Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,466 --> 00:00:56,646
Sommetider er livet helt perfekt.
Er det ikke?
2
00:00:57,146 --> 00:01:01,706
Det skal det v�re for at opveje
de h�rde ting, der rammer en.
3
00:01:03,946 --> 00:01:09,466
Man skal l�re at g�,
man skal l�re at tale.
4
00:01:10,006 --> 00:01:15,226
Man skal g� med den fjollede hat,
som mormor har k�bt.
5
00:01:15,706 --> 00:01:18,666
Man f�r ikke lov til
selv at bestemme det.
6
00:01:19,146 --> 00:01:21,446
N�r man er �ldre
og selv kan v�lge en hat-
7
00:01:22,006 --> 00:01:25,806
-s� f�r man ikke lov til at v�lge,
hvad der er i k�dbollerne-
8
00:01:26,286 --> 00:01:28,706
...eller hvorn�r
man bliver forelsket.
9
00:01:31,366 --> 00:01:36,146
Tingene sker, og man
er bare n�dt til at tackle dem.
10
00:01:44,466 --> 00:01:50,586
Den dag min for�ldres skilsmisse
gik igennem var en "slem hattedag".
11
00:01:51,726 --> 00:01:54,666
Se diagram B, side 19.
12
00:01:55,106 --> 00:01:59,366
Livets tr�. Og...�nd ind...
13
00:02:05,066 --> 00:02:11,926
Jeg vil bl�se p� hans midtvejskrise.
Han h�ner sit �gteskabsl�fte.
14
00:02:13,326 --> 00:02:17,966
Jeg h�ber bare, at han...
�h, undskyld! Jeg s� dig ikke.
15
00:02:18,446 --> 00:02:23,346
-Og hvor skal du hen?
-Hvorfor det? Du ville sl� mig ihjel.
16
00:02:23,866 --> 00:02:28,486
H�r lige! Mor og Halley...
Jeg har en vigtig nyhed.
17
00:02:28,966 --> 00:02:33,786
Lewis og jeg skal giftes.
Han friede i l�rdags.
18
00:02:34,226 --> 00:02:39,066
Jeg ville sige det, men jeg vidste
ikke, hvordan du ville reagere.
19
00:02:39,566 --> 00:02:44,886
Jeg sagde, at ringen m�tte vente,
indtil jeg havde talt med dig.
20
00:02:45,346 --> 00:02:47,786
Jeg er s� lykkelig, mor!
21
00:02:57,106 --> 00:03:02,686
Fin timing at fort�lle om bryllupet
den dag mor blev skilt.
22
00:03:03,146 --> 00:03:06,286
Hvorfor g�r k�rlighed folk sk�re?
23
00:03:16,426 --> 00:03:19,426
Scarlett, du tog ikke telefonen.
Undskyld!
24
00:03:22,366 --> 00:03:25,166
Halley, det er Michael.
Michael...
25
00:03:34,306 --> 00:03:36,846
Farvel! Jeg elsker dig!
26
00:03:38,686 --> 00:03:41,106
Hvad synes du?
27
00:03:43,086 --> 00:03:46,526
Du har ikke fortalt, at du g�r det.
28
00:03:47,706 --> 00:03:51,446
N�r man m�der den rette
og bliver forelsket...
29
00:03:54,286 --> 00:03:58,886
...s� bliver alt
ligesom man har t�nkt...
30
00:04:00,386 --> 00:04:04,086
-Kan du fatte det?
-Nej, det kan jeg ikke.
31
00:04:04,586 --> 00:04:09,746
Du lyder n�sten
som et lyk�nskningskort.
32
00:04:10,226 --> 00:04:14,006
Har du t�nkt dig at blive bl�d
over s�dan noget som sex?
33
00:04:14,486 --> 00:04:16,866
Ja.
34
00:04:17,366 --> 00:04:22,986
Du kan ikke udrette noget, hvis du
falder for den f�rste og bedste fyr.
35
00:04:23,526 --> 00:04:26,606
Selv Madonna blev gift til sidst.
36
00:04:27,066 --> 00:04:32,506
Mor tror, at det betyder,
at der ogs� er h�b for hende.
37
00:04:34,526 --> 00:04:38,006
Vil din mor giftes?
38
00:04:38,566 --> 00:04:42,306
Hun vil v�re forelsket, Halley.
Det vil alle gerne.
39
00:04:42,746 --> 00:04:46,026
Hej. Jeg har...
40
00:04:46,506 --> 00:04:52,166
Hej. Jeg har v�ret skilt s� l�nge,
at min bagage er pakket ned.
41
00:04:52,626 --> 00:04:55,806
Jeg rejser let i �jeblikket.
42
00:04:56,246 --> 00:05:00,966
Lige bortset fra min datter Scarlett,
som er et herligt stykke h�ndbagage.
43
00:05:01,426 --> 00:05:05,566
Det med bagagen g�r for vidt.
44
00:05:07,366 --> 00:05:10,806
-Jeg begynder forfra.
-Du ved, hvad jeg synes.
45
00:05:11,286 --> 00:05:17,506
Det g�r kun til de online-fyre,
der opfylder mine fem strenge krav.
46
00:05:17,986 --> 00:05:20,346
Pr�v engang. Lydia...
47
00:05:20,866 --> 00:05:26,446
Din dr�mmefyr sidder derude
og venter p� at h�re fra dig. Tal!
48
00:05:26,946 --> 00:05:29,846
Den perfekte mand
vil nok ikke h�re det her.
49
00:05:30,306 --> 00:05:32,086
Jo da, min ven.
50
00:05:32,566 --> 00:05:34,646
Kom nu.
51
00:05:38,206 --> 00:05:40,226
Desv�rre, dr�mmefyr.
52
00:05:40,726 --> 00:05:43,726
Venter du p� mig,
s� kommer du til at vente l�nge.
53
00:05:44,266 --> 00:05:47,526
Jeg har f�et nok af m�nd som dig.
54
00:05:48,006 --> 00:05:53,366
Det er godt, at du har et fedt job
og er lydh�r over for andres behov.
55
00:05:53,866 --> 00:05:58,446
Du jogger tre gange om ugen
for at holde maven v�k.
56
00:05:58,886 --> 00:06:03,386
Men s� snart en dulle
med silikonebarm dukker op-
57
00:06:03,866 --> 00:06:06,746
-s� kan du ikke holde den i bukserne!
Fanden tage dig!
58
00:06:07,206 --> 00:06:10,586
Nemlig, hr. Midaldrende,
som tror du er sej!
59
00:06:11,026 --> 00:06:13,366
Du f�r ingenting af mig!
60
00:06:15,566 --> 00:06:19,286
Okay, vi skal nok give det lidt tid.
61
00:06:34,306 --> 00:06:36,626
Godt,
du kom hjem fra sommerlejren.
62
00:06:37,086 --> 00:06:40,466
Hvor pr�vede du at sejle hen
i den gamle kano?
63
00:06:40,946 --> 00:06:43,766
-Ingen kommentarer.
-Ingen kommentarer?
64
00:06:44,226 --> 00:06:47,646
-Jeg taler ikke med pressen.
-Er jeg pressen?
65
00:06:48,126 --> 00:06:51,306
Alt hvad jeg siger
vil blive brugt imod mig.
66
00:06:51,806 --> 00:06:56,986
-Det ville jeg aldrig g�re.
-Hold op! Find dit eget materiale.
67
00:06:57,426 --> 00:06:59,866
Daddy Dog!
Er det ikke Len Martin?
68
00:07:00,366 --> 00:07:04,066
-WDYG's sejeste DJ!
-I egen h�je person.
69
00:07:04,526 --> 00:07:09,166
Vi er vilde med hunden!
Jeg elsker dit program, mand.
70
00:07:10,526 --> 00:07:13,706
Du er den sejeste gamle fyr,
jeg kender!
71
00:07:14,146 --> 00:07:16,806
Hallo!
S� gammel er jeg heller ikke.
72
00:07:28,726 --> 00:07:32,286
-Hej, I to smukke mennesker!
-Og du har inviteret hende...
73
00:07:32,726 --> 00:07:35,266
Hej, skat.
74
00:07:35,786 --> 00:07:39,446
Nu kan I l�re hinanden
bedre at kende.
75
00:07:42,486 --> 00:07:48,806
-Se nu bare dig, Halley!
-Det er lidt sv�rt uden et spejl.
76
00:07:50,526 --> 00:07:55,486
-S�dere for hver dag, der g�r.
-Hvordan kan du sige det?
77
00:07:55,946 --> 00:07:58,746
Du ser mig jo ikke hver dag.
78
00:07:59,206 --> 00:08:03,586
I g�r var jeg grim,
og det var jeg ogs� i onsdags.
79
00:08:04,066 --> 00:08:06,266
Det varierer fra dag til dag.
80
00:08:08,086 --> 00:08:10,806
Du har en sk�n humoristisk sans.
81
00:08:11,286 --> 00:08:13,546
Ligesom...din far.
82
00:08:15,526 --> 00:08:18,026
En smuk pige.
83
00:08:18,506 --> 00:08:22,526
-Hun har sin fars h�r.
-Ja, det er s� smukt.
84
00:08:22,986 --> 00:08:25,786
Du m� ikke klippe det.
Lad det vokse.
85
00:08:26,286 --> 00:08:28,086
Klip det.
86
00:08:33,426 --> 00:08:37,406
"Det her kort kan udl�se..."
87
00:08:37,846 --> 00:08:41,426
...kvalme,
gasser i maven, opkastning.
88
00:08:41,906 --> 00:08:44,086
G�r bare nar af mig,
men det er alvorligt.
89
00:08:44,586 --> 00:08:49,006
Jeg skal finde noget sjovt og s�dt,
der passer til Scarlett.
90
00:08:49,486 --> 00:08:54,306
Her er et.
"Sm� ting kan udrette mirakler."
91
00:08:57,126 --> 00:09:02,206
"Tillykke med babyen!"
Jeg troede, du ville hj�lpe mig.
92
00:09:02,666 --> 00:09:06,266
"Den f�rste gang vi m�dtes,
stjal du mit hjerte."
