Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,360 --> 00:01:32,80
Episode 11
2
00:01:32,80 --> 00:01:34,640
Translation by PurpleStarlover0510
3
00:01:38,520 --> 00:01:39,880
Zheng Yuan...ah no!
4
00:01:41,320 --> 00:01:42,279
Ms Zheng!
5
00:01:43,40 --> 00:01:44,340
don't disguise anymore
6
00:01:45,60 --> 00:01:46,240
show us your true self!
7
00:02:11,480 --> 00:02:12,959
why are you giving me this?
8
00:02:13,640 --> 00:02:14,940
this is Shuang Sheng Zhi
9
00:02:15,300 --> 00:02:16,280
I've one here myself
10
00:02:16,740 --> 00:02:17,900
take it along with you
11
00:02:18,340 --> 00:02:20,200
If you are in any danger, crush it!
12
00:02:20,600 --> 00:02:21,640
then I'll know!
13
00:02:22,40 --> 00:02:23,160
what do you mean?
14
00:02:24,600 --> 00:02:26,840
today an Eunuch came and watched over you
15
00:02:27,300 --> 00:02:29,000
he heard some things from Xiao Hei
16
00:02:29,900 --> 00:02:31,740
I'm suspecting that Zheng Yuan's identity has been exposed
17
00:02:34,680 --> 00:02:35,700
then what should I do?
18
00:02:36,160 --> 00:02:37,520
I've wanted to catch him earlier,
19
00:02:38,60 --> 00:02:40,280
but after consideration, I didn't do it
20
00:02:40,640 --> 00:02:41,760
If I caught hold of him,
21
00:02:42,340 --> 00:02:44,280
then the one who asked him to come and investigate you will know something is wrong with you
22
00:02:44,700 --> 00:02:45,880
then we'll exposed ourselves very soon
23
00:02:46,220 --> 00:02:47,540
do you have any good idea?
24
00:02:48,280 --> 00:02:48,860
don't worry
25
00:02:49,120 --> 00:02:51,20
we'll be beside you, you'll be alright
26
00:03:12,360 --> 00:03:13,500
Bai-sheng, I'll do it!
27
00:03:26,580 --> 00:03:27,520
Mr. Zheng!
28
00:03:28,800 --> 00:03:30,880
Is the eldest prince telling the truth?
29
00:03:36,260 --> 00:03:36,820
my king,
30
00:03:44,380 --> 00:03:45,19
not good!
31
00:03:45,840 --> 00:03:46,620
she's in trouble!
32
00:03:47,440 --> 00:03:48,540
she's indeed in trouble!
33
00:03:55,480 --> 00:03:56,679
and today,
34
00:03:56,980 --> 00:03:58,239
will be your death sentence day!
35
00:03:58,440 --> 00:03:59,620
how dare you Zheng Yuan!
36
00:04:01,80 --> 00:04:01,880
do you know?
37
00:04:02,300 --> 00:04:04,40
you've been lying to the king?
38
00:04:05,20 --> 00:04:05,580
my king,
39
00:04:06,440 --> 00:04:09,120
my father indeed is Zheng Yuan San
40
00:04:09,940 --> 00:04:11,340
I...I admit that I've been lying to you
41
00:04:11,720 --> 00:04:12,220
but,
42
00:04:12,440 --> 00:04:13,840
I've my own reasons too
43
00:04:14,320 --> 00:04:15,160
what reason you have?
44
00:04:15,540 --> 00:04:16,500
tell me properly!
45
00:04:17,380 --> 00:04:17,940
my king,
46
00:04:18,779 --> 00:04:19,659
my father...
47
00:04:20,660 --> 00:04:22,40
he's really Zheng Yuan San
48
00:04:23,760 --> 00:04:24,460
since young,
49
00:04:24,700 --> 00:04:26,120
my father have taught me painting
50
00:04:26,840 --> 00:04:28,280
I've also been working very hard
51
00:04:28,620 --> 00:04:31,20
I hope that one day I'll make my father proud!
52
00:04:32,520 --> 00:04:33,20
but,
53
00:04:34,000 --> 00:04:35,520
when I'm still small,
54
00:04:36,520 --> 00:04:39,799
my father have been summoned by the Queen to draw a portrait of her!
55
00:04:39,920 --> 00:04:41,380
when he's on the way to the palace, he was still fine
56
00:04:41,540 --> 00:04:44,560
but when he came back, he has became a cold corpse!
57
00:04:47,460 --> 00:04:48,780
so many years has passed,
58
00:04:49,340 --> 00:04:52,140
my father has been working hard as the palace's artist!
59
00:04:52,740 --> 00:04:54,660
but he's death for no reason!
