Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,016 --> 00:00:03,584
Imitation General (1958)
2
00:02:02,622 --> 00:02:04,289
Are you all right, Derby?
3
00:02:04,357 --> 00:02:06,625
Ok, sir, but I think they sure
4
00:02:06,692 --> 00:02:09,060
knocked our radio for a loop.
5
00:02:11,130 --> 00:02:13,632
Pull over to those men, Murph.
6
00:02:18,638 --> 00:02:20,305
Hey... brass!
7
00:02:21,907 --> 00:02:24,242
Hey, it's a general!
8
00:02:24,310 --> 00:02:26,478
Get those rifles
out of the dirt!
9
00:02:26,546 --> 00:02:27,979
Put your helmets back on.
10
00:02:28,047 --> 00:02:29,914
What's the matter
with you men?
11
00:02:29,982 --> 00:02:32,850
Somebody must've told you about
keeping your rifles off the ground.
12
00:02:32,918 --> 00:02:34,419
Where are your
officers and noncoms?
13
00:02:34,487 --> 00:02:37,155
We don't know, sir.
14
00:02:37,223 --> 00:02:39,724
I was an acting
corporal once, sir.
15
00:02:43,862 --> 00:02:46,565
You're in charge
here, as of now.
16
00:02:46,632 --> 00:02:48,400
You mean...?
17
00:02:48,467 --> 00:02:50,768
Where's your battalion
headquarters?
18
00:02:50,836 --> 00:02:52,504
Overrun by Panzers, sir.
19
00:02:52,572 --> 00:02:54,506
I don't think anyone got out.
20
00:02:54,574 --> 00:02:56,608
Tanks? How many?
21
00:02:56,676 --> 00:02:58,042
I just saw two, sir,
22
00:02:58,110 --> 00:03:00,412
but there's supposed to
be a lot more around.
23
00:03:00,479 --> 00:03:02,046
Some guy got one with
a bazooka, general,
24
00:03:02,114 --> 00:03:03,381
and then they pulled out.
25
00:03:03,449 --> 00:03:05,016
We expect them back any time.
26
00:03:05,084 --> 00:03:08,286
Has anyone been in touch with
your regimental headquarters?
27
00:03:08,354 --> 00:03:10,655
Some guy started for the
rear about an hour ago, sir,
28
00:03:10,723 --> 00:03:12,190
but they came right back.
29
00:03:12,258 --> 00:03:13,858
Said they were pretty
sure we're in a pocket.
30
00:03:13,926 --> 00:03:16,728
They ran into Germans no
matter which way they went.
31
00:03:16,795 --> 00:03:18,630
I want you to send
out some runners.
32
00:03:18,698 --> 00:03:20,932
Have them find out how many men in
fighting condition we have left
33
00:03:20,999 --> 00:03:22,334
and what they still
have to fight with.
34
00:03:22,401 --> 00:03:23,835
Oh, yes, sir!
35
00:03:23,902 --> 00:03:26,070
Have them round up any
and all radio equipment
36
00:03:26,138 --> 00:03:28,172
they can find, even
if it's shot up.
37
00:03:28,241 --> 00:03:30,775
Maybe we can scrounge enough
parts to get one set operating.
38
00:03:30,843 --> 00:03:32,377
What's that over there?
39
00:03:32,445 --> 00:03:34,112
That's just a farmhouse, sir.
40
00:03:34,179 --> 00:03:38,250
Jerries used the house as a command
post, sir, till we ran them out.
41
00:03:38,317 --> 00:03:40,752
If your runners come across
any officers or noncoms,
42
00:03:40,819 --> 00:03:43,054
have them report to
me at that farmhouse.
43
00:03:43,122 --> 00:03:45,123
And tell everyone that's
headquarters from now on.
44
00:03:45,190 --> 00:03:46,458
Yes, sir.
45
00:03:46,525 --> 00:03:48,426
You mean we're going to
try and hold them, sir?
46
00:03:48,494 --> 00:03:50,462
Unless I've been getting
the wrong information,
47
00:03:50,529 --> 00:03:52,364
that's the business
this army's in, son.
48
00:03:52,431 --> 00:03:54,031
Now, let's get at it.
49
00:03:54,099 --> 00:03:56,000
Yes, sir.
50
00:03:56,068 --> 00:03:58,570
All right, you heard
what the man said.
51
00:03:58,638 --> 00:04:01,005
I want 4 volunteers.
Let me see, now...
52
00:04:02,675 --> 00:04:05,176
All right, you two
take that side.
53
00:04:05,244 --> 00:04:07,279
You two, come with me.
54
00:04:07,346 --> 00:04:09,314
Get him.
55
00:04:10,916 --> 00:04:13,050
Well, at least it is
encouraging, sir,
56
00:04:13,118 --> 00:04:15,520
to know that ours
isn't the only outfit
57
00:04:15,588 --> 00:04:17,221
that can get
completely fouled up.
58
00:04:31,437 --> 00:04:33,971
Better let me look
the place over, sir.
59
00:04:55,594 --> 00:04:56,928
[Gramophone playing waltz]
60
00:05:08,106 --> 00:05:09,474
[Water splashing]
61
00:05:17,850 --> 00:05:19,317
[Gasps]
62
00:05:20,919 --> 00:05:23,087
Oh, my... ahem.
63
00:05:23,155 --> 00:05:25,156
[Shouting in French]
64
00:05:27,226 --> 00:05:29,093
Uh, well, I'm sorry.
65
00:05:29,161 --> 00:05:32,530
I'm sorry,
mademoiselle, but...
66
00:05:32,598 --> 00:05:37,369
Uh, avez-vous, uh...
67
00:05:37,436 --> 00:05:40,071
Uh, uh, quelque
doing in, uh, ici?
68
00:05:40,138 --> 00:05:42,507
[Shouting in French]
69
00:05:42,575 --> 00:05:44,208
Yeah.
70
00:05:44,276 --> 00:05:46,043
Well, I'm, uh...
71
00:05:46,111 --> 00:05:48,079
Look, uh, pardonez me...
72
00:05:48,146 --> 00:05:49,547
Allez, allez!
73
00:05:49,615 --> 00:05:52,283
Pardonez-moi... Mademoiselle.
74
00:05:52,351 --> 00:05:53,485
Allez, allez!
75
00:05:53,552 --> 00:05:56,354
Allez? Oui.
76
00:05:56,422 --> 00:05:58,356
Yes, uh, oui, oui.
77
00:05:58,424 --> 00:06:00,925
Ok, vous...
78
00:06:00,993 --> 00:06:02,794
Mademoiselle.
79
00:06:04,730 --> 00:06:06,631
Hope to see a little
more of you later.
80
00:06:10,335 --> 00:06:12,003
What is it?
81
00:06:12,070 --> 00:06:14,506
That's the landlady in there.
82
00:06:14,573 --> 00:06:17,909
She's not dressed
for company, sir.
83
00:06:17,976 --> 00:06:19,243
[Knocking]
84
00:06:19,311 --> 00:06:20,578
Madame!
85
00:06:20,646 --> 00:06:22,246
[Woman shouting in French]
86
00:06:22,314 --> 00:06:23,681
[General speaking French]
87
00:06:26,051 --> 00:06:27,285
[Woman responding in French]
88
00:06:30,856 --> 00:06:33,958
She, uh, lives here.
89
00:06:34,026 --> 00:06:37,261
Seems that... She
was taking a bath.
90
00:06:37,329 --> 00:06:38,262
[Stops music]
91
00:06:38,330 --> 00:06:39,898
Fine time to take a bath.
92
00:06:39,965 --> 00:06:42,033
Don't she know there's
a war going on?
93
00:06:42,100 --> 00:06:44,402
You know the French.
They're great believers
94
00:06:44,470 --> 00:06:47,472
that life must go on...
Regardless.
95
00:06:47,540 --> 00:06:50,775
Well, there's the
answer to that vague,
96
00:06:50,843 --> 00:06:53,244
uneasy feeling we
were being flanked.
97
00:06:53,312 --> 00:06:56,581
We were. Look.
Here's our division.
98
00:06:56,649 --> 00:06:58,182
There's the right
flank battalion.
99
00:06:58,250 --> 00:06:59,551
They get stopped here.
100
00:06:59,618 --> 00:07:01,753
We keep right on schedule,
moving forward.
101
00:07:01,821 --> 00:07:04,221
That leaves a gap
of about two miles,
102
00:07:04,289 --> 00:07:06,123
which tallies with
those first reports
103
00:07:06,191 --> 00:07:08,426
of German tanks on
our right flank.
104
00:07:08,494 --> 00:07:11,863
But, sir, are we really going
to stay and make a fight of it?
105
00:07:11,931 --> 00:07:13,965
What else can you do
when you're surrounded?
106
00:07:14,032 --> 00:07:16,300
Well, sir, we could go
back to headquarters
107
00:07:16,368 --> 00:07:18,102
and mastermind the
strategy from there.
108
00:07:18,170 --> 00:07:19,971
Well, that would
be fine, except...
109
00:07:20,038 --> 00:07:23,475
This battalion's more or less
on the same side as we are.
110
00:07:23,542 --> 00:07:26,778
Besides, it could get real
sticky for us if they collapsed.
111
00:07:26,846 --> 00:07:29,514
What are we going to
fight them with, sir?
112
00:07:29,582 --> 00:07:32,016
There's nothing here that a
little leadership wouldn't fix.
113
00:07:32,084 --> 00:07:34,285
And there's nothing
that picks up a G.I.
114
00:07:34,353 --> 00:07:36,688
Like seeing a general
out on the field,
115
00:07:36,755 --> 00:07:39,323
where he can get shot
up like the rest.
116
00:07:39,391 --> 00:07:41,359
On the other hand,
there's nothing
117
00:07:41,426 --> 00:07:44,128
that depresses
headquarters more.
118
00:07:44,196 --> 00:07:46,731
You've got the picture
all wrong, Murph.
119
00:07:46,799 --> 00:07:49,901
They're not that set against
winning the war at headquarters.
120
00:07:49,969 --> 00:07:52,737
And if we don't do something
here pretty quick,
121
00:07:52,805 --> 00:07:55,239
this could rapidly turn
into a critical situation.
122
00:07:55,307 --> 00:07:57,274
I know a general
is very important,
123
00:07:57,342 --> 00:07:58,676
but do you really think, sir,
124
00:07:58,744 --> 00:08:00,612
that seeing a general
out there on the field
125
00:08:00,679 --> 00:08:02,514
is going to pull these
beat-up Joes together?
126
00:08:02,581 --> 00:08:04,949
Well, let me put it
this way, sergeant.
127
00:08:05,017 --> 00:08:06,951
A general shining his
pants at headquarters
128
00:08:07,019 --> 00:08:09,186
sure as hell isn't
going to do it.
129
00:08:10,923 --> 00:08:12,757
Mademoiselle...
130
00:08:12,825 --> 00:08:14,291
[Speaking French]
131
00:08:19,632 --> 00:08:20,498
Mais, oui.
132
00:08:20,566 --> 00:08:22,734
[Speaking French]
133
00:08:26,739 --> 00:08:28,139
She says she's here alone.
134
00:08:28,206 --> 00:08:30,909
She and her father took off
when the shooting started.
135
00:08:30,976 --> 00:08:32,844
She came back to
feed the stock.
136
00:08:32,912 --> 00:08:34,478
Oh, well, sir,
if she's hungry,
137
00:08:34,547 --> 00:08:36,648
we got some rations
out in the jeep.
138
00:08:36,715 --> 00:08:38,583
Well, go get 'em, corporal.
139
00:08:38,651 --> 00:08:40,585
♪ Mademoiselle,
she took a bath ♪
140
00:08:40,653 --> 00:08:42,119
♪ parlez-vous ♪
141
00:08:42,187 --> 00:08:43,988
[Speaking French]
142
00:08:52,297 --> 00:08:53,765
[Speaking French]
143
00:08:53,832 --> 00:08:55,266
What's she talking about?
144
00:08:55,333 --> 00:08:58,002
She says it was the American
artillery that did the damage here.
145
00:08:58,070 --> 00:08:59,604
If we use this place
as headquarters,
146
00:08:59,672 --> 00:09:02,373
she and her father are afraid the
Germans will polish off what's left.
147
00:09:02,441 --> 00:09:03,808
[Speaking French]
148
00:09:08,080 --> 00:09:09,681
Merci, mademoiselle.
149
00:09:09,748 --> 00:09:12,516
However, she wants us to know
that they're patriotic Frenchmen,
150
00:09:12,585 --> 00:09:16,420
and if we need the farm, they'll
be glad to let us have it.
151
00:09:16,488 --> 00:09:18,089
Well, that's very
nice of you, miss.
152
00:09:18,156 --> 00:09:19,557
Comment?
153
00:09:19,625 --> 00:09:22,460
Uh, nice. You know, very good.
154
00:09:22,527 --> 00:09:24,095
You don't know what it...
155
00:09:24,162 --> 00:09:25,162
General?
156
00:09:25,230 --> 00:09:26,931
[Speaking French]
157
00:09:26,999 --> 00:09:28,733
Yeah.
158
00:09:30,669 --> 00:09:32,637
Hey, what did you tell her?
159
00:09:32,705 --> 00:09:35,607
I just said that you
said she was nice.
160
00:09:35,674 --> 00:09:37,942
You sure that's what you said?
161
00:09:38,010 --> 00:09:39,744
Oh, brother. For
the rest of us
162
00:09:39,812 --> 00:09:41,479
it would be a
6-month courtship,
163
00:09:41,546 --> 00:09:43,848
but all the sergeant
has to do is smile.
164
00:09:43,916 --> 00:09:47,118
Well, she hasn't probably had
very much to do with men
165
00:09:47,185 --> 00:09:48,653
since way before the war.
166
00:09:48,721 --> 00:09:50,688
Then she's got a good memory,
167
00:09:50,756 --> 00:09:53,591
because she still remembers
what one looks like.
168
00:09:53,659 --> 00:09:55,026
Here we are, sir.
169
00:09:55,094 --> 00:09:58,062
Here, let me help you.
Mademoiselle...
170
00:09:58,130 --> 00:09:59,697
Pour vous.
171
00:09:59,765 --> 00:10:02,000
Pour moi? Merci
beaucoup, monsieur!
172
00:10:02,067 --> 00:10:03,935
Here you are.
Here's some more.
173
00:10:04,003 --> 00:10:05,103
[Speaking French]
174
00:10:05,170 --> 00:10:06,303
Oh, that's quite all right.
175
00:10:06,371 --> 00:10:07,639
It's nothing, nothing at all.
176
00:10:07,706 --> 00:10:09,774
She couldn't have had any
of that stuff before.
177
00:10:09,842 --> 00:10:11,175
She'd be throwing it at us.
178
00:10:11,243 --> 00:10:12,143
Derby?
179
00:10:12,210 --> 00:10:13,177
Yes, sir.
180
00:10:14,813 --> 00:10:15,947
This one's kind of special.
181
00:10:16,015 --> 00:10:18,049
I want you to stay
here for a while
182
00:10:18,117 --> 00:10:20,551
while Murph and I go out
and get things organized.
183
00:10:20,619 --> 00:10:23,054
If any officers or noncoms
wander in, hold them here.
184
00:10:23,122 --> 00:10:24,822
Yes, sir. Oh, sir, supposing
she wants something,
185
00:10:24,890 --> 00:10:26,758
and I don't know what
she's talking about?
186
00:10:26,825 --> 00:10:28,993
I'm sure you'll think
of something, buddy.
187
00:10:29,061 --> 00:10:31,462
I sure will, buddy.
188
00:10:32,698 --> 00:10:36,367
Oh... let me help
you with that.
189
00:10:36,434 --> 00:10:38,469
[Speaking French]
190
00:10:38,537 --> 00:10:41,305
I wouldn't want you to
hurt your little hand,
191
00:10:41,373 --> 00:10:42,540
now, would I?
192
00:10:42,607 --> 00:10:44,475
You know, I've been thinking.
193
00:10:44,543 --> 00:10:47,745
Now that I'm here and you got
nothing to worry about...
194
00:10:47,813 --> 00:10:49,180
[Humming]
195
00:10:51,016 --> 00:10:53,051
Hmm... maybe you'd like
to take another bath,
196
00:10:53,118 --> 00:10:56,587
and I can stand out here
and watch out for you.
197
00:10:56,655 --> 00:10:57,755
Je ne comprends pas.
198
00:10:57,823 --> 00:11:00,058
Hmm. That sure didn't
sound like "yes."
199
00:11:00,125 --> 00:11:02,960
Well, I'll open this
can of poison for you.
200
00:11:03,028 --> 00:11:04,095
Oh, ici.
201
00:11:08,100 --> 00:11:11,435
You think it's true, what those guys
said about us being in a pocket?
202
00:11:11,503 --> 00:11:13,871
Those guys are so beat-up
and disorganized,
203
00:11:13,939 --> 00:11:15,873
they imagine a German
behind every tree.
204
00:11:15,941 --> 00:11:16,908
Yeah.
205
00:11:16,975 --> 00:11:18,109
Men without leaders.
206
00:11:18,177 --> 00:11:20,678
You must've had a
lecture on that subject
207
00:11:20,746 --> 00:11:22,446
at one time or another.
208
00:11:22,514 --> 00:11:25,349
I don't know, sir. The
only lecture I remember
209
00:11:25,417 --> 00:11:28,920
was the one about the... The
care a G.I. should exercise
210
00:11:28,987 --> 00:11:31,322
when selecting a
female companion.
211
00:11:31,389 --> 00:11:33,524
That was real entertaining.
212
00:11:33,592 --> 00:11:35,793
I'm sure the Pentagon
would be delighted
213
00:11:35,861 --> 00:11:37,361
to hear you were entertained.
214
00:11:37,429 --> 00:11:38,495
Yes, sir.
215
00:11:38,563 --> 00:11:39,831
Well...
216
00:11:39,898 --> 00:11:41,532
You see something, sir?
217
00:11:41,600 --> 00:11:43,434
Just one of the
most interesting
218
00:11:43,501 --> 00:11:45,036
rock formations
I've every seen.
219
00:11:45,104 --> 00:11:47,271
Outside of that, nothing
but some Germans
220
00:11:47,339 --> 00:11:50,374
looking right back at us through
their own field glasses.
221
00:11:50,442 --> 00:11:52,176
No wonder our boys
got clobbered.
222
00:11:52,244 --> 00:11:54,812
An ant couldn't move
down in this valley
223
00:11:54,880 --> 00:11:57,882
without them being able
to spot it from up there.
224
00:11:57,950 --> 00:12:00,551
We could sure use
some air support.
225
00:12:00,619 --> 00:12:04,622
Yeah, but first we need some way of
telling them we need air support.
226
00:12:04,689 --> 00:12:05,757
Murph, get down!
227
00:12:05,824 --> 00:12:07,191
[Gunfire]
228
00:12:30,749 --> 00:12:32,583
Dead?
229
00:12:32,651 --> 00:12:34,385
Yeah.
230
00:12:37,455 --> 00:12:38,823
Where are they?
231
00:12:38,891 --> 00:12:41,793
Right over in that
irrigation ditch there.
232
00:12:41,860 --> 00:12:42,827
Let's go.
233
00:12:42,895 --> 00:12:44,295
No, wait a minute.
234
00:12:44,362 --> 00:12:46,798
You go around them.
I'll be the decoy.
