All language subtitles for Dead.Presidents.1995.1080p.WEB.h264-CONVOY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,824 --> 00:01:16,620 ALTA JOGADA 2 00:02:48,836 --> 00:02:51,381 M�sica 3 00:03:06,813 --> 00:03:09,273 Montagem 4 00:03:20,368 --> 00:03:23,162 Fotografia 5 00:03:38,761 --> 00:03:41,472 Argumento 6 00:03:49,271 --> 00:03:51,649 Produ��o e Realiza��o 7 00:03:56,755 --> 00:04:00,991 Zona Nordeste do Bronx 1968 8 00:04:11,752 --> 00:04:13,837 Por que � que demoraste tanto? Aqui est� um frio do cara�as. 9 00:04:13,962 --> 00:04:16,131 Tive de ir at� � �ltima paragem. Tem calma, meu. 10 00:04:16,256 --> 00:04:18,675 V� l�, meu. Estou a congelar. 11 00:04:18,801 --> 00:04:20,469 Parvo�ces! 12 00:04:27,259 --> 00:04:29,720 A Juanita j� te deu alguma coisa? 13 00:04:31,263 --> 00:04:33,640 - P�ra com isso, meu. - Porqu�? 14 00:04:34,141 --> 00:04:36,726 Pensei que �ramos amigos, estou s� a perguntar! 15 00:04:36,893 --> 00:04:39,062 Por que � que queres saber isso? 16 00:04:39,271 --> 00:04:41,189 Porque sou teu amigo. 17 00:04:41,731 --> 00:04:45,318 S� estou a dizer que j� te devia ter dado alguma coisa. 18 00:04:45,944 --> 00:04:48,613 Aposto que ainda nem lhe cheiraste a rata! 19 00:04:49,656 --> 00:04:52,492 J� se aperceberam que estamos a acabar a escola? 20 00:04:52,617 --> 00:04:54,202 � claro. 21 00:04:54,327 --> 00:04:57,414 Depois de quatro anos daquela treta, estou em pulgas para sair. 22 00:04:57,539 --> 00:04:59,624 S� tenho pensado nisso, meu. 23 00:04:59,791 --> 00:05:02,752 Tenho andado a pensar o que � que vou fazer depois. 24 00:05:03,169 --> 00:05:05,463 Eu c� acho que vou viajar por a�. 25 00:05:06,005 --> 00:05:08,925 Parece que �s rico ou coisa assim, preto. 26 00:05:09,217 --> 00:05:11,428 - Est�s a ouvi-lo? - Nem sequer tem emprego! 27 00:05:11,553 --> 00:05:12,971 Eu sei. 28 00:05:13,096 --> 00:05:15,765 � melhor tirares o cu da escola, meu. � o que te digo. 29 00:05:15,890 --> 00:05:18,309 Se o tio Sam te apanha como fez aqui com este est�pido... 30 00:05:18,434 --> 00:05:20,645 Tretas, Skip. A mim ningu�m me apanha. 31 00:05:20,770 --> 00:05:22,272 Jos�... 32 00:05:22,438 --> 00:05:25,024 Os que fazem a recruta topam-te a quil�metros! 33 00:05:25,149 --> 00:05:28,528 Olha para ti! �s o sonho de qualquer recrutador! �s o ideal! 34 00:05:28,695 --> 00:05:31,364 Ter�s um bilhete de ida para a porcaria do Vietname. 35 00:05:31,489 --> 00:05:34,534 � por isso que vou para Hunter. Tens toda a raz�o. 36 00:05:34,659 --> 00:05:37,078 N�o vou entrar em nenhuma guerra de brancos! 37 00:05:37,203 --> 00:05:39,998 Aquela porcaria dos Vietcongs ou l� o que �, a mim n�o me tocam. 38 00:05:40,123 --> 00:05:42,500 Eu nem sequer conhe�o os filhos da m�e, meu. 39 00:05:42,875 --> 00:05:45,086 Eu c� n�o tenho medo da guerra. 40 00:05:45,962 --> 00:05:47,839 Que raio estiveste a fumar? 41 00:05:48,047 --> 00:05:49,799 Podes pensar que sou maluco, 42 00:05:51,759 --> 00:05:54,011 mas eu s� quero fazer uma coisa diferente. 43 00:05:54,137 --> 00:05:57,098 Estoirarem-te com a cabe�a � uma coisa diferente. 44 00:05:57,723 --> 00:05:59,559 Olha l�, meu, desliga essa porra! 45 00:05:59,684 --> 00:06:02,770 Anda l� mais devagar! Ningu�m tem pressa para ir para a escola! 46 00:06:09,402 --> 00:06:12,530 Sabes que eu comi a M�nica, n�o sabes? A m�e dela apanhou-nos. 47 00:06:12,655 --> 00:06:15,366 Entrou, olhou para a minha pila e saltou para dentro da cama. 48 00:06:15,491 --> 00:06:17,576 - At� mais tarde, seus cretinos. - Vai-te lixar! 49 00:06:17,702 --> 00:06:20,204 - A tua m�e! - Toma, Anthony, isto � para ti! 50 00:06:21,080 --> 00:06:24,333 V� l�, filho da m�e. Aqui est� muito frio. Mexe-me esse cu. 51 00:06:33,509 --> 00:06:35,052 Como vai isso? 52 00:06:36,178 --> 00:06:38,222 Levantaste-te cedo. 53 00:06:38,472 --> 00:06:40,474 Ouvi o teu cami�o. 54 00:06:41,016 --> 00:06:44,061 C� para mim, ouves o meu cami�o todas as manh�s. 55 00:06:44,895 --> 00:06:47,690 A manh� � a melhor altura para estudar, por isso... 56 00:06:48,065 --> 00:06:51,360 Devias tentar arranjar o teu primeiro namorado. 57 00:06:52,569 --> 00:06:55,447 Estou muito ocupada a estudar para pensar em rapazes. 58 00:06:57,199 --> 00:06:58,826 A tua irm� est� acordada? 59 00:06:59,660 --> 00:07:01,703 A "Bela Adormecida"? 60 00:07:03,372 --> 00:07:06,875 Diz-lhe que eu disse "ol�". At� logo. 61 00:07:12,297 --> 00:07:14,049 Bom dia, Anthony. 62 00:07:14,216 --> 00:07:16,468 Pensei que estavas a dormir. 63 00:07:17,302 --> 00:07:18,804 Acordaste-me. 64 00:07:20,055 --> 00:07:21,974 Vais hoje � escola? 65 00:07:23,558 --> 00:07:25,769 Apetecia-me ficar toda a manh� na cama. 66 00:07:25,894 --> 00:07:28,230 Isso � que era demais. 67 00:07:28,647 --> 00:07:30,607 Nem te passe pela cabe�a. 68 00:07:30,941 --> 00:07:32,442 Bem, olha... 69 00:07:32,567 --> 00:07:35,320 Tenho de me ir embora. Falo contigo mais tarde. 70 00:07:35,445 --> 00:07:37,030 At� logo. 71 00:07:40,700 --> 00:07:44,204 Primavera, 1969 72 00:07:56,383 --> 00:07:59,678 Anda c�, meu. Anda c�. Tudo bem? 73 00:08:00,262 --> 00:08:04,432 Olha, diz ao Kirby que quero seis, quatro, cinco para j�. 74 00:08:04,599 --> 00:08:06,351 E isso depressinha! 75 00:08:06,476 --> 00:08:09,521 V� l�, meu. N�o tenho tempo. Deixe-me ir buscar o dinheiro. 76 00:08:09,646 --> 00:08:12,357 - Quero-o aqui hoje � noite! - J� endireitaste o chap�u? 77 00:08:12,482 --> 00:08:14,150 Filho da m�e! 78 00:08:14,984 --> 00:08:16,945 - Tudo bem, amigo? - Tudo bem? 79 00:08:20,156 --> 00:08:22,033 No outro dia deste-me sorte. 80 00:08:22,200 --> 00:08:24,077 Dez s�o para ti. 81 00:08:24,619 --> 00:08:26,579 V�? N�o estava a brincar. 82 00:08:26,746 --> 00:08:29,791 Hoje vou voltar a jogar no mesmo n�mero. 83 00:08:30,041 --> 00:08:33,503 Tudo fixe? Olha l�, espertalh�o! Que � isso? 84 00:08:50,311 --> 00:08:52,021 Tudo bem? 85 00:09:22,593 --> 00:09:23,969 Aqui est�o os n�meros. 86 00:09:25,221 --> 00:09:26,972 E o dinheiro. 87 00:09:34,146 --> 00:09:36,774 N�o devias andar a ca�ar patos com o teu pai? 88 00:09:36,941 --> 00:09:38,859 � s� no fim-de-semana. 89 00:09:50,579 --> 00:09:51,580 Merda! 90 00:09:52,539 --> 00:09:54,541 Bolas, Kirby, fizeste-me falhar! 91 00:09:56,669 --> 00:09:58,504 Estes filhos da m�e do sul! 92 00:09:58,629 --> 00:10:01,423 Acho que nem eles pr�prios acreditam no que dizem. 93 00:10:02,091 --> 00:10:04,134 O que � que um preto pode fazer? 94 00:10:05,636 --> 00:10:08,222 Desde a escravatura, que temos sangue na cara. 95 00:10:08,347 --> 00:10:11,391 Derramado na guerra. Eu estive na guerra, eu derramei sangue. 96 00:10:12,434 --> 00:10:14,144 Isso mesmo! Diz-lhes, Kirby. 97 00:10:14,311 --> 00:10:16,396 Tu estiveste a lutar na Coreia. 98 00:10:16,522 --> 00:10:19,441 Foi assim que ganhei esta perna de pl�stico. Arranja-me uma bebida. 99 00:10:26,990 --> 00:10:27,991 Isso! 100 00:10:31,578 --> 00:10:33,747 Foi por isso que tive de me vir embora. 101 00:10:33,914 --> 00:10:36,708 Se ainda l� estivesse, tinha morto um filho da m�e. 102 00:10:36,833 --> 00:10:39,920 Aquela merda n�o vai mudar. H� alguma coisa que a fa�a mudar? 103 00:10:40,796 --> 00:10:42,964 Que faz o teu cu fininho aqui? 104 00:10:45,425 --> 00:10:47,886 Deixa o rapaz em paz e deixa-o jogar. 105 00:10:48,553 --> 00:10:51,640 Tu sabes que ele � novo demais para estar aqui, Kirby. 106 00:10:52,849 --> 00:10:54,893 Ele pode ser melhor do que tu. 107 00:10:55,852 --> 00:11:00,482 Porra! Eu sei que est�s fora de ti, meu. 108 00:11:02,609 --> 00:11:04,486 P�e a� o dinheiro. 109 00:11:08,740 --> 00:11:09,866 Aceito! 110 00:11:10,617 --> 00:11:12,452 Vamos a isto, rapaz. 111 00:11:18,833 --> 00:11:20,126 Topa-me isto! 112 00:11:28,927 --> 00:11:30,678 Tens os meus dois d�lares? 113 00:11:31,137 --> 00:11:33,515 O jogo ainda n�o acabou, espertalh�o. 114 00:11:33,640 --> 00:11:35,350 Vou fazer a oitava bola. 115 00:11:37,560 --> 00:11:38,770 Ena p�! 116 00:11:43,358 --> 00:11:45,610 N�o te v�s embora sem me pagar. 117 00:11:46,569 --> 00:11:49,197 Pelo menos vou fugir deste filho da m�e. 118 00:11:49,322 --> 00:11:51,949 Deves-me dinheiro. Paga-me. Tens de me pagar aqui. 119 00:11:56,287 --> 00:11:59,165 Importas-te de sair da minha mesa, por favor? 120 00:12:03,085 --> 00:12:05,171 Filho da m�e maricas cabeludo. 121 00:12:05,797 --> 00:12:08,674 Em primeiro lugar, n�o tens nada que estar aqui. 122 00:12:14,555 --> 00:12:16,682 Foi por pouco. 123 00:12:17,642 --> 00:12:19,518 Est� na hora de arrumar isto! 124 00:12:22,396 --> 00:12:24,649 Oitava bola. Bola ao buraco. 125 00:12:30,112 --> 00:12:31,947 Boa! Jogo. 126 00:12:36,327 --> 00:12:38,037 Bom jogo, Cowboy. 127 00:12:38,662 --> 00:12:40,664 �s um filho da m�e sortudo, sabias? 128 00:12:44,502 --> 00:12:47,755 Eu n�o diria sortudo, acho que dou uns toques. 129 00:12:48,589 --> 00:12:50,341 D� isto ao Kirby. 130 00:12:53,177 --> 00:12:55,763 Espera, espera, isto s�o 2 d�lares. 131 00:12:55,971 --> 00:12:57,848 Tu apostaste contra mim. 132 00:12:57,973 --> 00:13:00,559 Portanto tamb�m me deves dinheiro. 133 00:13:01,852 --> 00:13:03,771 Vai-te lixar, meu. 134 00:13:05,731 --> 00:13:08,108 Por que � que tens de fazer batota? 135 00:13:08,359 --> 00:13:11,153 Com quem julgas que est�s a falar, meu? 136 00:13:11,320 --> 00:13:14,156 � que eu agora vou dizer a toda a gente 137 00:13:14,281 --> 00:13:17,034 que o Cowboy gosta de fazer batota. 138 00:13:17,493 --> 00:13:20,245 Acho que vais levar um chuto nesse cu, meu. 139 00:13:22,789 --> 00:13:24,750 Fecha a boca, meu. 140 00:13:25,667 --> 00:13:27,669 Eu devia dar cabo de ti. 141 00:13:28,378 --> 00:13:30,088 Filho da m�e! 142 00:13:32,215 --> 00:13:33,759 D�i, n�o d�i? 143 00:13:35,802 --> 00:13:37,471 Que raio? 144 00:13:37,679 --> 00:13:39,973 Que raio est�s tu a fazer? Isto �... 145 00:13:40,932 --> 00:13:44,311 Tira as m�os, meu! Que raio est�s a fazer, meu? 146 00:13:44,519 --> 00:13:47,689 - Que raio est�s a fazer? - Que raio est�s a fazer? 147 00:13:48,023 --> 00:13:50,734 Est� caladinho e vai-te embora daqui. 148 00:13:50,901 --> 00:13:53,528 E n�o voltes c� se n�o for para te portares bem. 149 00:14:01,161 --> 00:14:02,787 Est� tudo bem, mi�do? 150 00:14:03,747 --> 00:14:06,333 Foi s� um cortezito. Est� tudo bem. 151 00:14:08,335 --> 00:14:11,171 Fizeste um belo trabalho com aqueles n�meros. 152 00:14:13,048 --> 00:14:14,674 Eu bem tentei. 153 00:14:16,593 --> 00:14:19,763 Porta-te bem. N�o deixes que os teus pais saibam. 154 00:14:19,888 --> 00:14:22,140 Nem pensar. N�o farei isso. 155 00:14:28,313 --> 00:14:30,106 Isto � para ti. 156 00:14:36,196 --> 00:14:39,949 - Obrigado, Kirby. - Tu ganhaste-o. 157 00:14:41,576 --> 00:14:42,952 Vinte... 