60
00:04:55,680 --> 00:04:58,160
so during that time, I've swear that,
61
00:04:58,780 --> 00:04:59,479
one day,
62
00:04:59,740 --> 00:05:02,220
I'll enter the palace to investigate my father's death!
63
00:05:03,800 --> 00:05:05,320
but I'm just a weak lady
64
00:05:06,240 --> 00:05:07,300
except from drawing,
65
00:05:07,740 --> 00:05:09,60
I've known nothing else
66
00:05:10,000 --> 00:05:12,620
that's why I'm only have to disguise as a man
67
00:05:12,780 --> 00:05:14,380
to participate in this painting competition
68
00:05:14,620 --> 00:05:17,280
in order to get the chance to enter the palace
69
00:05:18,160 --> 00:05:19,360
I don't beg for your pardon,
70
00:05:19,620 --> 00:05:21,260
I just hope that you will give me a chance
71
00:05:21,540 --> 00:05:24,60
to investigate the truth about my father's death
72
00:05:24,740 --> 00:05:27,000
after that, no matter what's the consequences are...
73
00:05:27,680 --> 00:05:28,480
Zheng Yuan,
74
00:05:29,340 --> 00:05:31,20
will bear all the consequences
75
00:05:31,200 --> 00:05:32,760
you't talking nonsense here
76
00:05:34,120 --> 00:05:37,520
Zheng Yuan San is a criminal and he deserve the death penalty
77
00:05:38,160 --> 00:05:39,940
he killed himself with poison
78
00:05:40,80 --> 00:05:41,20
that's impossible!
79
00:05:41,340 --> 00:05:43,359
what wrong did my father committed?
80
00:05:49,820 --> 00:05:52,280
this matter involved the dignity of the royal family
81
00:05:53,440 --> 00:05:56,320
I've once forbidden anyone to talk about it
82
00:05:56,920 --> 00:06:00,640
since you admitted the lying to the king crime,
83
00:06:00,700 --> 00:06:02,840
and enter the palace to investigate this matter
84
00:06:04,320 --> 00:06:06,240
alrights, then I'll tell you
85
00:06:07,880 --> 00:06:09,260
your father Zheng Yuan San,
86
00:06:09,800 --> 00:06:12,300
commited adultery with one of my concubine
87
00:06:12,500 --> 00:06:13,820
and was noticed by the Queen
88
00:06:15,20 --> 00:06:16,539
he drank the poison on spot
89
00:06:17,40 --> 00:06:18,340
and killed himself
90
00:06:18,340 --> 00:06:18,979
that's impossible!
91
00:06:19,220 --> 00:06:20,920
my father can't possible have comitted such crime
92
00:06:21,280 --> 00:06:23,719
there's evidence to his crime
93
00:06:24,800 --> 00:06:27,40
you are not allowed to say anything about this
94
00:06:27,60 --> 00:06:27,560
my king,
95
00:06:27,960 --> 00:06:29,159
you meant that...
96
00:06:29,360 --> 00:06:33,460
you've only listen to the Queen and not the others, there may be possibility that the evidences are all fake!
97
00:06:34,280 --> 00:06:34,840
father!
98
00:06:35,380 --> 00:06:36,620
It's all nonsense here
99
00:06:36,920 --> 00:06:39,980
he's putting all the blame to the Queen in order to help her father
100
00:06:40,260 --> 00:06:40,760
yes
101
00:06:42,280 --> 00:06:44,400
the Queen has passed away a few years ago,
102
00:06:44,900 --> 00:06:47,239
now you don't have any evidence
103
00:06:47,680 --> 00:06:49,440
father, I'm think that...
104
00:06:50,20 --> 00:06:51,960
don't listen to this lady's words
105
00:06:52,880 --> 00:06:55,000
she's the type who can speak very well
106
00:06:55,540 --> 00:06:58,900
she made up these stories in order to confuse everybody
107
00:06:59,200 --> 00:07:03,520
she intend to misuse your kindness to get rid of all her wrong deeds
108
00:07:03,760 --> 00:07:06,640
If we let her go today, she will definitely run away
109
00:07:16,800 --> 00:07:17,300
guards!
110
00:07:17,300 --> 00:07:17,800
here!
111
00:07:18,40 --> 00:07:19,480
take Zheng Yuan down!
112
00:07:19,800 --> 00:07:20,920
put her in the jail now
113
00:07:21,100 --> 00:07:21,940
my king!
114
00:07:22,420 --> 00:07:23,180
father please wait!
115
00:07:26,20 --> 00:07:26,820
3rd prince?
116
00:07:28,20 --> 00:07:28,580
father!
