All language subtitles for Fox in the Screen EP11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,360 --> 00:01:32,80 Episode 11 2 00:01:32,80 --> 00:01:34,640 Translation by PurpleStarlover0510 3 00:01:38,520 --> 00:01:39,880 Zheng Yuan...ah no! 4 00:01:41,320 --> 00:01:42,279 Ms Zheng! 5 00:01:43,40 --> 00:01:44,340 don't disguise anymore 6 00:01:45,60 --> 00:01:46,240 show us your true self! 7 00:02:11,480 --> 00:02:12,959 why are you giving me this? 8 00:02:13,640 --> 00:02:14,940 this is Shuang Sheng Zhi 9 00:02:15,300 --> 00:02:16,280 I've one here myself 10 00:02:16,740 --> 00:02:17,900 take it along with you 11 00:02:18,340 --> 00:02:20,200 If you are in any danger, crush it! 12 00:02:20,600 --> 00:02:21,640 then I'll know! 13 00:02:22,40 --> 00:02:23,160 what do you mean? 14 00:02:24,600 --> 00:02:26,840 today an Eunuch came and watched over you 15 00:02:27,300 --> 00:02:29,000 he heard some things from Xiao Hei 16 00:02:29,900 --> 00:02:31,740 I'm suspecting that Zheng Yuan's identity has been exposed 17 00:02:34,680 --> 00:02:35,700 then what should I do? 18 00:02:36,160 --> 00:02:37,520 I've wanted to catch him earlier, 19 00:02:38,60 --> 00:02:40,280 but after consideration, I didn't do it 20 00:02:40,640 --> 00:02:41,760 If I caught hold of him, 21 00:02:42,340 --> 00:02:44,280 then the one who asked him to come and investigate you will know something is wrong with you 22 00:02:44,700 --> 00:02:45,880 then we'll exposed ourselves very soon 23 00:02:46,220 --> 00:02:47,540 do you have any good idea? 24 00:02:48,280 --> 00:02:48,860 don't worry 25 00:02:49,120 --> 00:02:51,20 we'll be beside you, you'll be alright 26 00:03:12,360 --> 00:03:13,500 Bai-sheng, I'll do it! 27 00:03:26,580 --> 00:03:27,520 Mr. Zheng! 28 00:03:28,800 --> 00:03:30,880 Is the eldest prince telling the truth? 29 00:03:36,260 --> 00:03:36,820 my king, 30 00:03:44,380 --> 00:03:45,19 not good! 31 00:03:45,840 --> 00:03:46,620 she's in trouble! 32 00:03:47,440 --> 00:03:48,540 she's indeed in trouble! 33 00:03:55,480 --> 00:03:56,679 and today, 34 00:03:56,980 --> 00:03:58,239 will be your death sentence day! 35 00:03:58,440 --> 00:03:59,620 how dare you Zheng Yuan! 36 00:04:01,80 --> 00:04:01,880 do you know? 37 00:04:02,300 --> 00:04:04,40 you've been lying to the king? 38 00:04:05,20 --> 00:04:05,580 my king, 39 00:04:06,440 --> 00:04:09,120 my father indeed is Zheng Yuan San 40 00:04:09,940 --> 00:04:11,340 I...I admit that I've been lying to you 41 00:04:11,720 --> 00:04:12,220 but, 42 00:04:12,440 --> 00:04:13,840 I've my own reasons too 43 00:04:14,320 --> 00:04:15,160 what reason you have? 44 00:04:15,540 --> 00:04:16,500 tell me properly! 45 00:04:17,380 --> 00:04:17,940 my king, 46 00:04:18,779 --> 00:04:19,659 my father... 47 00:04:20,660 --> 00:04:22,40 he's really Zheng Yuan San 48 00:04:23,760 --> 00:04:24,460 since young, 49 00:04:24,700 --> 00:04:26,120 my father have taught me painting 50 00:04:26,840 --> 00:04:28,280 I've also been working very hard 51 00:04:28,620 --> 00:04:31,20 I hope that one day I'll make my father proud! 52 00:04:32,520 --> 00:04:33,20 but, 53 00:04:34,000 --> 00:04:35,520 when I'm still small, 54 00:04:36,520 --> 00:04:39,799 my father have been summoned by the Queen to draw a portrait of her! 55 00:04:39,920 --> 00:04:41,380 when he's on the way to the palace, he was still fine 56 00:04:41,540 --> 00:04:44,560 but when he came back, he has became a cold corpse! 57 00:04:47,460 --> 00:04:48,780 so many years has passed, 58 00:04:49,340 --> 00:04:52,140 my father has been working hard as the palace's artist! 59 00:04:52,740 --> 00:04:54,660 but he's death for no reason! 