158 00:14:43,369 --> 00:14:46,205 Queres vir dar uma volta comigo, mi�do? 159 00:14:49,959 --> 00:14:52,003 Sim, vou dar uma volta contigo. 160 00:14:57,383 --> 00:14:59,177 Onde � que vamos, Kirby? 161 00:15:00,011 --> 00:15:02,513 J� te disse que � s� uma volta. 162 00:15:02,722 --> 00:15:04,557 Uma volta? 163 00:15:05,683 --> 00:15:07,435 Tudo bem. 164 00:15:07,977 --> 00:15:10,062 Queres guiar, mi�do? 165 00:15:10,229 --> 00:15:13,191 - Quem, eu? - Claro, filho da m�e. 166 00:15:13,483 --> 00:15:15,818 Ainda n�o tenho carta. 167 00:15:15,943 --> 00:15:18,613 Esquece essa treta. Queres guiar ou n�o? 168 00:15:18,738 --> 00:15:20,656 Est� bem, eu guio. 169 00:15:25,578 --> 00:15:27,747 - Encosta aqui. - Tudo bem. 170 00:15:28,372 --> 00:15:30,541 Vamos, vamos... 171 00:15:30,875 --> 00:15:33,919 O que � que lhe chamaste, Nellie? V� l�, Nellie. 172 00:15:34,045 --> 00:15:36,922 Eu chamo aquilo que me apetecer a esta cabra. 173 00:15:49,477 --> 00:15:51,770 N�o desligues o carro. 174 00:15:52,438 --> 00:15:54,815 - N�o demoro nada. - Tudo bem. 175 00:16:20,424 --> 00:16:22,676 ...isso � meu! - Espera a�! 176 00:16:22,801 --> 00:16:25,637 - Quantas vezes tenho de te dizer? - V� l�, meu. 177 00:16:28,891 --> 00:16:30,893 Eu n�o sou nenhum brinquedo! 178 00:16:31,059 --> 00:16:32,936 Vou dar-te um chuto! 179 00:16:35,188 --> 00:16:37,149 Larga o Spyder! 180 00:16:38,984 --> 00:16:42,029 Tens mais coragem do que o teu velho. 181 00:16:47,534 --> 00:16:50,412 D�-me a porra da perna, seu filho da m�e. 182 00:16:50,537 --> 00:16:53,665 Agarraste na perna errada, sua besta. Anda c�. 183 00:16:53,790 --> 00:16:56,752 - Vai-te embora, Spyder! - Seu animal! 184 00:16:56,877 --> 00:16:58,587 Quero a porra do meu dinheiro, ouviste? 185 00:16:58,712 --> 00:17:00,422 Calma, Kirby. Calma, meu! 186 00:17:00,547 --> 00:17:03,633 J�! Seu filho da m�e est�pido! D�-me o raio da perna! 187 00:17:03,800 --> 00:17:05,427 Eu dou cabo de ti. 188 00:17:11,308 --> 00:17:13,059 Vamos, vamos. 189 00:17:15,437 --> 00:17:17,147 Acelera esta porcaria. 190 00:17:18,607 --> 00:17:19,649 For�a! 191 00:17:33,997 --> 00:17:35,832 Portaste-te bem, mi�do. 192 00:17:36,207 --> 00:17:38,918 �s quase t�o bom condutor de fugas como eu. 193 00:17:39,043 --> 00:17:40,587 Obrigado. 194 00:17:40,753 --> 00:17:43,339 Foi condutor de fugas? 195 00:17:49,253 --> 00:17:51,089 Filho da m�e! 196 00:17:51,339 --> 00:17:54,425 - Que se passa? - Vou voltar e matar o sacana. 197 00:17:54,550 --> 00:17:57,637 - Porqu�? Que aconteceu? - Fez-me perder um ma�o de tabaco. 198 00:17:57,762 --> 00:17:59,806 Um ma�o de cigarros? 199 00:18:00,306 --> 00:18:03,935 Pensei que estava preocupado com a perna ou coisa assim. 200 00:18:04,602 --> 00:18:06,395 Achas isto engra�ado, n�o achas? 201 00:18:06,521 --> 00:18:08,356 N�o, n�o � nada engra�ado. 202 00:18:08,815 --> 00:18:11,484 Da pr�xima vez que aquele sacana me apanhar a perna errada, 203 00:18:11,609 --> 00:18:14,570 vou us�-la para lhe enfiar o cu no pesco�o. 204 00:18:15,988 --> 00:18:17,657 Enganou-o bem. 205 00:18:17,865 --> 00:18:21,285 Toda a gente sabe que s� tenho uma perna e agarrou-me na errada. 206 00:18:21,410 --> 00:18:23,120 Eu e o Kirby! 207 00:18:30,628 --> 00:18:33,547 - S�o �ptimas not�cias, Edward. - Obrigado. 208 00:18:34,507 --> 00:18:36,342 Muito bem, muito bem. 209 00:18:37,009 --> 00:18:41,931 V�s, Anthony? Devias estar grato por poderes ir para escola estatal. 210 00:18:44,100 --> 00:18:46,644 Daqui a quatro anos, podes ser como eu. 211 00:18:48,687 --> 00:18:50,356 Como tu? 212 00:18:51,482 --> 00:18:53,192 Podes at� acabar o liceu 213 00:18:53,317 --> 00:18:55,736 e depois continuar a estudar. 214 00:18:56,445 --> 00:18:59,698 O que eu te digo � que a minha m�e ficaria muito orgulhosa. 215 00:18:59,823 --> 00:19:02,785 Nunca pensei que teria dois filhos formados. 216 00:19:06,121 --> 00:19:08,540 J� pensaste o que vais fazer, querido? 217 00:19:11,001 --> 00:19:13,379 Alistar-me nos Marines. Pode passar-me o sal, pai? 218 00:19:13,504 --> 00:19:15,130 O que � que disseste? 219 00:19:18,675 --> 00:19:23,096 Disse que ia para os Marines. Vou alistar-me. 220 00:19:23,263 --> 00:19:25,098 No Corpo de Marines? 221 00:19:25,682 --> 00:19:27,768 Isso � que � ser original! 222 00:19:28,435 --> 00:19:30,354 Que est�s a dizer, Anthony? 223 00:19:30,854 --> 00:19:34,691 Quero fazer uma coisa diferente. N�o quero estudar. 224 00:19:36,777 --> 00:19:38,445 Estou farto da escola. 225 00:19:40,113 --> 00:19:41,573 Quer dizer... 226 00:19:41,948 --> 00:19:45,118 N�o percebo por que � que est�o todos com essa cara. 227 00:19:45,619 --> 00:19:47,204 A vida � minha. 228 00:19:47,329 --> 00:19:49,581 Pois, a vida � tua. 229 00:19:52,542 --> 00:19:55,796 A mim parece-me � que est�s a tentar estrag�-la, querido. 230 00:20:00,884 --> 00:20:02,886 �s um idiota, sabias? 231 00:20:07,265 --> 00:20:10,477 Eu n�o quero estudar, pai. N�o estou preparado para isso. 232 00:20:13,313 --> 00:20:17,817 Tu sempre disseste que os Marines e a Coreia fizeram de ti um homem. 233 00:20:20,320 --> 00:20:23,490 Acho que vou viver a minha pr�pria vida. 234 00:20:25,241 --> 00:20:26,785 Eu falo com a tua m�e. 235 00:20:31,790 --> 00:20:35,376 Noite de Formatura, 1969 236 00:21:04,739 --> 00:21:07,658 Eu avisei-te que n�o me podias acompanhar. 237 00:21:21,464 --> 00:21:24,217 N�o posso acreditar que te formaste, Skeeter. 238 00:21:25,343 --> 00:21:27,011 Cala a boca, meu. 239 00:21:27,136 --> 00:21:30,264 Ainda bem que vamos deixar isto. Estou farto destes gajos. 240 00:21:30,932 --> 00:21:33,267 Vou iniciar a minha profiss�o de chulo. 241 00:21:33,392 --> 00:21:35,895 J� tenho tantas pegas que tenho de ter um adjunto 242 00:21:36,020 --> 00:21:38,064 para elas se portarem bem. 243 00:21:39,065 --> 00:21:42,610 Por que � que est�s sempre a falar nisso? O que � isso? 244 00:21:43,027 --> 00:21:45,780 � a s�rio. Eu sou chulo. � tradi��o de fam�lia. 245 00:21:45,905 --> 00:21:47,740 O meu tetrav� era escravo. 246 00:21:47,865 --> 00:21:50,493 E era chulo. Tinha pegas para apanhar algod�o nos campos. 247 00:21:50,618 --> 00:21:52,536 N�o fazia a ponta de um corno. 248 00:21:52,661 --> 00:21:55,206 � melhor teres cuidado, meu. Vais apanhar uma doen�a. 249 00:21:55,331 --> 00:21:58,667 Nasci de uma rata, hei-de morrer por causa de uma rata. 250 00:21:59,960 --> 00:22:02,213 �s supersticioso, Skip? 251 00:22:02,338 --> 00:22:04,256 Claro que n�o. 252 00:22:04,798 --> 00:22:08,093 Mas devias ser, meu. Deste-me azar. 253 00:22:09,928 --> 00:22:11,597 Que raio est�s a dizer? 254 00:22:11,722 --> 00:22:13,474 Do Tio Sam, meu. 255 00:22:13,766 --> 00:22:15,726 Acabou comigo. 256 00:22:16,643 --> 00:22:18,645 Eu avisei-te, n�o avisei? 257 00:22:18,771 --> 00:22:21,690 - Quando � que isso foi? - Na semana passada. 258 00:22:22,357 --> 00:22:24,193 Passa o charro. 259 00:22:26,653 --> 00:22:28,489 - Anthony... - Que foi? 260 00:22:28,655 --> 00:22:31,742 Eu e a Marisol andamos juntos. 261 00:22:32,367 --> 00:22:34,703 Voc�s est�o todos malucos. 262 00:22:34,870 --> 00:22:37,456 - Achas que gosto dela? - N�o sei. 263 00:22:37,581 --> 00:22:40,667 - Acho que posso dizer que sim. - Estou a pensar casar. 264 00:22:41,084 --> 00:22:43,545 - Espera a�! - N�o fa�as essa merda! 265 00:22:43,712 --> 00:22:46,298 Acho que est�s a ir um pouco depressa demais. 266 00:22:46,506 --> 00:22:49,843 Eu gosto dela, meu. J� viste como ela est� hoje? 267 00:22:50,552 --> 00:22:52,387 Parece-me boa para casar. 268 00:22:52,512 --> 00:22:54,890 Fico contente de saber que gostas de mim. 269 00:22:57,350 --> 00:22:59,186 De que est�o a falar, Anthony? 270 00:22:59,561 --> 00:23:01,271 Que est�s aqui a fazer? 271 00:23:01,396 --> 00:23:03,774 - Cala a boca, Skippy. - Cala-te. 272 00:23:05,609 --> 00:23:08,987 Sei que n�o vais ficar a falar com o Skip durante a minha m�sica. 273 00:23:09,279 --> 00:23:11,823 S� se n�o quiserem estar connosco hoje. 274 00:23:13,867 --> 00:23:16,286 Olha, Skip, temos de ir. 275 00:23:16,494 --> 00:23:18,914 - Onde � que v�o todos? - Beber umas coisas. 276 00:23:19,039 --> 00:23:20,790 Comam um bocado de frango. 277 00:23:20,916 --> 00:23:23,835 Pensei que �amos beber umas coisas. Eu avisei-os das gajas. 278 00:23:24,210 --> 00:23:27,047 A prop�sito, Skip, a Brenda anda � tua procura. 279 00:23:27,172 --> 00:23:30,300 Estou-me a cagar. Diz-lhe onde estou e onde estarei. 280 00:23:30,717 --> 00:23:34,137 Sou um chulo. Se eu tiver de ir sempre que uma pega me chamar... 281 00:23:34,763 --> 00:23:37,432 Diz-lhe para n�o voltar a fazer com que magoe a minha m�o. 282 00:23:54,407 --> 00:23:55,575 Jos�? 283 00:23:56,492 --> 00:23:58,119 Amo-te. 284 00:23:59,912 --> 00:24:01,748 Eu tamb�m te amo, querida. 285 00:24:02,790 --> 00:24:05,585 Se deres a minha ratinha a outro gajo qualquer, 286 00:24:05,752 --> 00:24:07,587 enquanto eu estiver fora, 287 00:24:07,712 --> 00:24:10,048 dou cabo do filho da m�e. 288 00:24:12,216 --> 00:24:15,052 Tenho uma comich�o que precisa de ser co�ada. 289 00:24:21,893 --> 00:24:25,313 Ent�o, quer dizer que a tua m�e, 290 00:24:25,605 --> 00:24:28,441 a tua m�e hoje faz o turno da noite? 291 00:24:29,358 --> 00:24:31,193 E sabes que mais? 292 00:24:31,861 --> 00:24:34,697 Podes co��-la toda a noite, se quiseres. 293 00:24:38,284 --> 00:24:40,077 Voc�s sabem que eu sou o tal! 294 00:24:40,202 --> 00:24:41,829 Sou o tal! Sou mesmo! 295 00:24:42,538 --> 00:24:44,540 Achas que a tua m�e n�o sai mais cedo? 296 00:24:44,665 --> 00:24:47,001 N�o, ela n�o vai sair mais cedo. 297 00:24:47,793 --> 00:24:49,128 Est�s com medo? 298 00:24:49,253 --> 00:24:52,381 - N�o, mas n�o quero... - Pareces assustado. Anda. 299 00:24:53,758 --> 00:24:56,302 - Onde est� a Delilah? - No quarto. 300 00:25:04,476 --> 00:25:05,561 Sai! 301 00:25:06,437 --> 00:25:08,147 Vai para o teu quarto. 302 00:25:37,634 --> 00:25:39,219 Est� tudo bem. 303 00:25:40,220 --> 00:25:41,763 Tudo bem. 304 00:25:42,097 --> 00:25:43,765 Tudo bem... 305 00:25:45,267 --> 00:25:46,977 Deixa-me tir�-lo. 306 00:25:50,689 --> 00:25:52,107 Desaperta-o. 307 00:25:53,317 --> 00:25:55,610 - N�o consigo. - Eu fa�o isso. 308 00:26:00,073 --> 00:26:02,284 N�o espreites. N�o olhes para mim. 309 00:26:08,915 --> 00:26:10,167 Que foi? 310 00:26:10,542 --> 00:26:12,377 N�o � a�. 311 00:26:13,003 --> 00:26:15,046 Para cima, para cima, para cima. 312 00:26:15,172 --> 00:26:16,798 Assim � muito. 313 00:26:16,923 --> 00:26:19,551 - Espera, para baixo. - Aqui? 314 00:26:30,603 --> 00:26:31,646 Calma. 