All language subtitles for How.To.Deal.2003.DVBRip.XviD-Movieboys.dansk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,466 --> 00:00:56,646 Sommetider er livet helt perfekt. Er det ikke? 2 00:00:57,146 --> 00:01:01,706 Det skal det v�re for at opveje de h�rde ting, der rammer en. 3 00:01:03,946 --> 00:01:09,466 Man skal l�re at g�, man skal l�re at tale. 4 00:01:10,006 --> 00:01:15,226 Man skal g� med den fjollede hat, som mormor har k�bt. 5 00:01:15,706 --> 00:01:18,666 Man f�r ikke lov til selv at bestemme det. 6 00:01:19,146 --> 00:01:21,446 N�r man er �ldre og selv kan v�lge en hat- 7 00:01:22,006 --> 00:01:25,806 -s� f�r man ikke lov til at v�lge, hvad der er i k�dbollerne- 8 00:01:26,286 --> 00:01:28,706 ...eller hvorn�r man bliver forelsket. 9 00:01:31,366 --> 00:01:36,146 Tingene sker, og man er bare n�dt til at tackle dem. 10 00:01:44,466 --> 00:01:50,586 Den dag min for�ldres skilsmisse gik igennem var en "slem hattedag". 11 00:01:51,726 --> 00:01:54,666 Se diagram B, side 19. 12 00:01:55,106 --> 00:01:59,366 Livets tr�. Og...�nd ind... 13 00:02:05,066 --> 00:02:11,926 Jeg vil bl�se p� hans midtvejskrise. Han h�ner sit �gteskabsl�fte. 14 00:02:13,326 --> 00:02:17,966 Jeg h�ber bare, at han... �h, undskyld! Jeg s� dig ikke. 15 00:02:18,446 --> 00:02:23,346 -Og hvor skal du hen? -Hvorfor det? Du ville sl� mig ihjel. 16 00:02:23,866 --> 00:02:28,486 H�r lige! Mor og Halley... Jeg har en vigtig nyhed. 17 00:02:28,966 --> 00:02:33,786 Lewis og jeg skal giftes. Han friede i l�rdags. 18 00:02:34,226 --> 00:02:39,066 Jeg ville sige det, men jeg vidste ikke, hvordan du ville reagere. 19 00:02:39,566 --> 00:02:44,886 Jeg sagde, at ringen m�tte vente, indtil jeg havde talt med dig. 20 00:02:45,346 --> 00:02:47,786 Jeg er s� lykkelig, mor! 21 00:02:57,106 --> 00:03:02,686 Fin timing at fort�lle om bryllupet den dag mor blev skilt. 22 00:03:03,146 --> 00:03:06,286 Hvorfor g�r k�rlighed folk sk�re? 23 00:03:16,426 --> 00:03:19,426 Scarlett, du tog ikke telefonen. Undskyld! 24 00:03:22,366 --> 00:03:25,166 Halley, det er Michael. Michael... 25 00:03:34,306 --> 00:03:36,846 Farvel! Jeg elsker dig! 26 00:03:38,686 --> 00:03:41,106 Hvad synes du? 27 00:03:43,086 --> 00:03:46,526 Du har ikke fortalt, at du g�r det. 28 00:03:47,706 --> 00:03:51,446 N�r man m�der den rette og bliver forelsket... 29 00:03:54,286 --> 00:03:58,886 ...s� bliver alt ligesom man har t�nkt... 30 00:04:00,386 --> 00:04:04,086 -Kan du fatte det? -Nej, det kan jeg ikke. 31 00:04:04,586 --> 00:04:09,746 Du lyder n�sten som et lyk�nskningskort. 32 00:04:10,226 --> 00:04:14,006 Har du t�nkt dig at blive bl�d over s�dan noget som sex? 33 00:04:14,486 --> 00:04:16,866 Ja. 34 00:04:17,366 --> 00:04:22,986 Du kan ikke udrette noget, hvis du falder for den f�rste og bedste fyr. 35 00:04:23,526 --> 00:04:26,606 Selv Madonna blev gift til sidst. 36 00:04:27,066 --> 00:04:32,506 Mor tror, at det betyder, at der ogs� er h�b for hende. 37 00:04:34,526 --> 00:04:38,006 Vil din mor giftes? 38 00:04:38,566 --> 00:04:42,306 Hun vil v�re forelsket, Halley. Det vil alle gerne. 39 00:04:42,746 --> 00:04:46,026 Hej. Jeg har... 40 00:04:46,506 --> 00:04:52,166 Hej. Jeg har v�ret skilt s� l�nge, at min bagage er pakket ned. 41 00:04:52,626 --> 00:04:55,806 Jeg rejser let i �jeblikket. 42 00:04:56,246 --> 00:05:00,966 Lige bortset fra min datter Scarlett, som er et herligt stykke h�ndbagage. 43 00:05:01,426 --> 00:05:05,566 Det med bagagen g�r for vidt. 44 00:05:07,366 --> 00:05:10,806 -Jeg begynder forfra. -Du ved, hvad jeg synes. 45 00:05:11,286 --> 00:05:17,506 Det g�r kun til de online-fyre, der opfylder mine fem strenge krav. 46 00:05:17,986 --> 00:05:20,346 Pr�v engang. Lydia... 47 00:05:20,866 --> 00:05:26,446 Din dr�mmefyr sidder derude og venter p� at h�re fra dig. Tal! 48 00:05:26,946 --> 00:05:29,846 Den perfekte mand vil nok ikke h�re det her. 49 00:05:30,306 --> 00:05:32,086 Jo da, min ven. 50 00:05:32,566 --> 00:05:34,646 Kom nu. 51 00:05:38,206 --> 00:05:40,226 Desv�rre, dr�mmefyr. 52 00:05:40,726 --> 00:05:43,726 Venter du p� mig, s� kommer du til at vente l�nge. 53 00:05:44,266 --> 00:05:47,526 Jeg har f�et nok af m�nd som dig. 54 00:05:48,006 --> 00:05:53,366 Det er godt, at du har et fedt job og er lydh�r over for andres behov. 55 00:05:53,866 --> 00:05:58,446 Du jogger tre gange om ugen for at holde maven v�k. 56 00:05:58,886 --> 00:06:03,386 Men s� snart en dulle med silikonebarm dukker op- 57 00:06:03,866 --> 00:06:06,746 -s� kan du ikke holde den i bukserne! Fanden tage dig! 58 00:06:07,206 --> 00:06:10,586 Nemlig, hr. Midaldrende, som tror du er sej! 59 00:06:11,026 --> 00:06:13,366 Du f�r ingenting af mig! 60 00:06:15,566 --> 00:06:19,286 Okay, vi skal nok give det lidt tid. 61 00:06:34,306 --> 00:06:36,626 Godt, du kom hjem fra sommerlejren. 62 00:06:37,086 --> 00:06:40,466 Hvor pr�vede du at sejle hen i den gamle kano? 63 00:06:40,946 --> 00:06:43,766 -Ingen kommentarer. -Ingen kommentarer? 64 00:06:44,226 --> 00:06:47,646 -Jeg taler ikke med pressen. -Er jeg pressen? 65 00:06:48,126 --> 00:06:51,306 Alt hvad jeg siger vil blive brugt imod mig. 66 00:06:51,806 --> 00:06:56,986 -Det ville jeg aldrig g�re. -Hold op! Find dit eget materiale. 67 00:06:57,426 --> 00:06:59,866 Daddy Dog! Er det ikke Len Martin? 68 00:07:00,366 --> 00:07:04,066 -WDYG's sejeste DJ! -I egen h�je person. 69 00:07:04,526 --> 00:07:09,166 Vi er vilde med hunden! Jeg elsker dit program, mand. 70 00:07:10,526 --> 00:07:13,706 Du er den sejeste gamle fyr, jeg kender! 71 00:07:14,146 --> 00:07:16,806 Hallo! S� gammel er jeg heller ikke. 72 00:07:28,726 --> 00:07:32,286 -Hej, I to smukke mennesker! -Og du har inviteret hende... 73 00:07:32,726 --> 00:07:35,266 Hej, skat. 74 00:07:35,786 --> 00:07:39,446 Nu kan I l�re hinanden bedre at kende. 75 00:07:42,486 --> 00:07:48,806 -Se nu bare dig, Halley! -Det er lidt sv�rt uden et spejl. 76 00:07:50,526 --> 00:07:55,486 -S�dere for hver dag, der g�r. -Hvordan kan du sige det? 77 00:07:55,946 --> 00:07:58,746 Du ser mig jo ikke hver dag. 78 00:07:59,206 --> 00:08:03,586 I g�r var jeg grim, og det var jeg ogs� i onsdags. 79 00:08:04,066 --> 00:08:06,266 Det varierer fra dag til dag. 80 00:08:08,086 --> 00:08:10,806 Du har en sk�n humoristisk sans. 81 00:08:11,286 --> 00:08:13,546 Ligesom...din far. 82 00:08:15,526 --> 00:08:18,026 En smuk pige. 83 00:08:18,506 --> 00:08:22,526 -Hun har sin fars h�r. -Ja, det er s� smukt. 84 00:08:22,986 --> 00:08:25,786 Du m� ikke klippe det. Lad det vokse. 85 00:08:26,286 --> 00:08:28,086 Klip det. 86 00:08:33,426 --> 00:08:37,406 "Det her kort kan udl�se..." 87 00:08:37,846 --> 00:08:41,426 ...kvalme, gasser i maven, opkastning. 88 00:08:41,906 --> 00:08:44,086 G�r bare nar af mig, men det er alvorligt. 89 00:08:44,586 --> 00:08:49,006 Jeg skal finde noget sjovt og s�dt, der passer til Scarlett. 90 00:08:49,486 --> 00:08:54,306 Her er et. "Sm� ting kan udrette mirakler." 91 00:08:57,126 --> 00:09:02,206 "Tillykke med babyen!" Jeg troede, du ville hj�lpe mig. 92 00:09:02,666 --> 00:09:06,266 "Den f�rste gang vi m�dtes, stjal du mit hjerte." 