117
00:07:28,880 --> 00:07:29,520
I'm back!
118
00:07:30,660 --> 00:07:31,620
faster get up!
119
00:07:33,20 --> 00:07:34,299
3rd brother is back
120
00:07:37,60 --> 00:07:39,260
I've heard that you were injured?
121
00:07:39,400 --> 00:07:43,299
It must be because of your blessings father! only superficial wounds on my hand.
122
00:07:44,20 --> 00:07:47,859
before I can come back to the palace, I've heard rumors about demons appearing in the palace
123
00:07:48,520 --> 00:07:49,919
and cause harm to your body, my father!
124
00:07:50,220 --> 00:07:53,440
and affect your duty. Are you feeling better now father?
125
00:07:53,780 --> 00:07:55,940
I'm already feeling much better
126
00:07:57,780 --> 00:07:58,500
just that,
127
00:07:59,100 --> 00:08:01,700
you have to visit the imperial doctors soon
128
00:08:02,20 --> 00:08:06,359
or else you'll get sick and worsen by aging!
129
00:08:06,720 --> 00:08:07,580
father please be at ease!
130
00:08:08,160 --> 00:08:10,420
but, today here...
131
00:08:10,860 --> 00:08:11,940
how come it's so noisy here?
132
00:08:12,000 --> 00:08:12,800
3rd prince,
133
00:08:13,480 --> 00:08:14,620
don't you know?
134
00:08:17,340 --> 00:08:20,99
Zheng Yuan, noo, i mean Zheng!
135
00:08:20,880 --> 00:08:25,560
she disguised as a man and participated in the palace's drawing competition
136
00:08:25,960 --> 00:08:28,419
she lied to many people
137
00:08:29,000 --> 00:08:30,800
even I'm fooled by her!
138
00:08:31,220 --> 00:08:34,560
father you don't know that I've actually know Zheng for quite some time
139
00:08:36,720 --> 00:08:37,600
you know her?
140
00:08:38,000 --> 00:08:43,200
yes, when I'm still young, her father Zheng Yuan San taught me painting
141
00:08:43,520 --> 00:08:45,40
I've known her since then
142
00:08:47,820 --> 00:08:49,660
so you knew her all this long
143
00:08:50,80 --> 00:08:55,820
Zheng told me before that her father, Zheng Yuan San was summoned by the Queen many years ago
144
00:08:56,540 --> 00:08:58,40
but he suddenly died
145
00:08:58,540 --> 00:09:00,660
when he was sent home, he was already a corpse
146
00:09:01,380 --> 00:09:04,560
Zheng has been living with her mom since that and they're relying each another
147
00:09:04,700 --> 00:09:06,640
she only wants to investigate about her father's death
148
00:09:07,760 --> 00:09:08,560
3rd prince!
149
00:09:08,980 --> 00:09:10,520
there's some things that you don't know
150
00:09:10,760 --> 00:09:11,260
father
151
00:09:11,740 --> 00:09:16,620
Zheng did all this just because of her father, there's nothing wrong with her filial piety
152
00:09:18,180 --> 00:09:18,739
father!
153
00:09:19,120 --> 00:09:22,540
no matter what happened, she lied to you, father!
154
00:09:23,640 --> 00:09:25,819
this is a serious crime
155
00:09:26,880 --> 00:09:27,439
father!
156
00:09:27,780 --> 00:09:28,760
I've one wish
157
00:09:29,240 --> 00:09:30,360
father, I think...
158
00:09:30,360 --> 00:09:31,80
eldest brother!
159
00:09:31,260 --> 00:09:33,100
can you let me finish speaking first?
160
00:09:33,420 --> 00:09:33,920
yes
161
00:09:35,200 --> 00:09:35,940
Su Yu!
162
00:09:36,280 --> 00:09:38,480
as there's an old saying, the eldest should gives chances to the younger ones first
163
00:09:39,100 --> 00:09:42,440
you as the eldest brother, should let your 3rd brother finish his speak first!
164
00:09:43,000 --> 00:09:45,560
I hope that you will give Zheng a chance
165
00:09:45,920 --> 00:09:48,20
let us investigate about this case
166
00:09:48,400 --> 00:09:51,520
I'll swear to you that Zheng won't run away after leaving this palace
167
00:10:01,140 --> 00:10:01,780
alrights
168
00:10:02,300 --> 00:10:03,40
I'll promise you
169
00:10:03,800 --> 00:10:08,240
you and Zheng can move freely in this palace to investigate this case
170
00:10:08,520 --> 00:10:09,20
get up
171
00:10:09,420 --> 00:10:10,540
thanks, my king!