315 00:27:03,261 --> 00:27:04,971 Espera, espera. 316 00:27:12,145 --> 00:27:14,897 A Marisol e o Jos� amanh� v�o � C�mara. 317 00:27:15,690 --> 00:27:17,859 Ai sim? Para qu�? 318 00:27:18,025 --> 00:27:19,902 Para casar. 319 00:27:21,737 --> 00:27:24,574 - A s�rio? - Que achas disso? 320 00:27:27,076 --> 00:27:28,828 Nada, acho eu. 321 00:27:29,996 --> 00:27:32,707 Suponho que tamb�m n�o queres que espere por ti. 322 00:27:33,749 --> 00:27:36,294 Olha, Juanita, eu n�o disse isso. 323 00:27:36,752 --> 00:27:39,213 Ent�o queres casar comigo quando voltares? 324 00:27:42,383 --> 00:27:45,344 Quer dizer, se n�o arranjares mais ningu�m... 325 00:27:47,096 --> 00:27:49,056 N�o quero mais ningu�m. 326 00:27:52,101 --> 00:27:53,352 Juanita, 327 00:27:53,644 --> 00:27:55,771 j� pensaste... 328 00:27:56,897 --> 00:27:59,817 ...na eventualidade de eu ficar ferido e n�o voltar? 329 00:28:00,651 --> 00:28:03,529 N�o quero que fiques � espera para nada. 330 00:28:06,949 --> 00:28:08,826 N�o tens medo de me perder? 331 00:28:10,369 --> 00:28:12,246 Tamb�m n�o disse isso. 332 00:28:13,747 --> 00:28:15,874 Eu tenho medo de te perder. 333 00:28:23,924 --> 00:28:27,803 Achas que podemos faz�-lo mais uma vez antes de eu ir? 334 00:28:47,573 --> 00:28:48,699 N�o! 335 00:28:51,952 --> 00:28:53,287 � a m�e! 336 00:28:53,954 --> 00:28:56,290 - Mas s�o s� 6h30. - Ela vem a�! 337 00:28:56,456 --> 00:28:58,625 Vai entret�-la e fecha-me a porta. 338 00:28:58,750 --> 00:29:00,669 Depressa, depressa, depressa. 339 00:29:01,044 --> 00:29:03,672 Eu n�o me devia ter metido contigo. 340 00:29:03,839 --> 00:29:06,216 A Bertha vai matar-nos. Cuidado! 341 00:29:06,341 --> 00:29:08,301 Espera a�, espera. 342 00:29:15,434 --> 00:29:18,603 Espalhaste as compras todas pelo ch�o. Apanha isso! 343 00:29:21,148 --> 00:29:24,067 O m�nimo que voc�s podiam fazer era manter isto limpo. 344 00:29:35,870 --> 00:29:38,456 Tu sabes que eu vou ficar � tua espera, Anthony. 345 00:29:56,808 --> 00:29:58,768 Tenho de ir, Juanita. 346 00:30:08,319 --> 00:30:09,529 Tenho de ir, Juanita. 347 00:30:13,157 --> 00:30:15,576 - Sai do meu quintal! - Vai-te lixar! 348 00:30:20,373 --> 00:30:21,582 Cala-te! 349 00:30:28,756 --> 00:30:32,301 Miss�o de Reconhecimento Prov�ncia de Quang Tri, 16 de Abril de 1971 350 00:30:37,139 --> 00:30:38,140 Merda! 351 00:30:41,394 --> 00:30:44,522 Dirijam-se para o ponto de reagrupamento! Voltem para l�! 352 00:30:45,231 --> 00:30:47,400 Vamos a sair daqui! 353 00:30:49,902 --> 00:30:51,988 Levantem-se! Vamos! 354 00:30:52,405 --> 00:30:55,032 Vamos! Vamos! Vamos! 355 00:30:55,241 --> 00:30:57,410 Vamos, mexam-se! Vamos! 356 00:30:59,495 --> 00:31:01,122 D�em cabo deles! 357 00:31:04,875 --> 00:31:08,462 Porra! Estou sem muni��es! Cobre-me, Devaughn! 358 00:31:12,091 --> 00:31:13,968 For�a! Depressa! 359 00:31:16,303 --> 00:31:18,681 N�o te preocupes connosco, Martin. 360 00:31:18,806 --> 00:31:20,307 Vai correr tudo bem. 361 00:31:20,432 --> 00:31:22,434 - J� est�! - Fogo! 362 00:31:23,894 --> 00:31:27,106 Bolas! Eles cercaram-nos! N�o vamos conseguir. 363 00:31:29,566 --> 00:31:30,651 Dugan! 364 00:31:31,777 --> 00:31:34,822 N�o acha que � altura de dar cabo dos malditos vietnamitas? 365 00:31:34,988 --> 00:31:37,449 - Calma. - V� para o cara�as! 366 00:31:37,574 --> 00:31:39,660 V�-se lixar! V�-se lixar! 367 00:31:41,078 --> 00:31:42,162 R�dio! 368 00:31:44,540 --> 00:31:46,416 N�o estou a gostar nada disto! 369 00:31:47,209 --> 00:31:49,127 Que est� ele a fazer, Curtis? 370 00:31:49,294 --> 00:31:52,005 Obrigado por n�o me teres abandonado. 371 00:31:52,172 --> 00:31:54,174 Aguenta-te, aguenta-te. 372 00:31:57,302 --> 00:32:00,389 "Ferguson, cobre-te! Queres morrer?" 373 00:32:08,188 --> 00:32:11,358 Cabe�a de Martelo. Miss�o Cobra. Ataque de emerg�ncia. 374 00:32:12,651 --> 00:32:15,821 Aguenta-te, amigo. V� l�, tu vais conseguir. 375 00:32:15,987 --> 00:32:18,031 Vai continuar at� mais longe. Tu vais conseguir. 376 00:32:19,825 --> 00:32:23,120 - Diz � minha m�e... - N�o, n�o digo nada... 377 00:32:29,125 --> 00:32:32,420 Amarelos nos bosques. Pe�o fogo de artif�cio. Entendido? 378 00:32:33,630 --> 00:32:36,383 Entendido. Enviado fogo de artif�cio. 379 00:32:36,758 --> 00:32:38,426 A� vem! 380 00:32:39,719 --> 00:32:41,513 Para baixo, para baixo! 381 00:32:41,638 --> 00:32:44,265 Para baixo! Deita-te, Curtis. 382 00:33:26,474 --> 00:33:28,684 Que porra de trabalho! 383 00:33:29,394 --> 00:33:32,563 Vamos para o ponto de reagrupamento. Para casa! 384 00:33:32,688 --> 00:33:34,398 H� l� muita cerveja para beber. 385 00:33:34,565 --> 00:33:37,068 Vamos agora para o ponto de reagrupamento? 386 00:33:40,112 --> 00:33:41,989 A miss�o est� comprometida. 387 00:33:42,114 --> 00:33:44,283 Vamos para o local 37. 388 00:33:44,534 --> 00:33:46,494 J� n�o est� comprometida. 389 00:33:46,619 --> 00:33:47,787 Eles est�o mortos. 390 00:33:47,912 --> 00:33:49,455 Agora � canja! 391 00:33:49,622 --> 00:33:51,374 Reconhecimento. 392 00:33:51,666 --> 00:33:53,584 Alguns dos amarelos mortos 393 00:33:53,709 --> 00:33:56,629 podem ter pap�is importantes com eles. 394 00:33:59,965 --> 00:34:01,676 Tudo bem. 395 00:34:02,802 --> 00:34:05,471 - F�-los avan�ar! - Mexam-se! 396 00:34:07,598 --> 00:34:11,352 Cabe�a de Martelo, estamos no local da miss�o. Vou contar at� 10. 397 00:34:12,269 --> 00:34:16,232 Novembro, Victor-Alfa-Kilo-�ndia. Entendido? Terminado. 398 00:34:20,736 --> 00:34:23,322 Cabe�a de Martelo, Cobra. Entendido. Bom trabalho. 399 00:34:27,451 --> 00:34:29,161 Porra, meu! 400 00:34:29,328 --> 00:34:31,872 Que est�s a fazer? Ele j� est� morto! 401 00:34:42,257 --> 00:34:44,093 Filho da m�e! 402 00:34:44,885 --> 00:34:47,429 Parece que apanh�mos um oficial. 403 00:34:48,555 --> 00:34:50,599 Seu sacana sortudo! 404 00:34:50,974 --> 00:34:53,977 Pode voltar para o comando. Basta dizer o seu pre�o. 405 00:34:54,102 --> 00:34:56,104 Nem pensar, D Ambrosio. 406 00:34:56,313 --> 00:34:58,148 Eu fico com este. 407 00:34:58,273 --> 00:35:00,734 Desde que eu e o Cleon estivemos c� em 66 que andava � procura de um. 408 00:35:00,859 --> 00:35:02,486 N�o � verdade, Cleon? 409 00:35:06,448 --> 00:35:08,200 Eu passei ao lado daquele tipo. 410 00:35:08,659 --> 00:35:11,286 Tens de manter os olhos bem abertos. 411 00:35:21,963 --> 00:35:23,924 Que porra � essa, meu? 412 00:35:45,654 --> 00:35:47,572 Tens fome ou qu�? 413 00:35:49,491 --> 00:35:51,534 Estou a fazer como o senhor. 414 00:35:52,243 --> 00:35:54,954 Estou a levar uma recorda��o. 415 00:36:00,460 --> 00:36:02,253 Vamos embora. 416 00:36:04,172 --> 00:36:05,715 S� diz isso? 417 00:36:05,840 --> 00:36:08,218 Vamos ter de aguentar esta treta? 418 00:36:27,278 --> 00:36:29,655 Aquele gajo, o Cleon, � maluco. 419 00:36:29,822 --> 00:36:31,783 Viste aquela merda? 420 00:36:32,116 --> 00:36:34,160 Viste aquela merda, meu? 421 00:36:34,786 --> 00:36:37,580 Ouvi dizer que o gajo era filho de um pastor 422 00:36:37,705 --> 00:36:40,583 e agora corta a cabe�a dos gajos para recorda��o. 423 00:36:40,750 --> 00:36:43,169 Se n�o tivesses escapado ao Col�gio Hunter, 424 00:36:43,294 --> 00:36:45,922 terias perdido todas estas coisas boas aqui no Vietname. 425 00:36:46,047 --> 00:36:47,715 Vai-te lixar, amigo. 426 00:36:47,840 --> 00:36:50,176 Afinal tu �s a raz�o de eu estar aqui. 427 00:36:50,301 --> 00:36:52,470 N�o me falaste desta treta dos reconhecimentos. 428 00:36:52,595 --> 00:36:54,972 Porque nas cartas que escrevias n�o me perguntavas nada. 429 00:36:55,097 --> 00:36:58,100 N�o era preciso. Achei que seria melhor do que ser soldado. 430 00:36:58,267 --> 00:37:00,811 Passamos os dias todos nos bosques. 431 00:37:00,936 --> 00:37:03,773 De 5 em 5 minutos, os amarelos saltam como �ndios. 432 00:37:03,898 --> 00:37:06,192 - N�o fui feito para esta merda. - Pensavas que era boa vida. 433 00:37:06,525 --> 00:37:08,486 N�o h� nada de mal na boa vida. 434 00:37:08,611 --> 00:37:11,322 Podes dizer que sou um gajo que gosta da "boa vai ela". 435 00:37:11,447 --> 00:37:14,116 Assim que puder, pisgo-me logo daqui. 436 00:37:16,202 --> 00:37:18,454 Na minha unidade n�o h� maricas. 437 00:37:40,267 --> 00:37:41,977 Ao Bronx. 438 00:37:44,063 --> 00:37:48,275 Ao jovem que n�o pode estar connosco hoje, o cabo Martin. 439 00:37:48,901 --> 00:37:50,611 Ao cabo Martin. 440 00:38:00,162 --> 00:38:04,416 Que te andaram a meter na cabe�a, meu? 441 00:38:04,666 --> 00:38:07,586 Est�s um bocado metido demais nesta merda, n�o achas? 442 00:38:07,961 --> 00:38:10,130 Tu agora est�s no reconhecimento, Skip. 443 00:38:10,255 --> 00:38:11,965 Tamb�m est�s metido. 444 00:38:13,842 --> 00:38:15,844 Que se lixe esta porra, meu. 445 00:38:16,011 --> 00:38:18,513 - V� l�, meu. - Esta guerra n�o � nossa. 446 00:38:18,639 --> 00:38:21,767 Os nossos cus pretos deviam estar no Bronx. � l� que eles pertencem. 447 00:38:21,892 --> 00:38:24,102 O Jos� teve sorte. Mandaram-no para casa. 448 00:38:24,269 --> 00:38:27,272 Ouvi dizer que ele est� gravemente ferido. 449 00:38:28,023 --> 00:38:30,984 Isso n�o importa. Conseguiu sair desta merda. 450 00:38:31,401 --> 00:38:33,945 Prefiro estar em casa com uma m�o lixada a comer uma ratinha 451 00:38:34,070 --> 00:38:37,115 do que estar aqui, s�o como um p�ro e sem ela. 452 00:38:38,074 --> 00:38:41,077 - �s sempre o mesmo. - Exactamente. 453 00:38:42,162 --> 00:38:43,997 Tiveste not�cias da Juanita? 454 00:38:45,081 --> 00:38:47,918 Durante a minha primeira comiss�o ela escrevia-me muito. 455 00:38:49,586 --> 00:38:52,005 � que, antes de me vir embora, 456 00:38:52,839 --> 00:38:55,133 dormi com ela e engravidei-a. 457 00:38:56,551 --> 00:38:59,054 - Est�s a gozar! - N�o estou nada. 458 00:38:59,471 --> 00:39:01,556 A s�rio. Tenho uma filha. 459 00:39:01,806 --> 00:39:04,601 Isso � porreiro, meu. Isso � fixe. 460 00:39:04,726 --> 00:39:06,978 J� tinha topado qualquer coisa. Isso � demais. 461 00:39:07,103 --> 00:39:09,939 Eu sei que tens uma foto. Deixa-me ver a foto dela. 462 00:39:10,106 --> 00:39:11,983 Nem consigo olhar para ela, meu. 463 00:39:12,317 --> 00:39:13,943 Que est�s a dizer, amigo? 464 00:39:14,110 --> 00:39:16,112 � a tua filha, meu. � o teu beb�! 465 00:39:16,237 --> 00:39:18,698 Sabes como sobrevivi a 26 meses nos bosques? 466 00:39:18,823 --> 00:39:22,076 Porque n�o penso no mundo. Essa treta para mim n�o existe. 467 00:39:22,952 --> 00:39:25,455 N�o quero saber de nada nem de ningu�m. 468 00:39:25,622 --> 00:39:27,999 Assim que o fizer, sou um homem morto. 469 00:39:28,124 --> 00:39:30,001 Tu lembras-te daquela porra! 470 00:39:30,293 --> 00:39:32,920 Quando voltarmos, conversamos sobre o mundo. 