93 00:09:08,006 --> 00:09:10,906 "P�j, p�j med at finde en organdonor." Fedt! 94 00:09:11,906 --> 00:09:16,766 -Jeg laver sjov. Siderne er tomme. -Du er faktisk ikke sjov, Forrester. 95 00:09:17,226 --> 00:09:21,586 Pigen er fantastisk og f�lsom i mods�tning til dig. 96 00:09:22,066 --> 00:09:24,566 Og sexet...i mods�tning til dig. 97 00:09:25,066 --> 00:09:30,206 Der m� v�re et kort til en r�dh�ret pige fra en forelsket... 98 00:09:33,266 --> 00:09:36,546 Sommerflirter har en afdeling for sig selv. 99 00:09:37,806 --> 00:09:43,306 -Det er ikke en sommerflirt. Hun... -St�r lige bagved dig. 100 00:09:53,486 --> 00:09:56,486 -Hej, Halley. -Hej. 101 00:09:58,866 --> 00:10:02,486 -Kan du huske mit navn? -Ja, vi havde biologi sammen. 102 00:10:02,946 --> 00:10:07,446 Ja, men du var der aldrig, rent teknisk 103 00:10:09,366 --> 00:10:12,006 -P�n frisure. -Tak. 104 00:10:31,006 --> 00:10:37,286 Mit skema er forkert. Det tyder p�, at intet g�r som planlagt i �r. 105 00:10:37,786 --> 00:10:43,506 -Det er noget rod. -Jeg synes, skemaet ser fint ud. 106 00:10:43,986 --> 00:10:48,646 Orkestret? Jeg ville aldrig melde mig til skolens orkester. 107 00:10:49,146 --> 00:10:53,646 -Jeg spiller ikke p� et instrument. -Det burde du m�ske l�re. 108 00:10:54,126 --> 00:10:59,066 Det er ikke mit skema. Jeg skal ikke have regning. 109 00:10:59,546 --> 00:11:03,426 Det ville ikke skade dit gennemsnit. 110 00:11:03,926 --> 00:11:06,986 Pr�v det nu, f�r du beslutter dig. 111 00:11:07,486 --> 00:11:10,506 Der st�r, at jeg skal have idr�t med drengene. 112 00:11:10,986 --> 00:11:14,686 Udfyld det her skema, s� begynder vi forfra. 113 00:11:30,146 --> 00:11:34,926 -Skal vi r�be vores hemmelighed? -Synes du virkelig det? 114 00:11:35,446 --> 00:11:40,786 Jeg vil s� gerne fort�lle alle, at vi stikker af og gifter os! 115 00:11:41,226 --> 00:11:43,326 Hov, nu kom jeg til at sige det! 116 00:11:49,486 --> 00:11:53,066 Er det ikke din fars program? Jeg er vild med det! 117 00:11:57,486 --> 00:11:59,846 Hils ham og sig tillykke fra mig. 118 00:12:01,086 --> 00:12:03,686 Du gl�der dig vel til brylluppet? 119 00:12:06,506 --> 00:12:11,446 Min far og min s�ster... Min s�ster og min far...? 120 00:12:11,906 --> 00:12:15,446 Skal din far og din s�ster giftes? 121 00:12:15,906 --> 00:12:18,226 Nej, ikke med hinanden! 122 00:12:21,186 --> 00:12:23,866 Jeg skal lige tjekke noget f�rst. 123 00:12:26,566 --> 00:12:30,126 S�t dig ned, Forrester! 124 00:12:30,646 --> 00:12:36,226 Lad os se, om vi kan f� styr p� dit kaos. Du m�der m�ske i �r? 125 00:12:36,706 --> 00:12:42,466 Jeg vil m�ske ikke have sl�jd. V�rkt�j skr�mmer mig. 126 00:12:42,906 --> 00:12:45,066 �h alts�! 127 00:12:45,506 --> 00:12:49,486 Du vidste ikke, at din far skulle giftes, vel? 128 00:12:49,946 --> 00:12:54,506 Idioten fort�ller det til hele verden, f�r du f�r besked. 129 00:12:54,966 --> 00:12:56,806 Glem det. 130 00:12:57,846 --> 00:13:02,426 Du slipper da for brylluppet. Bryllupper er forf�rdelige. 131 00:13:03,946 --> 00:13:09,626 Jeg har v�ret til fem af mine for�ldres bryllupper. Sp�rg ikke. 132 00:13:11,646 --> 00:13:14,846 Var M.T. h�rd mod dig? 133 00:13:16,206 --> 00:13:20,346 -M.T? -Mrs. Toussant er min ven. 134 00:13:20,846 --> 00:13:26,206 Man l�rer studievejlederen at kende, n�r man har brug for vejledning. 135 00:13:26,646 --> 00:13:30,626 Du burde teste Jedis tanketrick. 136 00:13:32,766 --> 00:13:35,766 -Hvad er det? -Har du ikke set "Star Wars"? 137 00:13:36,206 --> 00:13:39,846 Jo, men jeg kan den ikke udenad ligesom dig. 138 00:13:40,326 --> 00:13:45,286 Det er synd, for Jedis tanketrick handler om at styre folks tanker. 139 00:13:45,766 --> 00:13:47,866 Hvis M.T. for eksempel siger: 140 00:13:48,346 --> 00:13:54,126 "Macon, du er i knibe allerede p� den f�rste skoledag. Er det smart?" 141 00:13:54,586 --> 00:13:59,846 -Hvis du er mig, hvad siger du s�? -Okay, jeg siger: 142 00:14:00,366 --> 00:14:06,126 -"Nej, jeg vil v�re en anden." -Nej, jeg ville have sagt: 143 00:14:07,926 --> 00:14:13,286 "Mrs. T, De glemmer det her, for det var en fejltagelse." 144 00:14:13,786 --> 00:14:19,126 "Det er den f�rste skoledag, og ilden blev slukket omg�ende." 145 00:14:20,566 --> 00:14:23,826 Det var vel ikke dig, der ant�ndte den? 146 00:14:25,146 --> 00:14:31,186 Man l�gger ord i folks mund, og de gentager dem. 147 00:14:31,646 --> 00:14:34,266 N�r jeg inviterer dig ud, tror du, at du sp�rger mig. 148 00:14:34,706 --> 00:14:39,646 Du siger: "Ja, det vil jeg gerne, for jeg ved, at det bliver sjovt." 149 00:14:40,146 --> 00:14:43,206 "Jeg h�bede faktisk p�, at du ville sp�rge mig." 150 00:14:45,006 --> 00:14:49,726 -Vil du have en date med mig? -Jeg sagde jo, at du ville sp�rge. 151 00:14:50,206 --> 00:14:55,566 Jeg synes allerede for godt om dig til at ville g� ud med dig. 152 00:14:56,066 --> 00:14:57,726 Hvad er det for en logik? 153 00:14:59,466 --> 00:15:02,046 Det er logikkens logik. 154 00:15:02,506 --> 00:15:07,186 Man spolerer hurtigst et forhold ved at g� ind i det. 155 00:15:07,646 --> 00:15:12,486 Har du ikke bem�rket, at nogen altid bliver s�ret i et parforhold? 156 00:15:14,726 --> 00:15:19,126 -Jeg vil ogs� boykotte det. -Du kan ikke boykotte hans bryllup. 157 00:15:19,586 --> 00:15:22,626 Det er ikke engang et bryllup. De stikker jo af. 158 00:15:23,146 --> 00:15:26,846 Ja, lige bortset fra, at alle hans lyttere er inviteret. 159 00:15:27,326 --> 00:15:31,266 Den hykler! Han kunne godt have sagt det til os f�rst. 160 00:15:31,766 --> 00:15:34,846 -N�vnte han det ikke, da I spiste? -Var hun med? 161 00:15:35,326 --> 00:15:37,906 Nej. 162 00:15:39,206 --> 00:15:44,906 Okay, hun kom til sidst. Hun skulle ikke have v�ret der. 163 00:15:45,366 --> 00:15:48,766 Han skal ikke f�re mig op af kirkegulvet efter det her. 164 00:15:49,286 --> 00:15:52,066 Hold op med at bekymre jer om mig. Jeg har det fint. 165 00:15:52,546 --> 00:15:55,846 Det g�r mig fri. Jeg f�ler mig befriet. 166 00:15:56,326 --> 00:16:01,546 Han er stadig jeres far, og hvis han vil g�re sig selv til grin- 167 00:16:01,986 --> 00:16:07,766 -ved p� en ynkelig m�de at genvinde sin mandighed- 168 00:16:08,206 --> 00:16:12,766 -via en ikke specielt p�n dulle... 169 00:16:13,206 --> 00:16:15,186 Vil han det, s� lad ham g�re det! 170 00:16:16,326 --> 00:16:18,286 Bland salaten. 171 00:16:19,646 --> 00:16:21,566 Nu! 172 00:16:23,406 --> 00:16:29,006 Det her er vores receptionsv�relse med champagne-baren- 173 00:16:29,486 --> 00:16:34,606 -som ligger lige ved siden af vores helt eget vielseskapel. 174 00:16:38,286 --> 00:16:42,346 -Kan du se dig selv g� her? -Ja, i en kiste. 175 00:16:42,826 --> 00:16:47,266 -Undskyld, men det er deprimerende. -Det har jeg aldrig h�rt nogen sige. 176 00:16:47,706 --> 00:16:50,306 Hvad synes du, Lewis? 177 00:16:50,766 --> 00:16:53,586 Jeg kan godt lide det. Her er meget rent. 178 00:16:54,066 --> 00:16:58,426 Rent? Synes du, at vores bryllup skal v�re rent? 179 00:16:58,906 --> 00:17:03,046 Det er hverken smukt, intimt eller romantisk. 