172
00:10:11,840 --> 00:10:12,340
but,
173
00:10:12,780 --> 00:10:13,680
I'll give you a time limit
174
00:10:14,000 --> 00:10:14,980
we'll only need one month!
175
00:10:15,240 --> 00:10:15,880
alrights
176
00:10:16,100 --> 00:10:17,260
this case is settled for the moment
177
00:10:17,700 --> 00:10:20,20
if you two can't find any new evidence after one month,
178
00:10:20,820 --> 00:10:23,620
Zheng will be punished as lying to the king
179
00:10:24,540 --> 00:10:25,420
yes, father!
180
00:10:25,700 --> 00:10:26,260
alright
181
00:10:29,980 --> 00:10:30,700
3rd prince
182
00:10:31,800 --> 00:10:34,520
you've been in the battlefield for a year
183
00:10:34,940 --> 00:10:36,860
you've won many battles
184
00:10:37,760 --> 00:10:39,439
I'm happy and proud of you
185
00:10:39,780 --> 00:10:40,900
I must reward you!
186
00:10:42,180 --> 00:10:42,680
yes...
187
00:10:43,320 --> 00:10:45,880
one more day will be your birthday
188
00:10:46,180 --> 00:10:46,979
yes father!
189
00:10:47,320 --> 00:10:50,000
I know that you like to listen to opera since young
190
00:10:50,620 --> 00:10:51,260
Eunuch Zhao!
191
00:10:51,300 --> 00:10:52,20
yes my king
192
00:10:52,400 --> 00:10:55,840
call the Kun Qu opera artists to the 3rd prince house
193
00:10:55,980 --> 00:10:57,740
to celebrate his birthday
194
00:10:57,740 --> 00:10:58,500
yes, my king
195
00:10:58,780 --> 00:10:59,900
thank you father
196
00:11:01,460 --> 00:11:02,180
Su Yu!
197
00:11:03,280 --> 00:11:04,740
you as his eldest brother,
198
00:11:05,20 --> 00:11:08,640
should prepare a huge present for your brother!
199
00:11:10,420 --> 00:11:11,300
yes, father!
200
00:11:11,780 --> 00:11:13,939
alrights, you all may leave now!
201
00:11:14,580 --> 00:11:17,640
I'm tired too, I need to go to rest now
202
00:11:17,860 --> 00:11:19,140
father please take care of your body
203
00:11:19,260 --> 00:11:19,900
alrights
204
00:11:45,580 --> 00:11:47,460
how are you?
205
00:11:47,860 --> 00:11:48,420
i'm fine
206
00:11:48,640 --> 00:11:49,540
luckily you came
207
00:11:49,920 --> 00:11:51,459
you are acting too recklessly
208
00:11:52,40 --> 00:11:54,660
and why you didn't mention about your father's case before?
209
00:11:55,260 --> 00:11:58,319
If I haven't been standing outside the door and listen to your conversation, I may not be able to protect you!
210
00:11:59,200 --> 00:12:01,260
this is the deepest secret that I buried in my heart
211
00:12:01,600 --> 00:12:04,80
actually, I wanted to investigate by myself
212
00:12:04,520 --> 00:12:06,439
you still keeping secrets from me?
213
00:12:06,680 --> 00:12:07,520
that's of course
214
00:12:08,140 --> 00:12:10,860
but, you just asked one month from the king
215
00:12:11,100 --> 00:12:12,280
will it be too short?
216
00:12:12,360 --> 00:12:15,240
one month is enough for you to run around the world
217
00:12:15,420 --> 00:12:16,79
run?
218
00:12:16,440 --> 00:12:17,900
you really wanted to stay here and investigate?
219
00:12:18,100 --> 00:12:22,40
of course I've to investigate, or else all my effort these years will go into waste
220
00:12:23,580 --> 00:12:26,380
so many years have passed, can we still investigate this?
221
00:12:26,980 --> 00:12:30,60
If you really want to investigate this case, I'll definitely help you
222
00:12:31,720 --> 00:12:32,280
alright
223
00:12:32,580 --> 00:12:33,140
let's go
224
00:12:38,100 --> 00:12:39,700
do you know what is this?
225
00:12:40,380 --> 00:12:41,620
I've no time to waste with you!
226
00:12:41,800 --> 00:12:42,439
Mu Cheng!
227
00:12:42,920 --> 00:12:44,79
what do you want from us?
228
00:12:45,100 --> 00:12:47,40
this lamp name is Liang Yi!
229
00:12:47,760 --> 00:12:52,100
once I've lighted this lamp, this lamp will form a prison in that area
230
00:12:52,820 --> 00:12:57,920
In this prison, the demons can't do anything and their faith lies with the master of this lamp
231
00:12:57,960 --> 00:13:00,780
Isn't it just a regular lamp? I'll blow it now!