60 00:04:55,680 --> 00:04:58,160 so during that time, I've swear that, 61 00:04:58,780 --> 00:04:59,479 one day, 62 00:04:59,740 --> 00:05:02,220 I'll enter the palace to investigate my father's death! 63 00:05:03,800 --> 00:05:05,320 but I'm just a weak lady 64 00:05:06,240 --> 00:05:07,300 except from drawing, 65 00:05:07,740 --> 00:05:09,60 I've known nothing else 66 00:05:10,000 --> 00:05:12,620 that's why I'm only have to disguise as a man 67 00:05:12,780 --> 00:05:14,380 to participate in this painting competition 68 00:05:14,620 --> 00:05:17,280 in order to get the chance to enter the palace 69 00:05:18,160 --> 00:05:19,360 I don't beg for your pardon, 70 00:05:19,620 --> 00:05:21,260 I just hope that you will give me a chance 71 00:05:21,540 --> 00:05:24,60 to investigate the truth about my father's death 72 00:05:24,740 --> 00:05:27,000 after that, no matter what's the consequences are... 73 00:05:27,680 --> 00:05:28,480 Zheng Yuan, 74 00:05:29,340 --> 00:05:31,20 will bear all the consequences 75 00:05:31,200 --> 00:05:32,760 you't talking nonsense here 76 00:05:34,120 --> 00:05:37,520 Zheng Yuan San is a criminal and he deserve the death penalty 77 00:05:38,160 --> 00:05:39,940 he killed himself with poison 78 00:05:40,80 --> 00:05:41,20 that's impossible! 79 00:05:41,340 --> 00:05:43,359 what wrong did my father committed? 80 00:05:49,820 --> 00:05:52,280 this matter involved the dignity of the royal family 81 00:05:53,440 --> 00:05:56,320 I've once forbidden anyone to talk about it 82 00:05:56,920 --> 00:06:00,640 since you admitted the lying to the king crime, 83 00:06:00,700 --> 00:06:02,840 and enter the palace to investigate this matter 84 00:06:04,320 --> 00:06:06,240 alrights, then I'll tell you 85 00:06:07,880 --> 00:06:09,260 your father Zheng Yuan San, 86 00:06:09,800 --> 00:06:12,300 commited adultery with one of my concubine 87 00:06:12,500 --> 00:06:13,820 and was noticed by the Queen 88 00:06:15,20 --> 00:06:16,539 he drank the poison on spot 89 00:06:17,40 --> 00:06:18,340 and killed himself 90 00:06:18,340 --> 00:06:18,979 that's impossible! 91 00:06:19,220 --> 00:06:20,920 my father can't possible have comitted such crime 92 00:06:21,280 --> 00:06:23,719 there's evidence to his crime 93 00:06:24,800 --> 00:06:27,40 you are not allowed to say anything about this 94 00:06:27,60 --> 00:06:27,560 my king, 95 00:06:27,960 --> 00:06:29,159 you meant that... 96 00:06:29,360 --> 00:06:33,460 you've only listen to the Queen and not the others, there may be possibility that the evidences are all fake! 97 00:06:34,280 --> 00:06:34,840 father! 98 00:06:35,380 --> 00:06:36,620 It's all nonsense here 99 00:06:36,920 --> 00:06:39,980 he's putting all the blame to the Queen in order to help her father 100 00:06:40,260 --> 00:06:40,760 yes 101 00:06:42,280 --> 00:06:44,400 the Queen has passed away a few years ago, 102 00:06:44,900 --> 00:06:47,239 now you don't have any evidence 103 00:06:47,680 --> 00:06:49,440 father, I'm think that... 104 00:06:50,20 --> 00:06:51,960 don't listen to this lady's words 105 00:06:52,880 --> 00:06:55,000 she's the type who can speak very well 106 00:06:55,540 --> 00:06:58,900 she made up these stories in order to confuse everybody 107 00:06:59,200 --> 00:07:03,520 she intend to misuse your kindness to get rid of all her wrong deeds 108 00:07:03,760 --> 00:07:06,640 If we let her go today, she will definitely run away 109 00:07:16,800 --> 00:07:17,300 guards! 110 00:07:17,300 --> 00:07:17,800 here! 111 00:07:18,40 --> 00:07:19,480 take Zheng Yuan down! 112 00:07:19,800 --> 00:07:20,920 put her in the jail now 113 00:07:21,100 --> 00:07:21,940 my king! 114 00:07:22,420 --> 00:07:23,180 father please wait! 115 00:07:26,20 --> 00:07:26,820 3rd prince? 116 00:07:28,20 --> 00:07:28,580 father! 