93
00:09:08,006 --> 00:09:10,906
"P�j, p�j med at finde
en organdonor." Fedt!
94
00:09:11,906 --> 00:09:16,766
-Jeg laver sjov. Siderne er tomme.
-Du er faktisk ikke sjov, Forrester.
95
00:09:17,226 --> 00:09:21,586
Pigen er fantastisk og f�lsom
i mods�tning til dig.
96
00:09:22,066 --> 00:09:24,566
Og sexet...i mods�tning til dig.
97
00:09:25,066 --> 00:09:30,206
Der m� v�re et kort til
en r�dh�ret pige fra en forelsket...
98
00:09:33,266 --> 00:09:36,546
Sommerflirter
har en afdeling for sig selv.
99
00:09:37,806 --> 00:09:43,306
-Det er ikke en sommerflirt. Hun...
-St�r lige bagved dig.
100
00:09:53,486 --> 00:09:56,486
-Hej, Halley.
-Hej.
101
00:09:58,866 --> 00:10:02,486
-Kan du huske mit navn?
-Ja, vi havde biologi sammen.
102
00:10:02,946 --> 00:10:07,446
Ja, men du var der aldrig,
rent teknisk
103
00:10:09,366 --> 00:10:12,006
-P�n frisure.
-Tak.
104
00:10:31,006 --> 00:10:37,286
Mit skema er forkert. Det tyder p�,
at intet g�r som planlagt i �r.
105
00:10:37,786 --> 00:10:43,506
-Det er noget rod.
-Jeg synes, skemaet ser fint ud.
106
00:10:43,986 --> 00:10:48,646
Orkestret? Jeg ville aldrig
melde mig til skolens orkester.
107
00:10:49,146 --> 00:10:53,646
-Jeg spiller ikke p� et instrument.
-Det burde du m�ske l�re.
108
00:10:54,126 --> 00:10:59,066
Det er ikke mit skema.
Jeg skal ikke have regning.
109
00:10:59,546 --> 00:11:03,426
Det ville ikke skade dit gennemsnit.
110
00:11:03,926 --> 00:11:06,986
Pr�v det nu, f�r du beslutter dig.
111
00:11:07,486 --> 00:11:10,506
Der st�r,
at jeg skal have idr�t med drengene.
112
00:11:10,986 --> 00:11:14,686
Udfyld det her skema,
s� begynder vi forfra.
113
00:11:30,146 --> 00:11:34,926
-Skal vi r�be vores hemmelighed?
-Synes du virkelig det?
114
00:11:35,446 --> 00:11:40,786
Jeg vil s� gerne fort�lle alle,
at vi stikker af og gifter os!
115
00:11:41,226 --> 00:11:43,326
Hov, nu kom jeg til at sige det!
116
00:11:49,486 --> 00:11:53,066
Er det ikke din fars program?
Jeg er vild med det!
117
00:11:57,486 --> 00:11:59,846
Hils ham og sig tillykke fra mig.
118
00:12:01,086 --> 00:12:03,686
Du gl�der dig vel til brylluppet?
119
00:12:06,506 --> 00:12:11,446
Min far og min s�ster...
Min s�ster og min far...?
120
00:12:11,906 --> 00:12:15,446
Skal din far og din s�ster giftes?
121
00:12:15,906 --> 00:12:18,226
Nej, ikke med hinanden!
122
00:12:21,186 --> 00:12:23,866
Jeg skal lige tjekke noget f�rst.
123
00:12:26,566 --> 00:12:30,126
S�t dig ned, Forrester!
124
00:12:30,646 --> 00:12:36,226
Lad os se, om vi kan f� styr
p� dit kaos. Du m�der m�ske i �r?
125
00:12:36,706 --> 00:12:42,466
Jeg vil m�ske ikke have sl�jd.
V�rkt�j skr�mmer mig.
126
00:12:42,906 --> 00:12:45,066
�h alts�!
127
00:12:45,506 --> 00:12:49,486
Du vidste ikke,
at din far skulle giftes, vel?
128
00:12:49,946 --> 00:12:54,506
Idioten fort�ller det
til hele verden, f�r du f�r besked.
129
00:12:54,966 --> 00:12:56,806
Glem det.
130
00:12:57,846 --> 00:13:02,426
Du slipper da for brylluppet.
Bryllupper er forf�rdelige.
131
00:13:03,946 --> 00:13:09,626
Jeg har v�ret til fem af mine
for�ldres bryllupper. Sp�rg ikke.
132
00:13:11,646 --> 00:13:14,846
Var M.T. h�rd mod dig?
133
00:13:16,206 --> 00:13:20,346
-M.T?
-Mrs. Toussant er min ven.
134
00:13:20,846 --> 00:13:26,206
Man l�rer studievejlederen at kende,
n�r man har brug for vejledning.
135
00:13:26,646 --> 00:13:30,626
Du burde teste Jedis tanketrick.
136
00:13:32,766 --> 00:13:35,766
-Hvad er det?
-Har du ikke set "Star Wars"?
137
00:13:36,206 --> 00:13:39,846
Jo, men jeg kan den ikke udenad
ligesom dig.
138
00:13:40,326 --> 00:13:45,286
Det er synd, for Jedis tanketrick
handler om at styre folks tanker.
139
00:13:45,766 --> 00:13:47,866
Hvis M.T. for eksempel siger:
140
00:13:48,346 --> 00:13:54,126
"Macon, du er i knibe allerede p�
den f�rste skoledag. Er det smart?"
141
00:13:54,586 --> 00:13:59,846
-Hvis du er mig, hvad siger du s�?
-Okay, jeg siger:
142
00:14:00,366 --> 00:14:06,126
-"Nej, jeg vil v�re en anden."
-Nej, jeg ville have sagt:
143
00:14:07,926 --> 00:14:13,286
"Mrs. T, De glemmer det her,
for det var en fejltagelse."
144
00:14:13,786 --> 00:14:19,126
"Det er den f�rste skoledag,
og ilden blev slukket omg�ende."
145
00:14:20,566 --> 00:14:23,826
Det var vel ikke dig,
der ant�ndte den?
146
00:14:25,146 --> 00:14:31,186
Man l�gger ord i folks mund,
og de gentager dem.
147
00:14:31,646 --> 00:14:34,266
N�r jeg inviterer dig ud,
tror du, at du sp�rger mig.
148
00:14:34,706 --> 00:14:39,646
Du siger: "Ja, det vil jeg gerne,
for jeg ved, at det bliver sjovt."
149
00:14:40,146 --> 00:14:43,206
"Jeg h�bede faktisk p�,
at du ville sp�rge mig."
150
00:14:45,006 --> 00:14:49,726
-Vil du have en date med mig?
-Jeg sagde jo, at du ville sp�rge.
151
00:14:50,206 --> 00:14:55,566
Jeg synes allerede for godt om dig
til at ville g� ud med dig.
152
00:14:56,066 --> 00:14:57,726
Hvad er det for en logik?
153
00:14:59,466 --> 00:15:02,046
Det er logikkens logik.
154
00:15:02,506 --> 00:15:07,186
Man spolerer hurtigst et forhold
ved at g� ind i det.
155
00:15:07,646 --> 00:15:12,486
Har du ikke bem�rket, at nogen
altid bliver s�ret i et parforhold?
156
00:15:14,726 --> 00:15:19,126
-Jeg vil ogs� boykotte det.
-Du kan ikke boykotte hans bryllup.
157
00:15:19,586 --> 00:15:22,626
Det er ikke engang et bryllup.
De stikker jo af.
158
00:15:23,146 --> 00:15:26,846
Ja, lige bortset fra,
at alle hans lyttere er inviteret.
159
00:15:27,326 --> 00:15:31,266
Den hykler! Han kunne godt
have sagt det til os f�rst.
160
00:15:31,766 --> 00:15:34,846
-N�vnte han det ikke, da I spiste?
-Var hun med?
161
00:15:35,326 --> 00:15:37,906
Nej.
162
00:15:39,206 --> 00:15:44,906
Okay, hun kom til sidst.
Hun skulle ikke have v�ret der.
163
00:15:45,366 --> 00:15:48,766
Han skal ikke f�re mig op
af kirkegulvet efter det her.
164
00:15:49,286 --> 00:15:52,066
Hold op med at bekymre jer om mig.
Jeg har det fint.
165
00:15:52,546 --> 00:15:55,846
Det g�r mig fri.
Jeg f�ler mig befriet.
166
00:15:56,326 --> 00:16:01,546
Han er stadig jeres far, og hvis
han vil g�re sig selv til grin-
167
00:16:01,986 --> 00:16:07,766
-ved p� en ynkelig m�de
at genvinde sin mandighed-
168
00:16:08,206 --> 00:16:12,766
-via en ikke specielt p�n dulle...
169
00:16:13,206 --> 00:16:15,186
Vil han det, s� lad ham g�re det!
170
00:16:16,326 --> 00:16:18,286
Bland salaten.
171
00:16:19,646 --> 00:16:21,566
Nu!
172
00:16:23,406 --> 00:16:29,006
Det her er vores receptionsv�relse
med champagne-baren-
173
00:16:29,486 --> 00:16:34,606
-som ligger lige ved siden
af vores helt eget vielseskapel.
174
00:16:38,286 --> 00:16:42,346
-Kan du se dig selv g� her?
-Ja, i en kiste.
175
00:16:42,826 --> 00:16:47,266
-Undskyld, men det er deprimerende.
-Det har jeg aldrig h�rt nogen sige.
176
00:16:47,706 --> 00:16:50,306
Hvad synes du, Lewis?
177
00:16:50,766 --> 00:16:53,586
Jeg kan godt lide det.
Her er meget rent.
178
00:16:54,066 --> 00:16:58,426
Rent? Synes du,
at vores bryllup skal v�re rent?
179
00:16:58,906 --> 00:17:03,046
Det er hverken smukt,
intimt eller romantisk.
180
00:17:03,486 --> 00:17:07,486
Jeg er bare glad for,
at du bliver min kone.
181
00:17:07,966 --> 00:17:13,186
-Vi har et andet interesseret par...
-Lad dem lige t�nke over det.