471 00:39:34,130 --> 00:39:35,840 Tudo bem, meu. 472 00:39:36,799 --> 00:39:38,843 Hoje quero apanhar uma bezana. 473 00:39:38,968 --> 00:39:40,720 E das grandes. 474 00:39:40,845 --> 00:39:43,222 E tamb�m quero que me chupem a pila. 475 00:39:49,353 --> 00:39:52,857 Grande pila. Grande. Muito, muito grande. Consegues? 476 00:39:56,944 --> 00:39:59,780 Viva, Kirby. Que se passa no mundo? 477 00:40:00,698 --> 00:40:03,117 Estou na minha segunda comiss�o. 478 00:40:04,744 --> 00:40:06,412 Mina no buraco! 479 00:40:09,999 --> 00:40:13,085 Passamos a maior parte do tempo nos bosques. 480 00:40:15,504 --> 00:40:17,882 Somos uma esp�cie de pau para toda a obra. 481 00:40:18,007 --> 00:40:20,092 Estou a tentar n�o ficar transtornado da cabe�a. 482 00:40:20,259 --> 00:40:23,345 O nosso tenente � um branco de Ohio chamado Dugan. 483 00:40:28,517 --> 00:40:31,228 Ele � bom a salvar-nos de situa��es malucas. 484 00:40:34,732 --> 00:40:37,568 Temos um colega maluco chamado Cleon. 485 00:40:39,236 --> 00:40:41,280 O pai dele � um pastor importante. 486 00:40:41,405 --> 00:40:44,533 Nunca saber� que o filho � doido. - Agora j� �s bom. 487 00:40:45,117 --> 00:40:47,161 Agora Jesus ama-te. 488 00:40:47,494 --> 00:40:50,247 � de Mont Vernon. N�o vais acreditar, 489 00:40:51,248 --> 00:40:54,209 mas o Skip ofereceu-se como volunt�rio para a minha unidade. 490 00:40:54,376 --> 00:40:56,420 Acho que n�o foi feito para o reconhecimento. 491 00:40:56,545 --> 00:40:58,839 Est� sempre b�bedo e tretas dessas, 492 00:40:58,964 --> 00:41:01,258 a tentar n�o pensar nas coisas. 493 00:41:01,717 --> 00:41:03,010 Eu? 494 00:41:03,135 --> 00:41:06,096 Estou s� a tentar viver um dia de cada vez e fazer tudo bem, 495 00:41:07,347 --> 00:41:09,183 seja l� o que isso for. 496 00:41:09,600 --> 00:41:12,811 Encontramo-nos quando eu voltar ao Bronx. Anthony. 497 00:42:27,218 --> 00:42:29,053 Essa merda cheira mal. 498 00:42:31,598 --> 00:42:34,767 N�o quero puxar dos gal�es, mas se n�o te v�s livre disso... 499 00:42:35,852 --> 00:42:37,895 N�o ouvi mais ningu�m queixar-se. 500 00:42:39,522 --> 00:42:41,858 Talvez devas dar ouvidos � tua equipa. 501 00:42:42,150 --> 00:42:45,194 � um conselho m�dico, Cleon. Deita essa merda fora. 502 00:42:45,361 --> 00:42:48,448 Cala a boca, doutor. N�o pescas nada de nada. 503 00:42:48,573 --> 00:42:51,534 Vai-te lixar, meu. Isso fede como um saco de cretinos. 504 00:42:51,993 --> 00:42:54,078 Desde que eu lhe cortei a cabe�a, 505 00:42:54,203 --> 00:42:57,123 nenhum de n�s teve sequer um arranh�o no dedo. 506 00:42:57,498 --> 00:42:59,333 Esta cabe�a � o nosso amuleto. 507 00:43:00,960 --> 00:43:03,754 N�o, isto � que � o nosso amuleto. 508 00:43:05,131 --> 00:43:06,882 Se n�o se importa, meu sargento, 509 00:43:07,008 --> 00:43:08,676 eu voto em livrarmo-nos dela. 510 00:43:08,801 --> 00:43:11,220 Tens de parar com essa treta, Cleon. 511 00:43:11,345 --> 00:43:13,097 Essa cabe�a fede. 512 00:43:13,222 --> 00:43:16,017 �ltima frase, 513 00:43:16,142 --> 00:43:20,229 tem de se ver livre da merda dessa cabe�a 514 00:43:20,354 --> 00:43:22,940 ou vai a Tribunal Marcial quando chegarmos. 515 00:43:24,900 --> 00:43:26,235 Entendido? 516 00:43:38,539 --> 00:43:40,499 Cobra, Cobra, Delta seis, Over. 517 00:43:41,333 --> 00:43:44,044 Delta seis, Delta seis. Cobra � escuta. 518 00:43:44,545 --> 00:43:46,547 Cobra, Delta seis. Execute. 519 00:43:46,672 --> 00:43:48,716 Estamos num mundo de merda. 520 00:43:49,008 --> 00:43:50,968 Acabei de enterrar a nossa sorte. 521 00:43:51,593 --> 00:43:54,388 Oi�am todos! H� altera��es! 522 00:43:54,555 --> 00:43:56,765 Uma patrulha de 2-5 encontrou armas 523 00:43:56,890 --> 00:43:59,101 numa casa a dois passos do nosso whisky. 524 00:43:59,226 --> 00:44:01,437 O comandante quer-nos no local. 525 00:44:01,562 --> 00:44:04,898 Tu �s o que percebes mais disto, Betancourt. 526 00:44:05,065 --> 00:44:06,984 Muito bem, vamos a andar. 527 00:44:08,652 --> 00:44:10,362 Onde est� o D Ambrosio? 528 00:44:11,405 --> 00:44:12,990 Foi cagar. 529 00:44:13,407 --> 00:44:14,449 Quando? 530 00:44:14,575 --> 00:44:16,285 Quando Cleon cavou o buraco. 531 00:44:16,410 --> 00:44:17,953 Por que raio n�o foste com ele? 532 00:44:18,078 --> 00:44:20,706 Sabe como ele �. N�o gosta de ter ningu�m por perto quando caga. 533 00:44:21,790 --> 00:44:24,251 Apanhem as coisas dele. Vamos procur�-lo. 534 00:44:33,510 --> 00:44:34,928 Cara�as! 535 00:44:36,388 --> 00:44:37,556 Doutor! 536 00:44:38,098 --> 00:44:41,143 3-60. Que fizeste tu, D Ambrosio? 537 00:44:41,351 --> 00:44:42,853 Vai ficar tudo bem. 538 00:44:42,978 --> 00:44:44,896 O doutor vai tratar de ti. 539 00:44:52,988 --> 00:44:56,032 Agora a �nica coisa que posso fazer por ele � esta morfina. 540 00:45:00,495 --> 00:45:03,790 Tome, doutor. Se n�o chegar, pode usar a minha. 541 00:45:03,999 --> 00:45:06,876 Est�s doido? Outra coisa destas ia mat�-lo. 542 00:45:17,679 --> 00:45:19,806 Que raio tens a�, Curtis? 543 00:45:20,265 --> 00:45:23,810 Uma coisa a dizer: "V�o para casa, pretos". 544 00:45:25,562 --> 00:45:27,438 "Esta guerra n�o � vossa". 545 00:45:27,814 --> 00:45:30,358 Livra-te j� dessa treta comunista. 546 00:45:35,822 --> 00:45:37,782 Faz um pouco de press�o aqui, Curtis. 547 00:45:37,907 --> 00:45:40,368 Temos de levar este homem para o ponto de reagrupamento. 548 00:45:44,914 --> 00:45:46,374 Salva-me, Curtis. 549 00:45:47,625 --> 00:45:49,961 N�o te preocupes com nada, mi�do. 550 00:45:50,086 --> 00:45:52,839 Somos uma equipa. Ouviste, irm�o? N�s tomamos conta de ti. 551 00:45:53,381 --> 00:45:54,715 Por favor... 552 00:45:54,841 --> 00:45:57,176 N�o falta muito. Estamos quase. 553 00:45:58,636 --> 00:45:59,762 Mata-me. 554 00:46:02,682 --> 00:46:03,724 Mata-me. 555 00:46:06,435 --> 00:46:08,187 Eu faria isso por ti. 556 00:46:08,896 --> 00:46:11,274 Eu faria isso por ti, Curtis. 557 00:46:11,732 --> 00:46:13,943 Buttermilk um-sete. Cobra, fim. 558 00:46:21,033 --> 00:46:24,370 Vais ficar bem. A evacua��o m�dica vem j� a�. 559 00:46:26,455 --> 00:46:27,498 F�-lo. 560 00:46:32,837 --> 00:46:34,964 Achas que n�o � a s�rio? 561 00:46:36,924 --> 00:46:39,051 N�o posso ir para casa assim. 562 00:46:40,177 --> 00:46:41,762 Que diz ele? 563 00:46:41,887 --> 00:46:43,639 Est� a delirar. 564 00:46:49,645 --> 00:46:51,021 Por favor... 565 00:46:53,941 --> 00:46:56,360 Cobra, � escuta. Terminado. 566 00:47:52,457 --> 00:47:54,960 Buttermilk um-sete. Cobra, fumo. Terminado. 567 00:47:55,085 --> 00:47:57,796 Lancem o fumo. Preparem o homem para evacua��o. 568 00:48:08,890 --> 00:48:10,684 Quando � que ele morreu? 569 00:48:10,809 --> 00:48:12,811 H� poucos minutos. 570 00:48:14,104 --> 00:48:17,107 � melhor morrer do que voltar todo torcido. 571 00:48:19,818 --> 00:48:21,361 N�o me digas. 572 00:49:24,340 --> 00:49:25,341 Porra! 573 00:49:26,300 --> 00:49:27,802 Baixem-se! 574 00:49:31,597 --> 00:49:33,057 Deixem-se estar! 575 00:49:33,182 --> 00:49:35,935 Quero dar cabo destes filhos da m�e! 576 00:49:45,152 --> 00:49:46,946 Ripostar! Fogo! 577 00:49:48,531 --> 00:49:51,617 Vamos sair do Dodge. Voltar ao ponto de reagrupamento. 578 00:49:52,034 --> 00:49:54,370 Vamos a isto, Ferguson. 579 00:49:56,997 --> 00:49:58,707 Cobre-me, Skip! 580 00:50:03,671 --> 00:50:04,672 Dugan! 581 00:50:06,048 --> 00:50:07,049 Dugan! 582 00:50:17,893 --> 00:50:19,853 Skip! Vamos! 583 00:50:19,978 --> 00:50:23,315 Que se lixe, meu. Vamos pirar-nos daqui, Cleon! 584 00:50:23,482 --> 00:50:25,442 Mexe esse cu, Cobra! 585 00:50:25,984 --> 00:50:27,277 Vamos! 586 00:50:27,986 --> 00:50:30,155 Mexe-te! Mexe-te! 587 00:50:38,705 --> 00:50:41,500 6 meses depois 588 00:50:41,667 --> 00:50:44,586 - Mais devagar. - Soldado maluco! 589 00:50:45,879 --> 00:50:48,924 Tira uma especial para o Skippy. Vai para casa hoje. 590 00:50:49,049 --> 00:50:50,842 Vou contar at� tr�s. Muito bem. 591 00:50:50,967 --> 00:50:53,762 Vamos l�, Skip. Faz l� uma pose, meu. 592 00:51:01,728 --> 00:51:03,897 Tira uma assim. Tira uma assim. 593 00:51:13,448 --> 00:51:15,367 Equipa Cobra! Prontos? 594 00:51:26,753 --> 00:51:30,757 Zona Nordeste do Bronx, 1973 595 00:51:49,275 --> 00:51:52,528 � o... Espere a�. N�o desligue o tax�metro. 596 00:51:59,410 --> 00:52:01,120 Endireita-te, Marine! 597 00:52:05,083 --> 00:52:06,709 � teu amigo? 598 00:52:07,168 --> 00:52:09,879 Se for, fa�o-te um desconto, Marine. 599 00:52:10,213 --> 00:52:11,714 N�o, meu. 600 00:52:14,592 --> 00:52:15,885 Bolas! 601 00:52:17,470 --> 00:52:20,306 Olha quem voltou � porra do mundo! 602 00:52:20,473 --> 00:52:22,350 Topa-me este filho da m�e. 603 00:52:23,684 --> 00:52:25,603 Olha para ti, meu. 604 00:52:25,728 --> 00:52:28,439 � a melhor farda que j� vi. Com gal�es e tudo! 605 00:52:28,564 --> 00:52:30,691 - J� �s capit�o? - N�o, n�o. 606 00:52:30,816 --> 00:52:32,777 Se usar esta coisa durante um m�s, 607 00:52:32,902 --> 00:52:35,071 este gajo fica-nos com as gajas todas. 608 00:52:35,196 --> 00:52:37,198 Topa-me este filho da m�e. 609 00:52:41,918 --> 00:52:44,296 Tenho de tratar de umas coisas. J� c� venho. 610 00:52:45,464 --> 00:52:47,174 V� l� se ficas a�! 611 00:52:50,552 --> 00:52:53,930 - Tudo bem, amigo? - Olha l�, eu voltei! 612 00:52:55,557 --> 00:52:56,808 Voltei! 613 00:52:58,477 --> 00:53:00,145 O meu amigo! 614 00:53:04,983 --> 00:53:06,526 Olha l�, Luther! 615 00:53:07,110 --> 00:53:09,529 Diz � tua irm� que eu j� l� vou. 616 00:53:14,367 --> 00:53:16,369 O bairro est� a mudar. 617 00:53:17,203 --> 00:53:20,540 Ainda � um belo s�tio. Os brancos est�o a mudar-se. 618 00:53:22,459 --> 00:53:25,128 Vi a Juanita no outro dia, meu. 619 00:53:25,879 --> 00:53:27,839 Ela est� uma brasa. 620 00:53:28,631 --> 00:53:30,133 A s�rio? 621 00:53:31,634 --> 00:53:34,345 Tens de ir ter com ela. Ver a tua filha... 622 00:53:35,054 --> 00:53:37,849 Lembras-te das tuas orelhas de abano quando eras mi�do? 623 00:53:37,974 --> 00:53:40,935 Ela tamb�m tem. Foi assim que soube que era tua. 624 00:53:42,812 --> 00:53:45,690 O que � feito do Joe? Est� a trabalhar ou qu�? 625 00:53:46,149 --> 00:53:47,525 Est� nos correios. 626 00:53:47,650 --> 00:53:49,694 Emprego a meio tempo. 627 00:53:49,861 --> 00:53:52,655 Teve de ser. Ele tem bocas para alimentar. 628 00:53:52,947 --> 00:53:55,450 E tu, meu? Que tal vai isso? 629 00:53:55,616 --> 00:53:57,243 Quem, eu? 630 00:53:57,368 --> 00:54:00,329 Estou fixe, amigo. Eu sou o Skippy. Continuo chulo. 631 00:54:02,707 --> 00:54:05,293 Precisas de dinheiro ou coisa assim? 632 00:54:05,418 --> 00:54:07,587 Eu agora pare�o um cofre. 