232
00:13:00,880 --> 00:13:01,520
Xiao Hei!
233
00:13:01,860 --> 00:13:02,580
don't go!
234
00:13:03,780 --> 00:13:06,319
the light of the Liang Yi lamp can only be blown out by the one who lighted it
235
00:13:06,320 --> 00:13:07,760
I didn't know that you're that knowledgable!
236
00:13:07,980 --> 00:13:08,620
what now?
237
00:13:08,720 --> 00:13:09,520
are you scared now?
238
00:13:09,520 --> 00:13:10,400
you alone?
239
00:13:10,740 --> 00:13:11,760
we have three people here
240
00:13:12,000 --> 00:13:13,440
you still can't be sure that you'll win in the end
241
00:13:15,900 --> 00:13:17,240
today just need me alone...
242
00:13:17,920 --> 00:13:19,599
and I'll be able to catch the 3 of you
243
00:13:20,120 --> 00:13:20,840
you again!
244
00:13:21,480 --> 00:13:23,140
yes, it's me!
245
00:13:28,600 --> 00:13:30,620
brother Yu Yan, our power has disappeared!
246
00:13:30,620 --> 00:13:32,60
what should we do now?
247
00:13:32,960 --> 00:13:34,540
don't worry, I'm here!
248
00:13:34,660 --> 00:13:35,500
you?
249
00:13:36,400 --> 00:13:39,20
you will still die today if you have nine lives!
250
00:13:39,540 --> 00:13:41,760
Mu Cheng, you can't believe this priest!
251
00:13:42,280 --> 00:13:44,980
I know you've been used by him, faster blow the light out now
252
00:13:45,260 --> 00:13:46,780
If not we'll end up dying together!
253
00:13:46,920 --> 00:13:48,579
I'm aware of what I'm doing
254
00:13:49,80 --> 00:13:51,240
I know who's the good people are!
255
00:13:52,220 --> 00:13:53,640
do you think that I'm an idiot?
256
00:13:54,240 --> 00:13:57,220
you 3 better not fight with me here, better do as I say!
257
00:13:59,100 --> 00:13:59,620
Mu Cheng!
258
00:13:59,620 --> 00:14:00,480
what are you doing here?
259
00:14:00,560 --> 00:14:01,920
there's none of your business here! go away!
260
00:14:02,500 --> 00:14:03,540
let them go now!
261
00:14:03,980 --> 00:14:05,380
you can't fight against them! faster run now!
262
00:14:12,260 --> 00:14:13,480
what are you all doing here?
263
00:14:13,600 --> 00:14:14,160
Zheng!
264
00:14:14,240 --> 00:14:15,100
you're back?
265
00:14:15,280 --> 00:14:17,780
sister Zheng please save us now!
266
00:14:18,180 --> 00:14:19,459
little girl, we met again!
267
00:14:19,700 --> 00:14:22,200
It's you again stupid priest? let them go now!
268
00:14:22,560 --> 00:14:23,599
what if I don't?
269
00:14:23,720 --> 00:14:24,220
you...
270
00:14:26,140 --> 00:14:26,939
let them go now
271
00:14:27,200 --> 00:14:27,960
let go!
272
00:14:28,220 --> 00:14:29,580
Zheng are you alright?
273
00:14:29,920 --> 00:14:32,780
Zheng, faster call Mu Cheng to blow out the light
274
00:14:33,000 --> 00:14:33,500
fast!
275
00:14:33,620 --> 00:14:34,120
lamp?
276
00:14:36,20 --> 00:14:38,660
this light is lighted up by me, only I can blow it out!
277
00:14:38,740 --> 00:14:39,920
then you faster blow it out now!
278
00:14:40,60 --> 00:14:43,640
Zheng, they're demons! I purposely called the priest here to catch them!
279
00:14:44,40 --> 00:14:46,180
are you foolish? 3 of them are good people!
280
00:14:46,420 --> 00:14:47,459
he's the bad guy here!
281
00:14:47,680 --> 00:14:48,239
Priest!
282
00:14:48,460 --> 00:14:49,80
dear prince!
283
00:14:49,280 --> 00:14:51,780
Zheng has been fooled by the 3 fox-demons! don't believe her!
284
00:14:51,880 --> 00:14:52,540
you...
285
00:14:54,580 --> 00:14:56,700
there are 3 peoples' lives in your hands, blow the light out now!
286
00:14:57,000 --> 00:14:58,40
I'll blow! I'll blow!
287
00:15:06,760 --> 00:15:07,640
stand there!
288
00:15:15,780 --> 00:15:16,500
Qiong Hua!