117 00:07:28,880 --> 00:07:29,520 I'm back! 118 00:07:30,660 --> 00:07:31,620 faster get up! 119 00:07:33,20 --> 00:07:34,299 3rd brother is back 120 00:07:37,60 --> 00:07:39,260 I've heard that you were injured? 121 00:07:39,400 --> 00:07:43,299 It must be because of your blessings father! only superficial wounds on my hand. 122 00:07:44,20 --> 00:07:47,859 before I can come back to the palace, I've heard rumors about demons appearing in the palace 123 00:07:48,520 --> 00:07:49,919 and cause harm to your body, my father! 124 00:07:50,220 --> 00:07:53,440 and affect your duty. Are you feeling better now father? 125 00:07:53,780 --> 00:07:55,940 I'm already feeling much better 126 00:07:57,780 --> 00:07:58,500 just that, 127 00:07:59,100 --> 00:08:01,700 you have to visit the imperial doctors soon 128 00:08:02,20 --> 00:08:06,359 or else you'll get sick and worsen by aging! 129 00:08:06,720 --> 00:08:07,580 father please be at ease! 130 00:08:08,160 --> 00:08:10,420 but, today here... 131 00:08:10,860 --> 00:08:11,940 how come it's so noisy here? 132 00:08:12,000 --> 00:08:12,800 3rd prince, 133 00:08:13,480 --> 00:08:14,620 don't you know? 134 00:08:17,340 --> 00:08:20,99 Zheng Yuan, noo, i mean Zheng! 135 00:08:20,880 --> 00:08:25,560 she disguised as a man and participated in the palace's drawing competition 136 00:08:25,960 --> 00:08:28,419 she lied to many people 137 00:08:29,000 --> 00:08:30,800 even I'm fooled by her! 138 00:08:31,220 --> 00:08:34,560 father you don't know that I've actually know Zheng for quite some time 139 00:08:36,720 --> 00:08:37,600 you know her? 140 00:08:38,000 --> 00:08:43,200 yes, when I'm still young, her father Zheng Yuan San taught me painting 141 00:08:43,520 --> 00:08:45,40 I've known her since then 142 00:08:47,820 --> 00:08:49,660 so you knew her all this long 143 00:08:50,80 --> 00:08:55,820 Zheng told me before that her father, Zheng Yuan San was summoned by the Queen many years ago 144 00:08:56,540 --> 00:08:58,40 but he suddenly died 145 00:08:58,540 --> 00:09:00,660 when he was sent home, he was already a corpse 146 00:09:01,380 --> 00:09:04,560 Zheng has been living with her mom since that and they're relying each another 147 00:09:04,700 --> 00:09:06,640 she only wants to investigate about her father's death 148 00:09:07,760 --> 00:09:08,560 3rd prince! 149 00:09:08,980 --> 00:09:10,520 there's some things that you don't know 150 00:09:10,760 --> 00:09:11,260 father 151 00:09:11,740 --> 00:09:16,620 Zheng did all this just because of her father, there's nothing wrong with her filial piety 152 00:09:18,180 --> 00:09:18,739 father! 153 00:09:19,120 --> 00:09:22,540 no matter what happened, she lied to you, father! 154 00:09:23,640 --> 00:09:25,819 this is a serious crime 155 00:09:26,880 --> 00:09:27,439 father! 156 00:09:27,780 --> 00:09:28,760 I've one wish 157 00:09:29,240 --> 00:09:30,360 father, I think... 158 00:09:30,360 --> 00:09:31,80 eldest brother! 159 00:09:31,260 --> 00:09:33,100 can you let me finish speaking first? 160 00:09:33,420 --> 00:09:33,920 yes 161 00:09:35,200 --> 00:09:35,940 Su Yu! 162 00:09:36,280 --> 00:09:38,480 as there's an old saying, the eldest should gives chances to the younger ones first 163 00:09:39,100 --> 00:09:42,440 you as the eldest brother, should let your 3rd brother finish his speak first! 164 00:09:43,000 --> 00:09:45,560 I hope that you will give Zheng a chance 165 00:09:45,920 --> 00:09:48,20 let us investigate about this case 166 00:09:48,400 --> 00:09:51,520 I'll swear to you that Zheng won't run away after leaving this palace 167 00:10:01,140 --> 00:10:01,780 alrights 168 00:10:02,300 --> 00:10:03,40 I'll promise you 169 00:10:03,800 --> 00:10:08,240 you and Zheng can move freely in this palace to investigate this case 170 00:10:08,520 --> 00:10:09,20 get up 171 00:10:09,420 --> 00:10:10,540 thanks, my king! 172 00:10:11,840 --> 00:10:12,340 but, 173 00:10:12,780 --> 00:10:13,680 I'll give you a time limit 174 00:10:14,000 --> 00:10:14,980 we'll only need one month! 