180 00:17:03,486 --> 00:17:07,486 Jeg er bare glad for, at du bliver min kone. 181 00:17:07,966 --> 00:17:13,186 -Vi har et andet interesseret par... -Lad dem lige t�nke over det. 182 00:17:14,486 --> 00:17:20,066 Ashley, de s�rger for det hele. Maden, blomsterne... 183 00:17:20,546 --> 00:17:26,686 Endda bordkortene. Vi slipper for en masse besv�r. 184 00:17:27,266 --> 00:17:30,826 Er det besv�rligt at planl�gge den vigtigste dag i vort liv? 185 00:17:31,346 --> 00:17:36,386 -Det er ikke l�nge siden han ringede. -Nitten en halv time! 186 00:17:36,906 --> 00:17:40,566 Ville Michael ikke se sej ud i det der? 187 00:17:41,046 --> 00:17:43,286 Blev det ikke flot? 188 00:17:43,826 --> 00:17:47,646 Alt kl�der Michael Sherwood, men det er ikke pointen. 189 00:17:48,106 --> 00:17:52,786 Nyd ham og hav det sjovt, men du m� ikke falde for ham. 190 00:17:53,266 --> 00:17:55,546 Hvorfor tror du, man siger "falde"? 191 00:17:56,066 --> 00:17:59,426 -Det er m�ske ikke pengene v�rd. -Det sagde jeg ikke. 192 00:17:59,906 --> 00:18:01,946 Jeg vil bare sl� to fluer med �t sm�k. 193 00:18:02,406 --> 00:18:05,286 -Det er billigt! -Jeg kalder det bekvemt. 194 00:18:05,766 --> 00:18:09,826 De er et omvandrende advarselsskilt mod romantik. 195 00:18:10,286 --> 00:18:14,106 Lewis er en tillukket n�rd, der har forhekset min s�ster. 196 00:18:14,566 --> 00:18:20,226 Hun, der ellers var intelligent, t�nker nu kun p� smykker og frisurer. 197 00:18:20,686 --> 00:18:22,366 Det er det rene K-Mart! 198 00:18:26,606 --> 00:18:28,686 De kan ikke lide hinanden- 199 00:18:29,126 --> 00:18:32,786 -men fortryllelsen f�r dem til at se bort fra alle fakta. 200 00:18:33,266 --> 00:18:36,506 De sk�ndes, fordi de holder af hinanden. 201 00:18:42,986 --> 00:18:45,486 Det er trist, at man ikke kan blive skilt f�rst- 202 00:18:45,986 --> 00:18:48,886 -og spare sig selv for det �ndssvage ekstra skridt. 203 00:18:52,046 --> 00:18:54,186 Se selv! 204 00:18:58,286 --> 00:19:01,706 Det der er k�rlighed, Halley! 205 00:19:02,186 --> 00:19:06,626 Falder du �n gang, rejser du dig m�ske aldrig igen. 206 00:19:08,926 --> 00:19:11,346 Michael. 207 00:19:23,126 --> 00:19:26,526 -Er han er ikke dejlig? -Han er s�d. 208 00:19:41,926 --> 00:19:44,266 S�dan, Michael! 209 00:19:44,826 --> 00:19:46,186 Flot m�l! 210 00:20:16,726 --> 00:20:19,346 Flyt jer. Giv ham luft! 211 00:20:19,826 --> 00:20:21,966 Sherwood, kan du h�re mig? 212 00:20:25,486 --> 00:20:28,006 Michael...? 213 00:20:48,906 --> 00:20:53,706 Jeg troede, at mine for�ldres skilsmisse var en katastrofe. 214 00:20:54,246 --> 00:20:59,846 Det var f�r Michael d�de af en hjertefejl, og verden gik i st�. 215 00:21:00,326 --> 00:21:03,326 Eller burde v�re g�et i st�. 216 00:21:23,686 --> 00:21:25,706 Det g�r mig ondt. 217 00:21:36,546 --> 00:21:41,046 -Hvad synes du? -Jeg synes, det er 38 graders varme. 218 00:21:44,766 --> 00:21:49,746 Hvad skal jeg g�re? Alt mit sorte t�j er vintert�j. 219 00:21:50,326 --> 00:21:53,206 -Jeg har ikke noget p�nt at tage p�. -Det betyder ingenting. 220 00:21:53,766 --> 00:21:57,926 Den her...er m�rkegr�n og den er p�n. 221 00:21:58,406 --> 00:22:00,306 Den er grim, Halley! 222 00:22:02,926 --> 00:22:06,686 Jeg pr�ver bare at t�nke p� noget andet. 223 00:22:07,166 --> 00:22:10,026 Hvad som helst, bare et �jeblik. 224 00:22:23,046 --> 00:22:28,266 Jeg vil se godt ud for hans skyld. Lyder det sk�rt? 225 00:22:29,766 --> 00:22:35,886 -Det her var ingen god id�. -D�den er aldrig vellykket. 226 00:22:36,346 --> 00:22:39,246 Kjolen. Alle stirrer p� mig. 227 00:22:39,686 --> 00:22:43,846 Det er for Michaels skyld. Husk det. 228 00:22:45,746 --> 00:22:49,686 Har du set, hvad hun har p�? Hvor er det respektl�st! 229 00:22:50,126 --> 00:22:52,106 Hun vil bare have opm�rksomhed. 230 00:22:54,406 --> 00:22:56,966 Selv om den d�de 231 00:22:57,426 --> 00:23:01,886 var den lysets blomst 232 00:23:02,406 --> 00:23:06,466 I sm� m�ngder vi kun sk�nheden ser 233 00:23:06,966 --> 00:23:12,846 Og i korte �jeblikke kan livet v�ret perfekt 234 00:23:15,326 --> 00:23:18,966 Nu vil mr. Macon Forrester sige et par ord. 235 00:23:37,426 --> 00:23:40,406 Jeg ville l�se det her op. 236 00:23:44,126 --> 00:23:48,126 Men jeg er ikke god til at l�se. 237 00:23:48,566 --> 00:23:52,886 Jeg er heller ikke god til at skrive eller stave. 238 00:23:53,386 --> 00:23:55,686 I mods�tning til Michael. 239 00:23:56,186 --> 00:24:00,106 Han var dygtig til s� mange ting uden at beh�ve at anstrenge sig. 240 00:24:00,626 --> 00:24:05,846 Han l�rte mig at v�re mig selv, for mig selv. 241 00:24:07,406 --> 00:24:11,766 At bl�se p�, hvad andre mente. 242 00:24:12,266 --> 00:24:15,026 Selv om det bet�d, at man var n�rdet. 243 00:24:17,966 --> 00:24:22,766 Han l�rte mig at stole p� folk. 244 00:24:24,566 --> 00:24:27,386 Og hvordan man elsker. 245 00:24:27,826 --> 00:24:32,126 Det kunne han. Han elskede sin familie, sine venner. 246 00:24:32,566 --> 00:24:35,186 Han elskede basket. 247 00:24:35,666 --> 00:24:38,326 Og han elskede Scarlett. 248 00:24:41,326 --> 00:24:43,946 Og han elskede den her. 249 00:26:00,626 --> 00:26:06,626 ...Lorna Queen, til din �gtehustru og hjerter dame i al evighed? 250 00:26:11,566 --> 00:26:18,186 Tager du, Lorna Queen, Len til din �gtemand, til d�den skiller jer ad? 251 00:26:18,626 --> 00:26:20,466 Ja. 252 00:26:23,806 --> 00:26:25,966 Vi flyver om 15 sekunder! 253 00:26:26,446 --> 00:26:29,486 S� er tiden n�sten g�et! 254 00:26:29,966 --> 00:26:35,266 Det er forbudt at tage jer med hen til det sted, hvor vi skal hen. 255 00:26:35,746 --> 00:26:38,186 Hvis I forst�r, hvad jeg mener. 256 00:26:39,846 --> 00:26:41,986 Hold op, Lewis. 257 00:26:54,446 --> 00:26:57,206 Jeg beklager, men du m� af sted. 258 00:26:59,346 --> 00:27:04,266 Din lille stakkel. Jeg ved, hvordan det f�les. 259 00:27:04,746 --> 00:27:07,766 Ud med det gamle og ind med det nye. 260 00:27:09,766 --> 00:27:14,626 Og hvem tror du, du er? Bare fordi du har p�ne blade... 261 00:27:16,526 --> 00:27:19,606 Du godeste. Nu taler jeg med planterne. 262 00:27:20,086 --> 00:27:23,166 Du godeste. Du taler med planterne. 263 00:27:25,586 --> 00:27:28,986 -Hvordan var det? -Det var alle tiders. 264 00:27:29,446 --> 00:27:32,126 Hvis man nyder at se mennesker lide. 265 00:27:32,606 --> 00:27:36,266 -Fort�l mig noget. -Hvad skal jeg fort�lle? 266 00:27:36,806 --> 00:27:41,686 Dullen var n�r blevet kvalt! Hvordan kunne jeg glemme det? 267 00:27:42,226 --> 00:27:46,246 Sl�ret snoede sig rundt, s� hun m�tte kradse sig ud. 268 00:27:46,726 --> 00:27:50,406 Og hun er god til at kradse! Det var s� trist... 269 00:27:50,886 --> 00:27:55,806 "N�sten kvalt af brudesl�r." Er det ikke tragisk? 270 00:27:56,266 --> 00:27:58,166 Og deres vielsesl�fter! 271 00:27:58,666 --> 00:28:01,666 Var far ogs� en taber, da I blev gift? 272 00:28:03,526 --> 00:28:05,386 Undskyld. 273 00:28:10,406 --> 00:28:14,246 Din far er ikke en taber. 274 00:28:14,726 --> 00:28:18,326 Men han valgte ogs� at ligne en taber til vores bryllup. 275 00:28:18,846 --> 00:28:22,486 Han insisterede p� at v�re if�rt en duebl� smoking. 