 00:13:58,461 We go live to Leslie Reinhart for more updates. 170 00:13:58,545 --> 00:13:59,587 I'm sorry. 171 00:13:59,671 --> 00:14:02,674 If there is a villain in this tragedy, it is Ernie Smuntz. 172 00:14:03,842 --> 00:14:05,927 Hey, Ernie. You're on the TV again! 173 00:14:06,011 --> 00:14:07,053 What? 174 00:14:08,764 --> 00:14:10,682 You know what this is? I'll tell ya. 175 00:14:10,766 --> 00:14:13,435 -Guilt by accusation. -No capers. 176 00:14:13,935 --> 00:14:15,186 No capers? 177 00:14:15,270 --> 00:14:17,188 But that's just grilled cheese. What's the point? 178 00:14:17,272 --> 00:14:19,148 Why don't they eat out of a trough? 179 00:14:19,775 --> 00:14:22,110 All right, which one of you palateless sheep 180 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 sent my sandwich back? 181 00:14:25,030 --> 00:14:27,073 -Hi, Ernie! -Lars? 182 00:14:29,826 --> 00:14:31,202 When I'm in the kitchen, I cook. 183 00:14:31,286 --> 00:14:34,330 I can't control every single thing that goes on in there. 184 00:14:34,414 --> 00:14:37,542 You know, it really isn't fair for everybody to blame you. 185 00:14:37,626 --> 00:14:39,085 You didn't do anything wrong. 186 00:14:39,169 --> 00:14:42,797 Yes. But society always needs somebody to persecute, 187 00:14:42,881 --> 00:14:47,381 a scapegoat, someone to demonize. The same thing happened to Galileo. 188 00:14:47,552 --> 00:14:49,762 Really? That's unbelievable. 189 00:14:50,430 --> 00:14:52,056 With a cockroach and everything? 190 00:14:52,849 --> 00:14:53,975 No. 191 00:14:54,601 --> 00:14:57,395 The point is, I put everything I had into that restaurant. 192 00:14:57,479 --> 00:14:59,731 It was my livelihood and my home. 193 00:14:59,815 --> 00:15:03,151 In one fatal bite, it was all taken away from me. 194 00:15:03,235 --> 00:15:05,320 If only we could sell the factory. 195 00:15:05,404 --> 00:15:09,904 I'd let you stay with me, you know, but April threw me out. 196 00:15:10,992 --> 00:15:12,159 That's too bad. 197 00:15:13,078 --> 00:15:15,246 Yeah, well, don't worry about me, though Ernie. 198 00:15:15,330 --> 00:15:16,497 This is temporary. 199 00:15:16,581 --> 00:15:18,207 April's been like this since high school. 200 00:15:18,291 --> 00:15:20,209 She'll be back. I... 201 00:15:20,293 --> 00:15:24,793 Would you look at that? Sleeping in the street. Pitiful. 202 00:15:27,717 --> 00:15:30,344 If I had a house, I'd sleep in it! 203 00:15:30,429 --> 00:15:33,849 Ernie, do you remember how close we were as kids? 204 00:15:33,932 --> 00:15:34,933 No. 205 00:15:35,642 --> 00:15:37,727 Hey! Merry Christmas! 206 00:15:39,688 --> 00:15:41,815 Yeah, I was on top once, too. 207 00:15:41,898 --> 00:15:43,608 But there's only one way to go from there, 208 00:15:43,692 --> 00:15:46,653 and that's down, baby, down! 209 00:15:50,240 --> 00:15:51,324 Ernie. 210 00:15:52,784 --> 00:15:56,746 Ernie, there was a quarter in there. 211 00:15:56,830 --> 00:16:00,542 A quarter? You think so small, Lars. 212 00:16:00,625 --> 00:16:02,668 Look at the bigger picture. 213 00:16:02,752 --> 00:16:05,546 You have no home, you have no wife, you have no money. 214 00:16:05,630 --> 00:16:09,091 You have no discernible talents. How can you ignore that? 215 00:16:10,427 --> 00:16:12,053 Ernie, it's Christmas. 216 00:16:13,680 --> 00:16:15,264 Instead of dwelling on what we don't have, 217 00:16:15,348 --> 00:16:17,641 we should be thankful for what we do have. 218 00:17:11,196 --> 00:17:12,655 What a dump. 219 00:17:23,250 --> 00:17:26,002 I can't believe Pops never told us about this house. 220 00:17:27,963 --> 00:17:29,172 It's huge. 221 00:17:30,549 --> 00:17:32,676 This is just the kind of house I'd expect him to have. 222 00:17:33,468 --> 00:17:35,887 It's just like him. Cold and spooky. 223 00:17:41,268 --> 00:17:44,271 -Did you feel that? -What? 224 00:17:44,354 --> 00:17:45,730 I got a chill. 225 00:17:45,814 --> 00:17:47,524 You shouldn't talk about Pop like that. 226 00:17:48,066 --> 00:17:50,234 Really? What's this do for you? 227 00:17:50,944 --> 00:17:55,444 Thanks for nothing, you string-sucking old loon! 228 00:17:58,076 --> 00:17:59,410 He didn't mean it, Pop. 229 00:18:03,331 --> 00:18:04,874 Ernie! Ernie! 230 00:18:13,258 --> 00:18:15,677 Only one bed. I'll flip you for it. 231 00:18:18,888 --> 00:18:19,889 Heads. 232 00:18:40,619 --> 00:18:41,620 Ernie? 233 00:18:43,371 --> 00:18:44,580 Ernie. Ernie. 234 00:18:47,125 --> 00:18:51,045 -You asleep? -I was. 235 00:18:51,129 --> 00:18:52,463 How can you sleep through that? 236 00:18:53,465 --> 00:18:55,800 -What? I don't hear anything. -That. 237 00:18:56,968 --> 00:19:00,346 Listen. Hear it? It's coming from upstairs. 238 00:19:21,493 --> 00:19:22,577 Mothballs. 239 00:19:27,207 --> 00:19:29,125 Hey, stop it! Hey! 240 00:19:39,469 --> 00:19:41,929 Ernie. Ernie. 241 00:20:22,554 --> 00:20:24,722 Wait. Wait a minute. Stop. Stop! 242 00:20:24,806 --> 00:20:28,017 Look. Look, look, look. It's only a toy. 243 00:20:36,317 --> 00:20:37,318 Shut up! 244 00:20:44,868 --> 00:20:46,119 It's coming from up there! 245 00:20:49,789 --> 00:20:52,875 One, two, three! 246 00:21:01,801 --> 00:21:04,595 -It's just a mouse. -What? 247 00:21:04,679 --> 00:21:07,765 It's just a mouse. Never mind. 248 00:21:09,017 --> 00:21:11,394 Hey, there are some posters up here. 249 00:21:12,937 --> 00:21:14,313 Stand still! 250 00:21:28,953 --> 00:21:30,704 They're blueprints. 251 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 Wait a minute. Look at this date, 1876. 252 00:21:35,919 --> 00:21:38,463 A centennial house could actually be worth something. 253 00:21:39,631 --> 00:21:41,716 Look, this must be the architect. Here, look. 254 00:21:42,217 --> 00:21:44,636 "Charles Lyle LaRue." 255 00:21:46,554 --> 00:21:51,054 -Charles Lyle LaRue. -Charles Lyle LaRue? 256 00:21:55,647 --> 00:21:57,899 Charles Lyle LaRue. 257 00:22:00,443 --> 00:22:03,028 Charles Lyle LaRue! 258 00:22:04,030 --> 00:22:06,157 Charles Lyle LaRue! 259 00:22:07,158 --> 00:22:11,658 I'm actually standing in the missing LaRue! 260 00:22:12,413 --> 00:22:15,874 -It's bold yet subtle. -Classical yet non-traditional. 261 00:22:16,417 --> 00:22:17,626 The missing LaRue. 262 00:22:18,419 --> 00:22:19,753 The rumored design completed 263 00:22:19,838 --> 00:22:22,924 shortly before his committal is a rumor no more. 264 00:22:23,007 --> 00:22:24,383 Before his committal? 265 00:22:24,467 --> 00:22:26,510 Well, I'm just glad he finished the place 266 00:22:26,594 --> 00:22:29,013 before they carted him off to the laughing academy. 267 00:22:32,308 --> 00:22:33,851 So, what do you think 268 00:22:33,935 --> 00:22:35,811 a magnificent edifice like this is worth? 269 00:22:37,021 --> 00:22:38,564 Properly restored, of course. 