175 00:10:15,240 --> 00:10:15,880 alrights 176 00:10:16,100 --> 00:10:17,260 this case is settled for the moment 177 00:10:17,700 --> 00:10:20,20 if you two can't find any new evidence after one month, 178 00:10:20,820 --> 00:10:23,620 Zheng will be punished as lying to the king 179 00:10:24,540 --> 00:10:25,420 yes, father! 180 00:10:25,700 --> 00:10:26,260 alright 181 00:10:29,980 --> 00:10:30,700 3rd prince 182 00:10:31,800 --> 00:10:34,520 you've been in the battlefield for a year 183 00:10:34,940 --> 00:10:36,860 you've won many battles 184 00:10:37,760 --> 00:10:39,439 I'm happy and proud of you 185 00:10:39,780 --> 00:10:40,900 I must reward you! 186 00:10:42,180 --> 00:10:42,680 yes... 187 00:10:43,320 --> 00:10:45,880 one more day will be your birthday 188 00:10:46,180 --> 00:10:46,979 yes father! 189 00:10:47,320 --> 00:10:50,000 I know that you like to listen to opera since young 190 00:10:50,620 --> 00:10:51,260 Eunuch Zhao! 191 00:10:51,300 --> 00:10:52,20 yes my king 192 00:10:52,400 --> 00:10:55,840 call the Kun Qu opera artists to the 3rd prince house 193 00:10:55,980 --> 00:10:57,740 to celebrate his birthday 194 00:10:57,740 --> 00:10:58,500 yes, my king 195 00:10:58,780 --> 00:10:59,900 thank you father 196 00:11:01,460 --> 00:11:02,180 Su Yu! 197 00:11:03,280 --> 00:11:04,740 you as his eldest brother, 198 00:11:05,20 --> 00:11:08,640 should prepare a huge present for your brother! 199 00:11:10,420 --> 00:11:11,300 yes, father! 200 00:11:11,780 --> 00:11:13,939 alrights, you all may leave now! 201 00:11:14,580 --> 00:11:17,640 I'm tired too, I need to go to rest now 202 00:11:17,860 --> 00:11:19,140 father please take care of your body 203 00:11:19,260 --> 00:11:19,900 alrights 204 00:11:45,580 --> 00:11:47,460 how are you? 205 00:11:47,860 --> 00:11:48,420 i'm fine 206 00:11:48,640 --> 00:11:49,540 luckily you came 207 00:11:49,920 --> 00:11:51,459 you are acting too recklessly 208 00:11:52,40 --> 00:11:54,660 and why you didn't mention about your father's case before? 209 00:11:55,260 --> 00:11:58,319 If I haven't been standing outside the door and listen to your conversation, I may not be able to protect you! 210 00:11:59,200 --> 00:12:01,260 this is the deepest secret that I buried in my heart 211 00:12:01,600 --> 00:12:04,80 actually, I wanted to investigate by myself 212 00:12:04,520 --> 00:12:06,439 you still keeping secrets from me? 213 00:12:06,680 --> 00:12:07,520 that's of course 214 00:12:08,140 --> 00:12:10,860 but, you just asked one month from the king 215 00:12:11,100 --> 00:12:12,280 will it be too short? 216 00:12:12,360 --> 00:12:15,240 one month is enough for you to run around the world 217 00:12:15,420 --> 00:12:16,79 run? 218 00:12:16,440 --> 00:12:17,900 you really wanted to stay here and investigate? 219 00:12:18,100 --> 00:12:22,40 of course I've to investigate, or else all my effort these years will go into waste 220 00:12:23,580 --> 00:12:26,380 so many years have passed, can we still investigate this? 221 00:12:26,980 --> 00:12:30,60 If you really want to investigate this case, I'll definitely help you 222 00:12:31,720 --> 00:12:32,280 alright 223 00:12:32,580 --> 00:12:33,140 let's go 224 00:12:38,100 --> 00:12:39,700 do you know what is this? 225 00:12:40,380 --> 00:12:41,620 I've no time to waste with you! 226 00:12:41,800 --> 00:12:42,439 Mu Cheng! 