235
00:12:46,865 --> 00:12:48,332
What's the matter with you?
236
00:12:48,400 --> 00:12:50,268
You want to get
yourself killed, too?
237
00:12:50,335 --> 00:12:51,602
Give me that clip there.
238
00:12:51,670 --> 00:12:52,970
Now, look, Murph...
239
00:12:53,038 --> 00:12:55,572
Let's do this so that neither
one of us gets hurt.
240
00:12:55,640 --> 00:12:56,841
Now, get going.
241
00:13:05,650 --> 00:13:08,519
[Gunfire]
242
00:13:08,586 --> 00:13:10,922
[Speaking German]
243
00:13:28,540 --> 00:13:30,274
[Speaking German]
244
00:13:57,402 --> 00:13:58,769
[Speaking German]
245
00:14:11,183 --> 00:14:12,683
[Speaking German]
246
00:14:22,160 --> 00:14:24,161
[Shouting in German]
247
00:14:55,727 --> 00:14:57,428
Let's go.
248
00:15:25,958 --> 00:15:27,491
Je regrette.
249
00:15:35,767 --> 00:15:37,134
Je m'excuse.
250
00:15:42,341 --> 00:15:45,009
You know, after all we've
been through together,
251
00:15:45,077 --> 00:15:47,979
it's kind of hard to
believe that he's gone.
252
00:15:48,046 --> 00:15:51,082
I thought after North
Africa and Sicily,
253
00:15:51,149 --> 00:15:52,950
I could take most anything.
254
00:15:54,519 --> 00:15:56,720
What are we going
to do, Murph?
255
00:15:56,788 --> 00:15:59,256
Well, first thing
we got to do is
256
00:15:59,324 --> 00:16:01,558
we got to get out of here.
257
00:16:01,626 --> 00:16:04,295
And we got to notify
division about the general.
258
00:16:04,363 --> 00:16:06,597
Yeah, great. But how?
How are we going to get
259
00:16:06,664 --> 00:16:08,132
through any German lines
if we're surrounded?
260
00:16:08,200 --> 00:16:09,400
Which we are.
261
00:16:09,468 --> 00:16:10,834
Well, maybe we're not.
262
00:16:10,902 --> 00:16:13,104
You can count on that, boy.
263
00:16:15,573 --> 00:16:17,641
I don't like this
whole thing, Murph.
264
00:16:17,709 --> 00:16:19,143
What whole thing?
265
00:16:19,211 --> 00:16:20,677
This whole thing.
266
00:16:20,745 --> 00:16:22,846
You know what I mean.
I mean, after all...
267
00:16:22,914 --> 00:16:25,782
Why should we wind up in a
loaded mousetrap and maybe dying
268
00:16:25,850 --> 00:16:27,918
with a lot of guys
you don't even know?
269
00:16:27,986 --> 00:16:29,720
I mean, I don't mind
dying, Murph...
270
00:16:29,787 --> 00:16:32,623
You just don't want to do it around
a lot of strangers, that's all.
271
00:16:32,690 --> 00:16:35,126
Yeah, yeah, and it's not as
crazy as you make it sound.
272
00:16:35,193 --> 00:16:37,361
I'm the kind of guy that
only gets along with people
273
00:16:37,429 --> 00:16:38,896
after I've gotten
used to them.
274
00:16:38,963 --> 00:16:40,964
It's a little late to write
to your congressman.
275
00:16:41,033 --> 00:16:42,400
Oh, very funny.
276
00:16:44,036 --> 00:16:46,270
[Speaking French]
277
00:16:47,739 --> 00:16:49,006
Yeah.
278
00:16:52,010 --> 00:16:54,111
Don't tell me
anything makes sense
279
00:16:54,179 --> 00:16:56,547
when a man like
that gets killed.
280
00:16:56,614 --> 00:16:58,815
It sure doesn't.
281
00:17:06,558 --> 00:17:08,059
Hi.
282
00:17:08,126 --> 00:17:11,962
Sirs, some guy got me as I was
heading back for the hospital,
283
00:17:12,030 --> 00:17:14,998
and they said for all noncoms
to report to you here.
284
00:17:16,935 --> 00:17:20,171
Now, wait a minute. You got
things all wrong there, boy.
285
00:17:20,238 --> 00:17:22,406
Look, sir... I mean,
believe me, sir,
286
00:17:22,474 --> 00:17:26,277
I'm really in terrible shape, and
I ought to be in a hospital.
287
00:17:26,344 --> 00:17:27,778
What's wrong with you?
288
00:17:27,845 --> 00:17:30,281
Well, it's... It's nothing
you can see, sir.
289
00:17:30,348 --> 00:17:33,750
I mean, I think it must be what
they call "combat fatigue," sir.
290
00:17:33,818 --> 00:17:36,153
Corporal, you know what it is.
You've seen it.
291
00:17:36,221 --> 00:17:38,722
Believe me, sir, I wouldn't
be any good to you.
292
00:17:38,790 --> 00:17:40,357
I'm practically
in pieces inside.
293
00:17:40,425 --> 00:17:42,593
Why don't you sit
down over there.
294
00:17:42,660 --> 00:17:44,895
I got to get to a hospital!
295
00:17:44,963 --> 00:17:46,263
Sit down, corporal!
296
00:17:47,832 --> 00:17:49,233
Yes, sir.
297
00:17:57,041 --> 00:17:58,909
[Crying]
298
00:17:58,977 --> 00:18:00,377
[Speaking French]
299
00:18:00,445 --> 00:18:03,414
Wait a minute. Wait a minute.
It's all right.
300
00:18:05,183 --> 00:18:09,019
Well, general, what's the
gizmo from the Pentagon
301
00:18:09,087 --> 00:18:11,155
on the new high-level strategy
302
00:18:11,223 --> 00:18:14,391
on our typically fouled-up
situation... sir?
303
00:18:14,459 --> 00:18:17,861
[Crying loudly]
304
00:18:17,929 --> 00:18:22,032
Now, look... are you thinking
what I think you're thinking?
305
00:18:26,471 --> 00:18:28,439
Yes.
306
00:18:28,507 --> 00:18:31,742
General, can I see you
outside a minute?
307
00:18:36,080 --> 00:18:37,914
Very well, corporal.
308
00:18:37,982 --> 00:18:39,650
Oh, thank you, sir.
309
00:18:39,717 --> 00:18:41,718
That's all right.
310
00:18:43,888 --> 00:18:45,589
Now, look, Murph...
311
00:18:47,359 --> 00:18:49,793
Do you know what the
articles of war say
312
00:18:49,861 --> 00:18:51,162
about a G.I. impersonating
an officer?
313
00:18:51,229 --> 00:18:52,296
Yeah, I've read 'em.
314
00:18:52,364 --> 00:18:53,897
Yeah, well, you better
get your eyes examined,
315
00:18:53,965 --> 00:18:56,033
because if you should
happen to do this thing,
316
00:18:56,100 --> 00:18:58,569
the best you could possibly
get out of it is killed,
317
00:18:58,637 --> 00:19:00,638
because otherwise, it's
going to be 20 to life
318
00:19:00,705 --> 00:19:01,738
doing full-time
sledgehammer work.
319
00:19:01,806 --> 00:19:03,106
Let me ask you something.
320
00:19:03,175 --> 00:19:05,242
Wasn't General Lane one of
the finest men you ever met?
321
00:19:05,310 --> 00:19:06,710
Well, sure he was, but
he never went around
322
00:19:06,778 --> 00:19:08,245
pretending to be a
sergeant, either.
323
00:19:08,313 --> 00:19:10,781
Yes, and didn't he say that this
was a very critical situation
324
00:19:10,848 --> 00:19:13,651
what might be saved if the men
saw a general in the field?
325
00:19:13,718 --> 00:19:16,119
Oh, please. He's said a lot of
things in the past two years,
326
00:19:16,188 --> 00:19:17,688
and half of the time
he was kidding.
327
00:19:17,755 --> 00:19:18,855
This time he wasn't.
328
00:19:18,923 --> 00:19:20,824
Let me ask you
something else, buddy.
329
00:19:20,892 --> 00:19:23,827
Look, if we find ourselves in
a real fouled-up situation
330
00:19:23,895 --> 00:19:26,096
and there's a way
we can unfoul it,
331
00:19:26,164 --> 00:19:28,265
then isn't it our
duty to unfoul it?
332
00:19:28,333 --> 00:19:29,900
Don't give me that.
333
00:19:29,967 --> 00:19:32,836
I've heard a dozen high-ranking
officers say it's a soldier's duty
334
00:19:32,904 --> 00:19:35,472
to do the best he can
and get back alive.
335
00:19:35,540 --> 00:19:38,576
Now, we've done the best we can.
Now let's get back alive.
336
00:19:38,643 --> 00:19:41,111
Show me the part of the
book where it says
337
00:19:41,179 --> 00:19:43,214
it's a soldier's duty to
impersonate an officer, huh?
338
00:19:43,281 --> 00:19:44,615
Go ahead, show me.
339
00:19:44,683 --> 00:19:47,017
Well, uh... Unusual situations
340
00:19:47,085 --> 00:19:48,452
call for unusual solutions.
341
00:19:48,520 --> 00:19:51,655
Do you have a penknife
on you, by any chance?
342
00:19:51,723 --> 00:19:54,225
Now, look, Murph... We've
been through a lot,
343
00:19:54,292 --> 00:19:56,694
as much as anybody
in this army, right?
344
00:19:56,761 --> 00:19:57,894
Mm-hmm.
345
00:19:57,962 --> 00:19:59,630
And you said yourself it
was beginning to look
346
00:19:59,698 --> 00:20:01,365
as if we were going to get
through alive, right?
347
00:20:01,433 --> 00:20:02,733
I don't remember saying that.
348
00:20:02,800 --> 00:20:04,535
But now... I mean,
what's the matter?
349
00:20:04,603 --> 00:20:08,004
You afraid the postwar period is
going to be too dull for you?
350
00:20:08,072 --> 00:20:09,707
What would you do about it?
351
00:20:09,774 --> 00:20:12,008
Turn this mess over to
somebody, and let's go.
352
00:20:12,076 --> 00:20:13,344
Turn it over to who?
353
00:20:13,411 --> 00:20:14,445
Turn it over...
354
00:20:14,512 --> 00:20:16,413
All right, then let's just go.
355
00:20:16,481 --> 00:20:17,348
No, you don't mean that.
356
00:20:17,415 --> 00:20:18,415
Oh, I mean it.
357
00:20:18,483 --> 00:20:19,816
You don't mean that at all.
358
00:20:19,884 --> 00:20:20,917
I do!
359
00:20:20,985 --> 00:20:22,253
Oh? Well, all right, then.
360
00:20:22,320 --> 00:20:24,154
It would seem that you and I
361
00:20:24,222 --> 00:20:25,889
just happen to see our
duty differently.
362
00:20:25,957 --> 00:20:27,424
Oh, please. Let's knock off
363
00:20:27,492 --> 00:20:29,025
the Spanish-American war talk.
364
00:20:29,093 --> 00:20:31,828
I'm not saying that I'm
right and you're wrong.
365
00:20:31,896 --> 00:20:33,264
It just so happens
366
00:20:33,331 --> 00:20:35,499
that's the situation,
that's all.
367
00:20:35,567 --> 00:20:38,902
But you're free to go your
way, old buddy of mine.
368
00:20:38,970 --> 00:20:40,971
I'm free to go mine, right?
369
00:20:43,341 --> 00:20:44,841
Hey, you mean it?
370
00:20:44,909 --> 00:20:46,710
Sure, I mean it.
371
00:20:46,778 --> 00:20:49,747
You're really going to stay here and make
like General Lane and run the battle?
372
00:20:49,814 --> 00:20:51,848
I'm going to try.
You with me or not?
373
00:20:51,916 --> 00:20:53,684
Not. N-o-t, not!
Boy, you are crazy.
374
00:20:53,752 --> 00:20:56,587
You are out of your mind. They're
going to put you in a rubber room.
375
00:20:56,655 --> 00:20:57,554
Going around impersonating...
376
00:20:57,622 --> 00:20:58,622
Shh!
377
00:20:58,690 --> 00:21:00,857
A general. Oh, boy,
I'm going to be there
378
00:21:00,925 --> 00:21:03,627
when they put the blindfold on
you, buddy, laughing all the way.
379
00:21:03,695 --> 00:21:05,128
Ok, buddy, ok.
380
00:21:05,196 --> 00:21:06,229
Yeah.
381
00:21:06,298 --> 00:21:08,565
Aw...
382
00:21:08,633 --> 00:21:10,167
All right, all right.
383
00:21:10,234 --> 00:21:13,604
Where would I get any sense
from all of a sudden?
384
00:21:17,875 --> 00:21:18,809
Good boy.
385
00:21:18,876 --> 00:21:20,877
Yeah, good boy.
386
00:21:20,945 --> 00:21:22,379
You know what I need now?
387
00:21:22,447 --> 00:21:23,580
What?
388
00:21:23,648 --> 00:21:25,716
I need one of those
little black books
389
00:21:25,784 --> 00:21:27,718
that gives you complete,
detailed instructions
390
00:21:27,786 --> 00:21:29,720
on how to run a battle.
391
00:21:29,788 --> 00:21:31,988
Yeah, great. Well,
looks like once again
392
00:21:32,056 --> 00:21:33,657
we take the side of...
393
00:21:33,725 --> 00:21:35,158
Both: Panic and confusion.
394
00:21:35,226 --> 00:21:36,794
Right.
395
00:21:36,861 --> 00:21:39,630
Hey, I got to do something.
I'll be right back.
396
00:21:39,698 --> 00:21:40,564
Yeah.
397
00:22:37,489 --> 00:22:41,224
I just hope I don't mess things
up for you, general, sir.
398
00:22:59,210 --> 00:23:00,444
Hey. Say, honey...
399
00:23:00,512 --> 00:23:02,312
Listen to me. Will you pin
400
00:23:02,380 --> 00:23:04,981
these stars on my
collar for me here?
401
00:23:05,049 --> 00:23:07,183
Here... Right on the collar.
Right here.
402
00:23:07,251 --> 00:23:08,552
Look. See, like that.
403
00:23:08,620 --> 00:23:10,654
One on this collar and the
other on the other collar.
404
00:23:10,722 --> 00:23:12,423
Would you do that for me?
Thanks. Right here.
405
00:23:12,490 --> 00:23:14,391
Sergent, non general!
406
00:23:14,459 --> 00:23:17,628
Please, no! I know, I know,
407
00:23:17,695 --> 00:23:20,597
but nobody else is supposed
to know, you understand?
408
00:23:20,665 --> 00:23:23,567
It's a joke, you know?
409
00:23:23,635 --> 00:23:26,036
You compris joke? Ha ha ha?
410
00:23:26,103 --> 00:23:27,037
Ha ha.
411
00:23:27,104 --> 00:23:29,506
That's it. Yeah...
412
00:23:29,574 --> 00:23:30,741
You don't.
413
00:23:30,809 --> 00:23:32,342
Man, I've been
carrying a dictionary
414
00:23:32,410 --> 00:23:33,877
around with me for 8 months...
415
00:23:33,945 --> 00:23:35,278
[Speaking French]
416
00:23:35,346 --> 00:23:38,348
Come here a minute. Let me
explain something to you.
417
00:23:38,416 --> 00:23:42,052
I am going to be a general
a little time, you know?
418
00:23:42,119 --> 00:23:44,054
And, uh... You
understand what that...?
419
00:23:44,121 --> 00:23:45,956
See, I got a
situation out there.
420
00:23:46,023 --> 00:23:49,292
It's very bad, and I'm going
to fix that situation,
421
00:23:49,360 --> 00:23:52,496
and then I'm going to
retournez-vous, and then I ici...
422
00:23:52,564 --> 00:23:55,298
Uh, encore sergent.
423
00:23:55,366 --> 00:23:56,733
You understand that?
424
00:23:56,801 --> 00:23:59,302
Huh? Of course you do.
425
00:23:59,370 --> 00:24:00,737
Please.
426
00:24:03,174 --> 00:24:04,407
Yeah.
427
00:24:04,476 --> 00:24:06,910
But listen, don't you
tell anybody about this.
428
00:24:06,978 --> 00:24:08,912
Man, you tell anybody
about this...
429
00:24:08,980 --> 00:24:11,915
If anybody finds out I
sergeant and no general,
430
00:24:11,983 --> 00:24:15,318
they'll just line me right up
against that wall and bang.
431
00:24:15,386 --> 00:24:16,487
I kaput!
432
00:24:16,554 --> 00:24:19,422
I'll, just... That'll be it.
433
00:24:19,491 --> 00:24:21,224
J'ai compris.
434
00:24:21,292 --> 00:24:24,160
[Speaking French]
435
00:24:24,228 --> 00:24:27,030
That's right.
436
00:24:27,098 --> 00:24:29,432
Oh, man, you're the greatest.
437
00:24:36,140 --> 00:24:39,710
General! What have you
done to that girl?
438
00:24:39,777 --> 00:24:41,645
Tsk, tsk, tsk.
439
00:24:44,682 --> 00:24:46,817
Well, you're right
on time, as usual.
440
00:24:46,885 --> 00:24:48,952
That's how I got
to make corporal.
441
00:24:49,020 --> 00:24:50,787
Oh, I know, I know.
442
00:24:52,657 --> 00:24:53,790
Ahem.
443
00:24:53,858 --> 00:24:56,292
Could it be that love
has up and kicked us
444
00:24:56,360 --> 00:24:58,061
in our high-ranking
britches, general, sir?
445
00:24:58,129 --> 00:24:59,530
How's the kid doing?
446
00:24:59,597 --> 00:25:01,164
He's in there getting sick.
447
00:25:04,769 --> 00:25:06,169
He's in bad shape, that boy.
448
00:25:06,237 --> 00:25:07,671
He told me he was standing
449
00:25:07,739 --> 00:25:10,774
in the middle of a bunch of guys
when a German 150 went off.
450
00:25:10,842 --> 00:25:12,409
Everyone around him
got blown to pieces,
451
00:25:12,476 --> 00:25:15,345
but he was left standing there
without a scratch on him, all alone.
452
00:25:15,413 --> 00:25:17,648
He'll be all right. Look, you
got everything straight?
453
00:25:17,715 --> 00:25:21,117
What's to get straight? You
go out and run the army,
454
00:25:21,185 --> 00:25:24,054
and I stay here with Simone,
worrying about you.
455
00:25:24,121 --> 00:25:26,256
All right. Now, look,
if any guys show up,
456
00:25:26,323 --> 00:25:27,558
you do something
about organizing
457
00:25:27,625 --> 00:25:29,059
a perimeter around
here, you understand?
458
00:25:29,126 --> 00:25:29,993
Yes, sir.
459
00:25:30,061 --> 00:25:31,028
All right.
460
00:25:31,095 --> 00:25:32,162
Oh, uh, general, sir...
461
00:25:32,229 --> 00:25:33,263
What?
462
00:25:33,330 --> 00:25:35,766
Hmm. Your stripes are showing.
463
00:25:35,833 --> 00:25:38,969
Oh. Yes, fine.
464
00:25:39,037 --> 00:25:41,204
There we are, sir.
465
00:25:41,272 --> 00:25:42,839
Oh...
466
00:25:47,378 --> 00:25:49,345
All right, come on, fella.
467
00:25:50,648 --> 00:25:51,915
Come on, let's go.