289
00:15:19,560 --> 00:15:22,40
Qiong Hua! Qiong Hua! please wake up!
290
00:15:22,640 --> 00:15:24,60
Qiong Hua! what happened to you?
291
00:15:24,600 --> 00:15:25,320
Qiong Hua!
292
00:15:27,460 --> 00:15:28,340
I'm alright!
293
00:15:28,720 --> 00:15:30,960
I was beaten by the priest just now
294
00:15:31,380 --> 00:15:31,880
get up!
295
00:15:34,600 --> 00:15:36,100
Qiong Hua, are you alright?
296
00:15:38,360 --> 00:15:42,60
sister Zheng, just now was so dangerous! I was so afraid that we couldn't see you again!
297
00:15:43,280 --> 00:15:47,760
today, if it wasn't my friend who saved me, I"m afraid that I can't see you all again too!
298
00:15:48,760 --> 00:15:51,220
Xiao Hei, you bring Qiong Hua back to rest!
299
00:15:52,620 --> 00:15:53,260
alright!
300
00:15:54,580 --> 00:15:55,460
walk slowly!
301
00:16:02,660 --> 00:16:03,459
Mu Cheng!
302
00:16:03,920 --> 00:16:07,660
did you realized what've you done just now? you nearly killed them!
303
00:16:07,840 --> 00:16:11,20
Zheng, the priest told me that the 3 of them are fox-demons and they're harming you!
304
00:16:11,20 --> 00:16:12,579
you're the one who's hurting me here!
305
00:16:13,60 --> 00:16:15,760
If it wasn't for the 3 of them, I've been a homeless lady now
306
00:16:16,000 --> 00:16:16,500
but...
307
00:16:16,500 --> 00:16:17,540
there's no but!
308
00:16:17,640 --> 00:16:21,120
you listen carefully here! they're not fox-demons, they're humans!
309
00:16:21,520 --> 00:16:22,980
don't speak ill of them anymore!
310
00:16:23,160 --> 00:16:24,280
I'll remember that
311
00:16:24,360 --> 00:16:24,860
leave now!
312
00:16:25,100 --> 00:16:25,600
Zheng!
313
00:16:25,760 --> 00:16:26,640
leave now!!!
314
00:16:29,520 --> 00:16:30,20
Yu Yan!
315
00:16:30,840 --> 00:16:33,440
you wait for me! I'm heading back to practice my kung fu now!
316
00:16:34,000 --> 00:16:36,500
after one month, I'll come and battle with you!
317
00:16:37,120 --> 00:16:37,940
you're childish!
318
00:16:38,660 --> 00:16:41,319
Zheng, wait for me for one month, I'll come back...
319
00:16:41,480 --> 00:16:42,520
leave my house now!
320
00:16:52,640 --> 00:16:53,140
how?
321
00:16:54,940 --> 00:16:57,180
i failed to chase him! he ran away!
322
00:16:58,80 --> 00:17:01,40
just let him be as long as we're safe!
323
00:17:01,500 --> 00:17:02,000
Zheng!
324
00:17:02,700 --> 00:17:06,500
just now did something happened to you? does the king know your identity now?
325
00:17:07,500 --> 00:17:08,000
yes
326
00:17:08,660 --> 00:17:11,720
but I'm alright now
327
00:17:13,819 --> 00:17:15,899
sorry that i couldn't save you!
328
00:17:17,60 --> 00:17:17,560
I...
329
00:17:17,700 --> 00:17:20,380
it's alright! I'm standing here not harmed right?
330
00:17:21,220 --> 00:17:23,980
just that Mu Cheng that fool!
331
00:17:24,780 --> 00:17:25,280
but,
332
00:17:26,40 --> 00:17:28,899
but why the priest always find trouble with us?
333
00:17:30,340 --> 00:17:31,300
I've heard him say before...
334
00:17:32,760 --> 00:17:35,120
I'm his master enemy
335
00:17:35,680 --> 00:17:37,400
he's been chasing after me for 100 years
336
00:17:37,900 --> 00:17:41,560
100 years? Yu Yan! who is that person?
337
00:17:43,920 --> 00:17:44,980
I'm not sure!
338
00:17:45,460 --> 00:17:49,280
earlier years I've been killing many people and my body had very strong bloody smell
339
00:17:50,100 --> 00:17:51,899
I don't know how many enemies I've made!
340
00:17:52,920 --> 00:17:55,400
there's nothing we can do about it! we'll figure it out later!
341
00:17:55,640 --> 00:17:57,740
we should be more careful next time
342
00:18:00,260 --> 00:18:03,440
I'm going up to my room to change my clothes now. I've been having cold sweats since just now
343
00:18:04,140 --> 00:18:04,700
go ahead
344
00:18:19,560 --> 00:18:20,60
why?