270 00:22:39,357 --> 00:22:43,069 Well, his Parma Charnel House went for six... 271 00:22:43,152 --> 00:22:44,319 But that was 10 years ago, 272 00:22:44,404 --> 00:22:46,447 and it didn't have this exquisite molding. 273 00:22:46,531 --> 00:22:48,950 I see. I can't get enough of good molding. 274 00:22:51,870 --> 00:22:54,414 Did you hear that? $600,000. 275 00:22:55,206 --> 00:22:57,166 Alexander Falko! 276 00:22:58,126 --> 00:22:59,377 Back! 277 00:22:59,460 --> 00:23:02,463 Gentlemen, congratulations. 278 00:23:02,547 --> 00:23:06,717 Congratulations on your find. I'm a great admirer of LaRue. 279 00:23:06,801 --> 00:23:07,885 Glass of rainwater, please. 280 00:23:07,969 --> 00:23:11,263 Yes, Mr. Falko was the world's leading collector of LaRues. 281 00:23:11,347 --> 00:23:15,476 Sort of like collecting stamps, but they're bigger, right? 282 00:23:15,560 --> 00:23:20,060 I'll get to the point. LaRue. I have his books and his letters. 283 00:23:20,231 --> 00:23:22,358 You see these shoes? 284 00:23:22,442 --> 00:23:23,443 -LaRues? -LaRues? 285 00:23:23,526 --> 00:23:24,944 No, but I'm sure he would have loved them. 286 00:23:25,028 --> 00:23:26,863 Vegetarian snack. 287 00:23:26,946 --> 00:23:31,446 I own 42 LaRue houses, 42. I want to make it 43. 288 00:23:32,994 --> 00:23:35,204 You tell me how I'm going to do this. 289 00:23:35,288 --> 00:23:38,666 Tell me how I will do this. Help me. How will I do this? 290 00:23:38,750 --> 00:23:40,752 Well, I'm glad you asked. 291 00:23:40,835 --> 00:23:43,462 His, Parma Charnel House went for six, 292 00:23:43,546 --> 00:23:46,006 but that was 10 years ago and it didn't have this molding. 293 00:23:46,090 --> 00:23:48,717 I'd say a find like this in today's market 294 00:23:48,801 --> 00:23:49,802 is worth twice as much. 295 00:23:49,886 --> 00:23:51,554 He's a LaRue connoisseur. 296 00:23:52,055 --> 00:23:53,306 Guilty as charged. 297 00:23:53,890 --> 00:23:56,475 Gentlemen, I'm going to make you an offer. 298 00:23:56,559 --> 00:23:58,727 No, no, no, I couldn't possibly be so crass 299 00:23:58,811 --> 00:24:00,145 as to allow you to do that. 300 00:24:00,229 --> 00:24:02,898 But you are welcome to come to the auction. 301 00:24:02,982 --> 00:24:04,858 -Auction? -Auction, yes. 302 00:24:04,943 --> 00:24:06,653 It would be grossly unfair of us 303 00:24:06,736 --> 00:24:09,613 to deprive others of the chance to bid on the missing LaRue. 304 00:24:12,200 --> 00:24:15,369 May I have just one moment with my brother, please? 305 00:24:15,453 --> 00:24:16,620 -Sure. Of course. -Thank you. 306 00:24:16,704 --> 00:24:17,705 Excuse me, please. 307 00:24:19,248 --> 00:24:21,458 -What is this? -It's the... 308 00:24:21,542 --> 00:24:23,001 -What is this? -It's the first I've heard... 309 00:24:23,086 --> 00:24:24,087 No. No. 310 00:24:26,422 --> 00:24:27,840 What are you doing? 311 00:24:27,924 --> 00:24:29,884 What am I doing? I'm answering your prayers. 312 00:24:29,968 --> 00:24:31,678 These pigeons are ripe for plucking. 313 00:24:31,761 --> 00:24:33,971 Put them in a room together try and outbid each other? 314 00:24:34,055 --> 00:24:37,892 -We'll make $700,000, $800,000 easy. -Man, you're smart! 315 00:24:40,436 --> 00:24:42,271 -You're going to get this.. . -Don't talk to me! 316 00:24:42,897 --> 00:24:46,108 So, when is the earliest we can set the auction? 317 00:24:46,192 --> 00:24:50,692 Well, I suppose all arrangements could be completed within the week. 318 00:24:50,989 --> 00:24:52,407 -A week it is. -Great! 319 00:24:52,490 --> 00:24:54,241 You're smarter than you look. 320 00:24:54,325 --> 00:24:55,617 -Thank you. -Thank you. 321 00:24:57,662 --> 00:24:58,663 But know this. 322 00:24:59,664 --> 00:25:01,874 I have never paid more than $10 million 323 00:25:01,958 --> 00:25:03,542 for a house in my life! 324 00:25:18,933 --> 00:25:20,517 Okay, see you, then. 325 00:25:20,601 --> 00:25:23,270 Yeah. Thanks for stopping by. 326 00:25:29,485 --> 00:25:31,153 Ten million linen napkins. 327 00:25:31,863 --> 00:25:35,741 Five million bales of top-grade cotton fiber. 328 00:25:36,784 --> 00:25:40,746 Forty thousand hot lamps complete with rotating plate-warming trays. 329 00:25:40,830 --> 00:25:44,542 Two thousand twine threaders, gleaming under real lights. 330 00:25:44,625 --> 00:25:47,419 My own chain of fine gourmet restaurants. 331 00:25:48,046 --> 00:25:51,090 April can have anything she's ever wanted! 332 00:25:52,300 --> 00:25:55,386 Cars, coats, china. She loves china. 333 00:25:57,972 --> 00:25:59,974 I'm gonna build an Olympic size swimming pool 334 00:26:00,058 --> 00:26:02,769 fill it with pina coladas and college girls. 335 00:26:07,732 --> 00:26:09,984 If only Pop were here to see this house! 336 00:26:10,068 --> 00:26:12,612 He did. He just wasn't smart enough to sell it. 337 00:26:12,695 --> 00:26:16,532 Lars, we've turned a corner. Our future is staring us in the face. 338 00:26:16,616 --> 00:26:21,116 And all we have to do is grab it, baste it and scarf it down! 339 00:26:32,590 --> 00:26:34,675 We've finally found our friend's home! 340 00:26:34,759 --> 00:26:36,886 Well, I bought a little present for ya, buddy. 341 00:26:38,221 --> 00:26:42,600 Ernie, it's just a little mouse. Do we really have to kill it? 342 00:26:42,683 --> 00:26:46,561 Yes. Listen to me. A single vermin can bring you down. 343 00:26:46,646 --> 00:26:47,980 Believe me, I know. 344 00:27:36,279 --> 00:27:39,907 -I trust you slept well. -Like a baby. 345 00:27:49,250 --> 00:27:51,710 Hey, last night, did you happen to hear the... 346 00:27:52,962 --> 00:27:55,339 -Yeah. Let's see. -Yeah. 347 00:28:03,097 --> 00:28:04,890 -Well, where'd he go? -I don't know. 348 00:28:04,974 --> 00:28:06,558 Maybe it snapped by itself. 349 00:28:08,728 --> 00:28:09,729 I don't believe it. 350 00:28:11,397 --> 00:28:15,897 He snapped the trap, ate the olive, and left the pit just to mock us. 351 00:28:17,320 --> 00:28:19,447 I think you're giving him a little too much credit. 352 00:28:20,948 --> 00:28:22,157 Mice don't mock. 353 00:28:22,241 --> 00:28:24,826 They don't have a sense of humor or irony. 354 00:28:24,911 --> 00:28:27,246 He's not sitting in his hole in a smoking jacket, 355 00:28:27,330 --> 00:28:30,750 sipping cognac and giggling to himself, "I left the pit." 356 00:28:30,833 --> 00:28:34,169 The trap snapped itself, the olive flew off, and he ate it. 357 00:28:34,253 --> 00:28:35,420 It's just that simple. 358 00:28:35,504 --> 00:28:38,840 But now that he knows we're here, he won't come within a mile of us. 359 00:28:38,925 --> 00:28:41,677 I don't think we'll be seeing any more of that... Mouse! 360 00:28:48,559 --> 00:28:52,145 What are you doing, you stupid nitwit? 361 00:28:53,856 --> 00:28:56,483 Don't! Give me that! Don't let him get away! 362 00:29:25,012 --> 00:29:26,596 Are you trying to kill me? 363 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 The mouse! 