276 00:28:30,446 --> 00:28:32,706 Hvorfor gifter folk sig? 277 00:28:33,166 --> 00:28:37,886 De lyver for hinanden. Lyver de ogs� for sig selv? 278 00:28:38,346 --> 00:28:41,806 Hvordan kan man love, at f�lelserne varer for evigt? 279 00:28:46,326 --> 00:28:49,386 Sommetider forandrer tingene sig. 280 00:28:52,966 --> 00:28:59,766 Synes du ikke, at det her hus er for stort til os to? 281 00:29:00,246 --> 00:29:04,126 -Du begynder snart p� college. -N�sten to �r er ikke snart. 282 00:29:04,586 --> 00:29:08,166 Vi burde m�ske s�lge huset. 283 00:29:09,906 --> 00:29:14,626 -Jeg voksede op her. -Ja, og her er mange dejlige minder. 284 00:29:15,106 --> 00:29:19,106 -Det her er mit hus! -Ja, men livet forandrer sig. 285 00:29:19,546 --> 00:29:21,626 V�r nu ikke fjollet! 286 00:29:26,326 --> 00:29:29,586 Og jeg vil ikke bo her alene. 287 00:29:52,126 --> 00:29:55,106 Farvel, Halley. 288 00:29:56,326 --> 00:29:59,226 L�vmanden kommer til unds�tning! 289 00:30:00,586 --> 00:30:05,726 -Hvor har du f�et fat i den der? -Man skal tjene penge til benzin. 290 00:30:06,186 --> 00:30:09,766 Og til de dyre Star Wars-figurer? 291 00:30:10,226 --> 00:30:13,986 Jeg har ingen figurer. Ikke ret mange. 292 00:30:14,446 --> 00:30:18,126 Og jeg leger ikke med dem...ret meget. Den her omgang er gratis. 293 00:30:28,086 --> 00:30:32,726 Er du nerv�s for en date, fordi du m�ske kan lide mig? 294 00:30:33,186 --> 00:30:36,866 Nej, men det er en god teori, hvis man vil beskytte sin mandighed- 295 00:30:37,326 --> 00:30:40,226 -fordi man ikke kan klare at blive afvist. 296 00:31:56,686 --> 00:31:59,466 Du synes, det er underligt, at jeg ikke ringede- 297 00:32:00,006 --> 00:32:05,906 -men du er glad for, at jeg kom, for jeg er her af en s�rlig grund. 298 00:32:07,186 --> 00:32:11,686 Og derfor vil du b�re over med mig. 299 00:32:12,186 --> 00:32:16,526 -Du er sk�r. -Jeg har f�et v�rre betegnelser. 300 00:32:17,006 --> 00:32:18,766 Du vil kysse mig. 301 00:32:20,626 --> 00:32:23,606 Du vil g� n�rmere... 302 00:32:28,466 --> 00:32:31,726 ...s� jeg kan l�gge armene omkring dig. 303 00:32:32,226 --> 00:32:34,466 Jeg t�ller ned fra tre... 304 00:32:34,906 --> 00:32:38,226 ...to...en... 305 00:32:51,446 --> 00:32:54,886 Du kysser godt. 306 00:32:55,326 --> 00:32:57,446 Du narrede mig. 307 00:32:57,886 --> 00:33:00,486 Du brugte Jedi-tanketricket. 308 00:33:04,586 --> 00:33:08,166 Er du herude, Halley? 309 00:33:08,666 --> 00:33:11,906 -Hold op... -Hvem taler du med? 310 00:33:15,326 --> 00:33:18,166 -Undskyld, jeg... -Undskyld! 311 00:33:18,606 --> 00:33:21,166 Jeg havde brug for at sludre. 312 00:33:22,686 --> 00:33:27,166 Jeg kom bare for at sludre lidt. 313 00:33:27,666 --> 00:33:33,266 -Vi bliver ikke l�nge oppe. -G� i det mindste ind. 314 00:33:36,686 --> 00:33:39,226 Kvalme? 315 00:33:39,706 --> 00:33:42,826 -Lidt. -�mme bryster? 316 00:33:47,326 --> 00:33:51,266 -Ja, meget. -Lyst til speciel mad? 317 00:33:58,466 --> 00:34:04,206 -Grapefrugt. -Jeg kan ogs� svare ja. 318 00:34:04,686 --> 00:34:07,846 Jeg hadede ellers grapefrugt. 319 00:34:10,286 --> 00:34:12,366 Hvad er der i vejen? 320 00:34:13,846 --> 00:34:16,906 Nu m� du ikke blive sur, Halley, men... 321 00:34:17,406 --> 00:34:23,146 -Din parfume giver mig kvalme. -Jeg bruger kun s�be! 322 00:34:29,686 --> 00:34:31,866 �get lugtesans. 323 00:34:32,426 --> 00:34:36,686 Vil du helst tisse p� en strimmel eller dyppe den i en kop? 324 00:34:39,706 --> 00:34:44,186 De viser m�ske forkert. Jeg har h�rt om- 325 00:34:44,686 --> 00:34:48,266 -at de ikke blev helt r�de, men kun lidt... 326 00:34:48,706 --> 00:34:51,046 Fem pakker, Halley. 327 00:34:57,106 --> 00:35:00,426 Hvad skal jeg g�re? 328 00:35:16,406 --> 00:35:21,506 I tager alts� min bil midt om natten uden at sp�rge for at k�re r�s? 329 00:35:21,966 --> 00:35:23,926 Vi k�rte ikke r�s. 330 00:35:24,406 --> 00:35:27,426 Du slipper ikke endnu! 331 00:35:27,906 --> 00:35:30,146 Du har ikke noget k�rekort og k�rer elendigt! 332 00:35:30,626 --> 00:35:33,346 Jeg hjalp Scarlett med at hente b�ger p� skolen... 333 00:35:33,786 --> 00:35:37,386 -Drop det, Halley! -Mor... 334 00:35:37,826 --> 00:35:41,206 Det er det mindste problem. 335 00:35:41,686 --> 00:35:46,646 Uanset hvad du tror lige nu... s� er det v�rre. 336 00:35:51,766 --> 00:35:56,386 Vil en af jer fort�lle mig det, f�r jeg f�r et nervesammenbrud. 337 00:36:04,326 --> 00:36:08,326 Jeg er gravid. 338 00:36:14,746 --> 00:36:18,286 Gudskelov fortalte du det i tide. 339 00:36:25,126 --> 00:36:30,326 -Jeg burde f� penge for det her. -Undskyld, at jeg har d�rlig smag. 340 00:36:30,786 --> 00:36:33,966 Undskyld, at du skal v�re brudepige, men du er min s�ster. 341 00:36:34,426 --> 00:36:36,906 -Det er en bev�get tid. -Jeg lavede sjov. 342 00:36:37,406 --> 00:36:40,626 Du beh�ver ikke sige alt det sjove, du kommer i tanke om! 343 00:36:42,326 --> 00:36:46,986 Undskyld, Ashley. Jeg kan godt lide kjolen. 344 00:36:47,466 --> 00:36:50,246 Jeg f�ler mig som en prinsesse! 345 00:36:57,926 --> 00:37:00,326 Jeg ser forf�rdelig ud. 346 00:37:00,826 --> 00:37:06,066 -Vi retter den til. -Det er mig, der er noget galt med. 347 00:37:06,546 --> 00:37:10,606 Ashley, k�r Halley hjem. Jeg skal tilbage til jobbet. 348 00:37:28,206 --> 00:37:34,066 Giv mig mine penge, din l�gnagtige, utro skiderik! 349 00:37:37,606 --> 00:37:41,546 Kan jeg hj�lpe? 350 00:37:47,706 --> 00:37:50,326 Den tog mine penge, s�... 351 00:37:51,426 --> 00:37:55,146 Den her virker sommetider bedre. 352 00:38:04,526 --> 00:38:07,886 -Hvad vil du have? -En Cola light. 353 00:38:08,326 --> 00:38:10,186 Det er den sidste. 354 00:38:13,606 --> 00:38:15,646 Det er min omgang. 355 00:38:16,146 --> 00:38:18,826 Bare jeg ikke sparkede for h�rdt... 356 00:38:19,266 --> 00:38:24,206 De her maskiner er nok bygget til at kunne t�le at f� spark. 357 00:38:25,606 --> 00:38:29,906 -Steve Beckwith. -Lydia Martin. Sagde jeg Martin? 358 00:38:30,346 --> 00:38:33,206 Navnet er Lydia Williams...igen. 359 00:38:33,666 --> 00:38:36,326 Williams - igen - Lydia. 360 00:38:36,786 --> 00:38:38,826 Det er rart at m�de dig. 361 00:38:45,006 --> 00:38:48,466 -Skal du ikke have l�bestift p�? -Du lyder ligesom mor. 362 00:38:48,906 --> 00:38:51,246 Vil en af jer lyne op? 363 00:38:51,706 --> 00:38:56,426 I ved vel, at I har ens kjoler p�? 364 00:38:57,346 --> 00:39:01,266 - Mormor kl�der om p� badev�relset. - Det er rigtigt. 365 00:39:01,746 --> 00:39:04,886 Jeg skifter. Jeg b�r alligevel ikke have sort t�j p�. 366 00:39:05,346 --> 00:39:11,326 Tag noget feminint t�j p�. Warshers er s� traditionelle. Tak! 367 00:39:11,786 --> 00:39:14,926 Skat! Skal du p� toilettet? 368 00:39:15,406 --> 00:39:20,786 -Jeg tager det nedenunder. -V�r nu ikke fjollet. Kom ind. 369 00:39:21,246 --> 00:39:23,846 Jeg er n�sten f�rdig. 370 00:39:33,906 --> 00:39:36,326 Det lugter... 371 00:39:40,766 --> 00:39:44,406 Det er bare lidt r�gelse. 372 00:39:44,886 --> 00:39:46,746 Mor? 373 00:39:47,186 --> 00:39:52,906 -Ryger du nu cannabis igen? -Jeg havde lidt ondt i hovedet. 374 00:39:53,346 --> 00:39:55,826 Men nu har jeg det meget bedre. 