182
00:17:14,486 --> 00:17:20,066
Ashley, de s�rger for det hele.
Maden, blomsterne...
183
00:17:20,546 --> 00:17:26,686
Endda bordkortene.
Vi slipper for en masse besv�r.
184
00:17:27,266 --> 00:17:30,826
Er det besv�rligt at planl�gge
den vigtigste dag i vort liv?
185
00:17:31,346 --> 00:17:36,386
-Det er ikke l�nge siden han ringede.
-Nitten en halv time!
186
00:17:36,906 --> 00:17:40,566
Ville Michael ikke
se sej ud i det der?
187
00:17:41,046 --> 00:17:43,286
Blev det ikke flot?
188
00:17:43,826 --> 00:17:47,646
Alt kl�der Michael Sherwood,
men det er ikke pointen.
189
00:17:48,106 --> 00:17:52,786
Nyd ham og hav det sjovt,
men du m� ikke falde for ham.
190
00:17:53,266 --> 00:17:55,546
Hvorfor tror du,
man siger "falde"?
191
00:17:56,066 --> 00:17:59,426
-Det er m�ske ikke pengene v�rd.
-Det sagde jeg ikke.
192
00:17:59,906 --> 00:18:01,946
Jeg vil bare sl� to fluer
med �t sm�k.
193
00:18:02,406 --> 00:18:05,286
-Det er billigt!
-Jeg kalder det bekvemt.
194
00:18:05,766 --> 00:18:09,826
De er et omvandrende
advarselsskilt mod romantik.
195
00:18:10,286 --> 00:18:14,106
Lewis er en tillukket n�rd,
der har forhekset min s�ster.
196
00:18:14,566 --> 00:18:20,226
Hun, der ellers var intelligent,
t�nker nu kun p� smykker og frisurer.
197
00:18:20,686 --> 00:18:22,366
Det er det rene K-Mart!
198
00:18:26,606 --> 00:18:28,686
De kan ikke lide hinanden-
199
00:18:29,126 --> 00:18:32,786
-men fortryllelsen f�r dem
til at se bort fra alle fakta.
200
00:18:33,266 --> 00:18:36,506
De sk�ndes,
fordi de holder af hinanden.
201
00:18:42,986 --> 00:18:45,486
Det er trist,
at man ikke kan blive skilt f�rst-
202
00:18:45,986 --> 00:18:48,886
-og spare sig selv
for det �ndssvage ekstra skridt.
203
00:18:52,046 --> 00:18:54,186
Se selv!
204
00:18:58,286 --> 00:19:01,706
Det der er k�rlighed, Halley!
205
00:19:02,186 --> 00:19:06,626
Falder du �n gang,
rejser du dig m�ske aldrig igen.
206
00:19:08,926 --> 00:19:11,346
Michael.
207
00:19:23,126 --> 00:19:26,526
-Er han er ikke dejlig?
-Han er s�d.
208
00:19:41,926 --> 00:19:44,266
S�dan, Michael!
209
00:19:44,826 --> 00:19:46,186
Flot m�l!
210
00:20:16,726 --> 00:20:19,346
Flyt jer. Giv ham luft!
211
00:20:19,826 --> 00:20:21,966
Sherwood, kan du h�re mig?
212
00:20:25,486 --> 00:20:28,006
Michael...?
213
00:20:48,906 --> 00:20:53,706
Jeg troede, at mine for�ldres
skilsmisse var en katastrofe.
214
00:20:54,246 --> 00:20:59,846
Det var f�r Michael d�de af
en hjertefejl, og verden gik i st�.
215
00:21:00,326 --> 00:21:03,326
Eller burde v�re g�et i st�.
216
00:21:23,686 --> 00:21:25,706
Det g�r mig ondt.
217
00:21:36,546 --> 00:21:41,046
-Hvad synes du?
-Jeg synes, det er 38 graders varme.
218
00:21:44,766 --> 00:21:49,746
Hvad skal jeg g�re?
Alt mit sorte t�j er vintert�j.
219
00:21:50,326 --> 00:21:53,206
-Jeg har ikke noget p�nt at tage p�.
-Det betyder ingenting.
220
00:21:53,766 --> 00:21:57,926
Den her...er m�rkegr�n
og den er p�n.
221
00:21:58,406 --> 00:22:00,306
Den er grim, Halley!
222
00:22:02,926 --> 00:22:06,686
Jeg pr�ver bare
at t�nke p� noget andet.
223
00:22:07,166 --> 00:22:10,026
Hvad som helst, bare et �jeblik.
224
00:22:23,046 --> 00:22:28,266
Jeg vil se godt ud for hans skyld.
Lyder det sk�rt?
225
00:22:29,766 --> 00:22:35,886
-Det her var ingen god id�.
-D�den er aldrig vellykket.
226
00:22:36,346 --> 00:22:39,246
Kjolen. Alle stirrer p� mig.
227
00:22:39,686 --> 00:22:43,846
Det er for Michaels skyld.
Husk det.
228
00:22:45,746 --> 00:22:49,686
Har du set, hvad hun har p�?
Hvor er det respektl�st!
229
00:22:50,126 --> 00:22:52,106
Hun vil bare have opm�rksomhed.
230
00:22:54,406 --> 00:22:56,966
Selv om den d�de
231
00:22:57,426 --> 00:23:01,886
var den lysets blomst
232
00:23:02,406 --> 00:23:06,466
I sm� m�ngder
vi kun sk�nheden ser
233
00:23:06,966 --> 00:23:12,846
Og i korte �jeblikke
kan livet v�ret perfekt
234
00:23:15,326 --> 00:23:18,966
Nu vil mr. Macon Forrester
sige et par ord.
235
00:23:37,426 --> 00:23:40,406
Jeg ville l�se det her op.
236
00:23:44,126 --> 00:23:48,126
Men jeg er ikke god til at l�se.
237
00:23:48,566 --> 00:23:52,886
Jeg er heller ikke god til at skrive
eller stave.
238
00:23:53,386 --> 00:23:55,686
I mods�tning til Michael.
239
00:23:56,186 --> 00:24:00,106
Han var dygtig til s� mange ting
uden at beh�ve at anstrenge sig.
240
00:24:00,626 --> 00:24:05,846
Han l�rte mig at v�re mig selv,
for mig selv.
241
00:24:07,406 --> 00:24:11,766
At bl�se p�, hvad andre mente.
242
00:24:12,266 --> 00:24:15,026
Selv om det bet�d,
at man var n�rdet.
243
00:24:17,966 --> 00:24:22,766
Han l�rte mig at stole p� folk.
244
00:24:24,566 --> 00:24:27,386
Og hvordan man elsker.
245
00:24:27,826 --> 00:24:32,126
Det kunne han.
Han elskede sin familie, sine venner.
246
00:24:32,566 --> 00:24:35,186
Han elskede basket.
247
00:24:35,666 --> 00:24:38,326
Og han elskede Scarlett.
248
00:24:41,326 --> 00:24:43,946
Og han elskede den her.
249
00:26:00,626 --> 00:26:06,626
...Lorna Queen, til din �gtehustru
og hjerter dame i al evighed?
250
00:26:11,566 --> 00:26:18,186
Tager du, Lorna Queen, Len til din
�gtemand, til d�den skiller jer ad?
251
00:26:18,626 --> 00:26:20,466
Ja.
252
00:26:23,806 --> 00:26:25,966
Vi flyver om 15 sekunder!
253
00:26:26,446 --> 00:26:29,486
S� er tiden n�sten g�et!
254
00:26:29,966 --> 00:26:35,266
Det er forbudt at tage jer med hen
til det sted, hvor vi skal hen.
255
00:26:35,746 --> 00:26:38,186
Hvis I forst�r, hvad jeg mener.
256
00:26:39,846 --> 00:26:41,986
Hold op, Lewis.
257
00:26:54,446 --> 00:26:57,206
Jeg beklager, men du m� af sted.
258
00:26:59,346 --> 00:27:04,266
Din lille stakkel.
Jeg ved, hvordan det f�les.
259
00:27:04,746 --> 00:27:07,766
Ud med det gamle
og ind med det nye.
260
00:27:09,766 --> 00:27:14,626
Og hvem tror du, du er?
Bare fordi du har p�ne blade...
261
00:27:16,526 --> 00:27:19,606
Du godeste.
Nu taler jeg med planterne.
262
00:27:20,086 --> 00:27:23,166
Du godeste. Du taler med planterne.
263
00:27:25,586 --> 00:27:28,986
-Hvordan var det?
-Det var alle tiders.
264
00:27:29,446 --> 00:27:32,126
Hvis man nyder
at se mennesker lide.
265
00:27:32,606 --> 00:27:36,266
-Fort�l mig noget.
-Hvad skal jeg fort�lle?
266
00:27:36,806 --> 00:27:41,686
Dullen var n�r blevet kvalt!
Hvordan kunne jeg glemme det?
267
00:27:42,226 --> 00:27:46,246
Sl�ret snoede sig rundt,
s� hun m�tte kradse sig ud.
268
00:27:46,726 --> 00:27:50,406
Og hun er god til at kradse!
Det var s� trist...
269
00:27:50,886 --> 00:27:55,806
"N�sten kvalt af brudesl�r."
Er det ikke tragisk?
270
00:27:56,266 --> 00:27:58,166
Og deres vielsesl�fter!
271
00:27:58,666 --> 00:28:01,666
Var far ogs� en taber,
da I blev gift?
272
00:28:03,526 --> 00:28:05,386
Undskyld.
273
00:28:10,406 --> 00:28:14,246
Din far er ikke en taber.
274
00:28:14,726 --> 00:28:18,326
Men han valgte ogs�
at ligne en taber til vores bryllup.
275
00:28:18,846 --> 00:28:22,486
Han insisterede p�
at v�re if�rt en duebl� smoking.
276
00:28:30,446 --> 00:28:32,706
Hvorfor gifter folk sig?
277
00:28:33,166 --> 00:28:37,886
De lyver for hinanden.
Lyver de ogs� for sig selv?
278
00:28:38,346 --> 00:28:41,806
Hvordan kan man love,
at f�lelserne varer for evigt?
279
00:28:46,326 --> 00:28:49,386
Sommetider forandrer tingene sig.