364 00:29:33,938 --> 00:29:35,397 Let me see. Let me see! 365 00:29:36,357 --> 00:29:37,399 Can you see him? 366 00:29:38,943 --> 00:29:40,194 Get me my Gouda. 367 00:29:44,156 --> 00:29:48,160 -Careful, careful ! -Don't touch me. You'll snap it. 368 00:29:48,244 --> 00:29:50,746 -Well, you're not doing it right. -Please, let me concentrate, will ya? 369 00:29:50,830 --> 00:29:52,540 I'm putting it on carefully. I am not... 370 00:29:53,541 --> 00:29:55,209 Relax. It's cheese. 371 00:29:58,254 --> 00:29:59,755 Bon appetit. 372 00:30:02,675 --> 00:30:03,842 That takes care of that. 373 00:30:26,907 --> 00:30:27,908 Hey! 374 00:30:29,577 --> 00:30:31,829 Hey! What are you doing? 375 00:32:50,676 --> 00:32:52,427 Lars! Gimme a hand with this. 376 00:32:58,267 --> 00:33:00,894 You sure this tub fits in with the rest of the house? 377 00:33:00,978 --> 00:33:03,647 Jacuzzi tub, Lars. It's a Jacuzzi tub. 378 00:33:03,731 --> 00:33:06,316 And this isn't just a house. It's a LaRue. 379 00:33:06,400 --> 00:33:08,276 Of course it fits in with the decor. 380 00:33:08,360 --> 00:33:11,613 -Luxury is timeless. -How much, Ernie? 381 00:33:12,323 --> 00:33:14,783 It was a steal at $1 ,200. 382 00:33:14,867 --> 00:33:16,952 $1 ,200? 383 00:33:17,036 --> 00:33:19,496 You spent our last money on a tub! 384 00:33:19,580 --> 00:33:21,373 A Jacuzzi tub! 385 00:33:21,457 --> 00:33:23,459 You have to spend money to make money. 386 00:33:23,542 --> 00:33:26,795 They threw in the cardboard lady just to sweeten the deal. 387 00:34:08,003 --> 00:34:09,004 Well... 388 00:34:18,013 --> 00:34:20,557 Don't you think this is a little... much? 389 00:34:21,725 --> 00:34:23,560 Never underestimate your opponent. 390 00:34:24,979 --> 00:34:27,189 Let's say he has mastered a way 391 00:34:27,273 --> 00:34:29,441 to empty a mousetrap without getting caught. 392 00:34:30,442 --> 00:34:32,819 If he snaps one of these babies, 393 00:34:32,903 --> 00:34:35,947 a chain reaction will start snapping them all. 394 00:34:36,031 --> 00:34:37,157 He'll panic, 395 00:34:37,241 --> 00:34:39,576 and the law of averages says one has to nab him. 396 00:34:42,705 --> 00:34:43,706 Not bad. 397 00:34:44,373 --> 00:34:47,584 Yes. Well, I like to use both sides of my brain. 398 00:34:47,668 --> 00:34:49,002 Come on, let's hit the sack. 399 00:35:26,915 --> 00:35:29,292 -Have you figured it out yet? -Shut up. 400 00:35:29,376 --> 00:35:31,336 I'm thinking. I'm thinking! 401 00:35:45,517 --> 00:35:47,268 Ernie. Ernie! 402 00:35:52,399 --> 00:35:56,694 Keep perfectly still. This is it. 403 00:36:16,090 --> 00:36:18,509 -What's he doing? -I don't know. 404 00:36:31,146 --> 00:36:32,147 That was good. 405 00:36:54,878 --> 00:36:56,421 He's goin' for the cherries! 406 00:36:59,967 --> 00:37:01,593 But you said mice like Gouda. 407 00:37:01,677 --> 00:37:03,470 Not in the morning ! Cheese tires them out. 408 00:37:03,554 --> 00:37:05,097 They need fruit for energy. 409 00:37:25,659 --> 00:37:27,827 Oh, no! 410 00:37:57,316 --> 00:37:58,859 There he goes! 411 00:38:02,237 --> 00:38:04,906 -Juice! -Got it! 412 00:38:08,952 --> 00:38:10,995 This game is over! 413 00:38:26,720 --> 00:38:28,138 -I think it's working ! -Yeah. 414 00:38:35,646 --> 00:38:36,730 I felt something. 415 00:38:38,607 --> 00:38:39,774 Keep sucking! 416 00:38:47,241 --> 00:38:50,410 Goddamn, that mouse stinks! 417 00:38:51,578 --> 00:38:53,621 Dead animals always do. 418 00:39:06,301 --> 00:39:07,844 Keep sucking, Ernie! 419 00:39:10,055 --> 00:39:11,389 Yeah, this'll get him! 420 00:39:34,580 --> 00:39:35,581 What's this? 421 00:39:36,582 --> 00:39:38,458 We're foreclosing on your house. 422 00:39:38,542 --> 00:39:40,210 You quit paying your mortgage. 423 00:39:40,919 --> 00:39:44,380 Wait a minute, there's been some mistake, this house is paid for. 424 00:39:44,464 --> 00:39:47,550 No, it was paid for, but you borrowed against it. 425 00:39:47,634 --> 00:39:51,095 If you don't pay the $1 ,200 overdue, we repossess it. 426 00:39:51,179 --> 00:39:55,016 -$1 ,200? -Well, how long do we have? 427 00:39:56,310 --> 00:40:00,439 One week from, five days ago. 428 00:40:00,522 --> 00:40:03,608 But, that's two days! 429 00:40:03,692 --> 00:40:05,193 Look, we don't have the time or the energy 430 00:40:05,277 --> 00:40:06,820 to deal with these petty problems now. 431 00:40:06,904 --> 00:40:09,156 We're in the midst of an extensive renovation. 432 00:40:09,907 --> 00:40:11,491 Looks like you're off to a great start. 433 00:40:14,328 --> 00:40:16,288 You can ask your boss at Wimpy's for an advance. 434 00:40:16,371 --> 00:40:17,747 You can pay him back after the auction. 435 00:40:17,831 --> 00:40:19,040 Couldn't you ask your workers 436 00:40:19,124 --> 00:40:20,542 to forfeit their salaries for a few weeks? 437 00:40:20,626 --> 00:40:21,710 You are the boss. 438 00:40:21,793 --> 00:40:24,587 Well, if you hadn't spent all our money on that Jacuzzi tub, 439 00:40:24,671 --> 00:40:26,255 we still might be able to pay the mortgage. 440 00:40:26,340 --> 00:40:28,216 It doesn't help to start crying now, does it? 441 00:40:28,300 --> 00:40:32,595 No, Fluffy! No! 442 00:40:32,679 --> 00:40:35,390 No! I want my kitty! 443 00:40:36,141 --> 00:40:37,559 No, no! No! 444 00:40:53,867 --> 00:40:55,368 That one's cute. 445 00:40:56,912 --> 00:40:58,663 He doesn't have that killer instinct. 446 00:41:16,556 --> 00:41:20,434 Morning, gentlemen. I'm Maury. Anything I can help you with? 447 00:41:20,519 --> 00:41:22,979 Hi, Maury. We need a cat. 448 00:41:25,023 --> 00:41:28,609 Find the one you want and I'll spay or neuter it myself. 449 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 Well, these are all kittens. 450 00:41:32,030 --> 00:41:35,616 We were hoping for an older cat. One with experience. 451 00:41:35,701 --> 00:41:36,868 That's a switch. 452 00:41:36,952 --> 00:41:39,704 Most people like the cute little ones. Experience with what? 453 00:41:39,788 --> 00:41:41,831 -Mouse hunting. -All cats are good mousers. 454 00:41:41,915 --> 00:41:45,376 Yes. But we have huge rats the size of sumo wrestlers 455 00:41:45,460 --> 00:41:46,502 and lots of them. 456 00:41:46,586 --> 00:41:49,589 So, we really need a ferocious feline, 457 00:41:49,673 --> 00:41:51,299 preferably with a history of mental illness. 458 00:41:51,383 --> 00:41:53,510 I'm talking one mean pussy. 459 00:41:53,593 --> 00:41:56,554 Yeah ! A vicious cat, difficult to love. 460 00:41:56,638 --> 00:41:59,682 Do you have any of those knocking around your cages? 461 00:41:59,766 --> 00:42:04,228 Funny you should ask. I had all but given up on anyone wanting him. 462 00:42:04,980 --> 00:42:07,190 We were about to gas him again. 463 00:42:09,109 --> 00:42:10,360 -Again? -Again? 