633 00:54:08,254 --> 00:54:11,340 Recebo dinheiro do governo uma vez por m�s. 634 00:54:11,716 --> 00:54:14,552 O meu cheque de veterano vem todos os meses. 635 00:54:14,719 --> 00:54:18,264 O cheque m�dico dos 50% vem at� ao resto da vida. 636 00:54:19,056 --> 00:54:22,435 A �nica coisa que tenho de fazer � ir � caixa do correio. 637 00:54:22,727 --> 00:54:26,355 Como � que recebes os 50%? N�o est�s inv�lido. 638 00:54:27,565 --> 00:54:30,318 Entrou qualquer coisa dentro de mim, meu. 639 00:54:30,860 --> 00:54:32,403 O qu�? 640 00:54:32,903 --> 00:54:35,906 S� sei que as minhas c�lulas sangu�neas est�o lixadas. 641 00:54:36,240 --> 00:54:38,743 �s vezes acordo com suores frios. 642 00:54:40,536 --> 00:54:42,955 N�o olhes para mim assim. N�o � a hero�na. 643 00:54:43,080 --> 00:54:44,999 A hero�na nunca me fez nada. 644 00:54:45,124 --> 00:54:47,126 Montes de veteranos voltaram com esta merda. 645 00:54:47,251 --> 00:54:49,795 - E n�o sabem o que �? - Uma coisa esquisita... 646 00:54:52,131 --> 00:54:53,382 Caramba! 647 00:54:53,924 --> 00:54:55,759 Queres entrar? 648 00:54:56,927 --> 00:54:59,430 N�o, meu, tudo bem. Vou bazar. 649 00:54:59,555 --> 00:55:02,391 Mas tu j� c� est�s. Temos muito tempo. 650 00:55:09,023 --> 00:55:11,317 - Irm�o! - Vai ver a tua m�e. 651 00:55:11,442 --> 00:55:13,277 Vou j� ter com ela. 652 00:55:13,569 --> 00:55:16,613 Tem um belo cu! Tenho tomado conta da tua m�e. 653 00:55:16,739 --> 00:55:18,824 Olha que levas! N�o fales assim! 654 00:55:44,599 --> 00:55:46,101 Est�s bem? 655 00:55:51,523 --> 00:55:54,901 Por que n�o olhas para mim? N�o te vejo h� quatro anos. 656 00:56:04,786 --> 00:56:07,372 Que fizeste por l�? Como � que � aquilo? 657 00:56:07,497 --> 00:56:10,500 Preferia n�o falar disso agora. 658 00:56:11,501 --> 00:56:14,087 Vais ter de nos dizer uma coisa agora. 659 00:56:14,152 --> 00:56:17,549 H� muitos rapazes que vieram de l� viciados em droga e assim... 660 00:56:19,229 --> 00:56:21,231 Eu estava numa unidade especial. 661 00:56:21,564 --> 00:56:24,109 Os maus h�bitos podiam custar-nos a vida. 662 00:56:24,275 --> 00:56:27,278 � disso mesmo que estou a falar, de maus h�bitos, querido. 663 00:56:27,403 --> 00:56:30,740 Se tens alguns desses problemas, h� s�tios que te podem ajudar. 664 00:56:30,865 --> 00:56:34,244 Nada de maus h�bitos, m�e. Apenas umas mortezitas. 665 00:56:35,870 --> 00:56:37,664 Pelo meu pa�s, � claro. 666 00:56:39,582 --> 00:56:42,543 Deixa-me p�r-te mais. Isto est� �ptimo. 667 00:57:06,901 --> 00:57:09,987 Tudo bem, amigo? H� muito tempo que n�o te via. 668 00:57:11,989 --> 00:57:15,243 Como vai isso? H� s�culos que n�o te via. 669 00:57:17,078 --> 00:57:19,080 Como � que est�s? 670 00:57:24,543 --> 00:57:28,297 Tudo bem? O pr�ximo jogo � meu e essa mesa � minha. 671 00:57:33,094 --> 00:57:36,055 N�o te conhe�o de qualquer lado, palha�o? 672 00:57:40,452 --> 00:57:42,954 Olha o amigo Jos�! Tudo bem? 673 00:57:43,455 --> 00:57:45,957 - Olha para ele! - Que tal vai isso, meu? 674 00:57:46,082 --> 00:57:49,461 - Tudo bem, meu? - N�o acredito que �s tu. 675 00:57:49,794 --> 00:57:52,714 - Que bom, meu! - Ouvi dizer que foste ferido. 676 00:57:53,882 --> 00:57:56,134 Eu estava nas demoli��es 677 00:57:56,259 --> 00:57:58,678 e a minha m�o foi pelos ares. 678 00:57:58,803 --> 00:58:01,472 - Porra! - Pois foi, meu. 679 00:58:01,681 --> 00:58:05,268 Os filhos da m�e ensinaram-me tudo sobre explosivos. 680 00:58:05,685 --> 00:58:08,313 A s�rio? Olha para o pap�. 681 00:58:08,438 --> 00:58:10,481 Tens uma catrefada de mi�dos. 682 00:58:10,606 --> 00:58:12,984 Tens de ir ver o Kirby. Est� na sala das traseiras. 683 00:58:13,109 --> 00:58:16,112 - Ele ainda c� est�? - Abre a porta! 684 00:58:17,196 --> 00:58:19,741 Ele est� bem. O Kirby anda por a�. 685 00:58:20,158 --> 00:58:22,368 - Que porra � esta? - Sou eu! 686 00:58:23,369 --> 00:58:26,038 - Tudo bem, amigo? - Tudo bem, Nicky? 687 00:58:26,372 --> 00:58:28,249 O Kirby est� ali. 688 00:58:28,458 --> 00:58:31,544 O mi�do olhou para mim e disse: "Quando ela abria as gavetas, 689 00:58:31,669 --> 00:58:34,422 pensei que nunca mais via o fim ao cabelo." 690 00:58:37,675 --> 00:58:40,344 - Tudo bem, capit�o? - Que se passa? 691 00:58:44,640 --> 00:58:47,685 - Voltaste? - Sim, sou eu! 692 00:58:49,395 --> 00:58:51,272 Que tal vai isso? 693 00:58:51,397 --> 00:58:53,566 Anda l� para tr�s, rapaz. 694 00:58:58,529 --> 00:59:01,574 Corri tudo � procura de um trabalho. 695 00:59:03,409 --> 00:59:06,579 Os tipos esquecem-se que quase foste para o cara�as. 696 00:59:09,165 --> 00:59:11,041 Olha l�, Kirby, 697 00:59:12,418 --> 00:59:15,754 estive a pensar e talvez volte a trabalhar para ti. 698 00:59:16,213 --> 00:59:18,507 O qu�? A trabalhar para mim? 699 00:59:18,799 --> 00:59:22,177 A fazer aquela cena dos n�meros que costum�vamos fazer. 700 00:59:22,845 --> 00:59:25,931 O raio dos chuis puseram-me fora do neg�cio. 701 00:59:27,308 --> 00:59:30,728 Como � que foi isso? Eles tamb�m eram teus clientes! 702 00:59:31,687 --> 00:59:33,522 S�o gananciosos. 703 00:59:33,731 --> 00:59:36,483 N�o te esque�as que lido com a pol�cia de Nova lorque, 704 00:59:36,608 --> 00:59:39,236 os chuis mais corruptos � face da Terra. 705 00:59:40,446 --> 00:59:41,905 Lixaram-me! 706 00:59:42,364 --> 00:59:45,617 Disse ao filho da m�e que preferia comer merda �s colheres. 707 00:59:45,742 --> 00:59:48,912 N�o ia lixar-me para mandar filhos de chuis para a universidade. 708 00:59:50,747 --> 00:59:52,499 Estou a ver... 709 00:59:53,375 --> 00:59:55,377 Isto aqui nunca deu muito dinheiro. 710 00:59:55,961 --> 00:59:58,880 Agora fa�o umas coisas por a�. 711 00:59:59,673 --> 01:00:02,134 Tento sobreviver, como toda a gente. 712 01:00:06,638 --> 01:00:08,724 Vai correr tudo bem, mi�do. 713 01:00:09,474 --> 01:00:11,309 � sobreviv�ncia! 714 01:00:12,310 --> 01:00:15,313 Espero que sim, espero que sim. 715 01:00:18,108 --> 01:00:20,068 O sangue faz-te impress�o? 716 01:00:20,569 --> 01:00:23,196 S� tenho visto disso nos �ltimos tr�s anos. 717 01:00:25,866 --> 01:00:27,617 Anthony Curtis... 718 01:00:28,368 --> 01:00:30,912 �s parente do Tony Curtis, o actor? 719 01:00:31,663 --> 01:00:33,373 N�o, n�o. 720 01:00:34,165 --> 01:00:36,293 N�o. O actor? N�o. 721 01:00:36,459 --> 01:00:38,962 - A cor � diferente, n�o �? - Pois, o gajo � branco. 722 01:00:39,504 --> 01:00:42,757 E o apelido dele � Schwartz e n�o Curtis. 723 01:00:44,134 --> 01:00:46,344 Percebes alguma coisa de a�ougues? 724 01:00:46,594 --> 01:00:48,930 - N�o, mas aprendo depressa. - Veste isto. 725 01:00:51,307 --> 01:00:53,351 Olha... toma isto. 726 01:01:18,671 --> 01:01:20,632 A Juanita est�? 727 01:01:20,840 --> 01:01:23,009 N�o, n�o est�, mas vem... 728 01:01:25,261 --> 01:01:26,930 Vem j�. 729 01:01:29,849 --> 01:01:31,935 Vais ficar a� ou queres entrar? 730 01:01:32,852 --> 01:01:34,520 Quero entrar. 731 01:01:37,482 --> 01:01:39,359 Olha-me para ti, mi�da! 732 01:01:44,280 --> 01:01:46,741 Pensei que te tinhas passado para os comunistas. 733 01:01:46,866 --> 01:01:48,826 N�o, eu n�o. 734 01:01:50,036 --> 01:01:52,622 Se fosses esperto, era isso que fazias. 735 01:01:52,747 --> 01:01:54,415 O qu�? 736 01:01:54,832 --> 01:01:57,585 N�o sabes o que est�s a dizer, rapariga. 737 01:01:57,835 --> 01:01:59,420 N�o, tudo bem. 738 01:01:59,545 --> 01:02:02,715 N�o tens culpa de a Am�rica te ter lavado o c�rebro. 739 01:02:04,259 --> 01:02:07,136 Pelo menos conseguiste voltar vivo, n�o foi? 740 01:02:07,804 --> 01:02:10,390 Aquela coisa do "Como vai isso?" 741 01:02:10,515 --> 01:02:13,476 era bem mais simp�tica em vez dessa treta pol�tica. 742 01:02:16,104 --> 01:02:17,563 Bem-vindo a casa. 743 01:02:19,148 --> 01:02:21,276 E bem-vindo � revolu��o. 744 01:02:26,197 --> 01:02:27,865 Isto � da Sarah? 745 01:02:35,456 --> 01:02:37,208 � esperta, ela? 746 01:02:39,961 --> 01:02:42,380 Por que n�o v�s por ti pr�prio? 747 01:02:45,300 --> 01:02:49,304 Ol� a todos! Desculpa o atraso. O tr�nsito estava horr�vel. 748 01:02:55,727 --> 01:02:56,936 Pronto! 749 01:02:57,937 --> 01:03:00,690 Deixa tirar isto. J� est�! 750 01:03:01,608 --> 01:03:04,110 Vai brincar com os blocos. Vai brincar com... 751 01:03:14,120 --> 01:03:15,204 Ol�... 752 01:03:26,341 --> 01:03:29,010 N�o, Juanita, estou inteirinho. 753 01:03:36,601 --> 01:03:39,228 Quero que conhe�as uma pessoa. Anda c�, Sarah. 754 01:03:39,395 --> 01:03:42,732 Anda � mam�. Linda menina! Anda c�. 755 01:03:44,150 --> 01:03:45,777 Olha para ele. 756 01:03:46,319 --> 01:03:48,571 - � o pai. Diz ol�. - Ol�. 757 01:03:48,780 --> 01:03:50,823 Esta � a Sarah Marie Curtis. 758 01:03:51,199 --> 01:03:53,076 - Ol�. - Ol�. 759 01:03:53,451 --> 01:03:55,620 Pega nela, pateta. � tua filha. 760 01:04:12,971 --> 01:04:15,890 - Cheg�mos, n�o �? - Sim, a minha casa � aqui. 761 01:04:16,140 --> 01:04:17,976 Estou a ver... 762 01:04:19,018 --> 01:04:21,604 Olha a Bela Adormecida l� atr�s. 763 01:04:23,314 --> 01:04:25,942 Ainda nem acredito! Ela � uma beleza. 764 01:04:26,442 --> 01:04:28,361 Sai � m�e. 765 01:04:33,658 --> 01:04:35,410 Olha, Juanita... 766 01:04:36,369 --> 01:04:39,163 Quero que saibas que senti a tua falta. 767 01:04:40,164 --> 01:04:41,874 Senti muito. 768 01:04:42,000 --> 01:04:43,876 Achas que n�o sei isso, Anthony? 769 01:04:44,210 --> 01:04:47,422 N�o � importante. O importante � tu estares aqui. 770 01:04:49,841 --> 01:04:51,134 Anda c�. 771 01:05:10,361 --> 01:05:11,863 Ol�, mi�da. 772 01:05:12,780 --> 01:05:14,324 Ol�, Cutty. 773 01:05:17,327 --> 01:05:20,413 Cheguei um pouco mais cedo, mas n�o estavas em casa. 774 01:05:22,707 --> 01:05:26,085 Hoje tive aulas e depois passei por casa da minha m�e. 775 01:05:29,422 --> 01:05:31,424 Esqueci-me que � s�bado. 776 01:05:33,259 --> 01:05:36,054 � a minha menina que est� a dormir l� atr�s, n�o �? 777 01:05:36,179 --> 01:05:38,514 �, est� cansada de tanto brincar. 778 01:05:42,018 --> 01:05:44,646 - Quero apresentar-te... - Olha l�... 779 01:05:45,855 --> 01:05:47,899 Isto � para a Sarah. 780 01:05:48,233 --> 01:05:50,235 Compra-lhe uma coisa bonita. 781 01:05:53,154 --> 01:05:55,740 J� te disse para n�o a estragares assim. 782 01:06:02,247 --> 01:06:03,915 Algu�m tem de o fazer. 783 01:06:05,625 --> 01:06:08,044 Apresento-te o Anthony, Cutty. 784 01:06:14,926 --> 01:06:16,552 Pronto... 785 01:06:17,929 --> 01:06:21,474 Deixa-me deit�-la. Entra e fica � vontade. Entra. 786 01:06:47,208 --> 01:06:50,003 Pronto! Queres uma bebida ou... 787 01:06:50,128 --> 01:06:52,672 Juanita... Acho que � melhor eu ir. 788 01:06:54,007 --> 01:06:56,009 Mas tu acabaste de chegar! 