280
00:28:52,966 --> 00:28:59,766
Synes du ikke, at det her hus
er for stort til os to?
281
00:29:00,246 --> 00:29:04,126
-Du begynder snart p� college.
-N�sten to �r er ikke snart.
282
00:29:04,586 --> 00:29:08,166
Vi burde m�ske s�lge huset.
283
00:29:09,906 --> 00:29:14,626
-Jeg voksede op her.
-Ja, og her er mange dejlige minder.
284
00:29:15,106 --> 00:29:19,106
-Det her er mit hus!
-Ja, men livet forandrer sig.
285
00:29:19,546 --> 00:29:21,626
V�r nu ikke fjollet!
286
00:29:26,326 --> 00:29:29,586
Og jeg vil ikke bo her alene.
287
00:29:52,126 --> 00:29:55,106
Farvel, Halley.
288
00:29:56,326 --> 00:29:59,226
L�vmanden kommer til unds�tning!
289
00:30:00,586 --> 00:30:05,726
-Hvor har du f�et fat i den der?
-Man skal tjene penge til benzin.
290
00:30:06,186 --> 00:30:09,766
Og til de dyre Star Wars-figurer?
291
00:30:10,226 --> 00:30:13,986
Jeg har ingen figurer.
Ikke ret mange.
292
00:30:14,446 --> 00:30:18,126
Og jeg leger ikke med dem...ret
meget. Den her omgang er gratis.
293
00:30:28,086 --> 00:30:32,726
Er du nerv�s for en date,
fordi du m�ske kan lide mig?
294
00:30:33,186 --> 00:30:36,866
Nej, men det er en god teori,
hvis man vil beskytte sin mandighed-
295
00:30:37,326 --> 00:30:40,226
-fordi man ikke kan klare
at blive afvist.
296
00:31:56,686 --> 00:31:59,466
Du synes, det er underligt,
at jeg ikke ringede-
297
00:32:00,006 --> 00:32:05,906
-men du er glad for, at jeg kom,
for jeg er her af en s�rlig grund.
298
00:32:07,186 --> 00:32:11,686
Og derfor vil du b�re over med mig.
299
00:32:12,186 --> 00:32:16,526
-Du er sk�r.
-Jeg har f�et v�rre betegnelser.
300
00:32:17,006 --> 00:32:18,766
Du vil kysse mig.
301
00:32:20,626 --> 00:32:23,606
Du vil g� n�rmere...
302
00:32:28,466 --> 00:32:31,726
...s� jeg
kan l�gge armene omkring dig.
303
00:32:32,226 --> 00:32:34,466
Jeg t�ller ned fra tre...
304
00:32:34,906 --> 00:32:38,226
...to...en...
305
00:32:51,446 --> 00:32:54,886
Du kysser godt.
306
00:32:55,326 --> 00:32:57,446
Du narrede mig.
307
00:32:57,886 --> 00:33:00,486
Du brugte Jedi-tanketricket.
308
00:33:04,586 --> 00:33:08,166
Er du herude, Halley?
309
00:33:08,666 --> 00:33:11,906
-Hold op...
-Hvem taler du med?
310
00:33:15,326 --> 00:33:18,166
-Undskyld, jeg...
-Undskyld!
311
00:33:18,606 --> 00:33:21,166
Jeg havde brug for at sludre.
312
00:33:22,686 --> 00:33:27,166
Jeg kom bare
for at sludre lidt.
313
00:33:27,666 --> 00:33:33,266
-Vi bliver ikke l�nge oppe.
-G� i det mindste ind.
314
00:33:36,686 --> 00:33:39,226
Kvalme?
315
00:33:39,706 --> 00:33:42,826
-Lidt.
-�mme bryster?
316
00:33:47,326 --> 00:33:51,266
-Ja, meget.
-Lyst til speciel mad?
317
00:33:58,466 --> 00:34:04,206
-Grapefrugt.
-Jeg kan ogs� svare ja.
318
00:34:04,686 --> 00:34:07,846
Jeg hadede ellers grapefrugt.
319
00:34:10,286 --> 00:34:12,366
Hvad er der i vejen?
320
00:34:13,846 --> 00:34:16,906
Nu m� du ikke blive sur, Halley,
men...
321
00:34:17,406 --> 00:34:23,146
-Din parfume giver mig kvalme.
-Jeg bruger kun s�be!
322
00:34:29,686 --> 00:34:31,866
�get lugtesans.
323
00:34:32,426 --> 00:34:36,686
Vil du helst tisse p� en strimmel
eller dyppe den i en kop?
324
00:34:39,706 --> 00:34:44,186
De viser m�ske forkert.
Jeg har h�rt om-
325
00:34:44,686 --> 00:34:48,266
-at de ikke blev helt r�de,
men kun lidt...
326
00:34:48,706 --> 00:34:51,046
Fem pakker, Halley.
327
00:34:57,106 --> 00:35:00,426
Hvad skal jeg g�re?
328
00:35:16,406 --> 00:35:21,506
I tager alts� min bil midt om natten
uden at sp�rge for at k�re r�s?
329
00:35:21,966 --> 00:35:23,926
Vi k�rte ikke r�s.
330
00:35:24,406 --> 00:35:27,426
Du slipper ikke endnu!
331
00:35:27,906 --> 00:35:30,146
Du har ikke noget k�rekort
og k�rer elendigt!
332
00:35:30,626 --> 00:35:33,346
Jeg hjalp Scarlett
med at hente b�ger p� skolen...
333
00:35:33,786 --> 00:35:37,386
-Drop det, Halley!
-Mor...
334
00:35:37,826 --> 00:35:41,206
Det er det mindste problem.
335
00:35:41,686 --> 00:35:46,646
Uanset hvad du tror lige nu...
s� er det v�rre.
336
00:35:51,766 --> 00:35:56,386
Vil en af jer fort�lle mig det,
f�r jeg f�r et nervesammenbrud.
337
00:36:04,326 --> 00:36:08,326
Jeg er gravid.
338
00:36:14,746 --> 00:36:18,286
Gudskelov fortalte du det i tide.
339
00:36:25,126 --> 00:36:30,326
-Jeg burde f� penge for det her.
-Undskyld, at jeg har d�rlig smag.
340
00:36:30,786 --> 00:36:33,966
Undskyld, at du skal v�re brudepige,
men du er min s�ster.
341
00:36:34,426 --> 00:36:36,906
-Det er en bev�get tid.
-Jeg lavede sjov.
342
00:36:37,406 --> 00:36:40,626
Du beh�ver ikke sige alt det sjove,
du kommer i tanke om!
343
00:36:42,326 --> 00:36:46,986
Undskyld, Ashley.
Jeg kan godt lide kjolen.
344
00:36:47,466 --> 00:36:50,246
Jeg f�ler mig som en prinsesse!
345
00:36:57,926 --> 00:37:00,326
Jeg ser forf�rdelig ud.
346
00:37:00,826 --> 00:37:06,066
-Vi retter den til.
-Det er mig, der er noget galt med.
347
00:37:06,546 --> 00:37:10,606
Ashley, k�r Halley hjem.
Jeg skal tilbage til jobbet.
348
00:37:28,206 --> 00:37:34,066
Giv mig mine penge,
din l�gnagtige, utro skiderik!
349
00:37:37,606 --> 00:37:41,546
Kan jeg hj�lpe?
350
00:37:47,706 --> 00:37:50,326
Den tog mine penge, s�...
351
00:37:51,426 --> 00:37:55,146
Den her virker sommetider bedre.
352
00:38:04,526 --> 00:38:07,886
-Hvad vil du have?
-En Cola light.
353
00:38:08,326 --> 00:38:10,186
Det er den sidste.
354
00:38:13,606 --> 00:38:15,646
Det er min omgang.
355
00:38:16,146 --> 00:38:18,826
Bare jeg ikke sparkede for h�rdt...
356
00:38:19,266 --> 00:38:24,206
De her maskiner er nok bygget til
at kunne t�le at f� spark.
357
00:38:25,606 --> 00:38:29,906
-Steve Beckwith.
-Lydia Martin. Sagde jeg Martin?
358
00:38:30,346 --> 00:38:33,206
Navnet er Lydia Williams...igen.
359
00:38:33,666 --> 00:38:36,326
Williams - igen - Lydia.
360
00:38:36,786 --> 00:38:38,826
Det er rart at m�de dig.
361
00:38:45,006 --> 00:38:48,466
-Skal du ikke have l�bestift p�?
-Du lyder ligesom mor.
362
00:38:48,906 --> 00:38:51,246
Vil en af jer lyne op?
363
00:38:51,706 --> 00:38:56,426
I ved vel, at I har ens kjoler p�?
364
00:38:57,346 --> 00:39:01,266
- Mormor kl�der om p� badev�relset.
- Det er rigtigt.
365
00:39:01,746 --> 00:39:04,886
Jeg skifter. Jeg b�r alligevel
ikke have sort t�j p�.
366
00:39:05,346 --> 00:39:11,326
Tag noget feminint t�j p�.
Warshers er s� traditionelle. Tak!
367
00:39:11,786 --> 00:39:14,926
Skat! Skal du p� toilettet?
368
00:39:15,406 --> 00:39:20,786
-Jeg tager det nedenunder.
-V�r nu ikke fjollet. Kom ind.
369
00:39:21,246 --> 00:39:23,846
Jeg er n�sten f�rdig.
370
00:39:33,906 --> 00:39:36,326
Det lugter...
371
00:39:40,766 --> 00:39:44,406
Det er bare lidt r�gelse.
372
00:39:44,886 --> 00:39:46,746
Mor?
373
00:39:47,186 --> 00:39:52,906
-Ryger du nu cannabis igen?
-Jeg havde lidt ondt i hovedet.
374
00:39:53,346 --> 00:39:55,826
Men nu har jeg det meget bedre.
375
00:40:02,266 --> 00:40:05,686
-Vi kommer for sent.
-Nej, vi n�r det.
376
00:40:07,486 --> 00:40:11,846
For�ldrene er punktlige.
Hvordan kan vi komme s� sent?