468
00:25:51,983 --> 00:25:53,349
Where to, sir?
469
00:25:53,417 --> 00:25:55,185
Why, you and me are
going out there
470
00:25:55,252 --> 00:25:56,820
and make like two
one-man armies.
471
00:25:56,888 --> 00:26:00,256
We're going to knock off
an enemy observation post.
472
00:26:00,324 --> 00:26:03,159
Oh, no, sir. I told you I'm
not in any kind of shape
473
00:26:03,227 --> 00:26:04,561
to do anything like that, sir.
474
00:26:04,629 --> 00:26:06,463
I wouldn't be any
help to you...
475
00:26:06,530 --> 00:26:07,464
Stand at attention, corporal.
476
00:26:07,531 --> 00:26:09,833
Stand at attention!
477
00:26:09,901 --> 00:26:13,036
You stay that way until
I tell you otherwise.
478
00:26:13,104 --> 00:26:15,205
Yeah.
479
00:26:20,311 --> 00:26:23,113
Well... come here.
480
00:26:23,180 --> 00:26:26,282
Uh, at ease and come
here, will you?
481
00:26:26,350 --> 00:26:27,718
Yeah.
482
00:26:30,888 --> 00:26:35,191
Look... you see, I know
what your trouble is.
483
00:26:35,259 --> 00:26:37,293
Yeah, I do. You
marched off to war,
484
00:26:37,361 --> 00:26:40,263
you told everybody you'd have
it over with in a few weeks,
485
00:26:40,331 --> 00:26:41,832
and then you'd come
marching back.
486
00:26:41,899 --> 00:26:45,368
Next thing you know, you see some
of your buddies get blown up,
487
00:26:45,436 --> 00:26:48,171
and then you just... You
go all to pieces inside.
488
00:26:48,239 --> 00:26:51,541
You want to run away and hide
in the nearest hospital bed.
489
00:26:51,609 --> 00:26:54,111
Yeah. Well, now, let
me ask you something.
490
00:26:54,178 --> 00:26:58,849
What makes you think you're any
different from anybody else?
491
00:26:58,916 --> 00:27:03,053
Look, everybody gets
scared, corporal.
492
00:27:03,121 --> 00:27:04,921
Just about everybody.
493
00:27:04,989 --> 00:27:09,292
And we don't expect you to go
charging into some machine gun nest
494
00:27:09,360 --> 00:27:13,797
with a grenade in each hand and a
bayonet in between your teeth.
495
00:27:13,865 --> 00:27:16,499
No, we just expect
you to stick around
496
00:27:16,567 --> 00:27:20,103
and be scared along
with the rest of us.
497
00:27:20,171 --> 00:27:23,840
Look, you take this
little girl over here.
498
00:27:23,908 --> 00:27:25,441
Mm-mm!
499
00:27:25,509 --> 00:27:29,680
Ahem. She's even scared of us.
Yeah.
500
00:27:29,747 --> 00:27:31,682
But she's not running
away, though.
501
00:27:31,749 --> 00:27:33,283
You don't see her running.
502
00:27:33,350 --> 00:27:34,617
How about you, corporal?
503
00:27:34,686 --> 00:27:36,019
Right up to here.
504
00:27:36,087 --> 00:27:37,921
You see?
505
00:27:37,989 --> 00:27:40,223
Do you ever get scared, sir?
506
00:27:40,291 --> 00:27:44,094
You're damn right, I do. I
get scared lots of times.
507
00:27:45,596 --> 00:27:48,932
I guess I did kind of
blow my stack there.
508
00:27:49,000 --> 00:27:50,667
No, that's... Forget it.
That's all right.
509
00:27:50,735 --> 00:27:52,135
When those things
are going overhead
510
00:27:52,203 --> 00:27:53,670
and bouncing around
under your feet...
511
00:27:53,738 --> 00:27:56,539
You don't want to ever be ashamed
about being scared, you hear?
512
00:27:56,607 --> 00:27:58,274
You're absolutely right, sir.
513
00:27:58,342 --> 00:28:01,511
You bet I'm right. After
all, that's why I'm a gen...
514
00:28:01,579 --> 00:28:03,680
Uh, a general.
515
00:28:05,382 --> 00:28:07,117
All right, are you with me?
516
00:28:07,185 --> 00:28:09,652
If you can put
up with me, sir.
517
00:28:09,721 --> 00:28:12,322
Good. Fix this man up
like a soldier, corporal.
518
00:28:12,389 --> 00:28:14,257
Yes, sir.
519
00:28:14,325 --> 00:28:15,692
There we are.
520
00:28:21,199 --> 00:28:22,599
All right, here you go.
521
00:28:24,902 --> 00:28:26,302
Easy, Murph.
522
00:28:26,370 --> 00:28:29,405
He doesn't know how
scared I really am.
523
00:28:32,476 --> 00:28:35,612
If we was smart, we'd buy
some German war bonds.
524
00:28:39,250 --> 00:28:40,583
You drive.
525
00:28:40,651 --> 00:28:42,018
Yes, sir.
526
00:28:51,495 --> 00:28:53,096
Give me a hand here.
527
00:28:53,164 --> 00:28:54,364
Sir?
528
00:28:54,431 --> 00:28:56,599
We're going to need some
armor for this job.
529
00:28:56,667 --> 00:28:59,435
You get on that end. We'll
put it in the jeep, huh?
530
00:28:59,503 --> 00:29:01,337
All right. How do
you feel now, huh?
531
00:29:01,405 --> 00:29:02,839
I'm all right, sir.
532
00:29:02,907 --> 00:29:04,507
Let's go. Up.
533
00:29:10,447 --> 00:29:15,718
Pourquoi... Sergent...
General?
534
00:29:15,787 --> 00:29:17,821
Pourquoi? 'Cause he's nuts.
535
00:29:17,889 --> 00:29:19,355
Just plain nuts.
536
00:29:19,423 --> 00:29:22,325
Someday two guys are going to
come along with white coats,
537
00:29:22,393 --> 00:29:24,661
throw a net over him,
and take him away.
538
00:29:24,728 --> 00:29:27,230
Comprenez-vous "nuts"? Nuts.
539
00:29:27,298 --> 00:29:28,865
Nuts?
540
00:29:28,933 --> 00:29:30,000
Yeah.
541
00:29:30,067 --> 00:29:31,401
[Whistling]
542
00:29:31,468 --> 00:29:32,602
[Whispering indistinctly]
543
00:29:36,841 --> 00:29:39,042
[Man speaking German]
544
00:29:40,344 --> 00:29:41,644
Qui est la?
545
00:29:41,712 --> 00:29:43,113
I know somebody's in there,
546
00:29:43,181 --> 00:29:46,016
and if I don't get the right
answer to my question,
547
00:29:46,083 --> 00:29:48,651
that somebody's going to be
all over a hand grenade.
548
00:29:48,719 --> 00:29:50,086
Yeah? While one grenade
is sailing in,
549
00:29:50,154 --> 00:29:51,688
another one is going
to be sailing out.
550
00:29:51,755 --> 00:29:53,190
And don't ask me that
cornball question
551
00:29:53,257 --> 00:29:54,757
about who won the world
series last year,
552
00:29:54,826 --> 00:29:56,492
because the Jerries have
picked that one up.
553
00:29:56,560 --> 00:29:58,494
I ain't asking nothing.
I'm coming in.
554
00:29:58,562 --> 00:30:01,865
Ok, buddy, but you'd better look
as American as a pizza pie.
555
00:30:01,933 --> 00:30:02,532
[Clang]
556
00:30:03,634 --> 00:30:04,968
Relax!
557
00:30:06,603 --> 00:30:09,139
Well, well, well...
558
00:30:10,208 --> 00:30:11,674
Just goes to show you how much
559
00:30:11,742 --> 00:30:13,877
you can depend on what
you hear in this army.
560
00:30:13,945 --> 00:30:15,145
You know what I heard?
561
00:30:15,213 --> 00:30:18,014
I heard you'd been booted
out on a section 8,
562
00:30:18,082 --> 00:30:19,749
and then, to spare your
family the disgrace,
563
00:30:19,817 --> 00:30:21,218
you blew your brains out...
564
00:30:21,285 --> 00:30:22,919
With one easy shot.
565
00:30:24,856 --> 00:30:28,124
Master Sergeant
Orville Hutchmeyer...
566
00:30:28,192 --> 00:30:30,493
The only man in the army
who had enough guts
567
00:30:30,561 --> 00:30:32,929
to order "retreat" while
still in the states.
568
00:30:32,997 --> 00:30:35,298
Ha ha!
569
00:30:35,366 --> 00:30:36,799
Private Orville Hutchmeyer?
570
00:30:36,868 --> 00:30:38,201
Yeah! Private
Orville Hutchmeyer.
571
00:30:38,269 --> 00:30:39,535
What'd you think they
were going to do
572
00:30:39,603 --> 00:30:40,803
after a rap like that,
send me to ocs?
573
00:30:40,872 --> 00:30:43,473
Oh, soldier, your story
has touched my heart.
574
00:30:43,540 --> 00:30:45,808
Particularly when I
think of all the income
575
00:30:45,877 --> 00:30:47,710
you must be losing by
not being able to sell
576
00:30:47,778 --> 00:30:50,280
those forged weekend passes
to the rookies anymore.
577
00:30:50,348 --> 00:30:51,681
Eh, so what?
578
00:30:51,749 --> 00:30:53,816
You know, it got to be work
anyway, when it turned out
579
00:30:53,885 --> 00:30:56,086
they wasn't all as stupid as you
and that moron buddy of yours...
580
00:30:56,153 --> 00:30:57,553
Tsk tsk tsk.
Speaking of whi...
581
00:30:57,621 --> 00:30:59,455
[Door opening]
582
00:31:09,800 --> 00:31:11,301
Where is that dear boy?
583
00:31:15,339 --> 00:31:17,540
Ain't you two
together anymore?
584
00:31:17,608 --> 00:31:19,475
[Singing in French]
585
00:31:21,812 --> 00:31:23,046
[Speaking French]
586
00:31:23,114 --> 00:31:24,714
Derby: Lay off.
587
00:31:24,782 --> 00:31:26,082
She lives here.
588
00:31:26,150 --> 00:31:27,984
Yeah, I see.
589
00:31:29,720 --> 00:31:31,654
Didn't answer my
question, junior.
590
00:31:32,990 --> 00:31:34,424
Where's Murph?
591
00:31:34,491 --> 00:31:35,625
He's not here,
592
00:31:35,692 --> 00:31:37,527
and lucky for you, chiseler,
593
00:31:37,594 --> 00:31:39,129
because the first
time Murph sees you,
594
00:31:39,196 --> 00:31:40,496
he's going to walk
down your throat,
595
00:31:40,564 --> 00:31:42,532
stamping his feet all the way.
596
00:31:42,599 --> 00:31:44,667
What, Murph is mad at me?
597
00:31:45,903 --> 00:31:48,204
Listen, you two-bit goldbrick,
598
00:31:48,272 --> 00:31:49,806
it's me that's going to be
stamping on people's throats
599
00:31:49,873 --> 00:31:51,707
when I finally catch up
with that stool pigeon!
600
00:31:51,775 --> 00:31:53,977
St-stool pigeon?
601
00:31:54,045 --> 00:31:55,845
Did you think Murph was
going to rot his life away
602
00:31:55,913 --> 00:31:57,780
in the stockade, accused of
stealing army binoculars?
603
00:31:57,848 --> 00:31:59,215
Please, I'm tired.
604
00:31:59,283 --> 00:32:00,783
And did you actually think
he was going to take the rap
605
00:32:00,851 --> 00:32:02,419
for the very guy
that sold it to him?
606
00:32:02,486 --> 00:32:04,454
And overcharged him, at that.
607
00:32:04,521 --> 00:32:07,623
Look, there's an unwritten
law in this man's army:
608
00:32:07,691 --> 00:32:10,126
Quote... "One soldier
don't squeal
609
00:32:10,194 --> 00:32:11,794
on another soldier,
no matter what."
610
00:32:11,862 --> 00:32:13,296
Oh, really? And who wrote this
611
00:32:13,364 --> 00:32:15,198
unwritten law... you? Unquote.
612
00:32:15,266 --> 00:32:16,699
Look, junior...
613
00:32:16,767 --> 00:32:18,534
It's not going to do you any
good to plead for him...
614
00:32:18,602 --> 00:32:19,836
Who's pleading?
615
00:32:19,903 --> 00:32:22,472
Because I'm going to
track that dogface down
616
00:32:22,539 --> 00:32:24,074
if it takes me the
rest of my life,
617
00:32:24,141 --> 00:32:26,642
and when I find him,
618
00:32:26,710 --> 00:32:29,379
I'm going to fix him
good and plenty.
619
00:32:29,447 --> 00:32:30,480
Oh.
620
00:32:33,985 --> 00:32:35,318
Where is he?
621
00:32:36,487 --> 00:32:37,820
Where is he?
622
00:32:38,990 --> 00:32:41,057
Why...
623
00:32:41,125 --> 00:32:42,592
I thought you knew.
624
00:32:42,659 --> 00:32:44,160
Knew what?
625
00:32:45,829 --> 00:32:47,197
He's dead.
626
00:32:49,166 --> 00:32:50,733
Dead, huh?
627
00:32:50,801 --> 00:32:53,536
Thought you said he was going
to be stamping down my throat.
628
00:32:53,604 --> 00:32:55,438
I said that? Mm-hmm.
629
00:32:55,506 --> 00:32:57,007
How could I? He's dead.
630
00:32:57,074 --> 00:32:59,209
Yeah? When?
631
00:32:59,276 --> 00:33:01,144
At Normandy...
632
00:33:01,212 --> 00:33:02,945
And he was killed
performing one of the most
633
00:33:03,014 --> 00:33:04,014
heroic deeds of the war...
634
00:33:04,081 --> 00:33:06,383
Oh, please, please!
635
00:33:06,450 --> 00:33:07,583
What heroic?
636
00:33:07,651 --> 00:33:09,785
Clipping his toenails
under enemy fire?
637
00:33:09,853 --> 00:33:11,754
No, no, no, no, pal.
638
00:33:11,822 --> 00:33:13,289
Well, maybe he's dead, but...
639
00:33:13,357 --> 00:33:15,591
Then, he always
was, but if he died
640
00:33:15,659 --> 00:33:17,293
of anything more heroic
than indigestion,
641
00:33:17,361 --> 00:33:18,561
I'll eat his death
certificate.
642
00:33:18,629 --> 00:33:19,595
[Pan clangs]
643
00:33:19,663 --> 00:33:22,198
Heh heh heh... Heroic.
644
00:33:22,266 --> 00:33:24,467
[Speaking French]
645
00:33:24,535 --> 00:33:25,535
Oui.
646
00:33:25,602 --> 00:33:27,070
[Speaking french]
Non, non, non!
647
00:33:27,138 --> 00:33:28,271
No... no what?
648
00:33:28,339 --> 00:33:29,672
She doesn't want me to leave.
649
00:33:29,740 --> 00:33:30,873
Well, if you're going
to stick around,
650
00:33:30,941 --> 00:33:32,708
put the pin back
in that grenade.
651
00:33:32,776 --> 00:33:34,110
Oh...
652
00:33:34,178 --> 00:33:35,711
I forgot. Here!
653
00:33:35,779 --> 00:33:36,913
Look out!
654
00:33:36,980 --> 00:33:38,481
[Laughing]
655
00:33:39,683 --> 00:33:42,152
Sucker! The pin was in!
656
00:33:42,219 --> 00:33:43,886
You ever do that
again, I'll kill you.
657
00:33:43,954 --> 00:33:45,055
Yeah...
658
00:33:45,122 --> 00:33:46,989
[Speaking French]
659
00:33:48,625 --> 00:33:49,492
[Speaking French]
660
00:33:49,560 --> 00:33:51,294
Hey, let her alone, will you?
661
00:33:51,362 --> 00:33:53,096
Lay off, will you? The
kid's crazy about me.
662
00:33:53,164 --> 00:33:54,897
Yeah, she's crazy about you.
663
00:33:54,965 --> 00:33:56,832
Man: Eh, you was
dreaming, Kent.
664
00:33:56,900 --> 00:33:59,135
The day you see a one-star
this close to the shooting,
665
00:33:59,203 --> 00:34:01,404
that will be the same day
they declare free beer
666
00:34:01,472 --> 00:34:03,273
and benzedrine for every gi.
667
00:34:03,340 --> 00:34:04,674
Oh, yeah? Have I got
no eyes or something?
668
00:34:04,741 --> 00:34:06,443
I'm telling you... I stood
face-to-face with the man
669
00:34:06,510 --> 00:34:08,678
and he had stars. I
know what I saw.
670
00:34:08,745 --> 00:34:11,614
These days, I can't believe
half of the things I see.
671
00:34:11,682 --> 00:34:13,683
See what I mean, Von Runstead?
672
00:34:13,750 --> 00:34:16,086
Oh, who cares what he says?
I saw a general! He...
673
00:34:16,153 --> 00:34:17,653
All right, Herr Himmler,
674
00:34:17,721 --> 00:34:19,122
if there ain't any
generals in this area,
675
00:34:19,190 --> 00:34:20,022
then what's that approaching?
676
00:34:20,091 --> 00:34:21,224
[Vehicle motor]
677
00:34:21,292 --> 00:34:22,792
Ten hut!
678
00:34:25,096 --> 00:34:26,229
[Brakes squeak]
679
00:34:27,398 --> 00:34:29,099
At ease.
680
00:34:29,166 --> 00:34:30,600
Anybody here got
some baling wire?
681
00:34:30,667 --> 00:34:32,135
Baling? You haven't, huh?
682
00:34:32,203 --> 00:34:33,136
You haven't seen
any laying around,
683
00:34:33,204 --> 00:34:34,137
have you, by any chance?
684
00:34:34,205 --> 00:34:35,438
I don't think so, sir.
685
00:34:35,506 --> 00:34:38,141
Oh... well, guess we'll
have to use something else.
686
00:34:38,209 --> 00:34:39,542
All right, a couple
of you men there...
687
00:34:39,610 --> 00:34:40,443
Will you take that
boiler and put it
688
00:34:40,511 --> 00:34:41,777
on the front of this jeep?
689
00:34:41,845 --> 00:34:43,079
All right, let's move.
690
00:34:43,147 --> 00:34:44,314
That's it. That's it.
691
00:34:44,381 --> 00:34:46,316
Right here on the bumper
will do just fine.
692
00:34:48,519 --> 00:34:49,986
Are these all the men
you could round up?
693
00:34:50,053 --> 00:34:52,589
I've still got two
runners out...
694
00:34:52,656 --> 00:34:54,324
But, sir, are you
the one that...
695
00:34:54,391 --> 00:34:55,325
But what? Sir, it may seem...
696
00:34:55,392 --> 00:34:56,459
But what, soldier?
697
00:34:56,527 --> 00:34:58,394
Sorry, sir. There
were some more men,
698
00:34:58,462 --> 00:35:00,363
but I posted them out
as sentries, sir.
699
00:35:00,431 --> 00:35:01,564
Good work.
700
00:35:01,632 --> 00:35:03,433
That's just what I'd
have done myself.
701
00:35:03,501 --> 00:35:04,734
Thank you, sir.