789 01:06:56,134 --> 01:06:58,720 Podes estar � espera de algu�m. 790 01:06:59,887 --> 01:07:02,056 N�o espero ningu�m, Anthony. 791 01:07:02,640 --> 01:07:04,642 Mesmo assim, acho que devo ir. 792 01:07:09,230 --> 01:07:10,315 Anthony! 793 01:07:11,816 --> 01:07:14,527 Eu sa� com o Cutty. � isso que queres ouvir? 794 01:07:14,958 --> 01:07:16,835 O gajo tornou isso muito claro. 795 01:07:16,960 --> 01:07:18,795 Ent�o qual � o problema? 796 01:07:19,295 --> 01:07:21,130 O problema? 797 01:07:21,881 --> 01:07:24,968 O tipo quase que entrou pelo teu carro dentro 798 01:07:25,176 --> 01:07:27,554 e tu perguntas qual � o problema? 799 01:07:27,679 --> 01:07:29,472 � �bvio que n�o h�! 800 01:07:29,639 --> 01:07:31,474 N�o me estejas a julgar. 801 01:07:31,641 --> 01:07:34,185 Que porra � esta? Um chulo a dar prendas � minha filha? 802 01:07:34,310 --> 01:07:36,020 Ele n�o � chulo nenhum. 803 01:07:36,145 --> 01:07:38,523 Al�m disso, se te importasses com a tua filha, 804 01:07:38,648 --> 01:07:41,359 tinhas escrito depois de te ter mandado a nossa foto. 805 01:07:41,484 --> 01:07:43,653 N�o me culpes por ter uma vida pr�pria. 806 01:07:43,778 --> 01:07:45,864 N�o quiseste passar a tua comigo. 807 01:07:47,615 --> 01:07:49,492 Ent�o e agora? 808 01:07:50,827 --> 01:07:52,704 Vais-te embora? 809 01:07:53,705 --> 01:07:55,540 S� tretas... 810 01:08:03,089 --> 01:08:04,549 Anda c�. 811 01:08:05,300 --> 01:08:07,260 V� l�, anda c�. 812 01:08:27,280 --> 01:08:28,281 Porra! 813 01:08:40,335 --> 01:08:42,045 Horas de sair, Cowboy. 814 01:08:42,587 --> 01:08:45,507 Por que � que est�s sempre a dizer asneiras? 815 01:08:49,552 --> 01:08:52,889 Foi por isso que levou um chuto no cu quando era puto. 816 01:08:53,056 --> 01:08:55,517 Estava sempre a armar-se em esperto. 817 01:09:03,441 --> 01:09:05,944 Agora vai brincar aos her�is de guerra. 818 01:09:08,446 --> 01:09:10,323 Sabes o que � que eu acho? 819 01:09:10,740 --> 01:09:14,702 Foram umas bestas por entrar na guerra dos gajos brancos. 820 01:09:15,995 --> 01:09:17,497 Exactamente. 821 01:09:19,249 --> 01:09:21,918 O que � que te deram quando regressaste? 822 01:09:23,461 --> 01:09:24,963 N�pia. 823 01:09:27,924 --> 01:09:30,760 � claro que andas a comer a boazona da Juanita. 824 01:09:32,136 --> 01:09:34,264 Por que raio est�s a olhar para mim? 825 01:09:34,389 --> 01:09:36,933 Estou a cumprimentar-te pelo teu bom gosto. 826 01:09:41,337 --> 01:09:43,088 � claro que tu conheces 827 01:09:43,631 --> 01:09:45,966 o gajo mais duro daqui, 828 01:09:47,051 --> 01:09:49,512 o meu chefe, o Cutty... 829 01:09:51,263 --> 01:09:53,390 Talvez te diga qualquer coisa. 830 01:09:55,392 --> 01:09:58,729 Enquanto estiveste no Vietname, era ele que andava a com�-la. 831 01:09:59,688 --> 01:10:00,898 Porra! 832 01:10:01,607 --> 01:10:02,817 Merda! 833 01:10:03,400 --> 01:10:05,694 Porra para a tua conversa! 834 01:10:08,405 --> 01:10:10,157 Ele estava a pedi-las. 835 01:10:12,034 --> 01:10:15,496 Sai j� daqui. S� dizes merda! Cala a boca! 836 01:10:18,999 --> 01:10:21,252 - E agora? - Se falas, dou cabo de ti 837 01:10:21,377 --> 01:10:23,254 J� chega, mi�do! 838 01:10:23,629 --> 01:10:26,632 - Puxa da faca! - V� l�, Jos�. 839 01:10:27,925 --> 01:10:29,468 J� chega! 840 01:10:30,052 --> 01:10:32,179 - Pronto, j� chega! - Eu mato-o! 841 01:10:32,304 --> 01:10:34,348 Eu mato o filho da m�e! Larga-me, Kirby! 842 01:10:36,600 --> 01:10:38,394 Vamos apanhar ar. 843 01:10:39,854 --> 01:10:42,356 N�o preciso de apanhar ar. Larga-me! 844 01:10:42,982 --> 01:10:44,608 Isto � um jogo! 845 01:11:06,839 --> 01:11:07,840 Porra! 846 01:11:08,799 --> 01:11:12,052 Aqui vai o avi�o. C� vai ele! 847 01:11:14,430 --> 01:11:16,348 Vais estragar essa mi�da. 848 01:11:17,308 --> 01:11:19,769 E esse que tens na barriga tamb�m. 849 01:11:20,019 --> 01:11:22,229 N�o preciso de mi�dos mimados. 850 01:11:22,646 --> 01:11:24,565 Por que n�o? 851 01:11:24,815 --> 01:11:28,027 N�o h� muitos beb�s negros mimados. N�o achas, Sarah? 852 01:11:28,569 --> 01:11:30,362 Nisso tens raz�o. 853 01:11:32,198 --> 01:11:34,241 V� l�, senta-te aqui. 854 01:11:36,619 --> 01:11:38,287 Linda menina! 855 01:11:38,746 --> 01:11:40,206 Anda c�. 856 01:11:40,998 --> 01:11:42,625 Anda c�. 857 01:11:44,335 --> 01:11:46,128 Olha para ela! 858 01:11:47,129 --> 01:11:48,589 Gorda! 859 01:11:49,423 --> 01:11:51,592 Vamos ver o que temos aqui. 860 01:11:52,259 --> 01:11:55,304 Sabes uma coisa? Acho que temos um rapazinho. 861 01:11:57,681 --> 01:11:59,934 V� l�, tens de ser um rapaz. 862 01:12:00,142 --> 01:12:02,186 Um rapaz. Um rapaz. 863 01:12:03,062 --> 01:12:05,272 Ant Junior. V�s? 864 01:12:05,648 --> 01:12:07,775 � o poder da mente. 865 01:12:07,942 --> 01:12:10,111 Vamos ter um rapazinho. 866 01:12:12,321 --> 01:12:14,990 N�o podes arranjar um emprego melhor? 867 01:12:18,327 --> 01:12:20,913 N�o podes deixar de beber tanto? 868 01:12:21,038 --> 01:12:23,707 N�o comeces com essa merda, est� bem? 869 01:12:23,916 --> 01:12:25,960 N�s est�vamos t�o bem. 870 01:12:33,342 --> 01:12:35,136 Olha, Juanita, 871 01:12:36,053 --> 01:12:38,722 vou arranjar um bom emprego. 872 01:12:39,515 --> 01:12:42,476 Sabes h� quanto tempo oi�o essa cantilena? 873 01:12:43,519 --> 01:12:46,355 Para o caso de n�o teres reparado, isto � o mundo real. 874 01:12:46,480 --> 01:12:49,275 Aqui n�o h� comida de borla como nos Marines. 875 01:12:51,944 --> 01:12:53,487 Deixa-me dizer-te uma coisa... 876 01:12:53,612 --> 01:12:55,656 Nos Marines, nada era de borla. 877 01:12:55,781 --> 01:12:58,617 Eu ganhei cada refei��o e cada d�lar, ouviste? 878 01:13:03,122 --> 01:13:04,832 Vai correr tudo bem. 879 01:13:08,377 --> 01:13:10,880 Vou fazer cinco meses para a semana. 880 01:13:11,005 --> 01:13:14,216 Com uma gravidez de 5 meses, n�o se pode ser auxiliar de enfermaria. 881 01:13:14,383 --> 01:13:16,343 J� disse que vai correr tudo bem. 882 01:13:58,594 --> 01:14:01,096 Algu�m quer? 883 01:14:02,389 --> 01:14:04,725 Tira-me essa porra daqui! 884 01:14:05,142 --> 01:14:08,979 Por que n�o paras com essa merda? N�o podes estar s�brio um minuto? 885 01:14:10,356 --> 01:14:13,317 Tens a certeza que eles v�m buscar dinheiro vivo? 886 01:14:13,442 --> 01:14:16,529 Exactamente, amigo. Uma vez por m�s, certinho. 887 01:14:16,654 --> 01:14:19,573 Depois param nos Correios antes de irem para Washington. 888 01:14:19,740 --> 01:14:22,952 Para Washington, onde queimam o dinheiro. 889 01:14:23,536 --> 01:14:25,496 Acreditas nesta merda? 890 01:14:25,871 --> 01:14:28,916 Notas velhas, meu. �s vezes uns dois milh�es. 891 01:14:29,041 --> 01:14:30,876 - Quantos guardas? - Quatro. 892 01:14:31,544 --> 01:14:34,421 Dois � frente e um nas traseiras com rev�lveres. 893 01:14:34,672 --> 01:14:36,382 O outro, 894 01:14:36,507 --> 01:14:38,801 tem uma espingarda de calibre.12. 895 01:14:39,218 --> 01:14:41,011 Achas que conseguimos? 896 01:14:43,973 --> 01:14:46,016 N�o sei dizer, meu. Quer dizer... 897 01:14:46,976 --> 01:14:49,103 Quatro guardas e todos armados? 898 01:14:50,187 --> 01:14:52,064 Eu trato das armas. 899 01:14:52,690 --> 01:14:54,817 Arranjo o dinheiro para fazermos o plano. 900 01:14:54,942 --> 01:14:57,069 Mas tu � que tens que imaginar o plano. 901 01:14:57,194 --> 01:15:00,531 Tens medalhas por rebentar com os filhos da m�e, tipo John Wayne. 902 01:15:00,698 --> 01:15:02,450 Ent�o est� combinado. 903 01:15:03,409 --> 01:15:05,161 Tanta massa! 904 01:15:09,665 --> 01:15:11,000 Anthony? 905 01:15:11,500 --> 01:15:13,252 Est�s em baixo? 906 01:15:21,135 --> 01:15:22,845 Vamos beber a isso. 907 01:15:32,521 --> 01:15:34,231 Olha l�, meu... 908 01:15:37,067 --> 01:15:39,028 P�ra l� com essa treta. 909 01:15:39,403 --> 01:15:42,239 N�o tarda nada vais a p�, seu pir�mano. 910 01:15:42,406 --> 01:15:45,785 Tem calma, n�o vou queimar-te o carro. Pelo menos agora. 911 01:15:58,130 --> 01:15:59,882 Esquece, Juanita. 912 01:16:11,060 --> 01:16:12,853 Qual � o problema, Anthony? 913 01:16:13,646 --> 01:16:15,272 Que se passa? 914 01:16:15,397 --> 01:16:17,358 � por causa de estar gr�vida? 915 01:16:17,483 --> 01:16:21,070 - N�o sejas parva! - Ent�o que se passa? 916 01:16:25,491 --> 01:16:27,451 Fala comigo! Que se passa? 917 01:16:32,665 --> 01:16:35,292 J� te disse que tens de deixar de beber. 918 01:17:00,693 --> 01:17:02,194 Cuidado! 919 01:17:02,361 --> 01:17:05,489 Sou eu, sou eu. Est� tudo bem. 920 01:17:06,198 --> 01:17:07,741 Anda c�. 921 01:17:10,494 --> 01:17:12,455 Foi s� um sonho. 922 01:17:21,839 --> 01:17:25,259 - � a minha melhor pe�a. - Obrigada, Saul. 923 01:17:30,556 --> 01:17:32,558 Precisamos de falar. 924 01:17:36,645 --> 01:17:39,356 - Que se passa? - �s um bom homem. 925 01:17:40,065 --> 01:17:43,486 N�o tenho tempo para conversas. Tenho muita carne para cortar. 926 01:17:45,821 --> 01:17:47,865 Vou fechar o talho. 927 01:17:49,909 --> 01:17:51,368 J� te devia ter dito, 928 01:17:51,494 --> 01:17:54,413 mas pensei que as coisas iam melhorar um pouco. 929 01:17:56,957 --> 01:17:58,209 Lamento. 930 01:18:00,336 --> 01:18:01,337 Toma. 931 01:18:01,587 --> 01:18:04,089 N�o, Saul, n�o posso... 932 01:18:04,256 --> 01:18:08,010 Que vou fazer com ela? Tenho de me desfazer disto. V� l�. 933 01:18:32,243 --> 01:18:35,037 Aqui tens, amigo. N�o deixes que te enganem. 934 01:18:36,580 --> 01:18:38,582 Estou a tentar, estou a tentar. 935 01:18:38,707 --> 01:18:42,086 Queres tirar o p� do gajo do pesco�o? Vem ter connosco. 936 01:18:43,879 --> 01:18:46,173 Tem cuidado, amigo. Vive bem. 937 01:18:46,841 --> 01:18:49,385 Aqui tem, amigo. Tenha cuidado consigo. 938 01:19:18,539 --> 01:19:20,207 Ol�, mi�do. 939 01:19:23,169 --> 01:19:25,004 Foste �s compras? 940 01:19:26,422 --> 01:19:28,507 Deus tenha piedade... 941 01:19:29,091 --> 01:19:31,010 Quando estava casado, 942 01:19:31,802 --> 01:19:34,221 adorava ir fazer compras. 943 01:19:35,139 --> 01:19:37,349 Fazia-me sentir bem. 944 01:19:37,683 --> 01:19:39,643 Fazia-me sentir-me um homem. 945 01:19:39,769 --> 01:19:41,312 Est�s a perceber? 946 01:19:43,147 --> 01:19:45,107 Olha l�, garoto, 947 01:19:45,232 --> 01:19:47,693 vim ver a Juanita e a Sarah. 948 01:19:47,818 --> 01:19:50,738 - Dar-lhes uma coisita e... - Vieste ver a minha filha? 949 01:19:52,031 --> 01:19:56,076 Olha l�, enquanto estiveste na guerra, eu tomei conta delas. 950 01:19:57,077 --> 01:19:59,997 Um gajo tem de ter respeito por uma coisa dessas. 951 01:20:00,664 --> 01:20:02,458 N�o te vou mentir. 