377
00:40:12,346 --> 00:40:15,186
Den slags sker,
n�r alle skal skifte t�j.
378
00:40:17,906 --> 00:40:21,686
De her ville blive
et fantastisk tekstiltryk!
379
00:40:22,186 --> 00:40:24,946
Halley! Jeg vil v�dde p�...
380
00:40:25,466 --> 00:40:30,106
...at vi ville blive million�rer,
hvis vi lavede lagener med det p�.
381
00:40:30,606 --> 00:40:32,766
Ikke nu, mor!
382
00:40:34,286 --> 00:40:38,846
-Hun er sk�v!
-Nej, hun er p� medicin.
383
00:40:42,166 --> 00:40:48,766
N�r du siger "av", s� f�r du
nogle sjove rynker i mundvigene.
384
00:40:49,206 --> 00:40:52,846
Mor, du m�tte kun ryge,
da du var syg.
385
00:40:53,326 --> 00:40:56,046
-Jeg har faktisk hovedpine.
-Smil.
386
00:40:57,566 --> 00:41:00,606
Er der andre,
der kan h�re klokkeklang?
387
00:41:01,066 --> 00:41:04,406
Det her bliver en katastrofe!
Fandens ogs�!
388
00:41:07,886 --> 00:41:10,566
Goddag!
389
00:41:11,106 --> 00:41:15,126
Det er kalkundag,
men due er mere specielt.
390
00:41:15,606 --> 00:41:17,306
Hvor fortryllende.
391
00:41:19,046 --> 00:41:22,966
-Due?
-M� jeg sige, jeg er vegetar?
392
00:41:23,406 --> 00:41:27,846
Den minder mig om en lille gul
undulat, jeg havde som barn.
393
00:41:28,286 --> 00:41:32,406
Det var en s�d og klog lille fugl.
394
00:41:32,906 --> 00:41:34,706
-Det ser l�kkert ud.
-Tak.
395
00:41:35,166 --> 00:41:39,746
Marcella er en fantastisk kok.
Det var heldigt, at vi fandt hende.
396
00:41:40,246 --> 00:41:45,566
Sikke en historie!
For du vild, f�r du blev fundet?
397
00:41:46,046 --> 00:41:50,486
Du ligner en dame,
der ikke farer vild ret ofte.
398
00:41:50,946 --> 00:41:52,106
Mormor...
399
00:41:52,546 --> 00:41:55,406
Hun flyttede med os for 20 �r siden.
400
00:41:55,966 --> 00:41:58,426
Hun opfostrede Lewis.
401
00:42:01,026 --> 00:42:04,906
Jeg vidste ikke,
at du var udearbejdende mor.
402
00:42:05,386 --> 00:42:09,526
-Det var jeg heller ikke.
-Hun er uddannet b�rsm�gler.
403
00:42:09,986 --> 00:42:11,806
Hun var dygtig.
404
00:42:12,306 --> 00:42:17,566
-Men hun valgte mig.
-Og jeg trak det l�ngste str�.
405
00:42:18,066 --> 00:42:23,606
Han er god nok. Ingen Clark Gable,
men det er de f�rreste m�nd.
406
00:42:24,066 --> 00:42:26,766
Hvad hedder den der rollefigur?
407
00:42:27,206 --> 00:42:29,206
Ashley!
408
00:42:29,746 --> 00:42:31,886
Nej, det er jo dig, der er Ashley!
409
00:42:37,246 --> 00:42:41,466
-Bryllupsplanerne g�r fint.
-Sig til, hvis der er noget.
410
00:42:41,906 --> 00:42:44,526
Det skal v�re mindev�rdigt.
411
00:42:45,026 --> 00:42:47,486
Carol arrangerer
fantastiske frokoster.
412
00:42:47,986 --> 00:42:52,406
Trist, at jeg ikke fik flere b�rn.
Det m� v�re sjovt at have piger.
413
00:42:52,886 --> 00:42:57,466
Men det er nemmere at danne
karakteren hos et enebarn.
414
00:42:57,966 --> 00:43:02,446
Ashley var alene i seks �r, s� hun
fik det bedste af begge verdener.
415
00:43:03,206 --> 00:43:06,686
Min bedste veninde er enebarn.
416
00:43:07,186 --> 00:43:11,846
Hun er gravid,
og det er selvf�lgelig ikke planlagt.
417
00:43:12,326 --> 00:43:15,986
Hendes mor er ikke begejstret.
418
00:43:16,486 --> 00:43:20,846
Men jeg tror,
at hun er begyndt at acceptere det.
419
00:43:32,206 --> 00:43:34,586
Hvor er badev�relset?
420
00:43:35,066 --> 00:43:37,946
Nede ad gangen til venstre.
421
00:43:57,906 --> 00:44:01,386
Er det ikke overraskende,
at de gifter sig s� unge?
422
00:44:01,826 --> 00:44:04,606
Jeg troede,
at Lewis ville vente p� den rette.
423
00:44:07,946 --> 00:44:10,546
Vi f�lger jeres eksempel.
424
00:44:12,346 --> 00:44:16,106
I f�r �gteskabet
til at virke s� sjovt.
425
00:44:16,606 --> 00:44:19,026
Og Ashley ligner dig meget, mor.
426
00:44:22,026 --> 00:44:25,106
Hun er meget beslutsom.
427
00:44:33,746 --> 00:44:35,946
-Halley!
-�bn d�ren.
428
00:44:38,346 --> 00:44:40,566
�bn d�ren!
429
00:44:52,586 --> 00:44:55,406
Det var en dejlig aften. Tak.
430
00:44:57,706 --> 00:45:01,326
-Tak, fordi du forsvarede mig!
-Hvad mener du?
431
00:45:01,886 --> 00:45:05,046
Din mor �nsker helt klart ikke,
at du skal giftes.
432
00:45:05,486 --> 00:45:10,326
Du fik mig til at fremst� som
en desperat kvinde, der tvang dig.
433
00:45:10,826 --> 00:45:13,466
"Ashley er meget beslutsom."
434
00:45:13,906 --> 00:45:16,206
Jeg har vidner!
Mor var til stede.
435
00:45:16,686 --> 00:45:20,046
-Du sagde noget i den retning.
-Det var ikke det, jeg mente.
436
00:45:20,546 --> 00:45:25,486
-Du har en s�d familie.
-De var ikke s�de mod dig.
437
00:45:25,986 --> 00:45:30,746
"Arbejder du, din andenklasses
ynkelige fraskilte kvinde?"
438
00:45:31,186 --> 00:45:33,166
Nu er det nok!
439
00:45:35,406 --> 00:45:39,086
Hunden gik i lag med mig!
440
00:46:16,406 --> 00:46:18,686
-Hvor er vi?
-Det f�r du at se.
441
00:46:19,246 --> 00:46:21,906
-Det er for m�rkt til at se noget.
-Vent bare.
442
00:47:02,586 --> 00:47:06,666
Sherwood og jeg fandt
det her sted for nogle �r siden.
443
00:47:07,166 --> 00:47:09,326
Vi plejede at g� herhen.
444
00:47:14,486 --> 00:47:17,026
Kan du lide det?
445
00:47:21,246 --> 00:47:24,686
-Lad os danse.
-Nej, nej.
446
00:47:28,546 --> 00:47:30,446
Kom nu, Macon!
447
00:48:16,046 --> 00:48:20,966
-Michaels for�ldre er flyttet.
-Du er n�dt til at fort�lle dem det.
448
00:48:21,466 --> 00:48:23,486
Det ved jeg godt.
449
00:48:23,946 --> 00:48:27,406
Men hvad skal jeg sige,
for at det skal give mening?
450
00:48:27,886 --> 00:48:31,806
Der er ikke noget af det,
der giver mening.
451
00:48:33,806 --> 00:48:40,006
Det er underligt, for hvis det havde
v�ret dig, der var gravid...
452
00:48:40,466 --> 00:48:45,306
...s� ville jeg kunne forst�,
hvis du havde overvejet abort...
453
00:48:45,826 --> 00:48:49,126
...eller bortadoption.
454
00:48:49,586 --> 00:48:53,326
-Du kan n� at bortadoptere barnet.
-Nej.
455
00:48:55,526 --> 00:48:59,006
Jeg kender alle argumenterne.
456
00:48:59,506 --> 00:49:01,686
Og jeg ved, hvad jeg ofrer.
457
00:49:04,366 --> 00:49:09,326
Og jeg ved, at intet vil v�re
normalt for mig l�ngere.
458
00:49:10,686 --> 00:49:13,966
Men hvad er egentlig normalt?
459
00:49:15,366 --> 00:49:19,766
Min opv�kst hos mor
var ikke normal.
460
00:49:20,266 --> 00:49:22,946
At miste Michael var ikke normalt.
461
00:49:26,046 --> 00:49:29,966
Jeg troede,
at min familie var utrolig normal.
462
00:49:34,506 --> 00:49:38,046
Det er m�ske normalt
at v�re unormal?
463
00:49:38,506 --> 00:49:40,786
Ja, ligesom dig og Macon.
464
00:49:41,266 --> 00:49:44,586
Det giver ingen mening,
at du forelsker dig i s�dan en fyr.
465
00:49:45,046 --> 00:49:48,966
Jeg kan bare lide at kysse ham.
466
00:49:49,406 --> 00:49:52,266
-Vi er bare venner.
-Med fordele.
467
00:49:52,746 --> 00:49:54,726
Klap i!
468
00:50:16,006 --> 00:50:19,146
Jeg kommer vel ikke
p� et d�rligt tidspunkt?
469
00:50:22,806 --> 00:50:27,046
Jeg ved,
at det virker p�tr�ngende...
470
00:50:27,546 --> 00:50:30,446
...men jeg kan ikke
holde op med at t�nke p� dig.
471
00:50:40,046 --> 00:50:44,886
-Du har ingen uniform p�.
-N�... Det havde jeg glemt.
472
00:50:45,386 --> 00:50:49,146
Sagde jeg ikke, at det er min hobby
at v�re borgerkrigssoldat?
473
00:50:49,686 --> 00:50:53,446
Jeg kan godt lide den tid,
hvor ridderlighed bet�d noget.