702
00:35:04,801 --> 00:35:08,138
Yeah. Ahem. Now, uh, now, men,
703
00:35:08,205 --> 00:35:10,507
it would seem that we
have a, uh, quite a job
704
00:35:10,574 --> 00:35:11,974
cut out for us here, and
from the looks of things,
705
00:35:12,042 --> 00:35:14,177
we don't have very much to
do it with, now, do we?
706
00:35:14,245 --> 00:35:16,446
You know, some of those belts might
do the trick. Do you want to...
707
00:35:16,514 --> 00:35:17,614
All right, men, let's
have some belts.
708
00:35:17,681 --> 00:35:18,681
Yeah, a couple of them here...
709
00:35:18,749 --> 00:35:20,216
[Vehicle approaching]
710
00:35:23,454 --> 00:35:24,587
[Jeep stops]
711
00:35:24,655 --> 00:35:26,256
Man: All right now, men!
712
00:35:26,323 --> 00:35:27,524
We've been sitting around,
713
00:35:27,591 --> 00:35:29,159
feeling sorry for
ourselves long enough!
714
00:35:29,226 --> 00:35:31,093
After all, what have we
got out there against us?
715
00:35:31,162 --> 00:35:32,928
Just human beings,
the same as we are!
716
00:35:32,996 --> 00:35:34,897
Two arms, two legs,
what are we...
717
00:35:36,333 --> 00:35:37,700
[Sighs] Oh...
718
00:35:37,768 --> 00:35:38,901
Well...
719
00:35:42,173 --> 00:35:43,640
What?
720
00:35:43,707 --> 00:35:46,643
What in the world are
you doing here, sir?
721
00:35:46,710 --> 00:35:48,144
I... I mean sir.
722
00:35:50,747 --> 00:35:52,282
Yes.
723
00:35:52,349 --> 00:35:54,717
You haven't seen me anywhere
before, have you, lieutenant?
724
00:35:54,785 --> 00:35:56,586
I've never seen you
before in my life, sir.
725
00:35:56,654 --> 00:35:57,887
Good! Sir?
726
00:35:57,954 --> 00:35:59,422
I mean, uh, uh, carry on,
727
00:35:59,490 --> 00:36:00,890
uh, lieutenant.
728
00:36:00,957 --> 00:36:04,026
Heh! Me, sir? Oh, no,
sir, you carry on.
729
00:36:04,094 --> 00:36:07,096
I... I mean, if you'd
like to carry on, sir.
730
00:36:07,164 --> 00:36:10,766
After all, you're the
general, aren't you?
731
00:36:10,834 --> 00:36:13,002
Yes, uh, of course, I am.
732
00:36:13,070 --> 00:36:15,971
Ahem. Hey, you don't happen to
have any baling wire, uh...
733
00:36:16,039 --> 00:36:17,640
Baling wire?
734
00:36:17,708 --> 00:36:19,108
Yeah, you see, I want
to secure this boiler
735
00:36:19,176 --> 00:36:20,677
on this jeep here, you see?
736
00:36:20,744 --> 00:36:22,445
Well, no, sir. I've got
some telephone wire...
737
00:36:22,513 --> 00:36:24,146
That will do fine,
that will do fine.
738
00:36:25,316 --> 00:36:26,482
Yep.
739
00:36:26,550 --> 00:36:29,686
Well, actually, it's...
It's really not mine, sir.
740
00:36:29,753 --> 00:36:31,588
There's no doubt that
things being what they are,
741
00:36:31,655 --> 00:36:33,590
it's more your wire than
it is mine, general.
742
00:36:33,657 --> 00:36:34,824
Well, when you come
right down to it,
743
00:36:34,891 --> 00:36:36,426
it's really the army's
wire, isn't it?
744
00:36:36,493 --> 00:36:37,993
Yes, sir. Yeah.
745
00:36:38,061 --> 00:36:39,362
All right, fasten that
on real good, men.
746
00:36:39,430 --> 00:36:40,930
Now, lieutenant...
747
00:36:40,997 --> 00:36:43,165
It seems that you and I are the
only officers left in this war,
748
00:36:43,234 --> 00:36:45,368
so it looks like we're going to have
to run the whole show ourselves.
749
00:36:45,436 --> 00:36:48,238
Lieutenant Clayton, and I'm
happy to be aboard, sir.
750
00:36:48,305 --> 00:36:49,972
I beg your pardon?
751
00:36:50,040 --> 00:36:51,474
Oh...
752
00:36:51,542 --> 00:36:53,142
I... I... I'm sorry, sir.
753
00:36:53,210 --> 00:36:55,878
My father was in the Navy
in the first world war.
754
00:36:55,946 --> 00:36:57,547
My brothers and I were raised
755
00:36:57,615 --> 00:36:59,148
like on a little
four-stack destroyer.
756
00:37:00,551 --> 00:37:01,651
Oh.
757
00:37:01,719 --> 00:37:02,918
Well, uh...
758
00:37:02,986 --> 00:37:05,521
Your secret is safe
with me, lieutenant.
759
00:37:05,589 --> 00:37:07,189
Ahem. Now...
760
00:37:07,258 --> 00:37:09,259
Uh, the first thing I
think we better do
761
00:37:09,326 --> 00:37:10,926
is appoint some squad leaders
762
00:37:10,994 --> 00:37:12,895
and some platoon leaders
and see what we can do
763
00:37:12,963 --> 00:37:14,597
about establishing a
perimeter of defense,
764
00:37:14,665 --> 00:37:15,898
right along here somewhere.
765
00:37:15,966 --> 00:37:17,767
We're going to
make a stand, sir?
766
00:37:20,203 --> 00:37:21,203
Well, unless I've
been misinformed,
767
00:37:21,272 --> 00:37:22,838
that's the business
this army's in, son.
768
00:37:22,906 --> 00:37:24,540
You bet it is, sir!
769
00:37:24,608 --> 00:37:25,975
Good chap.
770
00:37:26,042 --> 00:37:28,444
Now, uh, I'm going to leave
most of the details to you,
771
00:37:28,512 --> 00:37:30,146
of course, and meantime
I'll see what I can do
772
00:37:30,213 --> 00:37:32,415
about getting rid of that enemy
observation post over there
773
00:37:32,483 --> 00:37:35,017
that's been giving our
boys so much trouble.
774
00:37:35,085 --> 00:37:37,453
You're going to knock
it out yourself, sir?
775
00:37:38,855 --> 00:37:41,424
Well, as you go
along in life, son,
776
00:37:41,492 --> 00:37:43,125
and get a little
higher in rank,
777
00:37:43,193 --> 00:37:44,827
you'll find that if
you want to be sure,
778
00:37:44,895 --> 00:37:47,029
that you're going to get the
job done, you do it yourself.
779
00:37:47,097 --> 00:37:48,197
Do it yourself.
780
00:37:48,265 --> 00:37:49,365
Yeah.
781
00:37:49,433 --> 00:37:50,667
All right. How you
doing here, men?
782
00:37:50,734 --> 00:37:51,734
About ready, sir. Fine.
783
00:37:51,802 --> 00:37:53,068
I'll remember what
you've told me, sir...
784
00:37:53,136 --> 00:37:54,003
Yeah, you do that.
785
00:37:54,070 --> 00:37:54,970
And thank you.
786
00:37:55,038 --> 00:37:56,071
It's all right.
787
00:37:56,139 --> 00:37:57,440
Now I think I'll
be moving along.
788
00:37:57,508 --> 00:38:00,042
Oh, uh, I'm going to need
your Tommy Gun here.
789
00:38:00,110 --> 00:38:01,577
Oh, go right ahead, sir.
790
00:38:03,947 --> 00:38:05,748
After all, it's...
it's not my...
791
00:38:07,518 --> 00:38:09,585
Murphy: Here. I'll drive.
792
00:38:11,455 --> 00:38:13,088
"V" for victory, lieutenant!
793
00:38:20,631 --> 00:38:22,799
Boys, there's no
getting away from it.
794
00:38:22,866 --> 00:38:26,101
You can tell a west
point man every time.
795
00:38:44,355 --> 00:38:45,955
[Birds chirping]
796
00:38:47,090 --> 00:38:48,458
Here...
797
00:38:49,660 --> 00:38:51,794
All right. It's up to you.
798
00:38:51,862 --> 00:38:53,763
From now on, you
take care of me.
799
00:38:53,831 --> 00:38:55,898
Now, want to get up there?
Come on, let's go.
800
00:39:01,037 --> 00:39:03,172
[Engine starts]
801
00:39:03,240 --> 00:39:04,574
Ready?
802
00:39:08,379 --> 00:39:09,679
[Speaking German]
803
00:39:09,747 --> 00:39:10,946
[Jeep approaching]
804
00:39:14,184 --> 00:39:15,918
[Shouting]
805
00:39:19,055 --> 00:39:19,922
[Gunfire]
806
00:39:23,594 --> 00:39:25,428
[Bullets ricocheting]
807
00:39:43,547 --> 00:39:45,014
Look out behind you, general!
808
00:39:45,081 --> 00:39:46,115
[Gunshot]
809
00:40:15,446 --> 00:40:17,112
Got a little rough in there
for a minute, huh, corporal?
810
00:40:19,416 --> 00:40:20,850
Beats picking cotton
for a living, general.
811
00:40:22,953 --> 00:40:24,754
Yeah, it sure does.
812
00:40:25,989 --> 00:40:27,924
Yes, it... sure does.
813
00:40:29,125 --> 00:40:30,927
Come on. Give me a
hand with this.
814
00:40:30,994 --> 00:40:32,328
I'll help you.
815
00:40:46,510 --> 00:40:48,945
I never saw a general
like that before.
816
00:40:49,012 --> 00:40:50,646
I never did, either.
817
00:40:55,919 --> 00:40:57,687
Get the men up to that
position and hold it!
818
00:40:57,754 --> 00:40:58,955
Yes, sir!
819
00:41:03,594 --> 00:41:05,294
[Boiler rattling]
820
00:41:10,701 --> 00:41:12,468
Let's get this off of here.
821
00:41:17,674 --> 00:41:19,041
Bring the radio inside.
822
00:41:19,109 --> 00:41:19,976
Yes, sir.
823
00:41:22,813 --> 00:41:24,146
Attention!
824
00:41:28,284 --> 00:41:30,920
Ahem. Uh, glad to see
you back, general.
825
00:41:30,988 --> 00:41:31,854
What?
826
00:41:34,124 --> 00:41:36,025
Oh...
827
00:41:36,092 --> 01:23:13,746
Yeah. Ahem.
828
00:41:36,894 --> 00:41:39,061
Well, carry on, men.
829
00:41:39,129 --> 00:41:40,496
Eh...
830
00:41:41,899 --> 00:41:43,900
When will that food
be ready, ...?
831
00:41:43,967 --> 00:41:46,201
Oh, send the boy back for
it in about 5 minutes.
832
00:41:46,269 --> 00:41:48,237
Hey, soldier, give me a hand
with this boy, will you?
833
00:41:48,304 --> 00:41:49,171
Sure.
834
00:41:53,476 --> 00:41:54,744
Where are they taking him?
835
00:41:54,811 --> 00:41:56,612
We've got an aid station
fixed up in the barn.
836
00:41:56,680 --> 00:41:58,313
Simone helped the medic.
837
00:41:58,381 --> 00:41:59,415
Heh heh heh!
838
00:41:59,482 --> 00:42:01,183
Man, that boiler worked
real good up there.
839
00:42:01,251 --> 00:42:02,885
Yeah, I know.
840
00:42:02,953 --> 00:42:04,353
You know what?
841
00:42:04,421 --> 00:42:06,422
I watched you through the
general's field glasses.
842
00:42:06,489 --> 00:42:07,590
What were you
trying to prove...
843
00:42:07,658 --> 00:42:08,958
That all generals are screwy?
844
00:42:09,026 --> 00:42:10,492
Hey, where'd you
dig all this up?
845
00:42:10,561 --> 00:42:12,628
[Sniffs] Eh, it smells good.
What is it?
846
00:42:12,696 --> 00:42:13,763
Don't ask any questions.
847
00:42:13,830 --> 00:42:15,397
Just eat while you
can still enjoy it.
848
00:42:15,465 --> 00:42:16,432
Why? What's in it?
849
00:42:16,499 --> 00:42:18,034
Oh, I'm not talking
about the stew.
850
00:42:18,101 --> 00:42:19,468
Well, then, what are
you talking about?
851
00:42:19,536 --> 00:42:22,605
Nothing. Just sit
down and relax.
852
00:42:22,673 --> 00:42:23,839
You're going to need it.
853
00:42:23,907 --> 00:42:25,441
Need what?
854
00:42:25,508 --> 00:42:28,343
La belle Simone's own
heavenly hodgepodge.
855
00:42:28,411 --> 00:42:30,345
Well, you're trying to
tell me something, Derby.
856
00:42:30,413 --> 00:42:32,081
Now, will you get it off
your mind? What is it?
857
00:42:32,148 --> 00:42:33,148
[Sniffs]
858
00:42:33,216 --> 00:42:35,551
1927... wonderful
year for corks.
859
00:42:35,619 --> 00:42:36,919
You know, you're beginning
to worry me now.
860
00:42:36,987 --> 00:42:37,887
What is it...
861
00:42:37,955 --> 00:42:39,855
All right, all right.
862
00:42:39,923 --> 00:42:43,059
If you want your entire
digestion shot to shreds.
863
00:42:43,126 --> 00:42:45,527
Who do you think walked in through
that window after you left?
864
00:42:45,596 --> 00:42:47,096
Look, I haven't the
slightest idea...
865
00:42:47,163 --> 00:42:48,297
Our old buddy,
866
00:42:48,364 --> 00:42:51,200
former Master Sergeant
Orville Hutchmeyer.
867
00:42:51,267 --> 00:42:52,802
[Distant shelling]
868
00:42:52,869 --> 00:42:55,270
Oh, you mean the... The
Creature of Company C?
869
00:42:55,338 --> 00:42:57,006
The Beast of Barracks B.
870
00:42:57,074 --> 00:42:58,440
[Chuckling]
871
00:43:00,210 --> 00:43:02,912
Oh, man, this is a real
small war, isn't it?
872
00:43:02,980 --> 00:43:04,714
Yeah, a little too
small for us.
873
00:43:04,781 --> 00:43:06,348
[Coughs]
874
00:43:06,416 --> 00:43:08,818
Hutchmeyer?
875
00:43:08,885 --> 00:43:10,686
Hell, I got to get out of
here before he sees me, boy!
876
00:43:10,754 --> 00:43:11,988
Relax. He's gone.
877
00:43:12,055 --> 00:43:13,689
He gone? What? Gone where?
878
00:43:13,757 --> 00:43:15,457
Some crazy bloodstained
lieutenant
879
00:43:15,525 --> 00:43:17,292
came charging in here
and ran him out.
880
00:43:17,360 --> 00:43:18,828
Besides, he thinks
you're dead.
881
00:43:21,431 --> 00:43:22,932
He thinks I'm dead?
882
00:43:25,502 --> 00:43:27,036
Well, what made
him think that?
883
00:43:27,104 --> 00:43:28,437
Because I told him,
884
00:43:28,505 --> 00:43:29,972
and what I told him. Heh!
885
00:43:30,040 --> 00:43:31,641
As a matter of fact,
you're such a hero dead,
886
00:43:31,708 --> 00:43:33,776
you're crazy to go on living.
887
00:43:33,844 --> 00:43:36,078
You made him believe that?
888
00:43:36,146 --> 00:43:38,480
Please! Heh heh!
889
00:43:38,548 --> 00:43:40,315
Well, how do you like that?
890
00:43:42,418 --> 00:43:43,085
[Sighs] Well...
891
00:43:43,153 --> 00:43:44,586
Hey, good old Hutch.
892
00:43:44,655 --> 00:43:46,122
Heh heh!
893
00:43:46,189 --> 00:43:47,623
Hey, do you suppose
he remembers the...
894
00:43:47,691 --> 00:43:48,958
3 months he spent
in the stockade
895
00:43:49,026 --> 00:43:50,459
because he tried to
double-cross me?
896
00:43:50,527 --> 00:43:51,761
He remembers it
very well, buddy,
897
00:43:51,828 --> 00:43:52,895
and should he
happen to forget,
898
00:43:52,963 --> 00:43:54,429
he's got an empty
place on his sleeve
899
00:43:54,497 --> 00:43:56,265
where his stripes used
to be to remind him.
900
00:43:56,332 --> 00:43:58,600
Whew! Boy, if that
boy ever sees you!
901
00:43:58,669 --> 00:44:00,369
Hey, this is chicken!
902
00:44:00,436 --> 00:44:01,503
Of course.
903
00:44:01,571 --> 00:44:02,905
Where'd you get it?
904
00:44:02,973 --> 00:44:05,407
Well, we were outside,
gathering up some stuff
905
00:44:05,475 --> 00:44:06,976
to make the C-rations
taste better,
906
00:44:07,044 --> 00:44:09,178
when this chicken comes
along and attacks Simone.
907
00:44:09,245 --> 00:44:10,579
Yeah, don't look at me.
908
00:44:10,647 --> 00:44:12,481
They're pretty ferocious,
those chickens around here,
909
00:44:12,549 --> 00:44:14,216
but let me tell you something,
buddy... No kidding.
910
00:44:14,284 --> 00:44:16,018
In 3 seconds flat,
911
00:44:16,086 --> 00:44:18,721
she outran it, outwrestled
it, and outfought it...
912
00:44:18,789 --> 00:44:19,789
Chicken.
913
00:44:19,856 --> 00:44:21,157
You want me to tell
you something?
914
00:44:21,224 --> 00:44:23,559
She's going to make some guy
a wonderful wife someday.
915
00:44:23,626 --> 00:44:24,994
I mean that.
916
00:44:25,062 --> 00:44:28,463
Oh, incidentally, I got a
couple of tanks for you.
917
00:44:30,834 --> 00:44:32,434
In the trees, near
the main road.
918
00:44:32,502 --> 00:44:33,602
All right. Now we're
getting somewhere.
919
00:44:33,670 --> 00:44:35,137
Mmm, maybe. They pulled
in here out of gas,
920
00:44:35,205 --> 00:44:36,872
you know, looking for
a service station,
921
00:44:36,940 --> 00:44:38,841
so I told them, "you
just go one block up...
922
00:44:38,909 --> 00:44:41,711
Turn left and go straight
ahead 4,000 miles."
923
00:44:41,778 --> 00:44:43,378
Oh, you... Heard that
one before, huh?
924
00:44:43,446 --> 00:44:46,281
Yeah. Well, I haven't heard
it recently, old buddy.
925
00:44:46,349 --> 00:44:48,818
And where's Simone now?
926
00:44:48,885 --> 00:44:50,753
She's in there,
getting prettied up.
927
00:44:50,821 --> 00:44:52,955
Hey, you know...
This was her idea?
928
00:44:53,023 --> 00:44:53,823
Good idea.
929
00:44:53,890 --> 00:44:56,025
[Distant whistling]
930
00:44:56,093 --> 01:29:53,756
Shh.
931
00:44:56,893 --> 00:44:57,693
What?
932
00:44:57,761 --> 00:44:58,594
Shh!
933
00:44:58,661 --> 00:45:00,596
[Man singing in distance]
934
00:45:01,765 --> 00:45:03,833
[Whistling]
935
00:45:03,900 --> 00:45:06,202
[Singing]
936
00:45:06,269 --> 00:45:07,770
[Whispering] Hutchmeyer!