952 01:20:02,625 --> 01:20:05,753 Eu gosto da Juanita. Gosto mesmo muito dela. 953 01:20:06,170 --> 01:20:08,047 Mas agora tu voltaste 954 01:20:08,172 --> 01:20:09,882 e eu sa� de cena. 955 01:20:10,174 --> 01:20:13,677 A partir de agora, devias considerar-me um amigo da fam�lia. 956 01:20:14,094 --> 01:20:18,557 Se tiveres problemas ou precisares de dinheiro, diz-me. 957 01:20:19,183 --> 01:20:23,020 - Guarda o teu dinheiro. - Eu percebo o orgulho, 958 01:20:23,771 --> 01:20:25,940 mas tu tens bocas para alimentar. 959 01:20:26,440 --> 01:20:28,442 Dei um dinheirito � Juanita. 960 01:20:28,567 --> 01:20:30,861 Afasta-te da porra da minha fam�lia. 961 01:20:31,278 --> 01:20:33,864 - Que disseste? - Tu ouviste! 962 01:20:34,824 --> 01:20:37,243 Disse para te afastares da minha fam�lia. 963 01:20:39,745 --> 01:20:41,872 Eu n�o sou teu inimigo. 964 01:20:44,291 --> 01:20:46,210 N�o quero problemas. 965 01:21:01,225 --> 01:21:04,520 V�s? Eu tentei ser teu amigo, filho da m�e. 966 01:21:12,361 --> 01:21:14,029 Surpresa, preto. 967 01:21:17,158 --> 01:21:19,535 Olha o grande e mau Marine. 968 01:21:19,994 --> 01:21:21,871 Olha para ti agora. 969 01:21:22,830 --> 01:21:24,498 Ela chupa-to? 970 01:21:25,374 --> 01:21:26,959 Fode-te? 971 01:21:28,419 --> 01:21:30,504 Faz-te sentir um homem? 972 01:21:31,005 --> 01:21:33,048 Faz-te sentir bem? 973 01:21:34,758 --> 01:21:36,385 Faz, rapaz? 974 01:21:37,928 --> 01:21:41,390 Ela n�o fazia isso antes de tu ires para a guerra, pois n�o? 975 01:21:45,311 --> 01:21:47,688 Agora tens esse amor todo 976 01:21:49,023 --> 01:21:52,318 e nem sequer consegues p�r comida na porra da mesa. 977 01:21:53,527 --> 01:21:55,362 V� l�, Pai Natal, 978 01:21:55,488 --> 01:21:57,698 abre a boca e chupa isto. 979 01:21:57,823 --> 01:21:59,950 Tenho um presente para ti! Chupa-o! 980 01:22:00,242 --> 01:22:02,036 Chupa-o, preto! 981 01:22:02,286 --> 01:22:05,206 Mata-me, filho da m�e. Mata-me j�. 982 01:22:05,664 --> 01:22:07,958 Foi isso que vieste c� fazer? 983 01:22:14,131 --> 01:22:16,759 Tens sorte em isto ser pessoal, amigo. 984 01:22:17,384 --> 01:22:20,179 N�o te vou matar por causa de uma mulher. 985 01:22:20,930 --> 01:22:22,973 Nunca mais, 986 01:22:23,182 --> 01:22:25,434 na porra da tua vida, 987 01:22:25,893 --> 01:22:28,229 mordas a m�o que te alimenta. 988 01:22:35,486 --> 01:22:36,904 At� depois, Pai Natal. 989 01:22:44,745 --> 01:22:47,289 - Eu estou bem. - Est� quieto. 990 01:22:47,456 --> 01:22:49,583 Eu estou bem. Bolas! 991 01:23:05,975 --> 01:23:08,102 Vais devolver-lhe o dinheiro. 992 01:23:09,019 --> 01:23:11,188 Ele n�o aceita. 993 01:23:11,772 --> 01:23:14,900 P�ra com isso! � melhor devolveres-lhe o dinheiro. 994 01:23:15,943 --> 01:23:18,988 Mesmo que quisesse faz�-lo, ele n�o aceitava. 995 01:23:20,114 --> 01:23:23,701 Que raio est�s a dizer? "Mesmo que quisesses faz�-lo"? 996 01:23:25,161 --> 01:23:27,079 N�o, n�o. Que se lixe o dinheiro. 997 01:23:27,204 --> 01:23:29,540 J� te esqueceste que n�o tens trabalho? 998 01:23:29,665 --> 01:23:32,251 - Precisamos do dinheiro. - N�o precisamos nada. 999 01:23:32,376 --> 01:23:34,128 S� te digo uma coisa, Anthony. 1000 01:23:34,253 --> 01:23:36,839 Come�a a trazer dinheiro para casa como um homem 1001 01:23:36,964 --> 01:23:38,883 e depois eu penso em devolver-lhe o dinheiro. 1002 01:23:39,008 --> 01:23:41,218 At� l� n�o quero ouvir essa treta. 1003 01:23:41,719 --> 01:23:45,181 Tens de fazer pela vida. P�ra de sentir pena de ti pr�prio. 1004 01:23:46,599 --> 01:23:49,810 �s vezes � como se n�o fosses o mesmo que conheci antes da guerra. 1005 01:23:50,603 --> 01:23:52,354 Foi por ele que me apaixonei. 1006 01:23:52,480 --> 01:23:55,608 Foi esse que pensei que voltava. Nem sei quem tu �s. 1007 01:23:56,901 --> 01:24:01,071 Chupas-lhe t�o bem a pila que ele come�ou a dar-te dinheiro, n�o �? 1008 01:24:02,907 --> 01:24:04,575 Que se passa contigo? 1009 01:24:04,700 --> 01:24:06,786 Por que � que �s t�o paran�ico? 1010 01:24:06,911 --> 01:24:09,330 - Eu n�o durmo com ele. - Neste momento n�o dormes. 1011 01:24:09,997 --> 01:24:12,458 Mas o gajo n�o anda a cheirar por aqui, 1012 01:24:12,583 --> 01:24:14,877 a meter-te dinheiro no bolso por nada. 1013 01:24:15,002 --> 01:24:17,338 N�o durmo contigo todas as noites? 1014 01:24:17,963 --> 01:24:20,508 Essa � uma boa pergunta. 1015 01:24:22,927 --> 01:24:24,512 V� l�... 1016 01:24:24,720 --> 01:24:28,599 Admite esta merda. S� honesta. Dormes com ele, n�o dormes? 1017 01:24:28,849 --> 01:24:31,352 � isso que queres ouvir, Anthony? � isso? 1018 01:24:31,560 --> 01:24:34,271 �ptimo. Ando a dormir com ele. 1019 01:24:37,858 --> 01:24:40,069 De quem � esse beb�? 1020 01:24:43,781 --> 01:24:45,658 Nem me respondas. 1021 01:24:46,200 --> 01:24:49,203 Tens raz�o, n�o te vou responder. Vai-te lixar, 1022 01:24:49,328 --> 01:24:52,414 seu Marine desempregado. Responde tu a isto. 1023 01:24:52,832 --> 01:24:57,211 Se achas que fa�o isso, por que � que est�s comigo? 1024 01:24:57,503 --> 01:25:01,173 Achas que preciso de ti? Que preciso desta merda? 1025 01:25:02,258 --> 01:25:04,927 N�o arranjas um emprego decente nem dormes comigo. 1026 01:25:05,052 --> 01:25:07,805 A �nica vez que te posso abra�ar � quando tens pesadelos. 1027 01:25:07,930 --> 01:25:10,766 Cala a boca! Cala-te! N�o percebes nada! 1028 01:25:10,891 --> 01:25:12,518 N�o percebes nada! 1029 01:25:15,396 --> 01:25:17,648 - N�o me deixes... - Larga-me! 1030 01:25:18,107 --> 01:25:20,734 - N�o me deixes, Anthony! - Larga-me. 1031 01:25:21,735 --> 01:25:24,280 - E a Sarah? N�o te... - Eu mato-te, mulher! 1032 01:25:24,405 --> 01:25:28,200 Nunca mais venhas atr�s de mim! Olha que eu mato-te! 1033 01:25:29,326 --> 01:25:31,454 Larga-me! Merda! 1034 01:25:58,856 --> 01:26:01,150 Mandam os nossos homens para o Vietname, 1035 01:26:01,817 --> 01:26:04,862 para defender uma suposta democracia. 1036 01:26:07,907 --> 01:26:12,119 Mas quando estes voltam para o Bronx, Stuy e Harlem, 1037 01:26:13,496 --> 01:26:15,873 a merda � pior do que nunca. 1038 01:26:19,710 --> 01:26:22,546 H� algo de terr�vel nisto tudo. 1039 01:26:22,922 --> 01:26:24,590 Tens raz�o! 1040 01:26:35,643 --> 01:26:38,729 - O poder ao povo! - O poder ao povo! 1041 01:26:55,329 --> 01:26:58,874 Como estava a dizer, foi um tipo que me deu o panfleto. 1042 01:26:59,416 --> 01:27:01,460 Achei que devia ir l� ver. 1043 01:27:01,710 --> 01:27:04,964 E l� estavas tu a dizer aquela treta toda. 1044 01:27:07,091 --> 01:27:09,885 Sou s� uma estudante 1045 01:27:10,052 --> 01:27:11,929 a tentar unir as pessoas. 1046 01:27:12,054 --> 01:27:15,266 Precisamos de mais do que conversa. Chegou a hora de agir. 1047 01:27:15,975 --> 01:27:17,601 Fazer o qu�? 1048 01:27:17,726 --> 01:27:19,353 A revolu��o. 1049 01:27:19,562 --> 01:27:22,064 Espera a�, agora j� n�o te estou a seguir. 1050 01:27:22,231 --> 01:27:25,776 Vais dizer isso quando ela chegar? Quando tiveres que pegar nas armas? 1051 01:27:27,027 --> 01:27:28,988 Que percebes tu de armas? 1052 01:27:30,823 --> 01:27:34,410 Sou qualificada para manusear uma 45, uma carabina M-16, 1053 01:27:35,202 --> 01:27:38,247 uma pistola de calibre 38 e uma A.K. 47 russa. 1054 01:27:38,581 --> 01:27:40,541 Uma A.K. 47? 1055 01:27:45,796 --> 01:27:47,631 Por que n�o te juntas a n�s? 1056 01:27:47,923 --> 01:27:50,593 Temos muitos que fizeram a guerra. 1057 01:27:50,926 --> 01:27:53,596 J� tenho merdas suficientes para me dar que fazer. 1058 01:28:02,354 --> 01:28:03,856 Calma. 1059 01:28:06,525 --> 01:28:08,444 Est�s t�o tenso. 1060 01:28:09,278 --> 01:28:11,447 Tenho de arranjar dinheiro. 1061 01:28:12,323 --> 01:28:14,450 Separei-me da tua irm�, 1062 01:28:15,284 --> 01:28:17,995 mas tenho de cuidar da minha menina. 1063 01:28:19,079 --> 01:28:21,123 E do outro que vem a caminho. 1064 01:28:22,583 --> 01:28:23,751 Porra! 1065 01:28:24,794 --> 01:28:26,545 Mas olha, 1066 01:28:27,046 --> 01:28:29,381 tenho um plano para arranjar dinheiro. 1067 01:28:29,507 --> 01:28:31,550 N�o digas isto a ningu�m. 1068 01:28:34,095 --> 01:28:36,388 �s seis e quinze da manh� 1069 01:28:36,514 --> 01:28:39,225 o cami�o sai dos Correios. 1070 01:28:40,643 --> 01:28:43,604 Faz uma paragem antes de ir para Washington, 1071 01:28:43,938 --> 01:28:48,651 para deixar correio no Banco Federal da Rua Noble. 1072 01:28:50,820 --> 01:28:52,655 Tu, Kirby, 1073 01:28:53,322 --> 01:28:56,659 vais ficar aqui na esquina dentro do carro, 1074 01:28:57,201 --> 01:28:59,120 onde podes observar tudo. 1075 01:28:59,245 --> 01:29:00,538 Jos�, 1076 01:29:00,704 --> 01:29:03,541 tu e eu vamos ficar nas traseiras do Banco, 1077 01:29:03,666 --> 01:29:06,919 por baixo dos lados esquerdo e direito do local de descarga. 1078 01:29:08,003 --> 01:29:10,172 Delilah, 1079 01:29:10,381 --> 01:29:12,383 tu ficas dentro da lixeira, 1080 01:29:12,508 --> 01:29:15,719 que fica do lado oposto da doca de descarga. 1081 01:29:18,472 --> 01:29:20,182 E tu, Skippy, 1082 01:29:20,349 --> 01:29:23,853 quero que fiques a cerca de dez p�s da rua de sa�da. 1083 01:29:24,478 --> 01:29:26,313 Ficas a� como vigia. 1084 01:29:28,315 --> 01:29:31,652 Todos sabemos que fazer no ataque. J� repetimos isso muito. 1085 01:29:33,070 --> 01:29:35,156 Se algu�m for apanhado, 1086 01:29:35,281 --> 01:29:36,740 cala-se 1087 01:29:36,866 --> 01:29:38,784 e guardamos-lhe o dinheiro. 1088 01:29:38,909 --> 01:29:40,661 Vai-te lixar! 1089 01:29:40,786 --> 01:29:43,038 Se eu for apanhado, 1090 01:29:45,291 --> 01:29:47,835 consigo escapar. - Larga isso! 1091 01:29:47,960 --> 01:29:50,713 Acho que precisamos de outro na rua com o Skip. 1092 01:29:50,838 --> 01:29:52,756 Algu�m para cobrir o outro lado. 1093 01:29:52,882 --> 01:29:55,801 - Concordo. - N�o, porra! 1094 01:29:55,926 --> 01:29:58,012 N�o precisam de outro homem. Eu vejo bem. 1095 01:29:58,137 --> 01:30:00,973 - Al�m disso, j� somos muitos. - Vai-te lixar, meu. 1096 01:30:01,307 --> 01:30:03,434 Todos confiam em todos, certo? 1097 01:30:08,105 --> 01:30:10,649 Posso arranjar algu�m da minha organiza��o. 1098 01:30:10,775 --> 01:30:13,819 N�o, n�o quero nenhum preto revolucion�rio envolvido nisto. 1099 01:30:14,320 --> 01:30:16,447 Escusas de olhar assim para mim! 1100 01:30:16,781 --> 01:30:19,325 Eu tamb�m n�o fui a favor de ter aqui a mi�da. 1101 01:30:19,450 --> 01:30:22,161 N�o dizes que precisamos de mais? Decide-te! 1102 01:30:22,703 --> 01:30:24,538 Est�s a pensar em algu�m, Anthony? 1103 01:30:25,664 --> 01:30:27,833 Podemos p�r um an�ncio no jornal. 1104 01:30:27,958 --> 01:30:30,920 N�o vamos ficar com dinheiro nenhum. 1105 01:30:37,968 --> 01:30:41,764 Sabiam que o vosso reverendo foi um jogador, um pecador? 1106 01:30:44,266 --> 01:30:47,103 Eu fui um homem que mutilou. 