464 00:42:10,986 --> 00:42:14,030 He's spent most of his whole life in that box, I expect. 465 00:42:15,824 --> 00:42:16,950 "Catzilla"? 466 00:42:17,367 --> 00:42:19,118 You know, the guys who clean up call him that. 467 00:42:19,202 --> 00:42:21,871 But you can call him anything you want. 468 00:42:21,955 --> 00:42:24,499 I'd say he looks like a "Fluffy." 469 00:42:30,172 --> 00:42:31,756 Poor little Catzilla. 470 00:42:32,799 --> 00:42:35,676 You want a home, don't you? You wanna get out of here. 471 00:42:36,636 --> 00:42:39,930 Well, you're gonna have to kill, kill, kill for it. 472 00:42:40,015 --> 00:42:41,975 You're a stupid cat, aren't you? 473 00:42:42,059 --> 00:42:46,021 Yes, you are. And ugly. Extremely... 474 00:42:52,360 --> 00:42:54,695 -You little bastard. -We'll take him. 475 00:42:59,701 --> 00:43:00,785 Here, boy. 476 00:43:14,674 --> 00:43:15,966 He's got the scent now. 477 00:43:16,051 --> 00:43:18,094 Yeah, go get him, boy. 478 00:43:21,098 --> 00:43:23,100 Easy, easy, easy, easy! 479 00:43:32,275 --> 00:43:34,402 I almost feel sorry for the little fella. 480 00:43:35,487 --> 00:43:37,030 -Almost! -Almost! 481 00:44:45,390 --> 00:44:47,433 It's time to stop worrying about that mouse 482 00:44:47,517 --> 00:44:49,977 and start thinking about how we're gonna locate $1 ,200. 483 00:44:50,061 --> 00:44:52,646 Don't worry, Ernie. The workers will help us out. 484 00:44:54,274 --> 00:44:55,984 You see, the truth is, 485 00:44:57,194 --> 00:45:00,655 we don't actually have any money. 486 00:45:09,998 --> 00:45:14,498 We may have to defer your next paycheck or two. 487 00:45:14,794 --> 00:45:17,713 So my brother and I can pay the mortgage on the house. 488 00:45:17,797 --> 00:45:19,548 It's the missing LaRue! 489 00:45:20,717 --> 00:45:22,343 There's no need for violence! 490 00:45:24,054 --> 00:45:25,180 Wait! 491 00:45:25,263 --> 00:45:26,722 Put that thing down. 492 00:45:48,078 --> 00:45:49,079 Ernie! 493 00:45:50,664 --> 00:45:51,873 What's the matter? 494 00:45:51,957 --> 00:45:56,419 Well, the workers, they didn't react as positively as I hoped. 495 00:45:59,381 --> 00:46:00,548 No? 496 00:46:02,008 --> 00:46:03,175 What are you doing? 497 00:46:03,260 --> 00:46:04,970 You could fit through this window, right? 498 00:46:05,053 --> 00:46:07,430 What? I guess so. 499 00:46:07,514 --> 00:46:08,515 Come on. 500 00:46:14,521 --> 00:46:16,898 But, Lars, that was our last resort! 501 00:46:16,982 --> 00:46:19,401 We're gonna have to find the money some place else. 502 00:46:37,585 --> 00:46:41,130 Gosh, it's a shame nobody's interested in buying the factory. 503 00:46:41,214 --> 00:46:43,633 Yeah, yeah, it's a shame. 504 00:46:43,717 --> 00:46:45,969 But who'd be stupid enough to buy the factory, right? 505 00:46:46,928 --> 00:46:47,929 Yeah. 506 00:48:34,119 --> 00:48:36,454 You must be... Caesar. 507 00:48:36,538 --> 00:48:39,624 Well, Mr. Caesar, we're glad you could get here so quickly. 508 00:49:12,740 --> 00:49:13,741 You have mice. 509 00:49:16,077 --> 00:49:17,244 He's good. 510 00:49:18,329 --> 00:49:19,872 5120 Nortondale. 511 00:49:20,790 --> 00:49:23,584 January 4th, 0800 hours. 512 00:49:23,668 --> 00:49:25,920 Don't forget to get toothpaste and Saran Wrap. 513 00:49:26,588 --> 00:49:29,382 We're in sort of a hurry. I just wanna warn you about this mouse. 514 00:49:29,466 --> 00:49:32,385 Yeah ! You got asbestos, all right! 515 00:49:34,262 --> 00:49:36,472 I'll bet it's up in the ceiling, mostly! 516 00:49:38,266 --> 00:49:42,520 Shouldn't take me more than a day or two to remove it. 517 00:49:45,982 --> 00:49:50,482 Okay, then. So, we're gonna go upstairs! 518 00:49:51,863 --> 00:49:54,282 All right, well, we'll all go upstairs! 519 00:49:54,365 --> 00:49:55,366 Yeah. 520 00:49:58,036 --> 00:49:59,829 Okay, then. Yeah. 521 00:50:04,876 --> 00:50:06,043 What are you doing? 522 00:50:08,254 --> 00:50:09,964 He's not listening anymore. 523 00:50:11,633 --> 00:50:14,135 Good. Well, you're the expert. 524 00:50:14,219 --> 00:50:16,512 I just hope you can take care of this, whatever it takes. 525 00:50:16,596 --> 00:50:19,098 We've been trying to catch this menace all week. 526 00:50:20,308 --> 00:50:21,851 Here's your problem. 527 00:50:21,935 --> 00:50:23,895 Normal people are not... 528 00:50:24,604 --> 00:50:28,024 psychologically equipped to catch mice. 529 00:50:28,107 --> 00:50:31,527 You have to get inside their mind. 530 00:50:31,611 --> 00:50:34,822 You have to know what they want... need. 531 00:50:34,906 --> 00:50:37,700 You have to think like a mouse. 532 00:50:37,784 --> 00:50:41,245 If you can do that, if you can think like a mouse, 533 00:50:41,329 --> 00:50:44,206 you can anticipate their moves. 534 00:50:44,290 --> 00:50:48,502 Then, boom ! Sayonara, mouse. 535 00:50:48,586 --> 00:50:51,338 Well, you got some great stuff. 536 00:50:52,674 --> 00:50:55,176 Never touch that! 537 00:50:56,553 --> 00:50:59,347 -All right! -What is it? 538 00:51:01,432 --> 00:51:02,433 The big one. 539 00:51:03,643 --> 00:51:05,269 It's a flea bomb! 540 00:51:05,353 --> 00:51:06,979 Works on mice, too. 541 00:51:07,689 --> 00:51:12,189 Yeah? It better. Because we can't handle any more intrusions. 542 00:51:12,318 --> 00:51:15,029 Sure. That's how you perceive it. 543 00:51:17,448 --> 00:51:18,991 But to that mouse, 544 00:51:19,075 --> 00:51:21,994 you are the intruder. 545 00:51:33,715 --> 00:51:36,759 I think if we work fast, we can make enough string to meet our orders. 546 00:51:36,843 --> 00:51:39,136 That's the spirit. Just a few cases so we can keep the LaRue. 547 00:51:39,220 --> 00:51:41,055 -Good luck. -Yeah. No. Wait! Where are you going? 548 00:51:41,139 --> 00:51:42,640 -Aren't you going to help? -I have to run a little errand. 549 00:51:42,724 --> 00:51:43,766 I'll see you later. 550 00:51:43,850 --> 00:51:46,269 All you have to do is make $1 ,200 worth. How long can that take? 551 00:51:46,352 --> 00:51:49,021 Light a match, they're frightened by fire! 552 00:53:54,939 --> 00:53:56,565 Unsanitary creature. 553 00:53:59,235 --> 00:54:02,821 Defecating... in the dining room. 554 00:54:07,034 --> 00:54:09,536 0915. Evidence found. 555 00:54:13,791 --> 00:54:17,753 Mus communis. Male. 556 00:54:22,049 --> 00:54:26,386 Ten to 12 centimeters long, 557 00:54:28,931 --> 00:54:29,932 with a... 558 00:54:34,729 --> 00:54:37,815 What's this? A slight calcium deficiency. 559 00:54:39,275 --> 00:54:40,442 That's interesting. 560 00:54:48,576 --> 00:54:51,161 Hi. This is Ernest Smuntz of Smuntz String. 561 00:54:51,245 --> 00:54:53,747 Is this the business representative for Zeppco International? 562 00:54:54,749 --> 00:54:57,835 Vinny? Hi, Vinny. I'm glad I can call you Vinny. 563 00:54:58,586 --> 00:55:01,880 My brother and I have decided to reconsider your generous offer. 