474
00:50:53,946 --> 00:50:58,186
-Jeg har v�ret langsom.
-Det er godt at v�re langsom.
475
00:50:58,646 --> 00:51:01,266
-Er middag i aften for hurtigt?
-Ja...
476
00:51:02,806 --> 00:51:05,326
Nej, det vil jeg gerne.
477
00:51:19,606 --> 00:51:21,866
Sk�l.
478
00:51:51,166 --> 00:51:52,886
Venner?
479
00:51:53,406 --> 00:51:55,246
Venner.
480
00:51:58,026 --> 00:52:01,086
Steve, det har v�ret en dejlig aften.
481
00:52:22,106 --> 00:52:25,466
-Jeg skulle...
-Du skulle lige til at g�.
482
00:52:26,686 --> 00:52:29,006
Halley!
483
00:52:30,526 --> 00:52:36,686
-Opf�rer du dig s�dan i dit hjem?
-Jeg g�r, hvad jeg vil i mit hjem!
484
00:52:37,166 --> 00:52:39,606
Halley Marie Martin,
det er ikke passende!
485
00:52:46,406 --> 00:52:48,786
Du har ikke sagt, det er alvor.
486
00:52:49,286 --> 00:52:52,966
-Det er det heller ikke.
-Og s� opf�rer du dig s�dan?
487
00:52:53,426 --> 00:52:58,086
Hvis du morede dig mere, stod du
nok ikke i den situation, du st�r i!
488
00:52:58,546 --> 00:53:01,806
Det her ligner dig slet ikke.
489
00:53:02,286 --> 00:53:06,086
Ligner mig?
Du kender mig overhovedet ikke.
490
00:53:06,526 --> 00:53:10,886
-Hvor godt kender du den dreng?
-Han hedder Macon.
491
00:53:11,426 --> 00:53:15,026
Hvis du s� andre end dig selv-
492
00:53:15,466 --> 00:53:19,386
-og Ashleys dumme bryllup,
ville du have vidst det!
493
00:53:32,966 --> 00:53:35,286
Jeg g�r mit bedste.
494
00:53:36,686 --> 00:53:40,006
F�rhen talte du med mig.
495
00:53:40,466 --> 00:53:45,806
Ja, men du har ikke h�rt efter, fordi
du havde for travlt med at hade far.
496
00:53:53,606 --> 00:53:57,366
Jeg er ked af,
at du m�tte igennem det.
497
00:54:00,106 --> 00:54:03,526
Jeg hader far...
498
00:54:04,066 --> 00:54:07,366
...utroligt meget,
fordi han udsatte os for det her.
499
00:54:07,826 --> 00:54:11,166
Jeg hader ham, jeg hader ham!
500
00:54:12,746 --> 00:54:17,286
Men s� f�r jeg skyldf�lelse over,
at jeg hader ham...
501
00:54:17,786 --> 00:54:21,446
Du skal ikke hade din far.
Han er en god mand.
502
00:54:24,526 --> 00:54:30,166
Du m� heller ikke hade mig,
men jeg m� have nogle husregler.
503
00:54:30,666 --> 00:54:34,006
Halley,
du har stuearrest indtil n�ste �r.
504
00:54:34,526 --> 00:54:39,246
Du lovede, at jeg m�tte fejre nyt�r
sammen med Macon. V�r nu s�d!
505
00:54:39,746 --> 00:54:43,146
Nej. Der bliver hverken
noget nyt�r eller nogen Macon.
506
00:54:55,586 --> 00:55:01,446
"K�re mr. og mrs. Sherwood,
I bliver snart bedstefor�ldre."
507
00:55:01,886 --> 00:55:03,786
Udr�bstegn...
508
00:55:07,726 --> 00:55:11,946
Hvorfor fors�ger du ikke at skrive,
hvad du egentlig f�ler?
509
00:55:21,886 --> 00:55:24,086
Macon-land...
510
00:55:25,886 --> 00:55:28,166
Godt nyt�r!
511
00:55:30,006 --> 00:55:32,246
Godt nyt�r.
512
00:56:15,606 --> 00:56:18,226
Hej, Macon...
513
00:56:20,326 --> 00:56:23,786
-Festen er kommet.
-Ja, nu er jeg her.
514
00:56:42,446 --> 00:56:44,806
Hvor er du s�d!
515
00:56:49,246 --> 00:56:52,146
Du kan godt smile lidt bedre.
516
00:56:54,026 --> 00:56:57,106
-Kan hun ikke smile?
-Hun har m�ske ikke lyst.
517
00:56:57,606 --> 00:57:01,146
-Undskyld, at jeg �nder!
-Du �nder for t�t p�.
518
00:57:01,666 --> 00:57:03,666
-Undskyld.
-Det g�r ingenting.
519
00:57:04,746 --> 00:57:07,086
Godt nyt�r!
520
00:57:08,806 --> 00:57:11,326
Sk�l for det nye �r.
521
00:57:14,786 --> 00:57:17,506
Bank, bank, politirazzia!
522
00:57:19,526 --> 00:57:24,446
-Hej, Macon! Hvad sker der?
-Hvad sker der her?
523
00:57:26,366 --> 00:57:30,246
Jeg tabte min �rering.
Hej, Macon.
524
00:57:32,246 --> 00:57:34,746
-Hej, Halley.
-Hej.
525
00:57:41,166 --> 00:57:43,426
Halley? Fint navn.
526
00:57:45,866 --> 00:57:48,946
Hvem vil se mit v�sel?
527
00:57:50,886 --> 00:57:52,746
Jeg har et. Kom!
528
00:57:54,886 --> 00:57:58,946
Jeg gav ham en hat p�.
Han ser skide godt ud!
529
00:58:09,386 --> 00:58:12,146
Hvorn�r skal Scarlett f�de?
530
00:58:16,286 --> 00:58:21,166
-Ved du det?
-Min mor er l�gens sekret�r.
531
00:58:21,646 --> 00:58:26,006
-Jeg har ikke sagt det til nogen.
-Den tredje uge i maj.
532
00:58:26,506 --> 00:58:30,266
Gud, hvor er det uhyggeligt!
533
00:58:30,706 --> 00:58:34,106
Jeg vidste ikke engang,
at de kom sammen.
534
00:58:34,566 --> 00:58:37,586
Jas�?
De var sammen hele sommeren.
535
00:58:38,026 --> 00:58:41,746
-Var de det?
-Ja, og han var meget vild med hende.
536
00:58:42,246 --> 00:58:45,666
Hun �del�gger sit liv. Jeg ville
hellere d�r end at have et barn.
537
00:58:46,106 --> 00:58:49,746
Jeg kunne ikke klare det.
538
00:58:50,226 --> 00:58:54,426
Det har du nok ret i,
for du er ikke Scarlett.
539
00:58:54,866 --> 00:58:56,646
Gudskelov!
540
01:00:41,506 --> 01:00:43,666
Hvad er der galt?
541
01:00:46,726 --> 01:00:49,146
Undskyld.
542
01:00:50,786 --> 01:00:52,786
Hvor skal du hen?
543
01:01:39,786 --> 01:01:42,126
Undskyld.
544
01:01:46,726 --> 01:01:49,146
Jeg mener det.
545
01:01:52,926 --> 01:01:54,926
Hvad skete der?
546
01:01:57,866 --> 01:02:01,786
Jeg troede, du �nskede,
at vi skulle v�re sammen.
547
01:02:02,246 --> 01:02:06,506
Det �nsker jeg ogs�.
Men "sammen"?
548
01:02:06,986 --> 01:02:09,126
Det er s� officielt...
549
01:02:09,626 --> 01:02:12,846
...og s� stort for os to.
550
01:02:13,366 --> 01:02:16,566
Hvad med at sige, hvad du f�ler,
for en gangs skyld?
551
01:02:17,006 --> 01:02:19,926
Det kan jeg godt.
552
01:02:20,386 --> 01:02:22,446
Det kan jeg.
553
01:02:22,886 --> 01:02:25,306
Det kan jeg.
554
01:02:26,806 --> 01:02:32,386
Jeg var tvunget til at stikke af,
fordi jeg m�ske...
555
01:02:32,846 --> 01:02:36,166
...virkelig...
556
01:02:36,646 --> 01:02:40,646
...ville begynde at kunne lide dig...
557
01:02:41,866 --> 01:02:46,566
Det gjorde mig utrolig bange,
fordi det bet�d...
558
01:02:47,026 --> 01:02:50,246
...at du kunne s�re mig.
559
01:02:50,706 --> 01:02:53,446
Jeg f�lte mig m�ske bare ikke klar...
560
01:02:56,566 --> 01:03:01,346
...til at holde s� meget af nogen...
561
01:03:01,866 --> 01:03:04,786
...som jeg holder af dig.
562
01:03:05,226 --> 01:03:07,806
G�r det ikke s� kompliceret.
563
01:03:58,006 --> 01:04:04,406
Nogle mennesker falder for andre.
Jeg faldt med et brag.
564
01:04:21,206 --> 01:04:24,846
Hej, skat.
565
01:04:25,346 --> 01:04:30,646
-Jeg er ked af det.
-Du gav os en forskr�kkelse.
566
01:04:33,446 --> 01:04:38,086
-Og jeg �delagde din fest.
-Pyt med det.
567
01:04:38,566 --> 01:04:43,806
-Din date med Steve var s� vigtig.
-Jeg ved, du var sammen med Macon.
568
01:04:46,206 --> 01:04:51,206
Det var ikke hans skyld.
Vi k�rte hjem fra en dum fest.
569
01:04:51,706 --> 01:04:55,786
Han lod mig k�re, og I ved jo,
hvordan jeg k�rer. Jeg s� ikke...
570
01:04:56,266 --> 01:04:59,366
Spar p� kr�fterne.
Du m� finde p� noget bedre.
571
01:05:20,226 --> 01:05:22,906
Macon var der ikke,
da jeg v�gnede.
572
01:05:23,366 --> 01:05:26,626
Macon var der ikke,
da jeg k�rte hjem.
573
01:05:27,086 --> 01:05:31,906
Macon var ikke i skole
hele den n�ste uge.