375 00:40:02,266 --> 00:40:05,686 -Vi kommer for sent. -Nej, vi n�r det. 376 00:40:07,486 --> 00:40:11,846 For�ldrene er punktlige. Hvordan kan vi komme s� sent? 377 00:40:12,346 --> 00:40:15,186 Den slags sker, n�r alle skal skifte t�j. 378 00:40:17,906 --> 00:40:21,686 De her ville blive et fantastisk tekstiltryk! 379 00:40:22,186 --> 00:40:24,946 Halley! Jeg vil v�dde p�... 380 00:40:25,466 --> 00:40:30,106 ...at vi ville blive million�rer, hvis vi lavede lagener med det p�. 381 00:40:30,606 --> 00:40:32,766 Ikke nu, mor! 382 00:40:34,286 --> 00:40:38,846 -Hun er sk�v! -Nej, hun er p� medicin. 383 00:40:42,166 --> 00:40:48,766 N�r du siger "av", s� f�r du nogle sjove rynker i mundvigene. 384 00:40:49,206 --> 00:40:52,846 Mor, du m�tte kun ryge, da du var syg. 385 00:40:53,326 --> 00:40:56,046 -Jeg har faktisk hovedpine. -Smil. 386 00:40:57,566 --> 00:41:00,606 Er der andre, der kan h�re klokkeklang? 387 00:41:01,066 --> 00:41:04,406 Det her bliver en katastrofe! Fandens ogs�! 388 00:41:07,886 --> 00:41:10,566 Goddag! 389 00:41:11,106 --> 00:41:15,126 Det er kalkundag, men due er mere specielt. 390 00:41:15,606 --> 00:41:17,306 Hvor fortryllende. 391 00:41:19,046 --> 00:41:22,966 -Due? -M� jeg sige, jeg er vegetar? 392 00:41:23,406 --> 00:41:27,846 Den minder mig om en lille gul undulat, jeg havde som barn. 393 00:41:28,286 --> 00:41:32,406 Det var en s�d og klog lille fugl. 394 00:41:32,906 --> 00:41:34,706 -Det ser l�kkert ud. -Tak. 395 00:41:35,166 --> 00:41:39,746 Marcella er en fantastisk kok. Det var heldigt, at vi fandt hende. 396 00:41:40,246 --> 00:41:45,566 Sikke en historie! For du vild, f�r du blev fundet? 397 00:41:46,046 --> 00:41:50,486 Du ligner en dame, der ikke farer vild ret ofte. 398 00:41:50,946 --> 00:41:52,106 Mormor... 399 00:41:52,546 --> 00:41:55,406 Hun flyttede med os for 20 �r siden. 400 00:41:55,966 --> 00:41:58,426 Hun opfostrede Lewis. 401 00:42:01,026 --> 00:42:04,906 Jeg vidste ikke, at du var udearbejdende mor. 402 00:42:05,386 --> 00:42:09,526 -Det var jeg heller ikke. -Hun er uddannet b�rsm�gler. 403 00:42:09,986 --> 00:42:11,806 Hun var dygtig. 404 00:42:12,306 --> 00:42:17,566 -Men hun valgte mig. -Og jeg trak det l�ngste str�. 405 00:42:18,066 --> 00:42:23,606 Han er god nok. Ingen Clark Gable, men det er de f�rreste m�nd. 406 00:42:24,066 --> 00:42:26,766 Hvad hedder den der rollefigur? 407 00:42:27,206 --> 00:42:29,206 Ashley! 408 00:42:29,746 --> 00:42:31,886 Nej, det er jo dig, der er Ashley! 409 00:42:37,246 --> 00:42:41,466 -Bryllupsplanerne g�r fint. -Sig til, hvis der er noget. 410 00:42:41,906 --> 00:42:44,526 Det skal v�re mindev�rdigt. 411 00:42:45,026 --> 00:42:47,486 Carol arrangerer fantastiske frokoster. 412 00:42:47,986 --> 00:42:52,406 Trist, at jeg ikke fik flere b�rn. Det m� v�re sjovt at have piger. 413 00:42:52,886 --> 00:42:57,466 Men det er nemmere at danne karakteren hos et enebarn. 414 00:42:57,966 --> 00:43:02,446 Ashley var alene i seks �r, s� hun fik det bedste af begge verdener. 415 00:43:03,206 --> 00:43:06,686 Min bedste veninde er enebarn. 416 00:43:07,186 --> 00:43:11,846 Hun er gravid, og det er selvf�lgelig ikke planlagt. 417 00:43:12,326 --> 00:43:15,986 Hendes mor er ikke begejstret. 418 00:43:16,486 --> 00:43:20,846 Men jeg tror, at hun er begyndt at acceptere det. 419 00:43:32,206 --> 00:43:34,586 Hvor er badev�relset? 420 00:43:35,066 --> 00:43:37,946 Nede ad gangen til venstre. 421 00:43:57,906 --> 00:44:01,386 Er det ikke overraskende, at de gifter sig s� unge? 422 00:44:01,826 --> 00:44:04,606 Jeg troede, at Lewis ville vente p� den rette. 423 00:44:07,946 --> 00:44:10,546 Vi f�lger jeres eksempel. 424 00:44:12,346 --> 00:44:16,106 I f�r �gteskabet til at virke s� sjovt. 425 00:44:16,606 --> 00:44:19,026 Og Ashley ligner dig meget, mor. 426 00:44:22,026 --> 00:44:25,106 Hun er meget beslutsom. 427 00:44:33,746 --> 00:44:35,946 -Halley! -�bn d�ren. 428 00:44:38,346 --> 00:44:40,566 �bn d�ren! 429 00:44:52,586 --> 00:44:55,406 Det var en dejlig aften. Tak. 430 00:44:57,706 --> 00:45:01,326 -Tak, fordi du forsvarede mig! -Hvad mener du? 431 00:45:01,886 --> 00:45:05,046 Din mor �nsker helt klart ikke, at du skal giftes. 432 00:45:05,486 --> 00:45:10,326 Du fik mig til at fremst� som en desperat kvinde, der tvang dig. 433 00:45:10,826 --> 00:45:13,466 "Ashley er meget beslutsom." 434 00:45:13,906 --> 00:45:16,206 Jeg har vidner! Mor var til stede. 435 00:45:16,686 --> 00:45:20,046 -Du sagde noget i den retning. -Det var ikke det, jeg mente. 436 00:45:20,546 --> 00:45:25,486 -Du har en s�d familie. -De var ikke s�de mod dig. 437 00:45:25,986 --> 00:45:30,746 "Arbejder du, din andenklasses ynkelige fraskilte kvinde?" 438 00:45:31,186 --> 00:45:33,166 Nu er det nok! 439 00:45:35,406 --> 00:45:39,086 Hunden gik i lag med mig! 440 00:46:16,406 --> 00:46:18,686 -Hvor er vi? -Det f�r du at se. 441 00:46:19,246 --> 00:46:21,906 -Det er for m�rkt til at se noget. -Vent bare. 442 00:47:02,586 --> 00:47:06,666 Sherwood og jeg fandt det her sted for nogle �r siden. 443 00:47:07,166 --> 00:47:09,326 Vi plejede at g� herhen. 444 00:47:14,486 --> 00:47:17,026 Kan du lide det? 445 00:47:21,246 --> 00:47:24,686 -Lad os danse. -Nej, nej. 446 00:47:28,546 --> 00:47:30,446 Kom nu, Macon! 447 00:48:16,046 --> 00:48:20,966 -Michaels for�ldre er flyttet. -Du er n�dt til at fort�lle dem det. 448 00:48:21,466 --> 00:48:23,486 Det ved jeg godt. 449 00:48:23,946 --> 00:48:27,406 Men hvad skal jeg sige, for at det skal give mening? 450 00:48:27,886 --> 00:48:31,806 Der er ikke noget af det, der giver mening. 451 00:48:33,806 --> 00:48:40,006 Det er underligt, for hvis det havde v�ret dig, der var gravid... 452 00:48:40,466 --> 00:48:45,306 ...s� ville jeg kunne forst�, hvis du havde overvejet abort... 453 00:48:45,826 --> 00:48:49,126 ...eller bortadoption. 454 00:48:49,586 --> 00:48:53,326 -Du kan n� at bortadoptere barnet. -Nej. 455 00:48:55,526 --> 00:48:59,006 Jeg kender alle argumenterne. 456 00:48:59,506 --> 00:49:01,686 Og jeg ved, hvad jeg ofrer. 457 00:49:04,366 --> 00:49:09,326 Og jeg ved, at intet vil v�re normalt for mig l�ngere. 458 00:49:10,686 --> 00:49:13,966 Men hvad er egentlig normalt? 459 00:49:15,366 --> 00:49:19,766 Min opv�kst hos mor var ikke normal. 460 00:49:20,266 --> 00:49:22,946 At miste Michael var ikke normalt. 461 00:49:26,046 --> 00:49:29,966 Jeg troede, at min familie var utrolig normal. 462 00:49:34,506 --> 00:49:38,046 Det er m�ske normalt at v�re unormal? 463 00:49:38,506 --> 00:49:40,786 Ja, ligesom dig og Macon. 464 00:49:41,266 --> 00:49:44,586 Det giver ingen mening, at du forelsker dig i s�dan en fyr. 465 00:49:45,046 --> 00:49:48,966 Jeg kan bare lide at kysse ham. 466 00:49:49,406 --> 00:49:52,266 -Vi er bare venner. -Med fordele. 467 00:49:52,746 --> 00:49:54,726 Klap i! 468 00:50:16,006 --> 00:50:19,146 Jeg kommer vel ikke p� et d�rligt tidspunkt? 469 00:50:22,806 --> 00:50:27,046 Jeg ved, at det virker p�tr�ngende... 470 00:50:27,546 --> 00:50:30,446 ...men jeg kan ikke holde op med at t�nke p� dig. 471 00:50:40,046 --> 00:50:44,886 -Du har ingen uniform p�. -N�... Det havde jeg glemt. 