564 00:55:01,964 --> 00:55:04,800 I'd love to discuss selling our factory to you. 565 00:55:04,884 --> 00:55:06,886 No, not at the office. 566 00:55:06,969 --> 00:55:10,180 How about Ellman Square under the big clock at noon? 567 00:56:36,225 --> 00:56:40,562 You, you must be Mrs. Lars Smuntz? 568 00:56:40,646 --> 00:56:43,273 I'm afraid that status is in transition. 569 00:56:43,733 --> 00:56:48,154 Well, is Lars in? I'd like to discuss preparations for the auction. 570 00:56:48,654 --> 00:56:50,072 The auction? 571 00:57:06,047 --> 00:57:09,258 Careful, Lars. You might catch a cold. 572 00:57:10,593 --> 00:57:11,594 April! 573 00:57:14,263 --> 00:57:17,349 You look like you could use some warming up. 574 00:57:23,814 --> 00:57:28,314 Thirteen hundred hours. I've activated the Squeak Seeker 2000. 575 00:57:28,736 --> 00:57:31,029 I'm about to join with the prey. 576 00:57:47,546 --> 00:57:51,424 I'm experiencing malfunction with the plasma screen. Stand by. 577 00:58:02,478 --> 00:58:03,729 Junk. 578 00:58:13,364 --> 00:58:14,531 Nothing works. 579 00:58:43,853 --> 00:58:44,854 What? 580 00:58:52,403 --> 00:58:53,404 Oh, nuts! 581 00:59:39,992 --> 00:59:43,954 EKG, a C-spine, a chest x-ray and pelvis. Now move! 582 00:59:44,038 --> 00:59:45,748 Twelve hundred dollars... 583 00:59:45,831 --> 00:59:47,916 Lie still, Mr. Smuntz, you've just been hit by a bus. 584 00:59:48,000 --> 00:59:50,711 I feel fine. What time is it? 585 00:59:50,795 --> 00:59:53,339 You may have had a concussion. We're gonna do a series of x-rays. 586 00:59:53,923 --> 00:59:54,924 You don't understand, Doc. 587 00:59:55,007 --> 00:59:57,259 I have to get out of here. I might still have a chance. 588 00:59:57,343 --> 00:59:58,802 We saved your hat. 589 00:59:59,678 --> 01:00:02,180 -I'm sorry. Are you family? -Yes, we are sisters. 590 01:00:02,264 --> 01:00:04,432 Great. There's some paperwork I need for you to fill out. 591 01:00:04,517 --> 01:00:05,518 Is he an organ donor? 592 01:00:05,601 --> 01:00:07,311 Don't let them fill anything. I don't even know them. 593 01:00:07,937 --> 01:00:09,897 I'm Hilde and this is Ingrid. 594 01:00:09,980 --> 01:00:14,025 -We are hair models from Belgium. -Belgian hair models. How exotic. 595 01:00:14,110 --> 01:00:16,445 Listen to me, Doc. I need to find a phone 596 01:00:16,529 --> 01:00:19,198 before I miss out on the most important deal of my life. 597 01:00:19,281 --> 01:00:20,740 I think your brother is a little delirious. 598 01:00:20,825 --> 01:00:23,577 I am not their brother. I don't have any sisters! 599 01:00:23,661 --> 01:00:26,330 Ernie, are you okay? I came as soon as I heard. 600 01:00:27,081 --> 01:00:28,832 Why are you wearing a pink overcoat? 601 01:00:30,417 --> 01:00:33,711 Because April gave us the $1 ,200! 602 01:00:38,050 --> 01:00:40,052 So she just up and gave you the money? 603 01:00:40,136 --> 01:00:42,138 You don't think she heard about the auction? 604 01:00:42,221 --> 01:00:44,681 No. I didn't even tell her about the auction 605 01:00:44,765 --> 01:00:46,850 until after she took me back. 606 01:00:46,934 --> 01:00:48,977 She just showed up at the factory 607 01:00:49,061 --> 01:00:51,730 took off her coat and begged me to take her. 608 01:00:53,149 --> 01:00:56,485 We made love in a way I've only ever seen in nature films. 609 01:00:58,112 --> 01:00:59,279 I almost can't believe it. 610 01:00:59,363 --> 01:01:02,824 I'll be able to open another restaurant, you're back with April, 611 01:01:02,908 --> 01:01:05,535 and you'll even be able to keep that worthless factory. 612 01:01:06,370 --> 01:01:08,789 You know it's funny that you call the factory worthless, 613 01:01:10,040 --> 01:01:11,458 because, well, there's something 614 01:01:11,542 --> 01:01:14,127 I probably should have mentioned before. 615 01:01:14,211 --> 01:01:18,173 Yeah? Well, I guess I have something to confess, too. 616 01:01:19,800 --> 01:01:21,718 Hey, isn't that Caesar's truck? 617 01:01:34,565 --> 01:01:36,900 -Oh, my God ! -Caesar! What happened? 618 01:01:36,984 --> 01:01:40,153 -Please, sir. He's not well. -Try to think. Did you kill the mouse? 619 01:01:40,237 --> 01:01:42,948 What's that? Horse? 620 01:01:43,032 --> 01:01:45,993 -Fiendish ! I won't eat it. -No. 621 01:01:53,626 --> 01:01:54,877 How'd you find him? Where was he? 622 01:01:54,960 --> 01:01:59,460 911 call. No voice. We could hear screaming in the background. 623 01:02:00,007 --> 01:02:01,842 He was locked in a trunk in the attic. 624 01:02:01,926 --> 01:02:04,136 We'll call you if we get any leads. 625 01:02:26,825 --> 01:02:27,826 What's that? 626 01:02:31,747 --> 01:02:34,291 Put that down. What is that? 627 01:02:38,254 --> 01:02:39,421 That tickles! 628 01:02:45,344 --> 01:02:48,180 I don't think we're dealing with an ordinary mouse. 629 01:03:00,484 --> 01:03:01,776 My kitchen! 630 01:03:09,368 --> 01:03:12,496 Looks like Caesar decided to make himself a sandwich. 631 01:03:14,873 --> 01:03:18,877 Pickles, arugula and capers. 632 01:03:19,628 --> 01:03:21,671 He toasted the side with the cheese... 633 01:03:23,424 --> 01:03:27,924 but not the other side, so the arugula doesn't wilt. 634 01:03:29,972 --> 01:03:31,556 How did he know that? 635 01:03:42,318 --> 01:03:43,736 -Hello. -Hello. 636 01:04:20,314 --> 01:04:23,567 -Do you see him? -Yeah, I see him. 637 01:04:30,824 --> 01:04:34,452 Lars, I'm stuck! Get me out of here! I can't breathe. 638 01:04:34,536 --> 01:04:36,329 I'll get a flashlight. 639 01:04:37,456 --> 01:04:38,457 Hurry! 640 01:04:46,090 --> 01:04:49,051 -Here, Ernie, I got it. -I can see that. 641 01:04:52,596 --> 01:04:56,683 Hang on, Ernie. The flashlight's broken. 642 01:05:03,065 --> 01:05:06,568 -Okay, Ernie. I got a light. -Great. 643 01:05:12,408 --> 01:05:14,535 Lars, do you smell something? 644 01:05:18,038 --> 01:05:19,247 Smells like gas. 645 01:06:44,333 --> 01:06:45,876 What are you gonna do? 646 01:06:45,959 --> 01:06:49,212 I'm gonna kill that unspeakable thing once and for all. 647 01:06:49,296 --> 01:06:52,007 -Come on, Ernie, no, no.. . -Stand back, Lars! 648 01:06:52,090 --> 01:06:53,633 I'm a man on a mission! 649 01:06:53,717 --> 01:06:55,719 Look, this is how accidents happen ! Come on, Ernie. 650 01:06:57,179 --> 01:06:58,638 Put the gun down. Calm down. Come on. 651 01:06:59,056 --> 01:07:01,725 I'm gonna blow his furry little head off, 652 01:07:01,808 --> 01:07:04,560 and I'm gonna splatter his devious little mouse brain 653 01:07:04,645 --> 01:07:06,521 from here to kingdom come! 654 01:07:06,605 --> 01:07:08,565 No! You're gonna blow a hole in the wall. 655 01:07:08,649 --> 01:07:10,192 -Come on ! -It'll be worth it! 656 01:07:10,275 --> 01:07:11,609 Think of the auction! 657 01:07:12,277 --> 01:07:13,486 For God's sakes! 658 01:07:13,570 --> 01:07:15,905 Think of the money, Ernie, the money! 