937
00:45:09,740 --> 00:45:10,706
Aahh!
938
00:45:10,774 --> 00:45:11,707
No, no! Shh!
939
00:45:11,775 --> 00:45:13,209
[Shouting in French]
940
00:45:13,276 --> 00:45:15,711
I'm sorry! There's somebody out
there I don't want to see!
941
00:45:15,779 --> 00:45:17,613
Please! Shh! No.
942
00:45:18,749 --> 00:45:20,049
Oh...
943
00:45:20,117 --> 00:45:22,351
Please? Shh!
944
00:45:22,418 --> 00:45:24,353
Please... please!
Will you please?
945
00:45:24,420 --> 00:45:25,755
[Whispering] Will you
be quiet for just...
946
00:45:25,822 --> 00:45:27,289
Please. I'll only
be here a minute.
947
00:45:28,491 --> 00:45:30,259
Oh, I got to get rid of these.
948
00:45:30,326 --> 00:45:31,660
I got... I got to get...
949
00:45:31,728 --> 00:45:33,028
Oh, non! Non!
950
00:45:33,096 --> 01:31:07,889
Yes! Non!
951
00:45:33,997 --> 00:45:35,364
Please! I'm not
doing anything.
952
00:45:35,431 --> 00:45:35,898
Will you please just be quiet?
953
00:45:35,966 --> 00:45:37,266
[Shouting]
954
00:45:37,333 --> 00:45:38,801
Just be quiet, please.
955
00:45:39,936 --> 00:45:41,637
[Breathing heavily]
956
00:45:44,775 --> 00:45:46,275
Honey, will you take
this off my collar?
957
00:45:46,342 --> 00:45:47,877
Non! Non!
958
00:45:47,944 --> 00:45:49,444
Quick! Will you take... Just
take it off my collar, will you?
959
00:45:49,512 --> 00:45:50,913
Non! Non!
960
00:45:50,981 --> 00:45:52,314
Honey? Wait a minute! Wait!
961
00:45:52,382 --> 00:45:53,415
[Screams]
962
00:45:53,483 --> 00:45:55,151
Oh, that's it! If he thinks
963
00:45:55,218 --> 00:45:56,451
there's more going on
here than there is,
964
00:45:56,519 --> 00:45:57,787
then maybe he'll think
that there's more
965
00:45:57,854 --> 00:45:58,788
going on than there is.
966
00:45:58,855 --> 00:45:59,655
[Shouts] Non!
967
00:45:59,722 --> 00:46:01,757
[Whistling a tune]
968
00:46:07,563 --> 00:46:09,932
[Sings in French]
969
00:46:12,002 --> 00:46:13,002
Thought you'd be gone.
970
00:46:13,069 --> 00:46:14,303
No, I'm still here.
971
00:46:14,370 --> 00:46:16,105
What are you doing back?
972
00:46:16,173 --> 00:46:17,673
That lieutenant ain't
around, is he?
973
00:46:17,740 --> 00:46:20,442
No, he's, uh... Somewhere
up on the hill over there,
974
00:46:20,510 --> 00:46:23,512
but, uh... He'll
be right back.
975
00:46:23,579 --> 00:46:26,048
Say, how come he didn't
roust you out, too?
976
00:46:26,116 --> 00:46:28,450
I don't take orders from him.
This is headquarters.
977
00:46:30,486 --> 00:46:32,288
Where's la belle?
978
00:46:32,355 --> 00:46:35,124
She don't wear 'em,
and she's gone, too.
979
00:46:35,192 --> 00:46:37,026
But she'll be back, won't she?
980
00:46:37,093 --> 00:46:39,061
Eh...
981
00:46:39,129 --> 00:46:40,729
[Simone speaking French]
982
00:46:40,797 --> 00:46:41,964
Shh!
983
00:46:43,166 --> 00:46:44,533
Murphy: Will you
please be quiet?
984
00:46:44,600 --> 00:46:47,102
[Waltz playing]
985
00:46:47,170 --> 00:46:49,104
Hey, music for me?
986
00:46:49,172 --> 00:46:50,906
Yeah! I thought
we could dance!
987
00:46:50,974 --> 00:46:52,007
What are you screaming about?
988
00:46:52,075 --> 00:46:53,075
Who's screaming?
989
00:46:53,143 --> 00:46:55,144
Look, junior... all I
was going to say...
990
00:46:55,212 --> 00:46:57,079
I've been thinking now that
that poor old rat Murphy...
991
00:46:57,147 --> 00:46:58,714
Hey, you watch what
you say about Murph,
992
00:46:58,781 --> 00:47:00,216
or his ghost will come
back and haunt you
993
00:47:00,283 --> 00:47:01,650
for the rest of
your evil days...
994
00:47:01,718 --> 00:47:03,953
Ah, his ghost! Look, all I
was going to say, pal, is,
995
00:47:04,020 --> 00:47:06,322
now that he's gone, maybe you
and me could be buddies.
996
00:47:06,389 --> 00:47:08,057
You know... Sort of
share and share alike?
997
00:47:08,124 --> 00:47:09,091
You like that
bike out there...
998
00:47:09,159 --> 00:47:11,560
No, no, no! Two reasons, no:
999
00:47:11,627 --> 00:47:13,595
One... Murph will come
back and haunt me;
1000
00:47:13,663 --> 00:47:15,630
two... she wouldn't have
anything to do with you.
1001
00:47:15,698 --> 00:47:18,433
Now, you better get out of here
before lieutenant comes back.
1002
00:47:18,501 --> 00:47:20,102
Simone: Aahh! Non!
1003
00:47:20,170 --> 00:47:22,271
Non! Non! [Shouting in French]
1004
00:47:23,439 --> 00:47:25,107
Yeah, louder... louder!
1005
00:47:25,175 --> 00:47:27,042
Non! Oh! Oh!
1006
00:47:27,110 --> 00:47:28,043
Don't! No, wait!
1007
00:47:28,111 --> 00:47:29,345
[Crying]
1008
00:47:29,412 --> 00:47:31,580
[Banging]
1009
00:47:31,647 --> 00:47:34,016
Trying to get away
from me, huh?
1010
00:47:34,084 --> 00:47:35,184
You come back here!
1011
00:47:35,252 --> 00:47:36,518
[Bang bang]
1012
00:47:39,055 --> 00:47:42,457
Oh... lying to your
old pal already, huh?
1013
00:47:43,693 --> 00:47:45,527
Uh... go ahead. Go right in.
1014
00:47:45,595 --> 00:47:47,396
The general will be
happy to see you.
1015
00:47:47,463 --> 00:47:48,430
General?
1016
00:47:48,498 --> 00:47:50,332
Yeah, general, general!
1017
00:47:50,400 --> 00:47:51,800
That's what I've been trying
to tell you, you jerk!
1018
00:47:51,868 --> 00:47:53,802
I can't make a deal with you!
It's his girl!
1019
00:47:53,870 --> 00:47:56,538
Hey, there's something fishy
going on around here,
1020
00:47:56,606 --> 00:47:57,873
and I'm going to
find out what.
1021
00:47:57,941 --> 00:48:00,609
There's nothing fishy going...
1022
00:48:00,676 --> 00:48:02,912
Uh... why don't you give him
his helmet when you go in?
1023
00:48:02,979 --> 00:48:05,047
That will be a good excuse.
1024
00:48:05,115 --> 00:48:06,648
That really is a general?
1025
00:48:06,716 --> 00:48:07,917
That's what I've been
trying to tell you.
1026
00:48:07,984 --> 00:48:09,751
Now, why don't you
get out of here?
1027
00:48:09,819 --> 00:48:11,353
Will you get out of here?
1028
00:48:11,421 --> 00:48:13,155
Heh heh!
1029
00:48:13,223 --> 00:48:14,990
You know, the old boy doesn't
seem to be doing so good.
1030
00:48:15,058 --> 00:48:16,658
All the more reason for
you to get out of here.
1031
00:48:16,726 --> 00:48:18,093
Now, beat it!
1032
00:48:18,161 --> 00:48:18,994
Maybe these will help.
1033
00:48:19,062 --> 00:48:20,095
Yeah, fine.
1034
00:48:20,163 --> 00:48:21,330
Well, it's very
decent of you...
1035
00:48:21,398 --> 00:48:22,664
And don't forget to tell
him where you got them.
1036
00:48:22,732 --> 00:48:24,400
I certainly will. He'll
appreciate it very much.
1037
00:48:24,467 --> 00:48:25,667
Simone: Aah! Non!
1038
00:48:25,735 --> 00:48:27,336
[Crash]
1039
00:48:27,404 --> 00:48:28,804
Yeah! Ahem!
1040
00:48:28,871 --> 00:48:31,440
Oh! Trying to
bite me now, hey?
1041
00:48:36,079 --> 00:48:37,446
[Speaking French]
1042
00:48:40,317 --> 00:48:41,783
[Speaking French]
1043
00:48:41,851 --> 00:48:43,185
What? Wha-what's
going on here?
1044
00:48:43,253 --> 00:48:44,286
What did she say?
1045
00:48:44,354 --> 00:48:45,220
He's drunk! He's nuts!
1046
00:48:45,288 --> 00:48:46,555
Drunk, eh?
1047
00:48:46,622 --> 00:48:48,057
Well, you can't let him out
when he gets this way.
1048
00:48:48,124 --> 00:48:49,524
Go find a medic.
1049
00:48:49,592 --> 00:48:50,625
[Speaking French]
1050
00:48:50,693 --> 00:48:52,227
[Speaking French]
1051
00:48:52,295 --> 00:48:53,895
Get out of the way.
I'll handle him.
1052
00:48:53,964 --> 00:48:55,831
You're going to handle the
general? Then you're nuts.
1053
00:48:55,898 --> 00:48:57,732
I'm not losing my stripes.
Come on!
1054
00:49:02,472 --> 00:49:03,872
Hutchmeyer: Oh, no, you don't!
1055
00:49:03,940 --> 00:49:04,873
Get away from that bike!
1056
00:49:04,941 --> 00:49:06,241
Oh, no! Wait a minute, Hutch!
1057
00:49:06,309 --> 00:49:07,909
You're not going to leave
me here with him, are you?
1058
00:49:07,978 --> 00:49:09,044
Let me ride on the
handlebars...
1059
00:49:09,112 --> 00:49:10,512
Beat it! He's your problem!
1060
00:49:10,580 --> 00:49:11,546
Hutch...
1061
00:49:11,614 --> 00:49:12,982
Give me those, too, sucker.
1062
00:49:13,049 --> 00:49:14,083
Oh, Hutch, don't.
1063
00:49:14,150 --> 00:49:15,817
No, Hutch! Don't
leave me here!
1064
00:49:15,885 --> 00:49:17,686
Hey, Hutch!
1065
00:49:17,753 --> 00:49:18,854
Hutch?
1066
00:49:18,921 --> 00:49:20,422
[Distant shelling]
1067
00:49:21,557 --> 00:49:22,924
[Sighs]
1068
00:49:24,094 --> 00:49:25,127
Ok, Murph.
1069
00:49:25,195 --> 00:49:27,162
[Speaking French]
1070
00:49:27,230 --> 00:49:28,097
Oh!
1071
00:49:33,236 --> 00:49:34,936
[Sighs]
1072
00:49:36,506 --> 00:49:38,840
All... all I can say
is I'm very sorry.
1073
00:49:38,908 --> 00:49:40,109
[Speaking French]
1074
00:49:40,176 --> 00:49:41,076
I'm very sorry, honey.
1075
00:49:41,144 --> 00:49:42,677
Please? Shh. Please?
1076
00:49:42,745 --> 00:49:44,546
No, no!
1077
00:49:44,614 --> 00:49:45,514
I didn't mean it, honey.
1078
00:49:45,581 --> 00:49:46,581
No, no!
1079
00:49:46,649 --> 00:49:47,949
Shh. Look... Nothing, see?
1080
00:49:48,018 --> 00:49:48,950
I'm not going to do nothing,
1081
00:49:49,019 --> 00:49:49,951
but just listen to me...
1082
00:49:50,020 --> 00:49:51,753
That's a very bad
man out there.
1083
00:49:51,821 --> 00:49:54,123
He's... he's so bad,
you know, he...
1084
00:49:54,190 --> 00:49:56,458
Me no general, me sergeant,
1085
00:49:56,526 --> 00:49:57,759
and you know what
would happen if...
1086
00:49:57,827 --> 00:49:59,261
Derby: Boy, that
was a close call!
1087
00:49:59,329 --> 00:50:00,662
Yeah, listen, I can't
make her understand
1088
00:50:00,730 --> 00:50:02,464
what I'm trying to say. Will
you try and help me here?
1089
00:50:02,532 --> 00:50:04,066
Listen to him.
Yeah, look, honey.
1090
00:50:04,134 --> 00:50:05,467
You know the fella that
was in here a minute ago?
1091
00:50:05,535 --> 00:50:07,403
Well, he's what we call a...
1092
00:50:07,470 --> 00:50:10,139
A... le miserable soldat.
1093
00:50:10,206 --> 00:50:11,473
You know... A
miserable soldier?
1094
00:50:11,541 --> 00:50:13,208
Oh, he is the most
miserable soldier!
1095
00:50:13,276 --> 00:50:15,677
That's right, and... And if he
see Murph playing the general,
1096
00:50:15,745 --> 00:50:17,146
psst! Poof! Boom! Fini!
1097
00:50:17,213 --> 00:50:18,280
I'm just kaput, like I said.
1098
00:50:18,348 --> 00:50:19,281
Remember, I told you?
1099
00:50:19,349 --> 00:50:20,449
That's right. Eh?
1100
00:50:20,517 --> 00:50:21,783
She got it, she got it.
1101
00:50:21,851 --> 00:50:23,318
She got a cute sense of humor.
1102
00:50:23,386 --> 00:50:24,219
Oh, thanks, honey.
1103
00:50:24,287 --> 00:50:25,654
[Speaking French]
1104
00:50:25,721 --> 00:50:26,755
Yeah, I need one, too.
1105
00:50:26,822 --> 00:50:27,923
Make it for 3.
1106
00:50:27,990 --> 00:50:29,158
Oh, man!
1107
00:50:29,225 --> 00:50:30,059
Merci.
1108
00:50:30,126 --> 00:50:31,126
[Speaking French]
1109
00:50:31,194 --> 00:50:32,261
Hey, I don't know
what you're saying,
1110
00:50:32,328 --> 00:50:33,295
but here's to you.
1111
00:50:33,363 --> 00:50:34,463
Vive la France.
1112
00:50:34,531 --> 00:50:35,497
A vous.
1113
00:50:35,565 --> 00:50:37,399
Hey, I better get my jacket.
1114
00:50:37,467 --> 00:50:38,633
Relax, honey.
1115
00:50:38,701 --> 00:50:40,569
I'm going to get you
something to eat right now.
1116
00:50:40,636 --> 00:50:42,237
Yes sirree!
1117
00:50:42,305 --> 00:50:43,838
Here you are...
1118
00:50:43,906 --> 00:50:45,374
And this is the loser.
1119
00:50:45,442 --> 00:50:46,275
Now...
1120
00:50:48,311 --> 00:50:49,511
[Sighs]
1121
00:50:50,713 --> 00:50:51,580
What are you doing?
1122
00:50:51,647 --> 00:50:53,115
Fixing your girl
something to eat.
1123
00:50:53,183 --> 00:50:54,216
What do you think I'm doing?
1124
00:50:54,284 --> 00:50:55,951
My girl? Oh, now, here.
1125
00:50:56,018 --> 00:50:57,752
Well, I always operate
under the assumption
1126
00:50:57,820 --> 00:50:59,688
if they're not mine,
they must be yours.
1127
00:50:59,755 --> 00:51:01,756
Well, considering what's
been going on around here,
1128
00:51:01,824 --> 00:51:03,358
that's a pretty
silly thing to say.
1129
00:51:03,426 --> 00:51:04,460
Sorry, sir.
1130
00:51:04,527 --> 00:51:05,794
Yeah, spreading
rumors like that
1131
00:51:05,861 --> 00:51:08,197
is what gives
soldiers a bad name.
1132
00:51:08,264 --> 00:51:10,999
Shh shh. Never mind. Don't...
don't bother to answer.
1133
00:51:11,067 --> 00:51:11,933
Now... ahem.
1134
00:51:13,169 --> 00:51:15,604
Well, outside of our
recent problem,
1135
00:51:15,671 --> 00:51:16,972
what have you been doing?
1136
00:51:23,246 --> 00:51:25,380
Vous nuts.
1137
00:51:25,448 --> 00:51:26,815
What?
1138
00:51:26,882 --> 00:51:27,782
Parle bon?
1139
00:51:30,353 --> 00:51:32,454
Tsk. Oh, you...
1140
00:51:32,522 --> 00:51:33,855
What else did you teach her?
1141
00:51:33,923 --> 00:51:35,357
Oh...
1142
00:51:35,425 --> 00:51:36,925
You know, you know.
1143
00:51:36,993 --> 00:51:39,228
Yes. Oh, yes, I know.
1144
00:51:39,295 --> 00:51:42,164
Yeah, my... my pal.
1145
00:51:42,232 --> 00:51:44,733
Pay no attention to him.
Maybe he'll go away.
1146
00:51:44,800 --> 00:51:46,235
[Speaking French]
1147
00:51:46,302 --> 00:51:47,969
That's right.
1148
00:51:48,037 --> 00:51:50,005
Hey, where did you say
those tanks were?
1149
00:51:50,072 --> 00:51:51,406
In a clump of trees,
near the road.
1150
00:51:51,474 --> 00:51:53,675
Why, shouldn't I have
said that, general?
1151
00:51:53,743 --> 00:51:55,611
I got to get them someplace
where they'll do some good
1152
00:51:55,678 --> 00:51:57,112
when those jokers attack.
1153
00:51:57,180 --> 00:51:58,847
Well, you better eat first.
1154
00:51:58,914 --> 00:52:00,215
[Footsteps]
1155
00:52:01,584 --> 00:52:02,684
Excuse me, sir.
1156
00:52:02,752 --> 00:52:03,752
Yeah?
1157
00:52:03,819 --> 00:52:04,953
Derby, the medic wants to know
1158
00:52:05,021 --> 00:52:06,021
if that chow's ready.
1159
00:52:06,088 --> 00:52:07,289
Take it away.
1160
00:52:12,862 --> 00:52:14,463
General, I wonder
if I'd have time
1161
00:52:14,531 --> 00:52:16,165
to get a bite to eat.
I'm mighty hungry.
1162
00:52:16,232 --> 00:52:17,999
No, we'll get some
C-rations on the way.
1163
00:52:18,067 --> 00:52:19,468
C-rations?
1164
00:52:22,238 --> 00:52:24,206
Corporal, I don't think
you quite realize
1165
00:52:24,274 --> 00:52:26,107
the years of research and
the millions of dollars
1166
00:52:26,176 --> 00:52:27,742
that went into the
development of the...
1167
00:52:27,810 --> 00:52:29,711
Completely balanced C-ration.
1168
00:52:29,779 --> 00:52:31,746
Well... you've got
me all wrong, sir.
1169
00:52:31,814 --> 00:52:33,549
I... I'm one of the
few guys in the army
1170
00:52:33,616 --> 00:52:35,250
that really loves that stuff.
1171
00:52:35,318 --> 00:52:37,619
Yes, sir. I...