345
00:18:21,620 --> 00:18:26,639
Is there a possibility that I and Zheng have met before?
346
00:18:27,380 --> 00:18:31,720
just that the memory was the part that i lost?
347
00:18:32,540 --> 00:18:33,720
that's why i forgot about it?
348
00:18:34,980 --> 00:18:35,480
Yu Yan,
349
00:18:36,360 --> 00:18:38,780
the memory you lost was from 100 years ago
350
00:18:39,880 --> 00:18:42,280
Zheng was not born during that time!
351
00:18:45,680 --> 00:18:50,100
but if you like her then just like her daringly!
352
00:18:52,240 --> 00:18:54,760
don't lock yourself up!
353
00:19:19,540 --> 00:19:20,580
eldest prince,
354
00:19:20,780 --> 00:19:21,660
Eunuch Zhao!
355
00:19:21,740 --> 00:19:24,620
you called me in such a rush, do you have anything important to tell me?
356
00:19:25,200 --> 00:19:27,560
eldest prince, the situation is not good!
357
00:19:28,840 --> 00:19:29,419
what happened?
358
00:19:29,900 --> 00:19:35,140
the last few days when the news was announced that Mu Jing prince won in the battleship, the king was very happy!
359
00:19:36,000 --> 00:19:41,700
last night the king told me that Mu Jing Prince is brave and clever, yet he is kind...
360
00:19:42,460 --> 00:19:45,40
does he looks like the younger version of the king?
361
00:19:46,480 --> 00:19:47,280
Eunuch Zhao
362
00:19:48,460 --> 00:19:49,260
you mean...
363
00:19:50,820 --> 00:19:52,960
the king might have changed his decision!
364
00:19:59,460 --> 00:19:59,960
alrights!
365
00:20:01,80 --> 00:20:01,960
since it's like that,
366
00:20:02,700 --> 00:20:04,140
I'll have to make my move first!
367
00:20:04,900 --> 00:20:06,840
eldest prince, please don't act recklessly!
368
00:20:06,900 --> 00:20:07,880
I can't think of so much now!
369
00:20:08,600 --> 00:20:11,000
I won't let the throne to anyone else!
370
00:20:12,100 --> 00:20:12,600
yes...
371
00:20:13,520 --> 00:20:15,120
and that Zheng,
372
00:20:16,160 --> 00:20:18,60
we still don't know her relationship with Mu Jing!
373
00:20:18,760 --> 00:20:19,879
you must investigate properly!
374
00:20:20,860 --> 00:20:22,199
I must get rid of her this time!
375
00:20:26,140 --> 00:20:26,800
please come in!
376
00:20:27,640 --> 00:20:28,280
please give me that
377
00:20:28,280 --> 00:20:28,860
welcome! welcome!!
378
00:20:29,440 --> 00:20:30,780
the eldest prince is here!
379
00:20:33,300 --> 00:20:34,659
welcome! welcome!!
380
00:20:34,960 --> 00:20:36,320
please come inside!
381
00:20:36,620 --> 00:20:37,580
please come in
382
00:20:40,180 --> 00:20:41,220
eldest prince!
383
00:20:41,500 --> 00:20:42,660
welcome! welcome!!
384
00:20:43,860 --> 00:20:44,500
3rd prince!
385
00:20:44,800 --> 00:20:46,340
this is my present that I prepared for you!
386
00:20:47,40 --> 00:20:49,680
you're being generous! please come in!
387
00:20:54,640 --> 00:20:55,200
Mu Jing!
388
00:20:55,200 --> 00:20:55,700
Zheng!
389
00:20:55,940 --> 00:20:57,20
come come come! faster come in!
390
00:21:02,280 --> 00:21:02,780
Zheng,
391
00:21:03,60 --> 00:21:03,740
these 3 are?
392
00:21:03,740 --> 00:21:05,220
they're my friends!
393
00:21:05,520 --> 00:21:06,920
they're also the ones helping in my shop!
394
00:21:08,860 --> 00:21:10,199
you are lucky to have so handsome friends!
395
00:21:10,220 --> 00:21:11,40
of course!
396
00:21:11,180 --> 00:21:11,860
let's go in and chat!
397
00:21:23,640 --> 00:21:25,160
what are you two doing?
398
00:21:28,60 --> 00:21:29,20
Zheng!
399
00:21:29,300 --> 00:21:30,180
you're amazing!
400
00:21:30,340 --> 00:21:34,40
you just broke up with my cousin Mu Cheng and now you've found someone more good looking than him!