227 00:12:42,920 --> 00:12:44,79 what do you want from us? 228 00:12:45,100 --> 00:12:47,40 this lamp name is Liang Yi! 229 00:12:47,760 --> 00:12:52,100 once I've lighted this lamp, this lamp will form a prison in that area 230 00:12:52,820 --> 00:12:57,920 In this prison, the demons can't do anything and their faith lies with the master of this lamp 231 00:12:57,960 --> 00:13:00,780 Isn't it just a regular lamp? I'll blow it now! 232 00:13:00,880 --> 00:13:01,520 Xiao Hei! 233 00:13:01,860 --> 00:13:02,580 don't go! 234 00:13:03,780 --> 00:13:06,319 the light of the Liang Yi lamp can only be blown out by the one who lighted it 235 00:13:06,320 --> 00:13:07,760 I didn't know that you're that knowledgable! 236 00:13:07,980 --> 00:13:08,620 what now? 237 00:13:08,720 --> 00:13:09,520 are you scared now? 238 00:13:09,520 --> 00:13:10,400 you alone? 239 00:13:10,740 --> 00:13:11,760 we have three people here 240 00:13:12,000 --> 00:13:13,440 you still can't be sure that you'll win in the end 241 00:13:15,900 --> 00:13:17,240 today just need me alone... 242 00:13:17,920 --> 00:13:19,599 and I'll be able to catch the 3 of you 243 00:13:20,120 --> 00:13:20,840 you again! 244 00:13:21,480 --> 00:13:23,140 yes, it's me! 245 00:13:28,600 --> 00:13:30,620 brother Yu Yan, our power has disappeared! 246 00:13:30,620 --> 00:13:32,60 what should we do now? 247 00:13:32,960 --> 00:13:34,540 don't worry, I'm here! 248 00:13:34,660 --> 00:13:35,500 you? 249 00:13:36,400 --> 00:13:39,20 you will still die today if you have nine lives! 250 00:13:39,540 --> 00:13:41,760 Mu Cheng, you can't believe this priest! 251 00:13:42,280 --> 00:13:44,980 I know you've been used by him, faster blow the light out now 252 00:13:45,260 --> 00:13:46,780 If not we'll end up dying together! 253 00:13:46,920 --> 00:13:48,579 I'm aware of what I'm doing 254 00:13:49,80 --> 00:13:51,240 I know who's the good people are! 255 00:13:52,220 --> 00:13:53,640 do you think that I'm an idiot? 256 00:13:54,240 --> 00:13:57,220 you 3 better not fight with me here, better do as I say! 257 00:13:59,100 --> 00:13:59,620 Mu Cheng! 258 00:13:59,620 --> 00:14:00,480 what are you doing here? 259 00:14:00,560 --> 00:14:01,920 there's none of your business here! go away! 260 00:14:02,500 --> 00:14:03,540 let them go now! 261 00:14:03,980 --> 00:14:05,380 you can't fight against them! faster run now! 262 00:14:12,260 --> 00:14:13,480 what are you all doing here? 263 00:14:13,600 --> 00:14:14,160 Zheng! 264 00:14:14,240 --> 00:14:15,100 you're back? 265 00:14:15,280 --> 00:14:17,780 sister Zheng please save us now! 266 00:14:18,180 --> 00:14:19,459 little girl, we met again! 267 00:14:19,700 --> 00:14:22,200 It's you again stupid priest? let them go now! 268 00:14:22,560 --> 00:14:23,599 what if I don't? 269 00:14:23,720 --> 00:14:24,220 you... 270 00:14:26,140 --> 00:14:26,939 let them go now 271 00:14:27,200 --> 00:14:27,960 let go! 272 00:14:28,220 --> 00:14:29,580 Zheng are you alright? 273 00:14:29,920 --> 00:14:32,780 Zheng, faster call Mu Cheng to blow out the light 274 00:14:33,000 --> 00:14:33,500 fast! 275 00:14:33,620 --> 00:14:34,120 lamp? 276 00:14:36,20 --> 00:14:38,660 this light is lighted up by me, only I can blow it out! 277 00:14:38,740 --> 00:14:39,920 then you faster blow it out now! 278 00:14:40,60 --> 00:14:43,640 Zheng, they're demons! I purposely called the priest here to catch them! 279 00:14:44,40 --> 00:14:46,180 are you foolish? 3 of them are good people! 280 00:14:46,420 --> 00:14:47,459 he's the bad guy here! 281 00:14:47,680 --> 00:14:48,239 Priest! 282 00:14:48,460 --> 00:14:49,80 dear prince! 283 00:14:49,280 --> 00:14:51,780 Zheng has been fooled by the 3 fox-demons! don't believe her! 284 00:14:51,880 --> 00:14:52,540 you... 285 00:14:54,580 --> 00:14:56,700 there are 3 peoples' lives in your hands, blow the light out now! 286 00:14:57,000 --> 00:14:58,40 I'll blow! I'll blow! 287 00:15:06,760 --> 00:15:07,640 stand there! 