Why, lots of times
1172
00:52:37,687 --> 00:52:40,222
I traded my cookies and...
and candies from home
1173
00:52:40,290 --> 00:52:42,457
to the other men for
their C-rations, sir.
1174
00:52:42,525 --> 00:52:45,327
Well, boy, you've just earned
yourself a piece of chicken.
1175
00:52:45,395 --> 00:52:46,495
Thank you, sir!
1176
00:52:46,563 --> 00:52:47,596
Yeah.
1177
00:52:47,664 --> 00:52:49,831
Here, take this along
from me, will you?
1178
00:52:49,899 --> 00:52:51,032
Yes, sir.
1179
00:52:52,168 --> 00:52:53,702
He belongs.
1180
00:52:57,440 --> 00:52:59,541
I'll be back in
a little while.
1181
00:53:02,845 --> 00:53:04,179
You know...
1182
00:53:04,247 --> 00:53:05,847
If she's my girl,
like you say,
1183
00:53:05,915 --> 00:53:07,616
I don't see her
alone very often.
1184
00:53:07,684 --> 00:53:10,051
[Speaking French]
1185
00:53:11,287 --> 00:53:13,121
If you can tell
me one thing...
1186
00:53:13,189 --> 00:53:15,390
I repeat... one thing...
1187
00:53:15,458 --> 00:53:17,058
That you could
say to her alone
1188
00:53:17,126 --> 00:53:19,127
that you couldn't say
to her in front of me
1189
00:53:19,195 --> 00:53:21,597
and 20 other people in this
room, then I'll clear out.
1190
00:53:21,664 --> 00:53:23,732
Derby: Go ahead.
1191
00:53:23,799 --> 00:53:25,967
Can't think of one thing?
1192
00:53:26,035 --> 00:53:27,135
Half-thing?
1193
00:53:30,473 --> 00:53:33,675
Mm-hmm. Then, you'll
excuse me, all right?
1194
00:53:41,284 --> 00:53:42,584
Bonne chance.
1195
00:53:51,794 --> 00:53:55,196
You're better off when you
keep your mouth shut... sir.
1196
00:53:58,033 --> 00:53:59,868
[Distant shelling]
1197
00:54:02,238 --> 00:54:04,038
And then...
1198
00:54:04,106 --> 00:54:06,708
Just as it looked
like all was lost,
1199
00:54:06,776 --> 00:54:08,744
Hannibal brought
up his elephants,
1200
00:54:08,811 --> 00:54:12,213
and using them just the
way we use tanks today,
1201
00:54:12,282 --> 00:54:13,515
drew them into the battle...
1202
00:54:13,583 --> 00:54:15,850
And in a matter of minutes,
1203
00:54:15,918 --> 00:54:18,219
the tide of combat had turned,
1204
00:54:18,288 --> 00:54:20,289
and Hannibal won the day,
1205
00:54:20,356 --> 00:54:23,292
thus laying down the
pattern for tank warfare
1206
00:54:23,359 --> 00:54:25,927
hundreds of years
before even the advent
1207
00:54:25,995 --> 00:54:28,263
of the first tank.
1208
00:54:28,331 --> 00:54:31,199
You memorized this all out
of a book, didn't you?
1209
00:54:31,267 --> 00:54:33,067
Well... Yes, sir, uh...
1210
00:54:34,470 --> 00:54:36,371
I did do an awful lot
of reading, general.
1211
00:54:36,439 --> 00:54:38,807
Hmm. No time for
anything else, huh?
1212
00:54:38,874 --> 00:54:40,309
Well...
1213
00:54:40,376 --> 00:54:42,143
When I was reading that
book about Hannibal
1214
00:54:42,211 --> 00:54:45,480
I was a little too young
to think of girls.
1215
00:54:45,548 --> 00:54:47,982
Then you must have started
reading awful young.
1216
00:54:48,050 --> 00:54:49,618
Yes, sir,
1217
00:54:49,686 --> 00:54:52,721
but, general, I've learned an
awful lot about them since,
1218
00:54:52,789 --> 00:54:55,490
and you'd be surprised. Why, since
I've been in this uniform...
1219
00:54:55,558 --> 00:54:58,059
Oh, please. These
intimate, uh...
1220
00:54:58,127 --> 00:55:00,895
Sordid confessions upset
me very much, you know.
1221
00:55:00,963 --> 00:55:02,764
Sir, I wasn't going to
say anything that...
1222
00:55:02,832 --> 00:55:04,199
It's all right.
1223
00:55:30,793 --> 00:55:32,561
Man: Get that
tank in position.
1224
00:55:48,043 --> 00:55:49,845
Murphy: This bridge
hold a German tank?
1225
00:55:50,913 --> 00:55:51,980
Yes, I think so, sir.
1226
00:55:52,047 --> 00:55:53,014
Unless they thought
it was mined.
1227
00:55:53,082 --> 00:55:53,982
Then they'd have
to go around it.
1228
00:55:54,049 --> 00:55:55,216
Their guns would be depressed.
1229
00:55:55,284 --> 00:55:56,518
They wouldn't be able
to get a shot at us.
1230
00:55:56,586 --> 00:55:58,720
Yeah, then there would
be a few seconds
1231
00:55:58,788 --> 00:56:01,122
when they came up this side
that they'd be belly-up to us
1232
00:56:01,190 --> 00:56:02,156
and we'd really have
them, wouldn't we, sir?
1233
00:56:02,224 --> 00:56:03,492
Right. That's a good idea,
1234
00:56:03,559 --> 00:56:04,659
but we... we don't
have any mines.
1235
00:56:04,727 --> 00:56:05,960
Well, it wouldn't
have to be mined.
1236
00:56:06,028 --> 00:56:06,762
They just got to
think it's mined,
1237
00:56:06,829 --> 00:56:08,029
that's all.
1238
00:56:08,097 --> 00:56:09,163
Yeah, well, how's that, sir?
1239
00:56:09,231 --> 00:56:10,899
Well, why be
subtle about this?
1240
00:56:10,966 --> 00:56:13,334
Why don't we have a
sign painted in German
1241
00:56:13,403 --> 00:56:14,770
saying "Bridge Mined,"
1242
00:56:14,837 --> 00:56:16,371
and we'll set it up on
the other side, huh?
1243
00:56:16,439 --> 00:56:17,773
Put up a sign, sir?
1244
00:56:17,840 --> 00:56:19,574
Yeah, why not? What
have we got to lose?
1245
00:56:19,642 --> 00:56:21,042
Come to think of it,
lieutenant, what would you do
1246
00:56:21,110 --> 00:56:22,343
if you suddenly
came on a bridge
1247
00:56:22,412 --> 00:56:24,946
that had a sign on it
that said it was mined?
1248
00:56:25,014 --> 00:56:26,681
Well, I... I'd
hesitate a long time.
1249
00:56:26,749 --> 00:56:28,583
There you are! Maybe
it's a phony,
1250
00:56:28,651 --> 00:56:30,419
but who's going to take a
chance at finding out?
1251
00:56:30,486 --> 00:56:32,854
Like the general says, "what
have we got to lose?"
1252
00:56:32,922 --> 00:56:34,289
Well, I can handle it, sir.
1253
00:56:34,356 --> 00:56:35,891
I've run into lots of their
signs in the last two years.
1254
00:56:35,958 --> 00:56:37,258
All right. You do that.
1255
00:56:37,326 --> 00:56:38,593
Is this the only way
they can cross, sir?
1256
00:56:38,661 --> 00:56:40,194
No, there's a natural crossing
1257
00:56:40,262 --> 00:56:41,262
about a mile up there.
1258
00:56:41,330 --> 00:56:43,031
They'll probably try
to come both places.
1259
00:56:43,098 --> 00:56:44,299
We got anything there
to stop them with, sir?
1260
00:56:44,366 --> 00:56:45,700
Oh, we will have.
1261
00:56:45,768 --> 00:56:47,101
Now, here's how I
want you to do:
1262
00:56:47,169 --> 00:56:48,603
Get your tanks in these
two buildings here.
1263
00:56:48,671 --> 00:56:50,204
That way we'll cover both
sides of that bridge.
1264
00:56:50,272 --> 00:56:51,272
Yes, sir.
1265
00:56:51,340 --> 00:56:53,508
[Distant shelling]
1266
00:56:59,148 --> 00:57:00,682
[Engine fires up]
1267
00:57:02,084 --> 00:57:04,519
Murphy: All right, you men!
Come over here!
1268
00:57:12,194 --> 00:57:13,528
[Wheels squeaking]
1269
00:57:26,943 --> 00:57:28,844
Well... tsk.
1270
00:57:28,911 --> 00:57:31,045
You've, uh, finally
reached the point
1271
00:57:31,113 --> 00:57:32,447
where you're going
to have to start
1272
00:57:32,515 --> 00:57:34,415
paying the government
back for all those months
1273
00:57:34,484 --> 00:57:37,953
of riotous living you've
been enjoying now...
1274
00:57:38,020 --> 00:57:40,489
[Sighs] Yeah, it isn't
very funny, is it?
1275
00:57:40,556 --> 00:57:41,623
[Sparse chuckling]
1276
00:57:41,691 --> 00:57:42,958
No...
1277
00:57:43,025 --> 00:57:44,693
Well, look, uh...
1278
00:57:44,760 --> 00:57:46,194
You know the situation...
1279
00:57:46,261 --> 00:57:47,562
Certainly as well as I do...
1280
00:57:47,630 --> 00:57:49,464
And you know it's pretty bad,
1281
00:57:49,532 --> 00:57:50,999
but, you know, let's
not kid ourselves.
1282
00:57:51,066 --> 00:57:52,534
It could be a lot worse.
1283
00:57:52,602 --> 00:57:55,537
Now, we have one thing...
one thing in our favor,
1284
00:57:55,605 --> 00:57:57,539
and that is that the Germans
didn't quite realize
1285
00:57:57,607 --> 00:57:59,875
just how bad the
situation was here.
1286
00:57:59,942 --> 00:58:01,676
If they did realize it,
they weren't in a position
1287
00:58:01,744 --> 00:58:03,177
to take advantage
of it just as...
1288
00:58:03,245 --> 00:58:05,079
Soon as they should have...
1289
00:58:05,147 --> 00:58:07,849
So... for every minute
that we can hold them up
1290
00:58:07,917 --> 00:58:09,551
once they get started,
1291
00:58:09,619 --> 00:58:11,887
that's good for us and
it's bad for them.
1292
00:58:11,954 --> 00:58:13,855
How soon do you think we
can expect some help, sir?
1293
00:58:13,923 --> 00:58:15,757
I don't know, lieutenant,
1294
00:58:15,825 --> 00:58:18,927
but I... I do know that no
sector stays out of contact
1295
00:58:18,995 --> 00:58:20,395
with division
headquarters too long
1296
00:58:20,462 --> 00:58:21,997
before they finally send
somebody to find out
1297
00:58:22,064 --> 00:58:23,932
just what's the matter...
1298
00:58:24,000 --> 00:58:27,268
So the only trick that
we've got to pull is to...
1299
00:58:27,336 --> 00:58:30,104
Is to be here when they
finally get to us.
1300
00:58:30,172 --> 00:58:31,773
[Vehicle approaching]
1301
00:58:36,211 --> 00:58:37,646
Guard him.
1302
00:58:37,713 --> 00:58:39,480
Sir?
1303
00:58:39,549 --> 00:58:41,249
Where'd you get him?
1304
00:58:41,316 --> 00:58:44,085
Well, sir, talk about people
who think north is south.
1305
00:58:44,153 --> 00:58:46,187
We picked him up cruising
leisurely down the road
1306
00:58:46,255 --> 00:58:48,356
like he was on his way
over to see his girl,
1307
00:58:48,424 --> 00:58:50,926
which, it later
turned out, he was.
1308
00:58:50,993 --> 00:58:52,193
Where'd he think he was?
1309
00:58:52,261 --> 00:58:54,029
He thought he was on that
main highway to Paris.
1310
00:58:54,096 --> 00:58:57,198
That's about 25 miles behind
the present German lines.
1311
00:58:57,266 --> 00:59:00,401
Anyway, sir, I, uh... I thought
I should get over here
1312
00:59:00,469 --> 00:59:02,037
with something that slipped out
while I was questioning him.
1313
00:59:02,104 --> 00:59:03,038
Yeah, what's that?
1314
00:59:03,105 --> 00:59:04,873
Well, sir, he let slip
1315
00:59:04,941 --> 00:59:06,808
that there's some type of
German tank unit moving in
1316
00:59:06,876 --> 00:59:08,610
about 3 miles further
up this road.
1317
00:59:08,678 --> 00:59:09,878
He say how many?
1318
00:59:09,946 --> 00:59:11,646
No, sir. As soon as he
realized what he said,
1319
00:59:11,714 --> 00:59:13,949
he... forgot how
to speak English.
1320
00:59:14,016 --> 00:59:15,850
[Distant shelling]
1321
00:59:17,720 --> 00:59:19,387
Heh. If you'd like, sir,
1322
00:59:19,455 --> 00:59:20,855
I'll take a man and go in there
and see what he's got...
1323
00:59:20,923 --> 00:59:22,323
No, no, no. I need you here.
1324
00:59:23,926 --> 00:59:25,961
Don't you think someone
should go, sir?
1325
00:59:26,028 --> 00:59:28,964
Yeah, someone will. I will.
1326
00:59:29,031 --> 00:59:30,899
Well, general,
1327
00:59:30,967 --> 00:59:33,034
if I may be
excused, sir, uh...
1328
00:59:33,102 --> 00:59:34,769
Well, I just don't
think it's right
1329
00:59:34,837 --> 00:59:36,671
for someone with your years
of background and training
1330
00:59:36,739 --> 00:59:38,607
to... to risk your
life doing a job
1331
00:59:38,674 --> 00:59:41,710
that just any noncom or
enlisted man could do, sir.
1332
00:59:41,777 --> 00:59:46,047
"Just any noncom," did
you say, lieutenant?
1333
00:59:46,115 --> 00:59:47,682
Do you mean to tell
me that you've been
1334
00:59:47,750 --> 00:59:50,118
in the army for more than a week
and you have not yet learned
1335
00:59:50,185 --> 00:59:52,754
that the noncommissioned
officer just happens
1336
00:59:52,822 --> 00:59:55,657
to be the very backbone and
foundation of this army?
1337
00:59:55,725 --> 00:59:57,125
Well, sir, I...
1338
00:59:57,192 --> 00:59:58,793
It's all right.
1339
00:59:58,861 --> 01:00:00,662
It's a good thing the rest of
these men here understand it
1340
01:00:00,730 --> 01:00:02,230
even though you don't.
1341
01:00:02,297 --> 01:00:03,698
I do understand it, sir.
1342
01:00:03,766 --> 01:00:05,634
I just forgot for a minute.
1343
01:00:05,701 --> 01:00:06,735
You forgot?
1344
01:00:06,802 --> 01:00:09,370
Well, no, sir. I mean...
1345
01:00:09,438 --> 01:00:13,307
All right. We'll forget
this lapse for the moment,
1346
01:00:13,375 --> 01:00:16,745
but I hope I can keep
it off your record.
1347
01:00:16,812 --> 01:00:18,647
Oh, thank you, sir. You'll
never regret it, sir.
1348
01:00:18,714 --> 01:00:19,848
Ah.
1349
01:00:19,915 --> 01:00:21,650
Just one more last
word, lieutenant.
1350
01:00:21,717 --> 01:00:23,251
Yes, sir.
1351
01:00:23,318 --> 01:00:27,288
If it should ever
be your decision
1352
01:00:27,356 --> 01:00:31,225
as to whether to
sacrifice, say, a general
1353
01:00:31,293 --> 01:00:33,594
or, um... say, a
Master Sergeant...
1354
01:00:33,663 --> 01:00:35,196
I'll sacrifice the
general every time, sir.
1355
01:00:35,264 --> 01:00:36,264
Ha ha ha ha!
1356
01:00:36,331 --> 01:00:37,732
I didn't mean that, sir.
1357
01:00:37,800 --> 01:00:38,767
You didn't? Yes, sir.
1358
01:00:38,834 --> 01:00:39,734
You did? Yes, sir.
1359
01:00:39,802 --> 01:00:41,770
You did. Yes, sir.
1360
01:00:41,837 --> 01:00:43,204
All right. Come here.
1361
01:00:45,074 --> 01:00:46,407
I suppose that you've
noticed on your map
1362
01:00:46,475 --> 01:00:47,742
there are only two places
that the Germans might cross.
1363
01:00:47,810 --> 01:00:49,277
These tanks will take
care of this one.
1364
01:00:49,344 --> 01:00:50,611
The other one's up to you.
1365
01:00:50,680 --> 01:00:52,047
Yes, sir.
1366
01:00:52,114 --> 01:00:53,782
Were you able to
find any bazookas?
1367
01:00:53,849 --> 01:00:55,717
One sir. I've got a man out who thinks
he knows where there's another.
1368
01:00:55,785 --> 01:00:57,251
If you'll excuse me, sir,
1369
01:00:57,319 --> 01:00:58,687
I'll go fix up
that German sign.
1370
01:00:58,754 --> 01:01:00,254
You do that, will you? Thanks.
1371
01:01:00,322 --> 01:01:02,256
Say, you know, it
might be a good idea
1372
01:01:02,324 --> 01:01:04,292
for me to take along
somebody who speaks German
1373
01:01:04,359 --> 01:01:06,194
just in case I
overhear something.
1374
01:01:06,261 --> 01:01:08,163
Anybody here speak German?
1375
01:01:08,230 --> 01:01:09,764
No, not you.
1376
01:01:09,832 --> 01:01:11,299
You probably speak
it too well.
1377
01:01:13,803 --> 01:01:15,203
There is a man with a unit
who sprechens Deutsch,
1378
01:01:15,270 --> 01:01:16,705
general, if I can find him.
1379
01:01:16,772 --> 01:01:18,206
Find. Well, send for him.
1380
01:01:18,273 --> 01:01:19,774
Go back up in that grove
1381
01:01:19,842 --> 01:01:21,142
and see if you can find
Private Orville Hutchmeyer.
1382
01:01:21,210 --> 01:01:22,711
Yes, sir.
1383
01:01:22,778 --> 01:01:24,746
You! You move one
foot to the rear,
1384
01:01:24,814 --> 01:01:26,614
and I'll court martial
you, so help me.
1385
01:01:26,682 --> 01:01:28,316
Sir?
1386
01:01:28,383 --> 01:01:30,284
Do you mean to tell me
that you've got a man
1387
01:01:30,352 --> 01:01:32,153
running around this sector
you don't know where he is?
1388
01:01:32,221 --> 01:01:33,955
Well, sir...
1389
01:01:34,023 --> 01:01:36,290
Never mind that. We just can't spare
anybody from this unit right now.
1390
01:01:36,358 --> 01:01:39,094
You understand? All right.
Carry on, lieutenant.
1391
01:01:42,331 --> 01:01:44,099
Let's go, man.
Come on, let's go!
1392
01:01:54,409 --> 01:01:56,044
[Vehicle approaching]
1393
01:02:05,921 --> 01:02:07,122
I got to talk to you, general.
1394
01:02:07,189 --> 01:02:08,857
Yeah, what is it?
1395
01:02:08,924 --> 01:02:10,225
Alone, sir. This is
top drawer stuff.
1396
01:02:10,292 --> 01:02:12,260
Take the jeep over
under those trees.