574
01:05:32,406 --> 01:05:36,926
Hvad forventer man,
n�r man bryder sine egne regler?
575
01:05:38,406 --> 01:05:40,946
-Har du h�rt fra ham?
-Nej.
576
01:05:43,646 --> 01:05:47,506
Det er vel det, fyre er gode til?
577
01:05:47,946 --> 01:05:49,946
At forsvinde.
578
01:06:11,406 --> 01:06:13,846
Jeg er tilbage!
579
01:06:19,286 --> 01:06:22,506
Du fatter det bare ikke, vel?
580
01:06:24,666 --> 01:06:29,006
Og jeg har ikke lyst til at vente p�,
at du bliver moden.
581
01:07:09,946 --> 01:07:12,426
Macon...?
582
01:07:17,346 --> 01:07:21,786
Ashley...? Du godeste...
Er du okay?
583
01:07:23,766 --> 01:07:26,826
Hej, Halley!
584
01:07:27,286 --> 01:07:31,906
-Jeg har tabt mine n�gler.
-De sidder i d�ren. Kom...
585
01:07:32,406 --> 01:07:35,806
Hvorfor drejer det hele rundt?
586
01:07:41,646 --> 01:07:44,226
Du kan selv v�re stille.
587
01:07:44,806 --> 01:07:49,766
-G� op, Ashley.
-Hvor er du en god s�ster!
588
01:07:52,346 --> 01:07:57,046
Tror du, jeg vil g� op af trappen?
Niks.
589
01:07:57,486 --> 01:07:59,986
Det er i orden, Halley!
590
01:08:01,386 --> 01:08:04,926
Det her er min polterabend!
591
01:08:05,406 --> 01:08:07,286
Jeg er single!
592
01:08:20,566 --> 01:08:24,026
Tak, lilles�ster!
593
01:08:24,486 --> 01:08:27,766
-Du er alle tiders.
-Ashley...Ashley!
594
01:08:28,226 --> 01:08:30,066
Drik nu det her.
595
01:08:36,346 --> 01:08:40,226
S�de Ashley...
Mor ligger og sover.
596
01:08:40,686 --> 01:08:45,826
-Hun er ikke hjemme.
-Jas�? Hvor ved du det fra?
597
01:08:46,306 --> 01:08:49,986
Hun smutter ud om fredagen
for at dyrke sex med Steve.
598
01:08:57,906 --> 01:09:02,446
-Har hun sagt det?
-Hun �nsker ikke, du skal vide det.
599
01:09:02,946 --> 01:09:08,566
Hvorfor tror folk ikke,
at jeg kan klare at h�re sandheden?
600
01:09:09,846 --> 01:09:12,066
Ashley...
601
01:09:24,846 --> 01:09:28,766
Godmorgen! Hvordan har hun det?
602
01:09:41,766 --> 01:09:43,986
Midler mod t�mmerm�nd.
603
01:09:44,466 --> 01:09:48,926
Ikke for at rose mig selv,
men jeg tog kun et glas champagne.
604
01:09:49,426 --> 01:09:55,066
-Jeg ville v�re d�d uden Halley.
-Du ville v�re v�gnet p� verandaen.
605
01:09:55,626 --> 01:10:01,146
-Til gl�de for naboerne.
-Is�r med underbukserne om halsen.
606
01:10:03,146 --> 01:10:05,466
Underbukser?
607
01:10:05,966 --> 01:10:10,226
-Det var ingenting...
-Underbukser er ikke ingenting.
608
01:10:10,686 --> 01:10:13,326
De var n�sten "ingenting".
609
01:10:16,026 --> 01:10:21,646
-Vi sagde "ingen strippere"!
-Jeg m�tte f�lge mine veninder.
610
01:10:22,126 --> 01:10:27,706
-Betyder vores l�fter ingenting?
-Selvf�lgelig. V�r ikke s� snerpet!
611
01:10:28,146 --> 01:10:30,626
Er jeg snerpet?
Jeg er ikke snerpet!
612
01:10:31,186 --> 01:10:36,826
Jo, det er du. Og Halley har ret i,
at du er en stivstikker!
613
01:10:37,266 --> 01:10:41,006
-Det har jeg aldrig sagt!
-Hvis skyld er det s�?
614
01:10:50,626 --> 01:10:52,226
Godmorgen.
615
01:10:53,466 --> 01:10:56,826
-Hvad laver de?
-Jeg tror, de sl�r op.
616
01:11:00,186 --> 01:11:03,546
Det er ikke alle sk�nderier,
der f�rer til et brud.
617
01:11:08,686 --> 01:11:11,206
Brylluppet er aflyst.
618
01:11:48,286 --> 01:11:53,906
-Jeg har sagt undskyld.
-Det er ikke altid nok, Macon.
619
01:11:57,206 --> 01:12:01,366
Jeg kunne ikke blive p� hospitalet,
hvilket jeg burde have gjort.
620
01:12:01,846 --> 01:12:06,966
Men din mor ville v�re blevet rasende
hvis hun havde set mig der.
621
01:12:11,346 --> 01:12:16,366
Tusind tak. Du skrottede mig alts�
for min egen skyld?
622
01:12:16,846 --> 01:12:19,866
Nej, det passer ikke.
623
01:12:20,406 --> 01:12:24,926
Jeg har ikke skrottet dig. Jeg...
624
01:12:30,226 --> 01:12:35,966
Jeg flippede ud.
Jeg er ikke vant til de her f�lelser.
625
01:12:36,466 --> 01:12:42,006
Og jeg kunne ikke fatte,
at jeg n�sten mistede dig.
626
01:12:48,066 --> 01:12:51,646
V�rsgo.
Jeg hj�lper dig med at spise dem.
627
01:12:53,466 --> 01:12:56,766
Jeg vil ikke have dem.
628
01:12:58,606 --> 01:13:00,826
Vi kan ikke ses mere.
629
01:13:03,006 --> 01:13:06,686
-Din mor kommer over det.
-Det er ikke hende. Det er mig.
630
01:13:10,206 --> 01:13:16,206
Skal du giftes, kan mine kosmetologer
ordne dig p� den store dag.
631
01:13:16,706 --> 01:13:21,466
Skal du ikke giftes,
s� lad dem g�re det alligevel.
632
01:13:21,986 --> 01:13:27,006
Du vil gerne se godt ud,
n�r du skal ud p� k�dmarkedet igen.
633
01:13:29,486 --> 01:13:33,286
Det er helt okay
at aflyse et bryllup.
634
01:13:33,786 --> 01:13:38,846
If�lge vores mor,
er det udskudt p� ubestemt tid.
635
01:13:39,326 --> 01:13:42,466
Jeg har ikke besluttet mig endnu,
s� hvis alle bare...
636
01:13:42,966 --> 01:13:47,186
�h, min ven... Giv mig et knus!
637
01:13:50,106 --> 01:13:56,346
Man ved aldrig, hvad der sker.
Jeg havde mistet h�bet.
638
01:13:56,866 --> 01:14:02,186
Jeg m�tte s�tte ham stolen for d�ren,
ellers havde han aldrig forladt jer.
639
01:14:18,986 --> 01:14:21,486
Deres mor ringer fra Virginia.
640
01:14:21,966 --> 01:14:25,506
Jeres mormor er faldet.
Og I skal tage dertil.
641
01:14:30,046 --> 01:14:34,286
-Er hun okay derinde?
-Ja, hun har v�ret derinde l�nge.
642
01:14:34,766 --> 01:14:37,346
Mormor! Har du det...godt?
643
01:14:37,786 --> 01:14:41,606
Jeg ryger bare lidt marihuana.
644
01:14:43,826 --> 01:14:46,846
Se det m�nster!
645
01:14:47,286 --> 01:14:51,486
Ligner det ikke Abraham Lincoln?
646
01:14:51,986 --> 01:14:56,046
Se, Halley. Der er moderm�rket.
647
01:14:56,546 --> 01:15:00,966
Du m� kunne se det!
Du ser ting, som ingen andre ser.
648
01:15:01,406 --> 01:15:02,706
G�r jeg?
649
01:15:03,186 --> 01:15:08,186
Du m� ikke g� endnu. N�ste gang
br�kker du hoften, og s� d�r du.
650
01:15:10,346 --> 01:15:15,326
Halley...husker du, da vi gik
hen for at se p� vores komet?
651
01:15:16,966 --> 01:15:19,626
-Halley var for lille.
-Nej, jeg husker det.
652
01:15:20,066 --> 01:15:22,386
Du har kun h�rt om det.
653
01:15:22,826 --> 01:15:26,746
Nej, jeg husker det! Hvorfor tror
ingen, at jeg ved det, jeg ved?
654
01:15:41,426 --> 01:15:45,786
Hun tror ikke engang,
at mine egne minder er mine.
655
01:15:48,886 --> 01:15:51,926
Hun er jo din mor, min skat.
656
01:15:59,206 --> 01:16:02,506
Fort�l mig nu om din k�reste.
657
01:16:02,986 --> 01:16:05,926
Hvem har sagt det?
658
01:16:06,406 --> 01:16:08,146
Mormor...
659
01:16:08,626 --> 01:16:11,046
Det er forbi.
660
01:16:11,506 --> 01:16:15,626
Den f�rste k�rlighed er aldrig forbi.
661
01:16:17,906 --> 01:16:23,886
Ingen er perfekte, min ven, men det
kan sagtens have v�ret det hele v�rd.
662
01:16:26,606 --> 01:16:30,326
Hvor er jeg l�kkersulten!
663
01:16:35,646 --> 01:16:38,746
-Hvad med ham der?
-Han er ikke s� ringe.
664
01:16:39,266 --> 01:16:42,926
S�d p� den n�rdede m�de,
du er vild med.
665
01:16:43,386 --> 01:16:45,366
Halley, det er jo...
666
01:16:45,846 --> 01:16:47,126
...Lewis.
667
01:17:14,786 --> 01:17:19,246
Ashley...mit livs k�rlighed,
min hjerter dame...
668
01:17:19,746 --> 01:17:23,686
Jeg sp�rger endnu engang...
Vil du gifte dig med mig?
669
01:17:58,566 --> 01:18:01,246
Du har ret.