659 01:07:15,989 --> 01:07:18,408 They're gonna cut our price if there's bullet holes in the walls. 660 01:07:18,492 --> 01:07:21,328 -The money? -Yeah, the money. The moolah. Yeah. 661 01:07:22,996 --> 01:07:25,665 -There he goes. -Shoot! Shoot! 662 01:07:30,254 --> 01:07:34,049 Yes! You hit the piano! You hit the piano. 663 01:07:34,132 --> 01:07:35,133 Look. 664 01:07:48,272 --> 01:07:51,108 What are you, crazy? You're blowing the whole house up. 665 01:07:51,191 --> 01:07:53,193 The only thing you haven't hit so far is the mouse! 666 01:07:53,277 --> 01:07:55,862 Would you give somebody else a chance with that gun? 667 01:07:56,822 --> 01:07:58,240 You're doing a wonderful job. 668 01:08:08,000 --> 01:08:09,001 You got him! 669 01:08:14,798 --> 01:08:16,007 Get him ! Get him ! Get him! 670 01:08:19,219 --> 01:08:21,304 See you in hell, mouse! 671 01:08:25,726 --> 01:08:26,977 Fire! 672 01:08:54,338 --> 01:08:56,256 God, I hate that mouse. 673 01:09:04,765 --> 01:09:07,058 When you hear the beep, start talking. 674 01:09:07,142 --> 01:09:11,642 Mr. Smuntz, this is Vinny from Zeppco calling. 675 01:09:12,439 --> 01:09:15,150 We waited at the square for over an hour, 676 01:09:15,233 --> 01:09:16,734 but you never showed. 677 01:09:16,818 --> 01:09:19,403 We do not appreciate being treated this way, 678 01:09:19,488 --> 01:09:20,989 especially after your brother 679 01:09:21,073 --> 01:09:23,617 already turned down our generous offer. 680 01:09:23,700 --> 01:09:26,577 Consider our proposal withdrawn. 681 01:09:32,084 --> 01:09:35,253 -Betrayed by my own brother! -Betrayal? 682 01:09:36,254 --> 01:09:37,964 Don't talk to me about betrayal. 683 01:09:38,048 --> 01:09:40,133 You should have told me about that offer! 684 01:09:40,217 --> 01:09:44,638 -Half that factory is mine. -And half is... 685 01:09:44,721 --> 01:09:49,016 And half is mine, including the half that you tried to sell. 686 01:09:49,101 --> 01:09:52,104 Yes, and would have if not for that stinking' bus! 687 01:09:52,187 --> 01:09:53,313 Bus? 688 01:09:53,397 --> 01:09:57,897 You can't leave well enough alone, can you? You ruin everything! 689 01:09:58,026 --> 01:10:00,695 Me? You blame me for this? 690 01:10:00,779 --> 01:10:03,072 Look! You blew a hole in the floor! 691 01:10:03,156 --> 01:10:07,368 I distinctly remember somebody yelling, "Shoot! Shoot!" 692 01:10:07,452 --> 01:10:10,079 Yeah. Well, you never listened to me before! 693 01:10:10,163 --> 01:10:12,331 -And you know why? -Why? 694 01:10:12,416 --> 01:10:15,544 Because I have no respect for you! 695 01:10:15,627 --> 01:10:19,839 Spending your whole life in that stupid factory! 696 01:10:19,923 --> 01:10:21,382 It's tragic. 697 01:10:21,466 --> 01:10:24,302 You think I didn't have other things I wanted to do with my life? 698 01:10:24,386 --> 01:10:26,805 You think I didn't have ambitions of my own? 699 01:10:26,888 --> 01:10:30,349 -Come on. You loved string. -I didn't love string! 700 01:10:30,434 --> 01:10:31,560 Well, you could have fooled me. 701 01:10:31,643 --> 01:10:33,019 You and Pop were always huddled together 702 01:10:33,103 --> 01:10:34,938 running some piece of something through your fingers. 703 01:10:35,647 --> 01:10:37,649 It didn't matter what I did. I didn't even exist. 704 01:10:38,316 --> 01:10:40,985 I made him my special rack of lamb for his 70th birthday. 705 01:10:41,069 --> 01:10:43,529 -Oh, no! -Yes! You remember. 706 01:10:44,239 --> 01:10:48,076 I slaved over that meal, making sure everything was perfect. 707 01:10:49,119 --> 01:10:51,079 Did he say, "Thanks, Ernie, it was delicious"? 708 01:10:52,164 --> 01:10:53,290 No. 709 01:10:53,790 --> 01:10:56,501 He only noticed the string I had tied it with. 710 01:10:59,546 --> 01:11:00,880 He was crazy! 711 01:11:02,841 --> 01:11:04,467 But I still wanted his approval. 712 01:11:05,719 --> 01:11:07,971 I didn't leave, Lars. I was cast out. 713 01:11:10,265 --> 01:11:12,141 There you go again! 714 01:11:12,225 --> 01:11:14,685 Blaming everything else but yourself. 715 01:11:14,770 --> 01:11:16,563 You think you're a success? 716 01:11:17,314 --> 01:11:21,814 Well, you... can't... cook! 717 01:11:23,153 --> 01:11:26,281 -I hate you ! -And I hate you! 718 01:11:26,364 --> 01:11:28,157 Not as much as I hate you! 719 01:11:28,241 --> 01:11:30,576 -Yeah? -Yeah. Double. Double! 720 01:11:30,660 --> 01:11:34,914 Give me something ! I'm gonna brain you! 721 01:11:34,998 --> 01:11:35,999 Here it is! 722 01:11:36,082 --> 01:11:37,792 Yeah, give it to me, then ! Go ahead! 723 01:11:42,631 --> 01:11:43,965 You killed him! 724 01:11:47,469 --> 01:11:49,554 I didn't even know he was there! 725 01:11:49,638 --> 01:11:51,640 Let's think of all the trouble we could've saved ourselves 726 01:11:51,723 --> 01:11:53,850 if we'd just thrown fruit at him in the first place. 727 01:11:55,060 --> 01:11:57,020 Look! He's still breathing! 728 01:11:57,103 --> 01:11:58,479 -Well, kill him ! -Yeah! 729 01:11:58,563 --> 01:11:59,981 -Find a blunt object! -Yeah... 730 01:12:00,899 --> 01:12:02,984 -There it is. -There you go. Get that... 731 01:12:03,068 --> 01:12:04,527 -Let him have it. -I... 732 01:12:04,611 --> 01:12:05,778 What the hell are you waiting for? 733 01:12:05,862 --> 01:12:08,573 -I can't just hit him with a shovel. -Why not? 734 01:12:08,657 --> 01:12:11,076 Well, look at him. He's pathetic. 735 01:12:11,159 --> 01:12:13,452 Pathetic? He's Hitler with a tail. 736 01:12:13,537 --> 01:12:15,121 This is The Omen with whiskers. 737 01:12:15,205 --> 01:12:17,832 Nostradamus didn't see this thing coming. 738 01:12:17,916 --> 01:12:21,753 -Well, he's a living thing. -Not for long. Gimme that! 739 01:12:26,299 --> 01:12:27,550 I can't! 740 01:12:32,472 --> 01:12:34,474 Look at him just lying there. 741 01:12:34,558 --> 01:12:37,352 It just doesn't feel very sportsmanlike. 742 01:12:37,435 --> 01:12:39,854 We gotta do something quick! I think he's coming to. 743 01:12:47,279 --> 01:12:49,948 I forgot to put holes in the box. 744 01:13:10,844 --> 01:13:13,513 Hasta la vista, you little rat bastard! 745 01:13:15,390 --> 01:13:17,266 Come on. We got work to do. 746 01:13:17,350 --> 01:13:19,185 Two days till payday, my friend. 747 01:14:13,031 --> 01:14:17,410 Perfect. It's the architectural find of the decade. Let's go... 748 01:14:18,495 --> 01:14:20,538 -Shall we? -Yes. 749 01:14:30,090 --> 01:14:34,385 Well, it wasn't easy, but we finally made it. 750 01:14:36,137 --> 01:14:39,682 Ernie, I want you to have something. 751 01:14:45,563 --> 01:14:47,606 Pop's lucky piece of string. 752 01:14:49,651 --> 01:14:50,818 I'm glad you kept it. 753 01:14:51,987 --> 01:14:55,573 He wanted us to share it. I don't know why, 754 01:14:56,825 --> 01:15:00,620 but I think if he were here right now, he'd be proud of you. 755 01:15:02,831 --> 01:15:04,666 I think he'd be proud of us. 756 01:15:10,422 --> 01:15:14,922 Hello, ladies. How magnificent! Welcome! 