1397
01:02:12,327 --> 01:02:14,996
Let's not stand in the
middle of the road talking.
1398
01:02:15,064 --> 01:02:16,697
Well, what's the matter?
1399
01:02:16,766 --> 01:02:18,767
What's wrong with the
middle of the road?
1400
01:02:18,834 --> 01:02:20,301
Hutchmeyer. He's back
at the farmhouse
1401
01:02:20,369 --> 01:02:22,703
looking out that window that looks
up the middle of this road.
1402
01:02:22,772 --> 01:02:24,172
Now what's he
doing back there?
1403
01:02:24,240 --> 01:02:25,706
One guess.
1404
01:02:25,775 --> 01:02:27,242
You left her alone with him?
1405
01:02:27,309 --> 01:02:28,977
Relax. The minute she
saw him coming back,
1406
01:02:29,044 --> 01:02:31,712
she lit out for the woods like Jack
the Ripper was just showing up.
1407
01:02:31,781 --> 01:02:34,615
Well, I consider this
act of Hutchmeyer's
1408
01:02:34,683 --> 01:02:35,817
nothing but desertion in
the face of enemy fire.
1409
01:02:35,885 --> 01:02:37,085
Well spoken, general.
1410
01:02:37,153 --> 01:02:39,287
Yes. I mean, yeah, well...
1411
01:02:39,354 --> 01:02:40,822
Why can't he stay out
here in the fresh air
1412
01:02:40,890 --> 01:02:42,223
where there's a chance
of him getting shot
1413
01:02:42,291 --> 01:02:43,724
along with the rest of us?
1414
01:02:43,793 --> 01:02:45,326
I suggested the same thing,
1415
01:02:45,394 --> 01:02:47,095
but I must have seemed
a little too anxious.
1416
01:02:48,831 --> 01:02:50,265
Hey, how do you like that?
1417
01:02:50,332 --> 01:02:51,766
Here I am, I'm a general,
1418
01:02:51,834 --> 01:02:53,268
and I can't get back
into my own command post
1419
01:02:53,335 --> 01:02:55,703
because I'm afraid some
private's going to tell on me.
1420
01:02:55,771 --> 01:02:57,672
Well, that's a switch.
1421
01:02:57,739 --> 01:02:59,040
What? No, thanks.
1422
01:03:04,847 --> 01:03:09,284
You know, here I am
impersonating a man
1423
01:03:09,351 --> 01:03:13,721
with one of the finest,
one of the most honorable
1424
01:03:13,789 --> 01:03:16,191
records in the whole army.
1425
01:03:16,258 --> 01:03:18,159
And now because of
what I've done,
1426
01:03:18,227 --> 01:03:19,928
all that's at stake.
1427
01:03:22,031 --> 01:03:23,731
You know, it could turn
out that the only thing
1428
01:03:23,799 --> 01:03:25,266
that he'll be remembered for
1429
01:03:25,334 --> 01:03:28,236
is the way I conduct
myself this afternoon.
1430
01:03:32,875 --> 01:03:35,476
I didn't think about that
until it was too late.
1431
01:03:35,544 --> 01:03:38,713
Well, I hate to be an
I-told-you-so guy,
1432
01:03:38,780 --> 01:03:40,281
but I remember way
back this afternoon
1433
01:03:40,349 --> 01:03:42,550
when you came up with this
whole foul ball idea.
1434
01:03:42,617 --> 01:03:44,285
All right, all right.
What are you...
1435
01:03:44,353 --> 01:03:46,154
Ok, general. If you want
to stifle free speech,
1436
01:03:46,222 --> 01:03:47,788
go right ahead,
1437
01:03:47,857 --> 01:03:49,623
only I was led to believe
that's what we're fighting for.
1438
01:03:49,691 --> 01:03:51,592
I'm trying to think.
Will you just...
1439
01:03:51,660 --> 01:03:53,127
[Sighs]
1440
01:03:53,195 --> 01:03:55,230
Man...
1441
01:03:55,297 --> 01:03:58,733
Boy, I wonder what's
holding the Jerries up.
1442
01:03:58,800 --> 01:04:01,169
I've never seen them muff a
chance like this before.
1443
01:04:01,237 --> 01:04:02,703
They better get
started pretty quick.
1444
01:04:02,771 --> 01:04:04,605
They're going to run
out of daylight.
1445
01:04:04,673 --> 01:04:06,540
[Distant gunfire]
1446
01:04:08,210 --> 01:04:10,044
[Explosions]
1447
01:04:15,885 --> 01:04:18,119
I'm glad Simone's safe
over in those woods.
1448
01:04:18,187 --> 01:04:20,288
[Explosions continue]
1449
01:04:20,356 --> 01:04:23,457
However, I'm afraid we must
reluctantly bid farewell
1450
01:04:23,525 --> 01:04:26,160
to our good friend Private
Orville Hutchmeyer.
1451
01:04:26,228 --> 01:04:28,129
Ha! You want to bet?
1452
01:04:28,197 --> 01:04:29,764
Look.
1453
01:04:41,510 --> 01:04:44,212
Wonder where he was
during the last Olympics.
1454
01:04:44,280 --> 01:04:46,281
Yeah, no wonder
he stays alive.
1455
01:04:46,348 --> 01:04:48,582
He can outpedal anything
they can shoot at him.
1456
01:04:50,252 --> 01:04:52,520
Come on, let's go.
1457
01:04:52,587 --> 01:04:54,055
Back to the bridge!
1458
01:05:01,163 --> 01:05:02,663
[Explosion]
1459
01:05:02,731 --> 01:05:05,333
Man: Come on! Get
out of there!
1460
01:05:14,743 --> 01:05:18,146
All right, get ready.
They'll be right behind us.
1461
01:05:38,300 --> 01:05:39,800
Here they come.
1462
01:05:44,806 --> 01:05:46,240
I'm going to let them
get right on top of us
1463
01:05:46,308 --> 01:05:47,775
before we open up on them.
1464
01:05:47,843 --> 01:05:49,277
I don't want anybody getting
jumpy and giving us away.
1465
01:05:49,345 --> 01:05:50,578
That goes for everybody,
you understand?
1466
01:05:50,645 --> 01:05:52,146
Yes, sir.
1467
01:05:52,214 --> 01:05:53,747
Corporal sellers? Yes, sir.
1468
01:05:53,815 --> 01:05:55,749
I want to use the radio, so
get over to that other tank
1469
01:05:55,817 --> 01:05:57,585
and give them the same instructions
I gave the lieutenant.
1470
01:05:57,652 --> 01:05:58,853
Yes, sir.
1471
01:05:58,920 --> 01:06:00,654
General, what if these
particular Germans of ours
1472
01:06:00,722 --> 01:06:02,156
can't read or don't
believe in signs?
1473
01:06:02,224 --> 01:06:04,225
You believe in signs,
don't you, Derby?
1474
01:06:04,293 --> 01:06:07,161
If this thing works, it's sure going
to change our thinking about warfare.
1475
01:06:07,229 --> 01:06:09,197
We'll just plaster the
battlefield with signs.
1476
01:06:09,264 --> 01:06:10,664
"Surrender" here,
"Drop Dead" there,
1477
01:06:10,732 --> 01:06:12,600
and everybody will
line up to do it.
1478
01:06:12,667 --> 01:06:14,168
That's right.
1479
01:06:14,236 --> 01:06:15,836
They're getting close, sir.
1480
01:06:15,904 --> 01:06:19,240
Let's give them a good
old-fashioned surprise party.
1481
01:06:20,575 --> 01:06:21,909
I'm getting worried, sir.
1482
01:06:21,977 --> 01:06:23,277
What?
1483
01:06:23,345 --> 01:06:25,546
I'm wondering if I
spelled that sign right.
1484
01:06:25,614 --> 01:06:28,216
It's a fine time
to think about it.
1485
01:06:28,283 --> 01:06:30,051
I wish he hadn't said that.
1486
01:06:47,702 --> 01:06:49,570
[Speaking German]
1487
01:07:22,204 --> 01:07:23,137
Fire!
1488
01:07:29,211 --> 01:07:30,344
Hold it.
1489
01:07:41,723 --> 01:07:43,558
[Speaking German]
1490
01:07:53,168 --> 01:07:54,502
It worked.
1491
01:08:15,690 --> 01:08:16,690
Sir.
1492
01:08:16,758 --> 01:08:18,025
Don't you think...
1493
01:08:28,203 --> 01:08:29,203
Now!
1494
01:08:40,215 --> 01:08:42,049
Go get them!
1495
01:08:47,189 --> 01:08:49,056
[Gunfire]
1496
01:09:31,733 --> 01:09:34,068
Get that stuff off the tube.
1497
01:09:38,273 --> 01:09:39,674
Get over to the other side
1498
01:09:39,741 --> 01:09:41,342
before they catch
us down here.
1499
01:09:41,410 --> 01:09:42,610
Pass the word to
the other tank.
1500
01:09:42,678 --> 01:09:43,544
Yes, sir.
1501
01:09:51,253 --> 01:09:52,386
Where's General Lane?
1502
01:09:52,454 --> 01:09:54,255
Down there with the tanks.
1503
01:10:13,342 --> 01:10:15,776
You know, sir, we're going to be
hit with more tanks any minute.
1504
01:10:15,844 --> 01:10:18,078
This time, we're going to
be no surprise to them.
1505
01:10:23,852 --> 01:10:25,819
General Lane!
General Lane, sir!
1506
01:10:25,887 --> 01:10:27,755
I have a message from
Lieutenant Clayton.
1507
01:10:27,822 --> 01:10:29,823
We got hit by 4 tanks, sir.
1508
01:10:29,891 --> 01:10:31,792
Lieutenant said to
tell you they hit us
1509
01:10:31,860 --> 01:10:34,328
at just the same spot
you thought they would.
1510
01:10:34,396 --> 01:10:36,830
Anyway, we knocked out
two of them, sir,
1511
01:10:36,898 --> 01:10:38,766
but two more broke through and
they're headed right this way.
1512
01:10:38,833 --> 01:10:40,268
Which way are
they coming from?
1513
01:10:40,335 --> 01:10:41,835
The last time we saw them,
1514
01:10:41,903 --> 01:10:43,337
they were right along
the creekbed, sir.
1515
01:10:43,405 --> 01:10:44,805
They could be showing
up at any time.
1516
01:10:44,873 --> 01:10:46,774
I guess we could pull
one tank out of here
1517
01:10:46,841 --> 01:10:48,509
and go meet them, sir.
1518
01:10:48,577 --> 01:10:50,611
No, I want them both here, but move that
one back a couple of hundred yards.
1519
01:10:50,679 --> 01:10:52,045
Yes, sir.
1520
01:10:55,950 --> 01:11:00,220
It looks like we're going to
have to do this ourselves.
1521
01:11:00,289 --> 01:11:02,923
But we're going to
need another man, sir.
1522
01:11:02,991 --> 01:11:04,625
Yeah.
1523
01:11:04,693 --> 01:11:06,527
Corporal sellers!
1524
01:11:08,263 --> 01:11:10,130
Now, wait a minute, boys.
1525
01:11:10,198 --> 01:11:11,832
I'm only one man.
1526
01:11:11,900 --> 01:11:15,603
A good man, but only one man.
1527
01:11:15,671 --> 01:11:17,838
Corporal sellers!
1528
01:11:17,906 --> 01:11:19,774
Right here, sir.
1529
01:11:19,841 --> 01:11:21,175
Those guys keep shooting
at you all the time.
1530
01:11:21,242 --> 01:11:22,643
Just stay with me.
1531
01:11:22,711 --> 01:11:23,778
Yes, sir.
1532
01:11:23,845 --> 01:11:25,212
Report back to
lieutenant Clayton
1533
01:11:25,280 --> 01:11:26,647
and give him our position.
1534
01:11:26,715 --> 01:11:27,715
Yes, sir.
1535
01:11:27,783 --> 01:11:29,216
You men, give me your helmets.
1536
01:11:29,284 --> 01:11:30,818
Helmets? Get them off!
1537
01:11:30,885 --> 01:11:32,252
Keep your line and
unfasten your straps!
1538
01:11:32,321 --> 01:11:33,821
You two fill them with mud.
1539
01:11:33,888 --> 01:11:35,790
May I ask what the general
intends to do with them?
1540
01:11:35,857 --> 01:11:37,658
We're going to capture
a couple of tanks.
1541
01:11:37,726 --> 01:11:38,659
Oh.
1542
01:11:38,727 --> 01:11:40,294
Yes, sir.
1543
01:11:40,362 --> 01:11:42,262
All right, let's go, let's go.
1544
01:11:42,331 --> 01:11:43,731
Hurry up with that mud.
1545
01:11:43,799 --> 01:11:45,232
Corporal, how do you
figure to capture tanks
1546
01:11:45,300 --> 01:11:46,767
with helmets and mud, huh?
1547
01:11:46,835 --> 01:11:48,703
That's easy, sir. We
do it all the time.
1548
01:11:48,770 --> 01:11:49,704
Murphy: Derby!
1549
01:11:49,771 --> 01:11:51,038
Coming, sir.
1550
01:11:55,344 --> 01:11:56,610
All right, you heard
him the same as I did.
1551
01:11:56,678 --> 01:11:58,045
Now take cover.
1552
01:12:00,749 --> 01:12:02,750
You got it straight in
your mind how this goes?
1553
01:12:02,818 --> 01:12:07,655
Yes, sir, but have you ever heard
of this thing actually working?
1554
01:12:07,723 --> 01:12:09,357
Heard of it working?
1555
01:12:09,424 --> 01:12:11,859
We knocked out so many tanks all
over North Africa and Sicily
1556
01:12:11,926 --> 01:12:13,661
with this system, some people are
giving us full credit for the victory.
1557
01:12:13,729 --> 01:12:15,195
Yeah, some people.
1558
01:12:15,263 --> 01:12:17,297
The ones that didn't know
what they were talking about.
1559
01:12:17,366 --> 01:12:19,734
Oh, yeah? I heard General
Lane say on many occasion...
1560
01:12:19,801 --> 01:12:21,702
I mean, well, didn't you, sir?
1561
01:12:21,770 --> 01:12:23,704
Exactly my words, corporal.
1562
01:12:23,772 --> 01:12:25,205
Sure. I remember it very well.
1563
01:12:25,273 --> 01:12:27,541
That's what the general said.
1564
01:12:27,609 --> 01:12:29,577
[Distant explosions]
1565
01:12:30,712 --> 01:12:31,579
Wait.
1566
01:12:33,281 --> 01:12:35,249
Now they should come
over that rise there,
1567
01:12:35,316 --> 01:12:37,485
cruising along with
their hatches open.
1568
01:12:37,552 --> 01:12:39,253
They usually open them
every chance they get.
1569
01:12:39,320 --> 01:12:40,788
Just before they get
to this tree here,
1570
01:12:40,856 --> 01:12:42,289
you open up on them,
you understand?
1571
01:12:42,357 --> 01:12:43,791
They'll batten down. That'll
take about 20 seconds.
1572
01:12:43,859 --> 01:12:45,292
In that 20 seconds, they're
about as blind as bats,
1573
01:12:45,360 --> 01:12:46,761
except for the periscope.
You understand?
1574
01:12:46,828 --> 01:12:48,228
How many periscopes
do they have, sir?
1575
01:12:48,296 --> 01:12:50,297
Never mind that.
That's our problem.
1576
01:12:50,365 --> 01:12:53,267
Now if there's any infantry
behind those tanks,
1577
01:12:53,334 --> 01:12:55,168
you take care of the
infantry, right?
1578
01:12:55,236 --> 01:12:57,638
Take care of the infantry?
1579
01:12:57,706 --> 01:12:59,172
Now, here.
1580
01:13:00,776 --> 01:13:03,210
You take cover behind
that log there.
1581
01:13:03,278 --> 01:13:05,178
Don't worry about a
thing, corporal.
1582
01:13:05,246 --> 01:13:07,281
It's going to be as easy
as kissing a pretty girl.
1583
01:13:07,348 --> 01:13:10,050
Then we're dead, sir, 'cause I
never had any luck there at all.
1584
01:13:12,454 --> 01:13:13,654
What a crock!
1585
01:13:13,722 --> 01:13:16,256
After all the dirty
fighting we been through.
1586
01:13:16,324 --> 01:13:18,125
We get a nice, safe headquarters
job, and what happens?
1587
01:13:18,192 --> 01:13:20,294
Here.
1588
01:13:20,361 --> 01:13:23,764
We can't wait until we get out here
again and get our heads blown off.
1589
01:13:23,832 --> 01:13:25,699
Well, if you're the stuff
that heroes are made of,
1590
01:13:25,767 --> 01:13:27,267
it'll come out one
way or another.
1591
01:13:27,335 --> 01:13:28,736
Don't look at me, pal.
I'm a devout coward.
1592
01:13:28,804 --> 01:13:30,137
That makes two of us.
1593
01:13:30,204 --> 01:13:31,806
Hey, Murph.
1594
01:13:31,873 --> 01:13:33,774
What are you going to
do when the war's over?
1595
01:13:33,842 --> 01:13:36,276
I figured on going in
business with you.
1596
01:13:36,344 --> 01:13:39,680
Oh, naturally, the business would
have to be basically dishonest.
1597
01:13:39,748 --> 01:13:40,648
Naturally.
1598
01:13:40,715 --> 01:13:42,082
[Vehicle approaching]
1599
01:14:18,820 --> 01:14:20,554
Good luck.
1600
01:14:54,723 --> 01:14:56,524
[Shouting in German]
1601
01:15:33,728 --> 01:15:35,462
[Clanking on tank]
1602
01:15:35,530 --> 01:15:37,531
Ha ha ha!
1603
01:16:05,193 --> 01:16:06,594
Are you all right?
1604
01:16:06,661 --> 01:16:08,596
Yeah.
1605
01:16:08,663 --> 01:16:11,364
Ha ha ha!
1606
01:16:11,432 --> 01:16:14,101
That was the craziest
thing I ever saw!
1607
01:16:14,168 --> 01:16:15,803
Aw, that was nothing.
1608
01:16:15,870 --> 01:16:18,072
One time, the general
and I were...
1609
01:16:19,741 --> 01:16:21,041
Look out!
1610
01:16:31,252 --> 01:16:33,153
All right, you heinies,
come on out of there!
1611
01:16:33,221 --> 01:16:34,755
Come on out!
1612
01:16:34,823 --> 01:16:37,658
[Repeating in German]
1613
01:16:37,726 --> 01:16:39,493
Hey, that's Clayton.
1614
01:16:39,560 --> 01:16:41,996
Do you hear me?
1615
01:16:42,063 --> 01:16:44,064
Hey!
1616
01:16:48,269 --> 01:16:50,170
Wish I had a white
handkerchief.
1617
01:16:50,238 --> 01:16:51,705
I've got one, sir.
1618
01:16:51,773 --> 01:16:53,007
Huh? Oh.
1619
01:16:56,511 --> 01:16:58,112
I'll talk to them.
1620
01:16:58,179 --> 01:17:00,047
[Shouting in German]
1621
01:17:05,654 --> 01:17:07,087
Hutchmeyer.
1622
01:17:07,155 --> 01:17:08,656
Here.
1623
01:17:08,723 --> 01:17:10,124
I'll wait down there.
1624
01:17:11,760 --> 01:17:13,226
Where's the general going?