472 00:50:45,386 --> 00:50:49,146 Sagde jeg ikke, at det er min hobby at v�re borgerkrigssoldat? 473 00:50:49,686 --> 00:50:53,446 Jeg kan godt lide den tid, hvor ridderlighed bet�d noget. 474 00:50:53,946 --> 00:50:58,186 -Jeg har v�ret langsom. -Det er godt at v�re langsom. 475 00:50:58,646 --> 00:51:01,266 -Er middag i aften for hurtigt? -Ja... 476 00:51:02,806 --> 00:51:05,326 Nej, det vil jeg gerne. 477 00:51:19,606 --> 00:51:21,866 Sk�l. 478 00:51:51,166 --> 00:51:52,886 Venner? 479 00:51:53,406 --> 00:51:55,246 Venner. 480 00:51:58,026 --> 00:52:01,086 Steve, det har v�ret en dejlig aften. 481 00:52:22,106 --> 00:52:25,466 -Jeg skulle... -Du skulle lige til at g�. 482 00:52:26,686 --> 00:52:29,006 Halley! 483 00:52:30,526 --> 00:52:36,686 -Opf�rer du dig s�dan i dit hjem? -Jeg g�r, hvad jeg vil i mit hjem! 484 00:52:37,166 --> 00:52:39,606 Halley Marie Martin, det er ikke passende! 485 00:52:46,406 --> 00:52:48,786 Du har ikke sagt, det er alvor. 486 00:52:49,286 --> 00:52:52,966 -Det er det heller ikke. -Og s� opf�rer du dig s�dan? 487 00:52:53,426 --> 00:52:58,086 Hvis du morede dig mere, stod du nok ikke i den situation, du st�r i! 488 00:52:58,546 --> 00:53:01,806 Det her ligner dig slet ikke. 489 00:53:02,286 --> 00:53:06,086 Ligner mig? Du kender mig overhovedet ikke. 490 00:53:06,526 --> 00:53:10,886 -Hvor godt kender du den dreng? -Han hedder Macon. 491 00:53:11,426 --> 00:53:15,026 Hvis du s� andre end dig selv- 492 00:53:15,466 --> 00:53:19,386 -og Ashleys dumme bryllup, ville du have vidst det! 493 00:53:32,966 --> 00:53:35,286 Jeg g�r mit bedste. 494 00:53:36,686 --> 00:53:40,006 F�rhen talte du med mig. 495 00:53:40,466 --> 00:53:45,806 Ja, men du har ikke h�rt efter, fordi du havde for travlt med at hade far. 496 00:53:53,606 --> 00:53:57,366 Jeg er ked af, at du m�tte igennem det. 497 00:54:00,106 --> 00:54:03,526 Jeg hader far... 498 00:54:04,066 --> 00:54:07,366 ...utroligt meget, fordi han udsatte os for det her. 499 00:54:07,826 --> 00:54:11,166 Jeg hader ham, jeg hader ham! 500 00:54:12,746 --> 00:54:17,286 Men s� f�r jeg skyldf�lelse over, at jeg hader ham... 501 00:54:17,786 --> 00:54:21,446 Du skal ikke hade din far. Han er en god mand. 502 00:54:24,526 --> 00:54:30,166 Du m� heller ikke hade mig, men jeg m� have nogle husregler. 503 00:54:30,666 --> 00:54:34,006 Halley, du har stuearrest indtil n�ste �r. 504 00:54:34,526 --> 00:54:39,246 Du lovede, at jeg m�tte fejre nyt�r sammen med Macon. V�r nu s�d! 505 00:54:39,746 --> 00:54:43,146 Nej. Der bliver hverken noget nyt�r eller nogen Macon. 506 00:54:55,586 --> 00:55:01,446 "K�re mr. og mrs. Sherwood, I bliver snart bedstefor�ldre." 507 00:55:01,886 --> 00:55:03,786 Udr�bstegn... 508 00:55:07,726 --> 00:55:11,946 Hvorfor fors�ger du ikke at skrive, hvad du egentlig f�ler? 509 00:55:21,886 --> 00:55:24,086 Macon-land... 510 00:55:25,886 --> 00:55:28,166 Godt nyt�r! 511 00:55:30,006 --> 00:55:32,246 Godt nyt�r. 512 00:56:15,606 --> 00:56:18,226 Hej, Macon... 513 00:56:20,326 --> 00:56:23,786 -Festen er kommet. -Ja, nu er jeg her. 514 00:56:42,446 --> 00:56:44,806 Hvor er du s�d! 515 00:56:49,246 --> 00:56:52,146 Du kan godt smile lidt bedre. 516 00:56:54,026 --> 00:56:57,106 -Kan hun ikke smile? -Hun har m�ske ikke lyst. 517 00:56:57,606 --> 00:57:01,146 -Undskyld, at jeg �nder! -Du �nder for t�t p�. 518 00:57:01,666 --> 00:57:03,666 -Undskyld. -Det g�r ingenting. 519 00:57:04,746 --> 00:57:07,086 Godt nyt�r! 520 00:57:08,806 --> 00:57:11,326 Sk�l for det nye �r. 521 00:57:14,786 --> 00:57:17,506 Bank, bank, politirazzia! 522 00:57:19,526 --> 00:57:24,446 -Hej, Macon! Hvad sker der? -Hvad sker der her? 523 00:57:26,366 --> 00:57:30,246 Jeg tabte min �rering. Hej, Macon. 524 00:57:32,246 --> 00:57:34,746 -Hej, Halley. -Hej. 525 00:57:41,166 --> 00:57:43,426 Halley? Fint navn. 526 00:57:45,866 --> 00:57:48,946 Hvem vil se mit v�sel? 527 00:57:50,886 --> 00:57:52,746 Jeg har et. Kom! 528 00:57:54,886 --> 00:57:58,946 Jeg gav ham en hat p�. Han ser skide godt ud! 529 00:58:09,386 --> 00:58:12,146 Hvorn�r skal Scarlett f�de? 530 00:58:16,286 --> 00:58:21,166 -Ved du det? -Min mor er l�gens sekret�r. 531 00:58:21,646 --> 00:58:26,006 -Jeg har ikke sagt det til nogen. -Den tredje uge i maj. 532 00:58:26,506 --> 00:58:30,266 Gud, hvor er det uhyggeligt! 533 00:58:30,706 --> 00:58:34,106 Jeg vidste ikke engang, at de kom sammen. 534 00:58:34,566 --> 00:58:37,586 Jas�? De var sammen hele sommeren. 535 00:58:38,026 --> 00:58:41,746 -Var de det? -Ja, og han var meget vild med hende. 536 00:58:42,246 --> 00:58:45,666 Hun �del�gger sit liv. Jeg ville hellere d�r end at have et barn. 537 00:58:46,106 --> 00:58:49,746 Jeg kunne ikke klare det. 538 00:58:50,226 --> 00:58:54,426 Det har du nok ret i, for du er ikke Scarlett. 539 00:58:54,866 --> 00:58:56,646 Gudskelov! 540 01:00:41,506 --> 01:00:43,666 Hvad er der galt? 541 01:00:46,726 --> 01:00:49,146 Undskyld. 542 01:00:50,786 --> 01:00:52,786 Hvor skal du hen? 543 01:01:39,786 --> 01:01:42,126 Undskyld. 544 01:01:46,726 --> 01:01:49,146 Jeg mener det. 545 01:01:52,926 --> 01:01:54,926 Hvad skete der? 546 01:01:57,866 --> 01:02:01,786 Jeg troede, du �nskede, at vi skulle v�re sammen. 547 01:02:02,246 --> 01:02:06,506 Det �nsker jeg ogs�. Men "sammen"? 548 01:02:06,986 --> 01:02:09,126 Det er s� officielt... 549 01:02:09,626 --> 01:02:12,846 ...og s� stort for os to. 550 01:02:13,366 --> 01:02:16,566 Hvad med at sige, hvad du f�ler, for en gangs skyld? 551 01:02:17,006 --> 01:02:19,926 Det kan jeg godt. 552 01:02:20,386 --> 01:02:22,446 Det kan jeg. 553 01:02:22,886 --> 01:02:25,306 Det kan jeg. 554 01:02:26,806 --> 01:02:32,386 Jeg var tvunget til at stikke af, fordi jeg m�ske... 555 01:02:32,846 --> 01:02:36,166 ...virkelig... 556 01:02:36,646 --> 01:02:40,646 ...ville begynde at kunne lide dig... 557 01:02:41,866 --> 01:02:46,566 Det gjorde mig utrolig bange, fordi det bet�d... 558 01:02:47,026 --> 01:02:50,246 ...at du kunne s�re mig. 559 01:02:50,706 --> 01:02:53,446 Jeg f�lte mig m�ske bare ikke klar... 560 01:02:56,566 --> 01:03:01,346 ...til at holde s� meget af nogen... 561 01:03:01,866 --> 01:03:04,786 ...som jeg holder af dig. 562 01:03:05,226 --> 01:03:07,806 G�r det ikke s� kompliceret. 563 01:03:58,006 --> 01:04:04,406 Nogle mennesker falder for andre. Jeg faldt med et brag. 564 01:04:21,206 --> 01:04:24,846 Hej, skat. 565 01:04:25,346 --> 01:04:30,646 -Jeg er ked af det. -Du gav os en forskr�kkelse. 566 01:04:33,446 --> 01:04:38,086 -Og jeg �delagde din fest. -Pyt med det. 567 01:04:38,566 --> 01:04:43,806 -Din date med Steve var s� vigtig. -Jeg ved, du var sammen med Macon. 568 01:04:46,206 --> 01:04:51,206 Det var ikke hans skyld. Vi k�rte hjem fra en dum fest. 569 01:04:51,706 --> 01:04:55,786 Han lod mig k�re, og I ved jo, hvordan jeg k�rer. Jeg s� ikke... 570 01:04:56,266 --> 01:04:59,366 Spar p� kr�fterne. Du m� finde p� noget bedre. 571 01:05:20,226 --> 01:05:22,906 Macon var der ikke, da jeg v�gnede. 