757 01:15:15,468 --> 01:15:18,220 Lars, you remember Ingrid and Hilde. 758 01:15:18,304 --> 01:15:19,305 -Hello. -Hello. 759 01:15:19,389 --> 01:15:22,850 Ladies, your hair looks positively biblical! 760 01:15:24,310 --> 01:15:25,394 -Thank you. -Thank you. 761 01:15:27,147 --> 01:15:30,608 Well, if you will excuse me, I have to check on my crêpes. 762 01:15:36,114 --> 01:15:37,865 Keep the champagne coming, boys. 763 01:15:37,949 --> 01:15:39,700 The more they drink, the higher they bid. 764 01:15:40,702 --> 01:15:42,662 You boys put on quite a shindig here. 765 01:15:42,746 --> 01:15:44,664 Thank you so much, Mr. Falko. 766 01:15:57,927 --> 01:16:00,763 You know, it would be very, very sad 767 01:16:01,389 --> 01:16:04,642 if you boys put on this auction and nobody bid. 768 01:16:04,726 --> 01:16:07,478 That would put a real crimp in our evening, 769 01:16:07,562 --> 01:16:09,438 but I don't think there's any danger of that happening. 770 01:16:09,522 --> 01:16:13,025 I don't know. There's a lot of Eurotrash scarfing up the shrimps. 771 01:16:14,527 --> 01:16:16,278 I tell you what. 772 01:16:16,362 --> 01:16:19,281 You call off the auction. Now. 773 01:16:20,408 --> 01:16:23,285 And I will write you a check 774 01:16:23,369 --> 01:16:25,412 for ten millions. 775 01:16:29,000 --> 01:16:32,753 As insanely generous as that is, I have to decline, 776 01:16:32,837 --> 01:16:35,923 but I do appreciate your thoughtful concern. 777 01:16:36,007 --> 01:16:37,174 Enjoy the party. 778 01:16:38,551 --> 01:16:40,970 Are you interested in spooling? 779 01:16:41,846 --> 01:16:43,514 Sure. My father... 780 01:16:43,598 --> 01:16:47,143 I mean, my brother and I own a string factory. 781 01:16:47,769 --> 01:16:48,770 Really? 782 01:16:51,314 --> 01:16:54,025 I would love to see your factory sometime. 783 01:16:54,109 --> 01:16:55,110 Really? 784 01:16:58,321 --> 01:17:00,281 Hello, April. What a surprise. 785 01:17:00,365 --> 01:17:02,575 Just dropping by for no reason, I suppose? 786 01:17:02,659 --> 01:17:06,496 Does a wife need a reason? Are you entertaining? 787 01:17:06,579 --> 01:17:09,415 -Don't you mean "ex-wife"? -Not quite yet. 788 01:17:12,127 --> 01:17:15,922 -Hakuna matata. -This crêpe. C'est magnifique. 789 01:17:16,005 --> 01:17:19,258 -The raisins are a nice touch. -They are good, aren't they? 790 01:17:20,927 --> 01:17:21,928 Raisins? 791 01:17:48,163 --> 01:17:50,623 Ladies and gentlemen, please take your seats. 792 01:17:50,707 --> 01:17:52,583 We are about to start the auction. 793 01:17:56,087 --> 01:17:59,173 Lars, I don't know whether to congratulate you or wish you luck. 794 01:17:59,257 --> 01:18:01,467 -Wish us luck! -Hello, April. 795 01:18:02,177 --> 01:18:03,928 -Hello. -Nice to see you again. 796 01:18:04,721 --> 01:18:08,808 -I didn't know you knew our lawyer. -It's just an expression. 797 01:18:12,187 --> 01:18:13,438 Thank you, ladies and gentlemen, 798 01:18:13,521 --> 01:18:15,814 for joining us for this momentous occasion, 799 01:18:15,899 --> 01:18:20,399 the auction of our one item out for bid, the missing LaRue. 800 01:18:23,489 --> 01:18:24,615 Before we start, 801 01:18:24,699 --> 01:18:27,118 I would like to introduce you to the very fortunate owner 802 01:18:27,202 --> 01:18:31,164 of this architectural wonder, Mr. Ernest Smuntz. 803 01:18:45,386 --> 01:18:47,763 Thank you, all, for coming. 804 01:18:47,847 --> 01:18:52,347 When my father left this extraordinary house to my brother Lars... 805 01:18:58,191 --> 01:18:59,775 and myself, 806 01:19:00,818 --> 01:19:05,318 we had no idea what surprises were in store for us 807 01:19:05,657 --> 01:19:08,117 or what was going to happen next. 808 01:19:20,296 --> 01:19:21,338 When Quincy Thorpe 809 01:19:21,422 --> 01:19:24,675 of the Historical Society told us of its value, 810 01:19:25,677 --> 01:19:26,678 you... 811 01:19:27,428 --> 01:19:29,388 you could have knocked... 812 01:19:31,516 --> 01:19:33,017 us over with a feather. 813 01:19:33,643 --> 01:19:34,644 We... 814 01:19:35,895 --> 01:19:37,479 didn't know what hit us! 815 01:19:41,651 --> 01:19:45,363 The renovation was exhausting, but ultimately, rewarding. 816 01:19:45,446 --> 01:19:48,282 The house was in terrible disrepair, 817 01:19:49,200 --> 01:19:51,827 but nothing that a few nails... 818 01:20:03,923 --> 01:20:06,967 and some old-fashioned elbow grease couldn't fix. 819 01:20:07,051 --> 01:20:09,386 I'm sure the people are eager to get to the bidding. 820 01:20:09,470 --> 01:20:10,846 What? The bidding? 821 01:20:10,930 --> 01:20:14,183 -The bidding ! -All right. Thank you. 822 01:20:14,267 --> 01:20:15,476 Thank you, Mr. Smuntz. 823 01:20:20,857 --> 01:20:22,984 No matter what happens, keep going. 824 01:20:30,533 --> 01:20:35,033 Built in 1876, the last LaRue in existence has five bedrooms... 825 01:20:35,872 --> 01:20:37,248 -Did you see him? -Yes! 826 01:20:37,332 --> 01:20:38,916 I thought so. 827 01:20:39,000 --> 01:20:41,961 -He ate the string. -What? 828 01:20:42,045 --> 01:20:44,839 The string. Pop's lucky string! 829 01:20:44,922 --> 01:20:46,798 The son of a bitch ate it! 830 01:20:46,883 --> 01:20:49,969 -Why didn't you tell me you saw him? -I didn't, I found this. 831 01:20:51,721 --> 01:20:53,389 I told you, you should have weighed him. 832 01:20:53,473 --> 01:20:54,474 I'm sorry. 833 01:20:56,559 --> 01:20:59,353 -Did you see where it went? -No. But it can't have gone far. 834 01:21:00,730 --> 01:21:03,315 Well, shall we start the bidding at $1 million? 835 01:21:04,192 --> 01:21:07,486 Now, we all know we're here to bid on the missing LaRue. 836 01:21:07,570 --> 01:21:10,197 Shall we start the bidding at $500,000? 837 01:21:11,824 --> 01:21:15,244 Very good. I have $500,000 from the gentleman from Japan. 838 01:21:15,328 --> 01:21:18,831 -Now can I hear a million? -A million. 839 01:21:19,791 --> 01:21:21,459 I'll give you one and a half. 840 01:21:21,542 --> 01:21:24,419 I have $1 .5 million. Will someone give me two? 841 01:21:25,838 --> 01:21:26,880 There he is! 842 01:21:27,799 --> 01:21:30,092 Ladies and gentleman, I'd like to remind you, 843 01:21:30,176 --> 01:21:33,429 that all the carpets and tapestries were woven by hand 844 01:21:33,513 --> 01:21:35,723 in an honest valley in Northern Turkey. 845 01:21:36,808 --> 01:21:41,308 Now, can I have an advance on 1 .5? May I have two? 846 01:21:42,814 --> 01:21:44,732 Can I have two, ladies and gentlemen? 847 01:21:45,733 --> 01:21:48,527 -Two million ! -I have $2 million. 848 01:21:50,613 --> 01:21:52,948 I have $2 million, ladies and gentlemen. 849 01:21:53,032 --> 01:21:54,533 Can I have an advance? 850 01:21:55,243 --> 01:21:57,119 -Can I have an advance on $2 million? -So beautiful. 