1625
01:17:13,294 --> 01:17:15,162
No place, and he was never
with us, you understand?
1626
01:17:15,229 --> 01:17:18,032
What do you mean he
was never with us?
1627
01:17:19,734 --> 01:17:22,136
Tell them to come out
with their hands up.
1628
01:17:22,203 --> 01:17:24,204
[Shouting in German]
1629
01:17:24,272 --> 01:17:26,040
Come on.
1630
01:17:30,812 --> 01:17:32,612
Well, if it ain't dopy Derby!
1631
01:17:32,681 --> 01:17:33,914
What?
1632
01:17:33,982 --> 01:17:36,116
You know that corporal
with General Lane.
1633
01:17:36,184 --> 01:17:37,051
Yeah.
1634
01:17:43,758 --> 01:17:45,325
Derby: Hold it, lieutenant.
1635
01:17:45,393 --> 01:17:46,626
Don't move another step, sir.
1636
01:17:46,695 --> 01:17:48,295
What?
1637
01:17:48,362 --> 01:17:50,597
We haven't had a chance to clear
the strip of mines yet, sir.
1638
01:17:50,665 --> 01:17:51,631
Mines?
1639
01:17:51,700 --> 01:17:53,701
Yes, sir, all over
this area, sir.
1640
01:17:53,768 --> 01:17:56,570
Up around the rise and all the
way around to the bend, sir.
1641
01:17:56,637 --> 01:18:00,708
What makes you think this
area is mined, corporal?
1642
01:18:00,775 --> 01:18:02,475
What makes you think
it isn't, lieutenant?
1643
01:18:04,179 --> 01:18:06,013
I see what you mean.
1644
01:18:06,081 --> 01:18:07,147
Yes, sir.
1645
01:18:07,215 --> 01:18:08,615
Derby, no kidding.
What's happening?
1646
01:18:08,683 --> 01:18:10,017
Shh!
1647
01:18:10,085 --> 01:18:11,618
I know that guy from way back.
He's up to something.
1648
01:18:11,686 --> 01:18:13,253
Oh, really, private?
1649
01:18:13,321 --> 01:18:15,723
Would you mind telling me
what possible ulterior motive
1650
01:18:15,790 --> 01:18:18,625
the corporal might have, outside of
trying to save our lives, of course?
1651
01:18:18,693 --> 01:18:20,227
For one thing, lieutenant...
1652
01:18:20,294 --> 01:18:21,895
That will be all, private!
1653
01:18:21,963 --> 01:18:24,131
A man of General Lane's caliber
simply wouldn't have a man around him
1654
01:18:24,199 --> 01:18:25,665
who couldn't be trusted.
1655
01:18:25,734 --> 01:18:27,267
Well, generals can
make mistakes, sir.
1656
01:18:27,335 --> 01:18:28,769
That's why they put
erasers on army pencils!
1657
01:18:28,837 --> 01:18:30,204
That is not why they put
them on there at all!
1658
01:18:30,271 --> 01:18:31,605
That's enough, private!
1659
01:18:31,672 --> 01:18:33,207
Yes, sir.
1660
01:18:33,274 --> 01:18:36,143
Where is the general
now, corporal?
1661
01:18:36,211 --> 01:18:39,246
The general, sir? He's down
there near the headquarters.
1662
01:18:39,313 --> 01:18:41,248
They got a phone, sir, on the
reconnoitering position.
1663
01:18:41,315 --> 01:18:43,183
I got to get near the
caramen and the asafer,
1664
01:18:43,251 --> 01:18:44,618
and I got to check the philby.
1665
01:18:44,685 --> 01:18:46,186
What did you say, corporal?
1666
01:18:46,254 --> 01:18:47,755
Lieutenant, can't you see...
1667
01:18:47,822 --> 01:18:49,422
[Bomb whistling]
1668
01:19:04,773 --> 01:19:07,507
Murph, let's get out of here.
Here's your chance!
1669
01:19:10,845 --> 01:19:13,013
Murph. Murph!
1670
01:19:23,424 --> 01:19:25,225
Lieutenant, the
general's been hit.
1671
01:19:25,293 --> 01:19:26,593
Get him to the first aid
station at the farmhouse.
1672
01:19:26,661 --> 01:19:28,195
Yes, sir.
1673
01:19:28,263 --> 01:19:29,763
Couple of you men,
give him a hand.
1674
01:19:29,831 --> 01:19:32,232
What are you trying
to do, smother him?
1675
01:19:32,300 --> 01:19:35,702
Beat it, junior. Give me
a hand here, will you?
1676
01:19:35,770 --> 01:19:38,105
I got to stop the
bleeding, don't I?
1677
01:19:38,173 --> 01:19:39,706
Is he hurt bad?
1678
01:19:39,774 --> 01:19:40,974
I don't know.
1679
01:19:41,042 --> 01:19:43,143
All right, men, let's
don't stand around.
1680
01:19:43,211 --> 01:19:44,678
Follow me!
1681
01:19:44,745 --> 01:19:47,047
Come on, corporal.
Come on, come on.
1682
01:19:53,254 --> 01:19:54,688
[Speaking indistinctly]
1683
01:19:54,755 --> 01:19:56,190
Corporal.
1684
01:19:56,257 --> 01:19:58,058
Corporal!
1685
01:19:59,760 --> 01:20:01,061
Corporal!
1686
01:20:02,463 --> 01:20:03,563
Corporal!
1687
01:20:05,766 --> 01:20:07,134
Corporal!
1688
01:20:07,202 --> 01:20:08,735
[Speaking French]
1689
01:20:08,803 --> 01:20:09,736
Oh, good.
1690
01:20:11,772 --> 01:20:13,506
Well, it's about time!
1691
01:20:13,574 --> 01:20:15,242
We got to get out of here.
1692
01:20:15,310 --> 01:20:17,577
Down, boy, down.
It's all over.
1693
01:20:17,645 --> 01:20:19,279
What, the war?
1694
01:20:19,347 --> 01:20:21,248
Our little hunk of it is,
for a minute, anyway.
1695
01:20:21,316 --> 01:20:22,916
I'm telling you, buddy,
1696
01:20:22,984 --> 01:20:24,784
taking that piece of shrapnel
in the head when you did
1697
01:20:24,853 --> 01:20:27,254
was the smartest thing you ever
pulled off in your whole life.
1698
01:20:27,322 --> 01:20:28,956
What are you talking about?
1699
01:20:29,023 --> 01:20:31,158
Well, we were bringing you back to
first aid, when a barrage starts up.
1700
01:20:31,226 --> 01:20:32,926
So Hutchmeyer dumps you...
1701
01:20:32,994 --> 01:20:34,761
Hutchmeyer? What did he say?
What did he say?
1702
01:20:34,829 --> 01:20:36,763
Strong as an ox,
that boy, Murph.
1703
01:20:36,831 --> 01:20:38,332
He carried you all the way.
1704
01:20:38,399 --> 01:20:40,234
You're not making any
sense at all right now.
1705
01:20:40,301 --> 01:20:42,236
Well, if you'll
just let me finish.
1706
01:20:42,303 --> 01:20:44,238
Hutch didn't know it
was you on account
1707
01:20:44,305 --> 01:20:46,340
of the bandage I slapped
across your face.
1708
01:20:46,407 --> 01:20:48,308
So after he dumps you in the
yard and he runs for cover,
1709
01:20:48,376 --> 01:20:50,277
Simone and I dragged you down
here, relieved you of your stars,
1710
01:20:50,345 --> 01:20:52,679
and hid you right
here in the corner.
1711
01:20:52,747 --> 01:20:54,214
Well, we got to
get back to work.
1712
01:20:54,282 --> 01:20:55,682
I told you it was all over.
1713
01:20:55,750 --> 01:20:57,184
That last barrage was ours.
1714
01:20:57,252 --> 01:20:59,186
Right behind that came
our relief column.
1715
01:20:59,254 --> 01:21:01,688
So I reported to the
colonel in charge
1716
01:21:01,756 --> 01:21:03,790
and told him about
General Lane's death.
1717
01:21:03,858 --> 01:21:08,228
They came down here and they took
him away, and that was that.
1718
01:21:08,296 --> 01:21:10,030
I must have really been out.
1719
01:21:10,098 --> 01:21:11,398
For the count. Easy.
1720
01:21:11,465 --> 01:21:13,066
Easy, Murph.
1721
01:21:16,204 --> 01:21:18,671
[Speaking French]
1722
01:21:18,739 --> 01:21:20,573
Thank you.
1723
01:21:24,379 --> 01:21:26,246
Wait a minute. What
about all those guys
1724
01:21:26,314 --> 01:21:28,282
that saw me as General Lane?
1725
01:21:28,349 --> 01:21:30,183
Stop worrying. They're on
their way back to a rest camp
1726
01:21:30,251 --> 01:21:31,684
with lieutenant Clayton.
1727
01:21:31,752 --> 01:21:33,220
I got to sit down.
1728
01:21:33,288 --> 01:21:34,821
You should have seen
the colonel, Murph.
1729
01:21:34,889 --> 01:21:37,224
He did everything but kiss
Clayton on both cheeks
1730
01:21:37,292 --> 01:21:38,658
for the brave and
inspired stand he made.
1731
01:21:38,726 --> 01:21:40,327
Ha ha ha!
1732
01:21:40,395 --> 01:21:42,796
Oh, and there's not much
doubt that General Lane
1733
01:21:42,863 --> 01:21:46,099
will be decorated for all the crazy
things you did this afternoon.
1734
01:21:47,735 --> 01:21:49,669
I'm glad.
1735
01:21:49,737 --> 01:21:51,171
To him.
1736
01:21:51,239 --> 01:21:53,040
Yeah.
1737
01:21:56,244 --> 01:21:58,245
So if you want a
medal for yourself,
1738
01:21:58,313 --> 01:22:01,181
you'll have to find another
spot and do it all over again.
1739
01:22:01,249 --> 01:22:04,184
Oh, no. You do it
all over again.
1740
01:22:04,252 --> 01:22:06,153
I'll borrow your medal.
1741
01:22:06,220 --> 01:22:09,022
Oh. Here's your gear.
Let's move.
1742
01:22:09,090 --> 01:22:10,057
Right.
1743
01:22:13,194 --> 01:22:15,662
Some demotion, huh?
1744
01:22:15,729 --> 01:22:17,697
Yeah, but at least
you're back in a rank
1745
01:22:17,765 --> 01:22:19,199
where if you make a mistake,
1746
01:22:19,267 --> 01:22:21,034
men don't die and
countries don't fall.
1747
01:22:21,102 --> 01:22:22,602
That's very
profound, corporal.
1748
01:22:22,670 --> 01:22:24,137
Thank you.
1749
01:22:24,205 --> 01:22:25,805
Ow!
1750
01:22:25,873 --> 01:22:27,707
How did I get this bump
on the back of my head?
1751
01:22:27,775 --> 01:22:29,142
Here, look at that.
1752
01:22:29,210 --> 01:22:30,643
Oh, I did that one.
1753
01:22:30,711 --> 01:22:32,279
What?
1754
01:22:32,347 --> 01:22:33,813
Unfortunately, Murph, you see,
you was starting to come to
1755
01:22:33,881 --> 01:22:35,748
when they were taking the
general out of here.
1756
01:22:35,816 --> 01:22:37,717
So, whammo! I just
had to do it.
1757
01:22:37,785 --> 01:22:39,186
Oh. Well, thanks a lot.
1758
01:22:39,253 --> 01:22:40,653
I enjoyed it, too.
1759
01:22:40,721 --> 01:22:42,255
I'm sure you did.
1760
01:22:42,323 --> 01:22:44,191
Well...
1761
01:22:44,258 --> 01:22:47,227
Well... ha ha!
1762
01:22:47,295 --> 01:22:48,761
Well, what a day.
1763
01:22:48,829 --> 01:22:50,230
Yeah.
1764
01:22:50,298 --> 01:22:53,200
I win a medal I'm
not going to get.
1765
01:22:53,267 --> 01:22:55,168
I meet this wonderful,
beautiful girl
1766
01:22:55,236 --> 01:22:57,104
that I'm certainly
not going to get.
1767
01:22:57,171 --> 01:22:59,139
[Speaking French]
1768
01:22:59,207 --> 01:23:01,141
You see?
1769
01:23:01,209 --> 01:23:02,675
Huh?
1770
01:23:02,743 --> 01:23:06,746
No medal, no girl, no nothing.
1771
01:23:06,814 --> 01:23:10,217
Relax, man. All you two
have is a teenage crush.
1772
01:23:10,284 --> 01:23:11,784
Ah, how would you know that?
1773
01:23:11,852 --> 01:23:14,187
Well, so I'm wrong, but
there's one thing I do know.
1774
01:23:14,255 --> 01:23:16,189
We better get back
to our outfit
1775
01:23:16,257 --> 01:23:18,191
before we're listed
as deserters.
1776
01:23:18,259 --> 01:23:19,759
And she can't come along.
1777
01:23:19,827 --> 01:23:21,794
So what difference does
it make if it's true love
1778
01:23:21,862 --> 01:23:24,064
or just a plain old
case of hanky panky?
1779
01:23:25,733 --> 01:23:27,067
Come here.
1780
01:23:33,741 --> 01:23:34,908
It's dark out.
1781
01:23:34,975 --> 01:23:36,143
It usually is at night.
1782
01:23:36,210 --> 01:23:37,310
Oh, I must have...
1783
01:23:37,378 --> 01:23:38,478
[Crash]
1784
01:23:38,546 --> 01:23:40,147
Man: Shh!
1785
01:23:40,214 --> 01:23:41,648
[Man singing drunkenly]
1786
01:23:41,715 --> 01:23:43,250
I forgot to tell you.
1787
01:23:43,317 --> 01:23:45,085
[Hutchmeyer singing in German]
1788
01:24:02,903 --> 01:24:04,037
Good-bye, honey.
1789
01:24:08,709 --> 01:24:10,043
Bye.
1790
01:24:12,846 --> 01:24:15,148
This isn't going
to last forever,
1791
01:24:15,216 --> 01:24:17,150
and, uh...
1792
01:24:17,218 --> 01:24:18,552
Someday, I'll...
1793
01:24:20,288 --> 01:24:22,556
Man, this is going
to be rough.
1794
01:24:25,259 --> 01:24:26,560
Oh.
1795
01:24:28,229 --> 01:24:30,163
I tell you what.
1796
01:24:30,231 --> 01:24:33,166
This is for you.
1797
01:24:33,234 --> 01:24:38,037
No reason. I just think that
you ought to have it to wear.
1798
01:24:38,106 --> 01:24:42,175
Uh... perhaps... Let me
explain it to you this way.
1799
01:24:42,243 --> 01:24:46,379
Uh... I... return.
1800
01:24:46,447 --> 01:24:52,986
Et vous pour vous... ici.
1801
01:25:00,228 --> 01:25:02,028
[Hutchmeyer shouting
indistinctly]
1802
01:25:03,797 --> 01:25:05,665
Hey, I can't leave her here
with him hanging around.
1803
01:25:05,733 --> 01:25:07,767
Sure took you a long
time to wake up.
1804
01:25:07,835 --> 01:25:09,603
She's liable not to be
here when I get back.
1805
01:25:09,670 --> 01:25:11,171
So?
1806
01:25:11,239 --> 01:25:13,607
You're sure he
thinks I'm dead?
1807
01:25:13,674 --> 01:25:15,108
And buried.
1808
01:25:15,176 --> 01:25:16,676
Uh-huh.
1809
01:25:16,744 --> 01:25:18,512
You got a flashlight in there?
1810
01:25:18,579 --> 01:25:20,147
Sure.
1811
01:25:20,214 --> 01:25:22,048
Ah, there it is.
1812
01:25:38,232 --> 01:25:41,134
I mean, you got it, Hutch.
1813
01:25:41,202 --> 01:25:43,136
Charm. Charm.
1814
01:25:43,204 --> 01:25:46,439
[Singing]
1815
01:25:56,651 --> 01:25:58,418
Hutchmeyer.
1816
01:25:58,486 --> 01:26:01,020
Ha ha! What do you want?
1817
01:26:06,827 --> 01:26:09,696
Hey, pal, you called me.
I didn't call you.
1818
01:26:09,763 --> 01:26:11,264
I mean, let's get
that straight.
1819
01:26:11,332 --> 01:26:13,300
Hutchmeyer.
1820
01:26:16,204 --> 01:26:18,137
Hmm...
1821
01:26:18,206 --> 01:26:20,139
Playing games, eh?
1822
01:26:20,208 --> 01:26:22,041
Few little games, huh?
1823
01:26:26,214 --> 01:26:28,415
Trying to...
1824
01:26:39,093 --> 01:26:43,062
Hutchmeyer. Hutchmeyer. Hutchmeyer.
Hutchmeyer. Hutchmeyer.
1825
01:26:46,066 --> 01:26:47,467
Up here, Hutch.
1826
01:26:57,010 --> 01:26:59,212
Well, good old Hutch.
1827
01:26:59,280 --> 01:27:01,080
Man, you haven't changed
at all, have you?
1828
01:27:01,148 --> 01:27:03,650
Oh, well...
1829
01:27:03,718 --> 01:27:06,386
I didn't mean you
no harm, Murph.
1830
01:27:06,454 --> 01:27:08,121
We're pals.
1831
01:27:08,188 --> 01:27:10,457
We're pals.
1832
01:27:10,524 --> 01:27:13,092
I mean, put yourself
in my place.
1833
01:27:16,130 --> 01:27:17,497
You ain't dead!
1834
01:27:17,565 --> 01:27:20,400
You're darn right I'm not.
1835
01:27:20,468 --> 01:27:22,101
But you will be.
1836
01:27:22,169 --> 01:27:23,536
Dead, huh?
1837
01:27:27,207 --> 01:27:28,941
You phony!
1838
01:27:29,009 --> 01:27:31,611
Why, you guys are in
a lot of trouble!
1839
01:27:31,679 --> 01:27:33,146
Aaah!
1840
01:27:33,213 --> 01:27:34,681
Kidnapping, huh?
1841
01:27:34,749 --> 01:27:36,115
Why, you'll never
get away with this!
1842
01:27:36,183 --> 01:27:39,051
Quiet, quiet!
1843
01:27:40,788 --> 01:27:43,156
Sellers: General!
Hey, general, sir!
1844
01:27:43,223 --> 01:27:44,724
Hey, general!
1845
01:27:44,792 --> 01:27:47,260
Shh! Quiet. Will you be quiet?
1846
01:27:47,328 --> 01:27:48,695
Don't you ever call
me general again,
1847
01:27:48,763 --> 01:27:50,163
you hear that, corporal?
1848
01:27:50,230 --> 01:27:51,264
No, sir. No.
1849
01:27:51,332 --> 01:27:52,666
I'm Master Sergeant Murphy.
1850
01:27:52,733 --> 01:27:54,701
Yes, sir. What I
wanted to tell you was
1851
01:27:54,769 --> 01:27:57,671
that they're reorganizing the unit,
and I want to go with you, sir.
1852
01:27:57,738 --> 01:27:59,205
You didn't hear what I said.
1853
01:27:59,273 --> 01:28:00,674
I said I'm Master
Sergeant Murphy.
1854
01:28:00,741 --> 01:28:03,109
Who cares, sir? I
want to go with you.
1855
01:28:03,177 --> 01:28:05,144
Well, get in, boy.
123846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.