572 01:05:23,366 --> 01:05:26,626 Macon var der ikke, da jeg k�rte hjem. 573 01:05:27,086 --> 01:05:31,906 Macon var ikke i skole hele den n�ste uge. 574 01:05:32,406 --> 01:05:36,926 Hvad forventer man, n�r man bryder sine egne regler? 575 01:05:38,406 --> 01:05:40,946 -Har du h�rt fra ham? -Nej. 576 01:05:43,646 --> 01:05:47,506 Det er vel det, fyre er gode til? 577 01:05:47,946 --> 01:05:49,946 At forsvinde. 578 01:06:11,406 --> 01:06:13,846 Jeg er tilbage! 579 01:06:19,286 --> 01:06:22,506 Du fatter det bare ikke, vel? 580 01:06:24,666 --> 01:06:29,006 Og jeg har ikke lyst til at vente p�, at du bliver moden. 581 01:07:09,946 --> 01:07:12,426 Macon...? 582 01:07:17,346 --> 01:07:21,786 Ashley...? Du godeste... Er du okay? 583 01:07:23,766 --> 01:07:26,826 Hej, Halley! 584 01:07:27,286 --> 01:07:31,906 -Jeg har tabt mine n�gler. -De sidder i d�ren. Kom... 585 01:07:32,406 --> 01:07:35,806 Hvorfor drejer det hele rundt? 586 01:07:41,646 --> 01:07:44,226 Du kan selv v�re stille. 587 01:07:44,806 --> 01:07:49,766 -G� op, Ashley. -Hvor er du en god s�ster! 588 01:07:52,346 --> 01:07:57,046 Tror du, jeg vil g� op af trappen? Niks. 589 01:07:57,486 --> 01:07:59,986 Det er i orden, Halley! 590 01:08:01,386 --> 01:08:04,926 Det her er min polterabend! 591 01:08:05,406 --> 01:08:07,286 Jeg er single! 592 01:08:20,566 --> 01:08:24,026 Tak, lilles�ster! 593 01:08:24,486 --> 01:08:27,766 -Du er alle tiders. -Ashley...Ashley! 594 01:08:28,226 --> 01:08:30,066 Drik nu det her. 595 01:08:36,346 --> 01:08:40,226 S�de Ashley... Mor ligger og sover. 596 01:08:40,686 --> 01:08:45,826 -Hun er ikke hjemme. -Jas�? Hvor ved du det fra? 597 01:08:46,306 --> 01:08:49,986 Hun smutter ud om fredagen for at dyrke sex med Steve. 598 01:08:57,906 --> 01:09:02,446 -Har hun sagt det? -Hun �nsker ikke, du skal vide det. 599 01:09:02,946 --> 01:09:08,566 Hvorfor tror folk ikke, at jeg kan klare at h�re sandheden? 600 01:09:09,846 --> 01:09:12,066 Ashley... 601 01:09:24,846 --> 01:09:28,766 Godmorgen! Hvordan har hun det? 602 01:09:41,766 --> 01:09:43,986 Midler mod t�mmerm�nd. 603 01:09:44,466 --> 01:09:48,926 Ikke for at rose mig selv, men jeg tog kun et glas champagne. 604 01:09:49,426 --> 01:09:55,066 -Jeg ville v�re d�d uden Halley. -Du ville v�re v�gnet p� verandaen. 605 01:09:55,626 --> 01:10:01,146 -Til gl�de for naboerne. -Is�r med underbukserne om halsen. 606 01:10:03,146 --> 01:10:05,466 Underbukser? 607 01:10:05,966 --> 01:10:10,226 -Det var ingenting... -Underbukser er ikke ingenting. 608 01:10:10,686 --> 01:10:13,326 De var n�sten "ingenting". 609 01:10:16,026 --> 01:10:21,646 -Vi sagde "ingen strippere"! -Jeg m�tte f�lge mine veninder. 610 01:10:22,126 --> 01:10:27,706 -Betyder vores l�fter ingenting? -Selvf�lgelig. V�r ikke s� snerpet! 611 01:10:28,146 --> 01:10:30,626 Er jeg snerpet? Jeg er ikke snerpet! 612 01:10:31,186 --> 01:10:36,826 Jo, det er du. Og Halley har ret i, at du er en stivstikker! 613 01:10:37,266 --> 01:10:41,006 -Det har jeg aldrig sagt! -Hvis skyld er det s�? 614 01:10:50,626 --> 01:10:52,226 Godmorgen. 615 01:10:53,466 --> 01:10:56,826 -Hvad laver de? -Jeg tror, de sl�r op. 616 01:11:00,186 --> 01:11:03,546 Det er ikke alle sk�nderier, der f�rer til et brud. 617 01:11:08,686 --> 01:11:11,206 Brylluppet er aflyst. 618 01:11:48,286 --> 01:11:53,906 -Jeg har sagt undskyld. -Det er ikke altid nok, Macon. 619 01:11:57,206 --> 01:12:01,366 Jeg kunne ikke blive p� hospitalet, hvilket jeg burde have gjort. 620 01:12:01,846 --> 01:12:06,966 Men din mor ville v�re blevet rasende hvis hun havde set mig der. 621 01:12:11,346 --> 01:12:16,366 Tusind tak. Du skrottede mig alts� for min egen skyld? 622 01:12:16,846 --> 01:12:19,866 Nej, det passer ikke. 623 01:12:20,406 --> 01:12:24,926 Jeg har ikke skrottet dig. Jeg... 624 01:12:30,226 --> 01:12:35,966 Jeg flippede ud. Jeg er ikke vant til de her f�lelser. 625 01:12:36,466 --> 01:12:42,006 Og jeg kunne ikke fatte, at jeg n�sten mistede dig. 626 01:12:48,066 --> 01:12:51,646 V�rsgo. Jeg hj�lper dig med at spise dem. 627 01:12:53,466 --> 01:12:56,766 Jeg vil ikke have dem. 628 01:12:58,606 --> 01:13:00,826 Vi kan ikke ses mere. 629 01:13:03,006 --> 01:13:06,686 -Din mor kommer over det. -Det er ikke hende. Det er mig. 630 01:13:10,206 --> 01:13:16,206 Skal du giftes, kan mine kosmetologer ordne dig p� den store dag. 631 01:13:16,706 --> 01:13:21,466 Skal du ikke giftes, s� lad dem g�re det alligevel. 632 01:13:21,986 --> 01:13:27,006 Du vil gerne se godt ud, n�r du skal ud p� k�dmarkedet igen. 633 01:13:29,486 --> 01:13:33,286 Det er helt okay at aflyse et bryllup. 634 01:13:33,786 --> 01:13:38,846 If�lge vores mor, er det udskudt p� ubestemt tid. 635 01:13:39,326 --> 01:13:42,466 Jeg har ikke besluttet mig endnu, s� hvis alle bare... 636 01:13:42,966 --> 01:13:47,186 �h, min ven... Giv mig et knus! 637 01:13:50,106 --> 01:13:56,346 Man ved aldrig, hvad der sker. Jeg havde mistet h�bet. 638 01:13:56,866 --> 01:14:02,186 Jeg m�tte s�tte ham stolen for d�ren, ellers havde han aldrig forladt jer. 639 01:14:18,986 --> 01:14:21,486 Deres mor ringer fra Virginia. 640 01:14:21,966 --> 01:14:25,506 Jeres mormor er faldet. Og I skal tage dertil. 641 01:14:30,046 --> 01:14:34,286 -Er hun okay derinde? -Ja, hun har v�ret derinde l�nge. 642 01:14:34,766 --> 01:14:37,346 Mormor! Har du det...godt? 643 01:14:37,786 --> 01:14:41,606 Jeg ryger bare lidt marihuana. 644 01:14:43,826 --> 01:14:46,846 Se det m�nster! 645 01:14:47,286 --> 01:14:51,486 Ligner det ikke Abraham Lincoln? 646 01:14:51,986 --> 01:14:56,046 Se, Halley. Der er moderm�rket. 647 01:14:56,546 --> 01:15:00,966 Du m� kunne se det! Du ser ting, som ingen andre ser. 648 01:15:01,406 --> 01:15:02,706 G�r jeg? 649 01:15:03,186 --> 01:15:08,186 Du m� ikke g� endnu. N�ste gang br�kker du hoften, og s� d�r du. 650 01:15:10,346 --> 01:15:15,326 Halley...husker du, da vi gik hen for at se p� vores komet? 651 01:15:16,966 --> 01:15:19,626 -Halley var for lille. -Nej, jeg husker det. 652 01:15:20,066 --> 01:15:22,386 Du har kun h�rt om det. 653 01:15:22,826 --> 01:15:26,746 Nej, jeg husker det! Hvorfor tror ingen, at jeg ved det, jeg ved? 654 01:15:41,426 --> 01:15:45,786 Hun tror ikke engang, at mine egne minder er mine. 655 01:15:48,886 --> 01:15:51,926 Hun er jo din mor, min skat. 656 01:15:59,206 --> 01:16:02,506 Fort�l mig nu om din k�reste. 657 01:16:02,986 --> 01:16:05,926 Hvem har sagt det? 658 01:16:06,406 --> 01:16:08,146 Mormor... 659 01:16:08,626 --> 01:16:11,046 Det er forbi. 660 01:16:11,506 --> 01:16:15,626 Den f�rste k�rlighed er aldrig forbi. 661 01:16:17,906 --> 01:16:23,886 Ingen er perfekte, min ven, men det kan sagtens have v�ret det hele v�rd. 662 01:16:26,606 --> 01:16:30,326 Hvor er jeg l�kkersulten! 663 01:16:35,646 --> 01:16:38,746 -Hvad med ham der? -Han er ikke s� ringe. 664 01:16:39,266 --> 01:16:42,926 S�d p� den n�rdede m�de, du er vild med. 665 01:16:43,386 --> 01:16:45,366 Halley, det er jo... 666 01:16:45,846 --> 01:16:47,126 ...Lewis. 667 01:17:14,786 --> 01:17:19,246 Ashley...mit livs k�rlighed, min hjerter dame... 668 01:17:19,746 --> 01:17:23,686 Jeg sp�rger endnu engang... Vil du gifte dig med mig? 669 01:17:58,566 --> 01:18:01,246 Du har ret. 670 01:18:01,746 --> 01:18:06,326 -Og...? -Macon er en fin fyr. Vi ses. 671 01:18:18,126 --> 01:18:20,286 Halley... 