288 00:15:15,780 --> 00:15:16,500 Qiong Hua! 289 00:15:19,560 --> 00:15:22,40 Qiong Hua! Qiong Hua! please wake up! 290 00:15:22,640 --> 00:15:24,60 Qiong Hua! what happened to you? 291 00:15:24,600 --> 00:15:25,320 Qiong Hua! 292 00:15:27,460 --> 00:15:28,340 I'm alright! 293 00:15:28,720 --> 00:15:30,960 I was beaten by the priest just now 294 00:15:31,380 --> 00:15:31,880 get up! 295 00:15:34,600 --> 00:15:36,100 Qiong Hua, are you alright? 296 00:15:38,360 --> 00:15:42,60 sister Zheng, just now was so dangerous! I was so afraid that we couldn't see you again! 297 00:15:43,280 --> 00:15:47,760 today, if it wasn't my friend who saved me, I"m afraid that I can't see you all again too! 298 00:15:48,760 --> 00:15:51,220 Xiao Hei, you bring Qiong Hua back to rest! 299 00:15:52,620 --> 00:15:53,260 alright! 300 00:15:54,580 --> 00:15:55,460 walk slowly! 301 00:16:02,660 --> 00:16:03,459 Mu Cheng! 302 00:16:03,920 --> 00:16:07,660 did you realized what've you done just now? you nearly killed them! 303 00:16:07,840 --> 00:16:11,20 Zheng, the priest told me that the 3 of them are fox-demons and they're harming you! 304 00:16:11,20 --> 00:16:12,579 you're the one who's hurting me here! 305 00:16:13,60 --> 00:16:15,760 If it wasn't for the 3 of them, I've been a homeless lady now 306 00:16:16,000 --> 00:16:16,500 but... 307 00:16:16,500 --> 00:16:17,540 there's no but! 308 00:16:17,640 --> 00:16:21,120 you listen carefully here! they're not fox-demons, they're humans! 309 00:16:21,520 --> 00:16:22,980 don't speak ill of them anymore! 310 00:16:23,160 --> 00:16:24,280 I'll remember that 311 00:16:24,360 --> 00:16:24,860 leave now! 312 00:16:25,100 --> 00:16:25,600 Zheng! 313 00:16:25,760 --> 00:16:26,640 leave now!!! 314 00:16:29,520 --> 00:16:30,20 Yu Yan! 315 00:16:30,840 --> 00:16:33,440 you wait for me! I'm heading back to practice my kung fu now! 316 00:16:34,000 --> 00:16:36,500 after one month, I'll come and battle with you! 317 00:16:37,120 --> 00:16:37,940 you're childish! 318 00:16:38,660 --> 00:16:41,319 Zheng, wait for me for one month, I'll come back... 319 00:16:41,480 --> 00:16:42,520 leave my house now! 320 00:16:52,640 --> 00:16:53,140 how? 321 00:16:54,940 --> 00:16:57,180 i failed to chase him! he ran away! 322 00:16:58,80 --> 00:17:01,40 just let him be as long as we're safe! 323 00:17:01,500 --> 00:17:02,000 Zheng! 324 00:17:02,700 --> 00:17:06,500 just now did something happened to you? does the king know your identity now? 325 00:17:07,500 --> 00:17:08,000 yes 326 00:17:08,660 --> 00:17:11,720 but I'm alright now 327 00:17:13,819 --> 00:17:15,899 sorry that i couldn't save you! 328 00:17:17,60 --> 00:17:17,560 I... 329 00:17:17,700 --> 00:17:20,380 it's alright! I'm standing here not harmed right? 330 00:17:21,220 --> 00:17:23,980 just that Mu Cheng that fool! 331 00:17:24,780 --> 00:17:25,280 but, 332 00:17:26,40 --> 00:17:28,899 but why the priest always find trouble with us? 333 00:17:30,340 --> 00:17:31,300 I've heard him say before... 334 00:17:32,760 --> 00:17:35,120 I'm his master enemy 335 00:17:35,680 --> 00:17:37,400 he's been chasing after me for 100 years 336 00:17:37,900 --> 00:17:41,560 100 years? Yu Yan! who is that person? 337 00:17:43,920 --> 00:17:44,980 I'm not sure! 338 00:17:45,460 --> 00:17:49,280 earlier years I've been killing many people and my body had very strong bloody smell 339 00:17:50,100 --> 00:17:51,899 I don't know how many enemies I've made! 340 00:17:52,920 --> 00:17:55,400 there's nothing we can do about it! we'll figure it out later! 341 00:17:55,640 --> 00:17:57,740 we should be more careful next time 342 00:18:00,260 --> 00:18:03,440 I'm going up to my room to change my clothes now. I've been having cold sweats since just now 343 00:18:04,140 --> 00:18:04,700 go ahead 344 00:18:19,560 --> 00:18:20,60 why? 345 00:18:21,620 --> 00:18:26,639 Is there a possibility that I and Zheng have met before? 