851 01:21:58,371 --> 01:22:00,623 Ladies and gentlemen, I'd like to draw your attention 852 01:22:00,706 --> 01:22:02,165 to the Lincrusta details 853 01:22:02,250 --> 01:22:05,461 of the gold and silver-leafed copper and pewter... 854 01:22:07,046 --> 01:22:08,964 Ladies and gentlemen, can I have an advance? 855 01:22:09,632 --> 01:22:11,425 An advance on $2 million? 856 01:22:11,968 --> 01:22:13,469 May I hear $3 million? 857 01:22:13,553 --> 01:22:16,222 I have $3 million from the lady from New York City. 858 01:22:16,848 --> 01:22:21,018 -What are you doing? -Nothing! 859 01:22:21,102 --> 01:22:23,813 Get your hand out of there immediately! 860 01:22:26,399 --> 01:22:29,235 Wait! Wait just a minute! 861 01:22:29,318 --> 01:22:32,571 -Wait! -Now may I hear $4 million? 862 01:22:32,655 --> 01:22:34,573 Yeah ! Yeah ! Yeah! 863 01:22:37,535 --> 01:22:38,536 Four million. 864 01:22:38,619 --> 01:22:40,495 Four million from the gentleman in Japan. 865 01:22:41,581 --> 01:22:42,623 I got it! 866 01:22:48,212 --> 01:22:51,381 The Sheikh bids $5 million. Thank you, sir. I have $5 million. 867 01:22:51,841 --> 01:22:53,133 Five million dollars. 868 01:22:54,969 --> 01:22:57,513 Can I have an advance on $5 million? 869 01:22:57,597 --> 01:22:59,682 Ladies and gentlemen, $5 million. 870 01:23:00,391 --> 01:23:01,683 Can I have an advance? 871 01:23:01,767 --> 01:23:04,269 Ladies and gentlemen, it's the missing LaRue. 872 01:23:04,353 --> 01:23:07,397 The bidding stands at $5 million, ladies and gentlemen. 873 01:23:07,482 --> 01:23:09,692 I've got you now, my little friend. 874 01:23:09,775 --> 01:23:11,359 Hold onto it, I'm gonna get it out. 875 01:23:14,405 --> 01:23:16,115 Five million dollars for the missing LaRue. 876 01:23:16,532 --> 01:23:18,909 -Have you got it yet? -I'm not sure. 877 01:23:19,702 --> 01:23:23,831 Ladies and gentlemen, will someone give me $6 million? 878 01:23:23,915 --> 01:23:24,916 Six million. 879 01:23:24,999 --> 01:23:26,333 -Thank you, sir. -I have $6 million. 880 01:23:26,417 --> 01:23:28,794 -Hilde, the spool is smoking ! -The bidding stands at $6 million. 881 01:23:29,462 --> 01:23:30,754 May I have an advance? 882 01:23:32,131 --> 01:23:33,674 An advance, ladies and gentlemen. 883 01:23:35,134 --> 01:23:37,344 Can I have an advance on six? 884 01:23:37,428 --> 01:23:40,347 The bidding stands at $6 million. 885 01:23:40,431 --> 01:23:42,933 -Seven million. -$7 million. Thank you. 886 01:23:43,809 --> 01:23:45,352 Any advance on seven? 887 01:23:46,395 --> 01:23:49,356 Seven million dollars, I have seven. 888 01:23:55,446 --> 01:23:58,449 Keep her away from the walls! The house is priceless! 889 01:23:58,533 --> 01:24:01,577 -Keep going ! -Can I have 7.5? 890 01:24:06,332 --> 01:24:07,875 I have $8 million. 891 01:24:07,959 --> 01:24:11,379 $8 million going once, $8 million going twice... 892 01:24:11,462 --> 01:24:14,840 $8 million? You should have taken the check! 893 01:24:14,924 --> 01:24:16,759 You shut up! You... 894 01:24:18,052 --> 01:24:21,096 -Ten millions! -$10 million. Can I have 11 ? 895 01:24:21,180 --> 01:24:23,307 I have $11 million from the gentleman from Japan. 896 01:24:24,433 --> 01:24:26,726 Twelve, thirteen, fourteen, fifteen. 897 01:24:28,437 --> 01:24:31,648 -$16 million from Ernie Smuntz. -No! 898 01:24:33,317 --> 01:24:35,652 -Seventeen million. -$17 million. Thank you, sir. 899 01:24:35,736 --> 01:24:37,946 I have $17 million. Any advance on 17? 900 01:24:48,749 --> 01:24:49,750 Good idea. 901 01:24:54,630 --> 01:24:57,799 When I tell you to, turn it on full blast. We'll flush him out. 902 01:25:00,928 --> 01:25:01,929 Now! 903 01:25:08,978 --> 01:25:10,229 $18 million. 904 01:25:10,313 --> 01:25:13,190 Eighteen million dollars from the lady from New York City. Thank you. 905 01:25:13,274 --> 01:25:15,192 You don't have that kind of money. 906 01:25:18,863 --> 01:25:20,406 -Ernie? -Not now. 907 01:25:26,245 --> 01:25:28,497 -Twenty millions. -20 million. Thank you, Mr. Falko. 908 01:25:28,581 --> 01:25:30,374 I have 20. Can I hear 21 ? 909 01:25:50,311 --> 01:25:52,688 Twenty-one million dollars from the gentleman from Japan. 910 01:25:57,318 --> 01:26:01,030 -Any advance on 21 ? -22 million. That's my last offer. 911 01:26:05,201 --> 01:26:07,286 22 million going once... 912 01:26:10,414 --> 01:26:14,418 -Twenty-five millions. -$25 million. 913 01:26:18,214 --> 01:26:21,550 Thank you, sir. $25 million. 914 01:26:22,593 --> 01:26:24,219 $25 million. 915 01:26:24,303 --> 01:26:28,598 The bidding stands at $25 million. Do I have an advance? 916 01:26:30,351 --> 01:26:33,020 $25 million going once, 917 01:26:35,231 --> 01:26:37,191 $25 million going twice... 918 01:27:03,968 --> 01:27:05,844 Going... going... 919 01:27:10,516 --> 01:27:12,726 Hey! Don't go! 920 01:27:14,437 --> 01:27:17,064 The water was just a... 921 01:27:17,606 --> 01:27:22,106 a demonstration of how durable a LaRue really is. 922 01:27:23,696 --> 01:27:24,822 How about that? 923 01:27:26,031 --> 01:27:29,826 Now you know this house will last forever. 924 01:28:39,188 --> 01:28:40,856 Pop's lucky string. 925 01:28:41,607 --> 01:28:43,400 I guess we got him. 926 01:28:46,487 --> 01:28:48,780 Yeah, I guess we did. 927 01:30:17,119 --> 01:30:18,411 What was that? 928 01:30:31,675 --> 01:30:33,635 Lars! Look! 929 01:31:05,876 --> 01:31:07,669 It's string. 930 01:31:15,344 --> 01:31:16,595 It's cheese. 931 01:31:43,956 --> 01:31:46,083 And the entire factory has been retrofitted 932 01:31:46,166 --> 01:31:49,377 to facilitate the manufacturing of cheese-based products. 933 01:31:49,461 --> 01:31:50,545 I see. 934 01:31:50,629 --> 01:31:54,299 And over here we are developing our new lactose-free line. 935 01:31:54,383 --> 01:31:56,510 -What is that? -That's quality control. 936 01:31:57,678 --> 01:31:59,388 Here you go. Knock yourself out. 937 01:32:02,182 --> 01:32:04,976 No good? Otis, more curry. 938 01:32:05,060 --> 01:32:06,227 Okay. Try this one. 939 01:32:10,190 --> 01:32:13,526 It's mozzarella and herring. You can taste the herring, right? 940 01:32:13,610 --> 01:32:16,863 I've also got a great idea for caviar-brie swirl, 941 01:32:16,947 --> 01:32:19,407 and a peanut butter and jelly provolone for the kids. 942 01:32:19,491 --> 01:32:22,285 But what I really want to talk to you about is expansion and marketing. 943 01:32:22,369 --> 01:32:24,120 I think you should be our spokesperson. 944 01:32:24,204 --> 01:32:26,706 I know some people who've used a mouse as a spokesperson 945 01:32:26,790 --> 01:32:28,583 and it seemed to work out pretty well. 946 01:32:28,667 --> 01:32:29,751 You see, I want to turn this 947 01:32:29,835 --> 01:32:32,254 into the string cheese factory of tomorrow... 67116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.