672 01:18:27,886 --> 01:18:31,826 Jeg vidste ikke, at I hang ud sammen. 673 01:18:32,286 --> 01:18:37,246 -Elizabeth Gunderson? Vi er bare... -Venner? 674 01:18:37,706 --> 01:18:39,326 Ja. 675 01:18:40,926 --> 01:18:46,486 Vi havde en aff�re, og det var sjovt, s� l�nge det varede. 676 01:18:46,926 --> 01:18:51,926 -Nej, s�dan er det ikke... -Og s� m� man videre, ikke? 677 01:18:54,206 --> 01:18:56,546 H�r nu engang... 678 01:19:06,106 --> 01:19:11,766 Sk�l for min brud. Du viste mig, at man ikke skal stryge sokker. 679 01:19:12,266 --> 01:19:17,106 At man ikke beh�ver at katalogisere cd-samlingen. 680 01:19:17,546 --> 01:19:23,906 Og at toiletrullen kan vende b�de opad og nedad- 681 01:19:24,386 --> 01:19:27,846 -selv om mine for�ldre l�rte mig det modsatte. 682 01:19:28,326 --> 01:19:32,546 Ashley, du har vist mig, at livet er v�rd at omfavne. 683 01:19:32,986 --> 01:19:35,606 Selv om man dummer sig. 684 01:19:36,126 --> 01:19:41,526 Og du vil heldigvis gifte dig med verdens st�rste idiot. 685 01:19:41,986 --> 01:19:46,766 Sk�l for et liv fyldt med store, rodede og kaotiske �jeblikke. 686 01:19:47,246 --> 01:19:51,346 Med verdens smukkeste kvinde: Min brud. 687 01:20:33,706 --> 01:20:36,686 Din stores�ster gifter sig om tre en halv time. 688 01:20:40,986 --> 01:20:43,886 Hvis du bliver nerv�s, kan du altid... 689 01:20:44,346 --> 01:20:49,026 -Du huskede tegnet. -Ja, du l�rte mig det. 690 01:20:49,526 --> 01:20:51,186 S� du skal bare... 691 01:20:52,386 --> 01:20:55,766 ...s� r�ber jeg: Det br�nder! 692 01:21:02,946 --> 01:21:07,346 Vi er tilbage med WDYG, 94 FM- 693 01:21:07,806 --> 01:21:12,966 -og overhunden Len Martin, som sender p� en meget speciel dag. 694 01:21:13,446 --> 01:21:17,206 En af mine hvalpe, Ashley, gifter sig i dag. 695 01:21:17,666 --> 01:21:23,266 Vil du sige et par visdomsord, min egen nygifte Lorna? 696 01:21:23,746 --> 01:21:27,606 -Vandfast mascara. -S� m� jeg l�ne din. 697 01:21:28,106 --> 01:21:32,746 -Nu begynder k�rlighedstimen... -Halley...Halley! 698 01:21:40,106 --> 01:21:44,206 -Min Halley? -Du lytter jo ikke til mig. 699 01:21:44,666 --> 01:21:46,826 -Lad ham tale! -Lad mig tale ud! 700 01:21:49,346 --> 01:21:54,946 Jeg er d�rlig til ord, men sommetider handler det ikke om ord. 701 01:21:55,406 --> 01:21:59,246 K�rlighed handler om det, man g�r, og det, jeg gjorde... 702 01:21:59,746 --> 01:22:02,526 Det var dumt af mig at l�be v�k. 703 01:22:02,986 --> 01:22:06,666 Vi ved begge to, at k�rligheden er skr�mmende. 704 01:22:07,186 --> 01:22:11,566 Men den forf�lger en som en sulten hund, uanset hvor man flygter hen. 705 01:22:12,046 --> 01:22:17,686 Jeg mener ikke, at k�rligheden er en hund, men jeg forsvinder ikke. 706 01:22:18,126 --> 01:22:19,766 Jeg elsker dig, Halley. 707 01:22:20,246 --> 01:22:24,106 Hvis k�rligheden sl�r os, s� sl�r vi bare igen. 708 01:22:24,546 --> 01:22:29,206 Hvis du er klar til at hoppe, s� griber jeg dig. 709 01:22:34,966 --> 01:22:38,946 Og det har v�ret en fantastisk k�rlighedstime. 710 01:22:39,466 --> 01:22:43,966 Len Martin p� WDYG, der elsker bl�d rock. 711 01:22:44,446 --> 01:22:47,666 Nemlig, for romantikken blomstrer overalt. 712 01:22:48,126 --> 01:22:53,426 Den n�ste sang er til Halley Martin og hendes stores�ster Ashley. 713 01:22:53,926 --> 01:22:56,166 Far elsker jer. 714 01:23:15,326 --> 01:23:20,026 -Du er smuk. -Du er ogs� smuk, mor. 715 01:23:23,226 --> 01:23:27,406 -Er jeg ikke for gammel til rosa? -Nej. 716 01:23:32,186 --> 01:23:37,846 -Jeg ligner en k�mpestor ballon! -Kom nu, vi skal af sted. 717 01:23:41,166 --> 01:23:44,266 Jeg g�r derhen. 718 01:23:45,306 --> 01:23:47,666 Vi ses derovre. 719 01:24:43,686 --> 01:24:47,806 Hent Halley! Jeg skal ligge p� bags�det. 720 01:25:32,046 --> 01:25:34,546 Sid ned. 721 01:25:34,986 --> 01:25:38,086 Vi er samlet i dag for at vie- 722 01:25:38,526 --> 01:25:42,306 -Ashley Renee Martin og Lewis Gibson Warsher II. 723 01:25:42,846 --> 01:25:46,946 Hvis nogen kender til �rsager til, at de ikke b�r vies- 724 01:25:47,446 --> 01:25:51,166 -s� bedes vedkommende sige det nu og ellers tie til evig tid. 725 01:25:59,546 --> 01:26:03,486 Lover du, Lewis, at elske og �re Ashley- 726 01:26:03,966 --> 01:26:08,186 -i b�de medgang og modgang- 727 01:26:08,666 --> 01:26:10,906 -indtil d�den skiller jer ad? 728 01:26:11,386 --> 01:26:13,186 Ja, det g�r jeg! 729 01:26:14,046 --> 01:26:17,546 Ashley, lover du at elske og �re Lewis- 730 01:26:17,986 --> 01:26:20,526 -i medgang og modgang... 731 01:26:21,026 --> 01:26:24,806 -...indtil d�den skiller jer ad? -Ja. 732 01:26:25,246 --> 01:26:27,326 Ringene... 733 01:26:33,886 --> 01:26:40,246 M� Gud velsigne disse ringe som et symbol for deres evige k�rlighed. 734 01:26:44,366 --> 01:26:47,766 -Hun skal f�de. -Ti stille! 735 01:26:48,306 --> 01:26:52,766 ...mand og hustru. Du m� gerne kysse bruden. 736 01:26:58,826 --> 01:27:00,846 Hun skal f�de nu. 737 01:27:01,326 --> 01:27:04,886 Nu? Hun skal f�de. Jeg er n�dt til at g�. 738 01:27:05,326 --> 01:27:08,086 Undskyld. Scarlett skal f�de! 739 01:27:41,906 --> 01:27:47,046 Det skal nok g�... Du skal f�de! 740 01:27:49,726 --> 01:27:52,966 Du m� g�re noget. Det var et frygteligt optrin! 741 01:27:53,466 --> 01:27:57,446 Nu er bordplanen �delagt. En tom stol spolerer det hele. 742 01:27:57,886 --> 01:28:00,966 Mor... hold s� op. 743 01:28:01,886 --> 01:28:03,546 Det hele er perfekt. 744 01:28:06,186 --> 01:28:09,626 -Klem min h�nd! -Vi n�r det. 745 01:28:15,906 --> 01:28:20,166 Far vil vel gerne med ind p� f�destuen? 746 01:28:20,646 --> 01:28:23,046 Min skat! 747 01:28:25,226 --> 01:28:27,506 Jeg er hendes mor! 748 01:28:49,766 --> 01:28:52,726 Hader du mig? 749 01:28:54,226 --> 01:28:57,026 Jeg hader ikke dig. 750 01:29:00,966 --> 01:29:05,766 Jeg hader, at dit h�r falder ned i dit ansigt. 751 01:29:06,326 --> 01:29:11,806 Og jeg hader, at din stemme bliver s� dyb, n�r du er alvorlig. 752 01:29:12,306 --> 01:29:16,306 Og jeg hader, at du bider i underl�ben, n�r du er nerv�s. 753 01:29:16,806 --> 01:29:19,506 Og at du l�fter dit �jenbryn. 754 01:29:20,866 --> 01:29:23,306 Det hader jeg. 755 01:29:26,686 --> 01:29:32,466 Du hader alts� bare min m�de at g� og tale p�? 756 01:29:32,946 --> 01:29:37,166 Og Jedis tanketrick... Det hader jeg. 757 01:29:37,666 --> 01:29:41,686 -Du m� ikke opgive mig. -Det g�r jeg heller ikke. 758 01:29:42,166 --> 01:29:46,366 Men du kommer til at fortryde, at du kvajede dig. 759 01:29:46,806 --> 01:29:50,446 For det vil du b�de for i lang tid. 760 01:29:50,886 --> 01:29:53,026 Men f�rst... 761 01:29:54,226 --> 01:29:57,766 ...g�r du tre skridt hen imod mig. 762 01:30:05,526 --> 01:30:10,086 Og s� l�gger du armene om min talje. 763 01:30:10,586 --> 01:30:13,686 Og n�r jeg har talt til tre...to... 764 01:30:22,506 --> 01:30:25,166 ...skal vi danse. Jo, det skal vi. 765 01:31:59,186 --> 01:32:01,806 Overs�ttelse: PrimeText International AB, 2007 62167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.