346 00:18:27,380 --> 00:18:31,720 just that the memory was the part that i lost? 347 00:18:32,540 --> 00:18:33,720 that's why i forgot about it? 348 00:18:34,980 --> 00:18:35,480 Yu Yan, 349 00:18:36,360 --> 00:18:38,780 the memory you lost was from 100 years ago 350 00:18:39,880 --> 00:18:42,280 Zheng was not born during that time! 351 00:18:45,680 --> 00:18:50,100 but if you like her then just like her daringly! 352 00:18:52,240 --> 00:18:54,760 don't lock yourself up! 353 00:19:19,540 --> 00:19:20,580 eldest prince, 354 00:19:20,780 --> 00:19:21,660 Eunuch Zhao! 355 00:19:21,740 --> 00:19:24,620 you called me in such a rush, do you have anything important to tell me? 356 00:19:25,200 --> 00:19:27,560 eldest prince, the situation is not good! 357 00:19:28,840 --> 00:19:29,419 what happened? 358 00:19:29,900 --> 00:19:35,140 the last few days when the news was announced that Mu Jing prince won in the battleship, the king was very happy! 359 00:19:36,000 --> 00:19:41,700 last night the king told me that Mu Jing Prince is brave and clever, yet he is kind... 360 00:19:42,460 --> 00:19:45,40 does he looks like the younger version of the king? 361 00:19:46,480 --> 00:19:47,280 Eunuch Zhao 362 00:19:48,460 --> 00:19:49,260 you mean... 363 00:19:50,820 --> 00:19:52,960 the king might have changed his decision! 364 00:19:59,460 --> 00:19:59,960 alrights! 365 00:20:01,80 --> 00:20:01,960 since it's like that, 366 00:20:02,700 --> 00:20:04,140 I'll have to make my move first! 367 00:20:04,900 --> 00:20:06,840 eldest prince, please don't act recklessly! 368 00:20:06,900 --> 00:20:07,880 I can't think of so much now! 369 00:20:08,600 --> 00:20:11,000 I won't let the throne to anyone else! 370 00:20:12,100 --> 00:20:12,600 yes... 371 00:20:13,520 --> 00:20:15,120 and that Zheng, 372 00:20:16,160 --> 00:20:18,60 we still don't know her relationship with Mu Jing! 373 00:20:18,760 --> 00:20:19,879 you must investigate properly! 374 00:20:20,860 --> 00:20:22,199 I must get rid of her this time! 375 00:20:26,140 --> 00:20:26,800 please come in! 376 00:20:27,640 --> 00:20:28,280 please give me that 377 00:20:28,280 --> 00:20:28,860 welcome! welcome!! 378 00:20:29,440 --> 00:20:30,780 the eldest prince is here! 379 00:20:33,300 --> 00:20:34,659 welcome! welcome!! 380 00:20:34,960 --> 00:20:36,320 please come inside! 381 00:20:36,620 --> 00:20:37,580 please come in 382 00:20:40,180 --> 00:20:41,220 eldest prince! 383 00:20:41,500 --> 00:20:42,660 welcome! welcome!! 384 00:20:43,860 --> 00:20:44,500 3rd prince! 385 00:20:44,800 --> 00:20:46,340 this is my present that I prepared for you! 386 00:20:47,40 --> 00:20:49,680 you're being generous! please come in! 387 00:20:54,640 --> 00:20:55,200 Mu Jing! 388 00:20:55,200 --> 00:20:55,700 Zheng! 389 00:20:55,940 --> 00:20:57,20 come come come! faster come in! 390 00:21:02,280 --> 00:21:02,780 Zheng, 391 00:21:03,60 --> 00:21:03,740 these 3 are? 392 00:21:03,740 --> 00:21:05,220 they're my friends! 393 00:21:05,520 --> 00:21:06,920 they're also the ones helping in my shop! 394 00:21:08,860 --> 00:21:10,199 you are lucky to have so handsome friends! 395 00:21:10,220 --> 00:21:11,40 of course! 396 00:21:11,180 --> 00:21:11,860 let's go in and chat! 397 00:21:23,640 --> 00:21:25,160 what are you two doing? 398 00:21:28,60 --> 00:21:29,20 Zheng! 399 00:21:29,300 --> 00:21:30,180 you're amazing! 400 00:21:30,340 --> 00:21:34,40 you just broke up with my cousin Mu Cheng and now you've found someone more good looking than him! 401 00:21:34,300 --> 00:21:35,340 you indeed amazing! 