401
00:21:34,300 --> 00:21:35,340
you indeed amazing!
402
00:21:35,340 --> 00:21:36,480
don't talk nonsense
403
00:21:36,840 --> 00:21:38,980
we're not in that type of relationship!
404
00:21:41,740 --> 00:21:43,540
then what type of relationship?
405
00:21:47,860 --> 00:21:48,800
you don't touch her!
406
00:21:50,80 --> 00:21:51,80
you see! you see!
407
00:21:51,320 --> 00:21:52,800
still say you have no relation with him?
408
00:21:53,80 --> 00:21:56,220
the jealously is floating in the air!
409
00:21:58,20 --> 00:22:00,40
you two are nonsense!
410
00:22:00,500 --> 00:22:01,140
Zheng!
411
00:22:16,440 --> 00:22:17,380
Zheng! eat this eat this!
412
00:22:17,380 --> 00:22:18,260
this one is delicious!
413
00:22:18,260 --> 00:22:19,120
what's this?
414
00:22:19,120 --> 00:22:20,379
this is pistaschios nut!
415
00:22:20,700 --> 00:22:21,680
you haven't eaten this before, right?
416
00:22:22,400 --> 00:22:22,900
this one! this one!
417
00:22:22,980 --> 00:22:23,580
this one is nice also!
418
00:22:23,700 --> 00:22:25,20
this one can't be found in the capital
419
00:22:25,500 --> 00:22:26,60
is it so?
420
00:22:26,100 --> 00:22:26,600
try this!
421
00:22:26,860 --> 00:22:27,419
Mu Jing!
422
00:22:27,600 --> 00:22:30,580
where you found this? I haven't seen all of these before!
423
00:22:30,580 --> 00:22:33,760
this one was gifted by someone when I'm in the battlefield!
424
00:22:33,980 --> 00:22:35,100
yes, it's so delicious
425
00:22:35,340 --> 00:22:36,320
It's delicious right?
426
00:22:36,960 --> 00:22:37,920
you are really a foodie!
427
00:22:39,40 --> 00:22:40,200
try this one!
428
00:22:40,660 --> 00:22:42,60
this peanut is different from the capital one also
429
00:22:42,100 --> 00:22:42,800
really?
430
00:22:45,960 --> 00:22:47,660
come try this!
431
00:22:48,240 --> 00:22:49,120
you also eat!
432
00:22:50,320 --> 00:22:51,000
I'm telling you...
433
00:22:51,220 --> 00:22:54,260
when you are free just come and visit me, I'll serve you good food!
434
00:22:55,440 --> 00:22:56,320
thanks a lot!
435
00:23:01,500 --> 00:23:02,120
eat more
436
00:23:02,140 --> 00:23:02,780
eat this!
437
00:23:03,260 --> 00:23:05,820
why you invite the eldest prince here?
438
00:23:06,340 --> 00:23:08,860
that day my father called him to attend today
439
00:23:09,200 --> 00:23:11,40
or else he won't come today!
440
00:23:11,600 --> 00:23:15,879
I can't understand why the king want to pass his throne to someone like this!
441
00:23:16,700 --> 00:23:17,820
he's the eldest,
442
00:23:18,220 --> 00:23:21,120
and the Queen passed away at a young age, the king takes good care of him
443
00:23:21,440 --> 00:23:25,940
previous years, he was still fine! but these years, he's getting ruder!
444
00:23:29,280 --> 00:23:35,60
you're more outstanding that him, if the king can pass him throne to you then it'll be good!
445
00:23:35,520 --> 00:23:37,260
I can't understand my father's thinking
446
00:23:37,800 --> 00:23:39,540
and, I'm not interested in all of these
447
00:23:39,760 --> 00:23:45,180
but if the throne is passed to someone like Mu Su Yu, I'm not feeling at ease!
448
00:23:46,440 --> 00:23:47,140
yes,
449
00:23:47,740 --> 00:23:52,260
you have to be careful of him these few days, your father's death may be related to the Queen
450
00:23:53,160 --> 00:23:58,700
the Queen is the eldest prince's mother, no matter what he'll get involved in this matter case!
451
00:23:59,180 --> 00:24:00,120
you have to be careful!
452
00:24:00,260 --> 00:24:01,780
alrights! I know!
453
00:24:02,720 --> 00:24:04,540
alrights, let's continue to enjoy!
454
00:24:05,180 --> 00:24:05,780
Zheng!
455
00:24:06,940 --> 00:24:08,140
you come and sit behind here!
456
00:24:08,960 --> 00:24:09,560
why?
457
00:24:09,720 --> 00:24:10,980
come here as I say!
30403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.