670
01:18:01,746 --> 01:18:06,326
-Og...?
-Macon er en fin fyr. Vi ses.
671
01:18:18,126 --> 01:18:20,286
Halley...
672
01:18:27,886 --> 01:18:31,826
Jeg vidste ikke,
at I hang ud sammen.
673
01:18:32,286 --> 01:18:37,246
-Elizabeth Gunderson? Vi er bare...
-Venner?
674
01:18:37,706 --> 01:18:39,326
Ja.
675
01:18:40,926 --> 01:18:46,486
Vi havde en aff�re, og det var sjovt,
s� l�nge det varede.
676
01:18:46,926 --> 01:18:51,926
-Nej, s�dan er det ikke...
-Og s� m� man videre, ikke?
677
01:18:54,206 --> 01:18:56,546
H�r nu engang...
678
01:19:06,106 --> 01:19:11,766
Sk�l for min brud. Du viste mig,
at man ikke skal stryge sokker.
679
01:19:12,266 --> 01:19:17,106
At man ikke beh�ver
at katalogisere cd-samlingen.
680
01:19:17,546 --> 01:19:23,906
Og at toiletrullen kan vende
b�de opad og nedad-
681
01:19:24,386 --> 01:19:27,846
-selv om mine for�ldre
l�rte mig det modsatte.
682
01:19:28,326 --> 01:19:32,546
Ashley, du har vist mig,
at livet er v�rd at omfavne.
683
01:19:32,986 --> 01:19:35,606
Selv om man dummer sig.
684
01:19:36,126 --> 01:19:41,526
Og du vil heldigvis gifte dig
med verdens st�rste idiot.
685
01:19:41,986 --> 01:19:46,766
Sk�l for et liv fyldt med store,
rodede og kaotiske �jeblikke.
686
01:19:47,246 --> 01:19:51,346
Med verdens smukkeste kvinde:
Min brud.
687
01:20:33,706 --> 01:20:36,686
Din stores�ster gifter sig
om tre en halv time.
688
01:20:40,986 --> 01:20:43,886
Hvis du bliver nerv�s,
kan du altid...
689
01:20:44,346 --> 01:20:49,026
-Du huskede tegnet.
-Ja, du l�rte mig det.
690
01:20:49,526 --> 01:20:51,186
S� du skal bare...
691
01:20:52,386 --> 01:20:55,766
...s� r�ber jeg: Det br�nder!
692
01:21:02,946 --> 01:21:07,346
Vi er tilbage med WDYG, 94 FM-
693
01:21:07,806 --> 01:21:12,966
-og overhunden Len Martin, som
sender p� en meget speciel dag.
694
01:21:13,446 --> 01:21:17,206
En af mine hvalpe, Ashley,
gifter sig i dag.
695
01:21:17,666 --> 01:21:23,266
Vil du sige et par visdomsord,
min egen nygifte Lorna?
696
01:21:23,746 --> 01:21:27,606
-Vandfast mascara.
-S� m� jeg l�ne din.
697
01:21:28,106 --> 01:21:32,746
-Nu begynder k�rlighedstimen...
-Halley...Halley!
698
01:21:40,106 --> 01:21:44,206
-Min Halley?
-Du lytter jo ikke til mig.
699
01:21:44,666 --> 01:21:46,826
-Lad ham tale!
-Lad mig tale ud!
700
01:21:49,346 --> 01:21:54,946
Jeg er d�rlig til ord, men
sommetider handler det ikke om ord.
701
01:21:55,406 --> 01:21:59,246
K�rlighed handler om det, man g�r,
og det, jeg gjorde...
702
01:21:59,746 --> 01:22:02,526
Det var dumt af mig at l�be v�k.
703
01:22:02,986 --> 01:22:06,666
Vi ved begge to,
at k�rligheden er skr�mmende.
704
01:22:07,186 --> 01:22:11,566
Men den forf�lger en som en sulten
hund, uanset hvor man flygter hen.
705
01:22:12,046 --> 01:22:17,686
Jeg mener ikke, at k�rligheden er
en hund, men jeg forsvinder ikke.
706
01:22:18,126 --> 01:22:19,766
Jeg elsker dig, Halley.
707
01:22:20,246 --> 01:22:24,106
Hvis k�rligheden sl�r os,
s� sl�r vi bare igen.
708
01:22:24,546 --> 01:22:29,206
Hvis du er klar til at hoppe,
s� griber jeg dig.
709
01:22:34,966 --> 01:22:38,946
Og det har v�ret
en fantastisk k�rlighedstime.
710
01:22:39,466 --> 01:22:43,966
Len Martin p� WDYG,
der elsker bl�d rock.
711
01:22:44,446 --> 01:22:47,666
Nemlig,
for romantikken blomstrer overalt.
712
01:22:48,126 --> 01:22:53,426
Den n�ste sang er til Halley Martin
og hendes stores�ster Ashley.
713
01:22:53,926 --> 01:22:56,166
Far elsker jer.
714
01:23:15,326 --> 01:23:20,026
-Du er smuk.
-Du er ogs� smuk, mor.
715
01:23:23,226 --> 01:23:27,406
-Er jeg ikke for gammel til rosa?
-Nej.
716
01:23:32,186 --> 01:23:37,846
-Jeg ligner en k�mpestor ballon!
-Kom nu, vi skal af sted.
717
01:23:41,166 --> 01:23:44,266
Jeg g�r derhen.
718
01:23:45,306 --> 01:23:47,666
Vi ses derovre.
719
01:24:43,686 --> 01:24:47,806
Hent Halley!
Jeg skal ligge p� bags�det.
720
01:25:32,046 --> 01:25:34,546
Sid ned.
721
01:25:34,986 --> 01:25:38,086
Vi er samlet i dag for at vie-
722
01:25:38,526 --> 01:25:42,306
-Ashley Renee Martin
og Lewis Gibson Warsher II.
723
01:25:42,846 --> 01:25:46,946
Hvis nogen kender til �rsager til,
at de ikke b�r vies-
724
01:25:47,446 --> 01:25:51,166
-s� bedes vedkommende sige det nu
og ellers tie til evig tid.
725
01:25:59,546 --> 01:26:03,486
Lover du, Lewis,
at elske og �re Ashley-
726
01:26:03,966 --> 01:26:08,186
-i b�de medgang og modgang-
727
01:26:08,666 --> 01:26:10,906
-indtil d�den skiller jer ad?
728
01:26:11,386 --> 01:26:13,186
Ja, det g�r jeg!
729
01:26:14,046 --> 01:26:17,546
Ashley, lover du
at elske og �re Lewis-
730
01:26:17,986 --> 01:26:20,526
-i medgang og modgang...
731
01:26:21,026 --> 01:26:24,806
-...indtil d�den skiller jer ad?
-Ja.
732
01:26:25,246 --> 01:26:27,326
Ringene...
733
01:26:33,886 --> 01:26:40,246
M� Gud velsigne disse ringe som
et symbol for deres evige k�rlighed.
734
01:26:44,366 --> 01:26:47,766
-Hun skal f�de.
-Ti stille!
735
01:26:48,306 --> 01:26:52,766
...mand og hustru.
Du m� gerne kysse bruden.
736
01:26:58,826 --> 01:27:00,846
Hun skal f�de nu.
737
01:27:01,326 --> 01:27:04,886
Nu? Hun skal f�de.
Jeg er n�dt til at g�.
738
01:27:05,326 --> 01:27:08,086
Undskyld. Scarlett skal f�de!
739
01:27:41,906 --> 01:27:47,046
Det skal nok g�...
Du skal f�de!
740
01:27:49,726 --> 01:27:52,966
Du m� g�re noget.
Det var et frygteligt optrin!
741
01:27:53,466 --> 01:27:57,446
Nu er bordplanen �delagt.
En tom stol spolerer det hele.
742
01:27:57,886 --> 01:28:00,966
Mor... hold s� op.
743
01:28:01,886 --> 01:28:03,546
Det hele er perfekt.
744
01:28:06,186 --> 01:28:09,626
-Klem min h�nd!
-Vi n�r det.
745
01:28:15,906 --> 01:28:20,166
Far vil vel gerne med
ind p� f�destuen?
746
01:28:20,646 --> 01:28:23,046
Min skat!
747
01:28:25,226 --> 01:28:27,506
Jeg er hendes mor!
748
01:28:49,766 --> 01:28:52,726
Hader du mig?
749
01:28:54,226 --> 01:28:57,026
Jeg hader ikke dig.
750
01:29:00,966 --> 01:29:05,766
Jeg hader,
at dit h�r falder ned i dit ansigt.
751
01:29:06,326 --> 01:29:11,806
Og jeg hader, at din stemme
bliver s� dyb, n�r du er alvorlig.
752
01:29:12,306 --> 01:29:16,306
Og jeg hader, at du bider
i underl�ben, n�r du er nerv�s.
753
01:29:16,806 --> 01:29:19,506
Og at du l�fter dit �jenbryn.
754
01:29:20,866 --> 01:29:23,306
Det hader jeg.
755
01:29:26,686 --> 01:29:32,466
Du hader alts� bare
min m�de at g� og tale p�?
756
01:29:32,946 --> 01:29:37,166
Og Jedis tanketrick...
Det hader jeg.
757
01:29:37,666 --> 01:29:41,686
-Du m� ikke opgive mig.
-Det g�r jeg heller ikke.
758
01:29:42,166 --> 01:29:46,366
Men du kommer til at fortryde,
at du kvajede dig.
759
01:29:46,806 --> 01:29:50,446
For det vil du b�de for i lang tid.
760
01:29:50,886 --> 01:29:53,026
Men f�rst...
761
01:29:54,226 --> 01:29:57,766
...g�r du tre skridt hen imod mig.
762
01:30:05,526 --> 01:30:10,086
Og s� l�gger du armene
om min talje.
763
01:30:10,586 --> 01:30:13,686
Og n�r jeg har talt til tre...to...
764
01:30:22,506 --> 01:30:25,166
...skal vi danse. Jo, det skal vi.
765
01:31:59,186 --> 01:32:01,806
Overs�ttelse:
PrimeText International AB, 2007
62167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.