402 00:21:35,340 --> 00:21:36,480 don't talk nonsense 403 00:21:36,840 --> 00:21:38,980 we're not in that type of relationship! 404 00:21:41,740 --> 00:21:43,540 then what type of relationship? 405 00:21:47,860 --> 00:21:48,800 you don't touch her! 406 00:21:50,80 --> 00:21:51,80 you see! you see! 407 00:21:51,320 --> 00:21:52,800 still say you have no relation with him? 408 00:21:53,80 --> 00:21:56,220 the jealously is floating in the air! 409 00:21:58,20 --> 00:22:00,40 you two are nonsense! 410 00:22:00,500 --> 00:22:01,140 Zheng! 411 00:22:16,440 --> 00:22:17,380 Zheng! eat this eat this! 412 00:22:17,380 --> 00:22:18,260 this one is delicious! 413 00:22:18,260 --> 00:22:19,120 what's this? 414 00:22:19,120 --> 00:22:20,379 this is pistaschios nut! 415 00:22:20,700 --> 00:22:21,680 you haven't eaten this before, right? 416 00:22:22,400 --> 00:22:22,900 this one! this one! 417 00:22:22,980 --> 00:22:23,580 this one is nice also! 418 00:22:23,700 --> 00:22:25,20 this one can't be found in the capital 419 00:22:25,500 --> 00:22:26,60 is it so? 420 00:22:26,100 --> 00:22:26,600 try this! 421 00:22:26,860 --> 00:22:27,419 Mu Jing! 422 00:22:27,600 --> 00:22:30,580 where you found this? I haven't seen all of these before! 423 00:22:30,580 --> 00:22:33,760 this one was gifted by someone when I'm in the battlefield! 424 00:22:33,980 --> 00:22:35,100 yes, it's so delicious 425 00:22:35,340 --> 00:22:36,320 It's delicious right? 426 00:22:36,960 --> 00:22:37,920 you are really a foodie! 427 00:22:39,40 --> 00:22:40,200 try this one! 428 00:22:40,660 --> 00:22:42,60 this peanut is different from the capital one also 429 00:22:42,100 --> 00:22:42,800 really? 430 00:22:45,960 --> 00:22:47,660 come try this! 431 00:22:48,240 --> 00:22:49,120 you also eat! 432 00:22:50,320 --> 00:22:51,000 I'm telling you... 433 00:22:51,220 --> 00:22:54,260 when you are free just come and visit me, I'll serve you good food! 434 00:22:55,440 --> 00:22:56,320 thanks a lot! 435 00:23:01,500 --> 00:23:02,120 eat more 436 00:23:02,140 --> 00:23:02,780 eat this! 437 00:23:03,260 --> 00:23:05,820 why you invite the eldest prince here? 438 00:23:06,340 --> 00:23:08,860 that day my father called him to attend today 439 00:23:09,200 --> 00:23:11,40 or else he won't come today! 440 00:23:11,600 --> 00:23:15,879 I can't understand why the king want to pass his throne to someone like this! 441 00:23:16,700 --> 00:23:17,820 he's the eldest, 442 00:23:18,220 --> 00:23:21,120 and the Queen passed away at a young age, the king takes good care of him 443 00:23:21,440 --> 00:23:25,940 previous years, he was still fine! but these years, he's getting ruder! 444 00:23:29,280 --> 00:23:35,60 you're more outstanding that him, if the king can pass him throne to you then it'll be good! 445 00:23:35,520 --> 00:23:37,260 I can't understand my father's thinking 446 00:23:37,800 --> 00:23:39,540 and, I'm not interested in all of these 447 00:23:39,760 --> 00:23:45,180 but if the throne is passed to someone like Mu Su Yu, I'm not feeling at ease! 448 00:23:46,440 --> 00:23:47,140 yes, 449 00:23:47,740 --> 00:23:52,260 you have to be careful of him these few days, your father's death may be related to the Queen 450 00:23:53,160 --> 00:23:58,700 the Queen is the eldest prince's mother, no matter what he'll get involved in this matter case! 451 00:23:59,180 --> 00:24:00,120 you have to be careful! 452 00:24:00,260 --> 00:24:01,780 alrights! I know! 453 00:24:02,720 --> 00:24:04,540 alrights, let's continue to enjoy! 454 00:24:05,180 --> 00:24:05,780 Zheng! 455 00:24:06,940 --> 00:24:08,140 you come and sit behind here! 456 00:24:08,960 --> 00:24:09,560 why? 457 00:24:09,720 --> 00:24:10,980 come here as I say! 30403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.