1107 01:30:49,396 --> 01:30:51,774 Eu fui um homem que matou! 1108 01:30:53,484 --> 01:30:56,862 Todos sabemos que foi em nome dos p�rfidos, 1109 01:30:58,114 --> 01:31:01,742 aqueles que foram expulsos do C�u. 1110 01:31:05,913 --> 01:31:09,125 Todos sabem de que estou a falar! 1111 01:31:10,501 --> 01:31:13,629 Posso ouvir um "aleluia" nesta casa do Senhor? 1112 01:31:17,258 --> 01:31:20,094 Olha l�, o Skip entra, ponto final. Tudo bem? 1113 01:31:20,678 --> 01:31:23,764 Se isto me rebenta na cara, tenho muito a perder. 1114 01:31:24,432 --> 01:31:27,393 A �ltima vez que o vi, estava a meter veneno nas veias. 1115 01:31:27,643 --> 01:31:30,396 Ele est� a tentar largar aquela treta. 1116 01:31:30,938 --> 01:31:32,731 Ainda se droga? 1117 01:31:32,857 --> 01:31:35,651 E eu ainda confio cegamente nele, Cleon. 1118 01:31:36,694 --> 01:31:38,612 Lembras-te do �ltimo combate? 1119 01:31:40,072 --> 01:31:41,949 Ele ficou im�vel. 1120 01:31:42,199 --> 01:31:45,286 Um minuto! E depois safou-se. 1121 01:31:45,744 --> 01:31:47,830 E depois safou-se. 1122 01:31:49,236 --> 01:31:50,916 O Dugan morreu. 1123 01:31:51,011 --> 01:31:53,794 V� l�, sabes que isso podia ter acontecido a qualquer um de n�s. 1124 01:31:53,919 --> 01:31:56,547 Ou entras ou n�o entras. O que escolhes? 1125 01:31:56,672 --> 01:31:58,924 Quanto � que disseste que havia no cami�o? 1126 01:31:59,675 --> 01:32:01,719 Sexta-feira 6:27 da manh� 1127 01:32:14,106 --> 01:32:18,152 Banco da Reserva Federal Rua Noble 1128 01:34:22,568 --> 01:34:25,863 - Ainda temos 15 minutos. - Apetecia-me outro caf�. 1129 01:34:26,071 --> 01:34:27,907 Vamos despachar isto. 1130 01:34:36,582 --> 01:34:37,875 Seguran�a do banco. 1131 01:35:40,479 --> 01:35:43,524 - Est� � espera do 11? - Estou. 1132 01:35:45,151 --> 01:35:47,319 Acho que n�o passa t�o cedo. 1133 01:35:48,737 --> 01:35:51,782 Ainda no outro dia o apanhei � mesma hora. 1134 01:35:53,075 --> 01:35:55,119 Tem a certeza? 1135 01:35:58,038 --> 01:36:01,083 - Deixe-me verificar. - N�o se incomode. 1136 01:36:01,584 --> 01:36:03,627 N�o � inc�modo nenhum. 1137 01:36:06,297 --> 01:36:09,258 Estou a ver pelo emblema que esteve no Reconhecimento. 1138 01:36:09,592 --> 01:36:12,970 Eu tamb�m fui Marine. � sempre bom ajudar um camarada. 1139 01:36:18,934 --> 01:36:20,978 Brown na patrulha. 1140 01:36:21,145 --> 01:36:23,939 Solicito hor�rio de autocarro 11. 1141 01:36:24,648 --> 01:36:26,984 Comunica��o para Brown. Aguarde hor�rio. 1142 01:36:27,359 --> 01:36:28,652 Entendido. 1143 01:36:29,320 --> 01:36:31,197 Faz qualquer coisa, Cleon. 1144 01:37:07,149 --> 01:37:10,236 - Emboscada! - Larga isso, filho da m�e! 1145 01:37:45,688 --> 01:37:46,730 Que raio...? 1146 01:38:25,144 --> 01:38:27,646 Vamos, Jos�! Vamos embora! 1147 01:38:39,325 --> 01:38:40,451 Maldi��o! 1148 01:39:21,992 --> 01:39:23,994 Porra! Merda! 1149 01:39:31,544 --> 01:39:32,628 Merda! 1150 01:39:35,589 --> 01:39:37,216 Anthony! 1151 01:40:11,300 --> 01:40:13,010 Viste aquela merda, meu? 1152 01:40:13,135 --> 01:40:16,389 - Que se passa contigo? - Viste a porta, meu? 1153 01:40:16,514 --> 01:40:19,475 Filho da m�e! Fizeste explodir o cami�o todo! 1154 01:40:20,142 --> 01:40:21,936 Explodiu! Gosto disto, meu. 1155 01:40:22,061 --> 01:40:25,398 Foi assim que lixaste a tua m�o! Vou dar-te cabo da cabe�a! 1156 01:40:25,606 --> 01:40:27,733 Tirem o que puderem, antes que arda tudo! 1157 01:40:27,900 --> 01:40:30,820 O Anthony e a Delilah t�m de ver esta merda! Vou cham�-los! 1158 01:40:31,112 --> 01:40:32,947 Anda c� ver, Anthony! 1159 01:40:33,614 --> 01:40:36,617 Tens de ir ver aquilo. Fiz explodir aquela merda! 1160 01:40:37,410 --> 01:40:39,829 Tens de ir ver aquilo que eu fiz! 1161 01:40:43,082 --> 01:40:45,000 Anda, vamos embora daqui. 1162 01:40:45,126 --> 01:40:47,837 Larga a arma. Levanta-te, Delilah. 1163 01:40:50,005 --> 01:40:53,384 Anda da�. Temos de ir, meu. 1164 01:40:55,469 --> 01:40:57,638 N�o, n�o a posso deixar. 1165 01:40:59,140 --> 01:41:01,100 Tu n�o a vais deixar, meu. 1166 01:41:02,143 --> 01:41:03,811 Ela j� se foi. 1167 01:42:10,086 --> 01:42:12,922 Comunique, um-zero-zero-quatro. Est� a ouvir? 1168 01:42:13,172 --> 01:42:14,673 Responda. 1169 01:42:15,508 --> 01:42:17,051 Precisa de ajuda? 1170 01:42:55,506 --> 01:42:57,550 Deus n�o me vai perdoar isto. 1171 01:42:58,551 --> 01:43:00,511 Digo-te uma coisa, reverendo. 1172 01:43:00,636 --> 01:43:03,431 Com este dinheiro, podes comprar a entrada no C�u. 1173 01:43:04,348 --> 01:43:06,225 A� � que te enganas. 1174 01:43:06,642 --> 01:43:09,395 Compr�mos a entrada no Inferno. 1175 01:43:11,856 --> 01:43:15,276 O facto � que prometi ao Senhor nunca pecar assim. 1176 01:43:18,738 --> 01:43:22,033 Para dizer a verdade, nem sei se quero este dinheiro sujo. 1177 01:43:23,701 --> 01:43:25,995 O que eu te posso dizer, reverendo, 1178 01:43:26,328 --> 01:43:29,373 � que havemos de descobrir o que fazer com a tua parte. 1179 01:43:31,042 --> 01:43:33,627 N�o, n�o, n�o. Eu fico com ele. 1180 01:43:33,836 --> 01:43:35,880 Seu porco mentiroso! 1181 01:43:37,214 --> 01:43:40,509 Estou certo de que o Senhor encontrar� outra penit�ncia. 1182 01:43:42,136 --> 01:43:44,096 Diz-me outra coisa, Cleon. 1183 01:43:44,472 --> 01:43:46,974 Por que � que n�o apanhaste o pol�cia? 1184 01:43:47,099 --> 01:43:48,392 Mataste-o. 1185 01:43:48,768 --> 01:43:50,436 Um irm�o. 1186 01:43:50,644 --> 01:43:53,731 Se n�o tivesses ficado parado, n�o teria tido de o fazer! 1187 01:43:53,856 --> 01:43:55,775 Calem-se todos! 1188 01:43:57,610 --> 01:43:59,904 E a Delilah... porra! 1189 01:44:00,988 --> 01:44:03,449 Ouvi na r�dio que apanharam o Jos�. 1190 01:44:04,116 --> 01:44:05,826 Lix�mos tudo. 1191 01:44:05,993 --> 01:44:08,120 O plano n�o prestava. 1192 01:44:10,790 --> 01:44:12,833 N�o fizemos nada bem. 1193 01:44:13,167 --> 01:44:14,377 Merda! 1194 01:44:16,629 --> 01:44:21,425 A parte do Jos� vai para a Marisol e para os mi�dos. 1195 01:44:22,134 --> 01:44:23,427 Certo. 1196 01:44:29,433 --> 01:44:32,228 Tu � que lixaste tudo, seu ganzado. 1197 01:44:32,395 --> 01:44:34,271 N�o me culpes pelas tuas merdas. 1198 01:44:34,438 --> 01:44:39,694 Eu disse ao Anthony que n�o queria nada com um ganzado maluco! 1199 01:44:39,902 --> 01:44:41,487 O qu�? 1200 01:44:41,612 --> 01:44:43,948 Est�s a ouvir? Olha para ele. 1201 01:44:44,198 --> 01:44:47,034 - Merda! - Agora � que dizes isso! 1202 01:44:47,243 --> 01:44:51,288 Olha que eu dou cabo de ti, falso reverendo sem fi�is! 1203 01:44:52,206 --> 01:44:54,875 Parem de se portar como palha�os! 1204 01:44:56,001 --> 01:44:58,713 Voc�s s�o mesmo est�pidos! 1205 01:44:59,255 --> 01:45:01,132 Estamos aqui a discutir 1206 01:45:01,257 --> 01:45:05,052 e temos 300 mil d�lares em notas n�o marcadas, 1207 01:45:05,302 --> 01:45:07,179 para dividir por cinco. 1208 01:45:07,596 --> 01:45:09,974 Se me fizerem enganar a contar, mato o filho da m�e 1209 01:45:10,099 --> 01:45:11,934 e depois dividimos por quatro! 1210 01:45:15,187 --> 01:45:16,981 N�o acredito nisto! 1211 01:45:17,106 --> 01:45:19,358 Eles iam queimar isto tudo! 1212 01:45:19,483 --> 01:45:22,069 E n�s nem emprego arranjamos. 1213 01:45:24,238 --> 01:45:26,323 Foi o Tio Sam que te deu. 1214 01:45:27,992 --> 01:45:29,910 Dinheiro para queimar. 1215 01:45:32,830 --> 01:45:35,249 A pol�cia emitiu um boletim... 1216 01:45:37,460 --> 01:45:39,795 Caras pintadas de esqueleto... 1217 01:45:39,920 --> 01:45:41,881 Cobra, pe�o o vosso... 1218 01:45:44,091 --> 01:45:46,594 - Ela j� se foi. - Faz-me isso. 1219 01:45:47,636 --> 01:45:50,681 Estoiraste com o cami�o todo, filho da m�e! 1220 01:45:52,641 --> 01:45:54,435 ...morte de 9 pessoas. 1221 01:45:54,643 --> 01:45:56,812 Mete-se uma coisa dentro de mim. 1222 01:46:11,327 --> 01:46:13,913 - Por que paraste? - Anda da�! 1223 01:46:14,246 --> 01:46:16,082 Que porra � esta, meu? 1224 01:46:18,292 --> 01:46:20,127 Que raio estamos a fazer aqui? 1225 01:46:21,295 --> 01:46:23,214 Topa-me estes mi�dos todos. 1226 01:46:23,339 --> 01:46:26,008 Vamos comprar bebidas e depois vamos at� ao clube. 1227 01:46:26,175 --> 01:46:29,261 Tu n�o conheces os filhos da m�e! 1228 01:46:29,595 --> 01:46:33,015 Entra no esp�rito do Natal! Venham c� todos! 1229 01:46:33,516 --> 01:46:34,934 Vamos ser assaltados! 1230 01:46:35,059 --> 01:46:37,645 Tem calma, meu. Venham c� todos! 1231 01:46:42,858 --> 01:46:44,777 H� para todos! 1232 01:46:44,902 --> 01:46:47,196 Feliz Natal! Feliz Natal! 1233 01:46:49,240 --> 01:46:52,451 Importas-te de vir at� aqui e de parar com isso? 1234 01:46:52,910 --> 01:46:55,287 Pronto, pronto, s� um. 1235 01:47:02,253 --> 01:47:04,547 D�-me isso, meu. Tira um brinquedo. 1236 01:47:06,590 --> 01:47:09,385 Por que est�s a roubar? N�o tens nada que roubar. 1237 01:47:11,470 --> 01:47:13,723 Ele diz que s� vem c� abaixo se tiver protec��o da pol�cia. 1238 01:47:13,848 --> 01:47:16,350 No ano passado, um preto roubou-lhe a rena! 1239 01:47:25,443 --> 01:47:27,570 Vamos l� matar o filho da m�e! 1240 01:47:29,363 --> 01:47:32,491 Eu e o Anthony demos umas coisas, mas foi tudo. 1241 01:47:32,867 --> 01:47:35,828 Deram perus e brinquedos e depois vieram-se embora. 1242 01:47:37,621 --> 01:47:40,958 O meu homem anda por a� a dar notas de cem 1243 01:47:41,167 --> 01:47:43,961 e a dizer que foi Deus que lhas deu? 1244 01:47:44,086 --> 01:47:47,381 O meu primo vive em Mont Vernon e diz que o tipo parece parvo. 1245 01:47:47,882 --> 01:47:50,009 O raio do preto convencido! 1246 01:47:50,259 --> 01:47:52,178 Comprou um Cadillac novinho. 1247 01:47:52,303 --> 01:47:54,638 As pessoas sabem que ele n�o pode pag�-lo. 1248 01:47:54,764 --> 01:47:57,725 - Vou l� falar com ele. - Nada de conversas! 1249 01:47:57,892 --> 01:48:00,853 Eu vou l� e dou cabo dele antes que nos denuncie. 1250 01:48:02,313 --> 01:48:04,023 Eu trato de tudo, Kirby. 1251 01:48:04,148 --> 01:48:06,067 Eu vou resolver isto. 1252 01:48:06,400 --> 01:48:09,570 Se n�o tratares tu, eu trato. 1253 01:48:11,197 --> 01:48:13,616 Eu disse-te que n�o precis�vamos de outro homem. 1254 01:48:13,741 --> 01:48:15,409 O gajo era teu amigo! 1255 01:48:28,422 --> 01:48:30,299 Porra, Cleon! 1256 01:48:34,011 --> 01:48:35,137 Bolas! 1257 01:49:06,649 --> 01:49:10,277 Vamos ouvir um homem que gosta de fazer tudo � sua maneira. 1258 01:49:10,694 --> 01:49:13,989 Como aqueles que j� o viram actuar sabem, 1259 01:49:14,114 --> 01:49:16,492 a maneira dele tem de ser muito especial. 1260 01:49:16,617 --> 01:49:19,078 Vamos ent�o ouvir Al Green! 1261 01:49:26,877 --> 01:49:28,045 Apartamento 13. 1262 01:49:47,314 --> 01:49:48,565 N�o se mexa! 1263 01:50:18,637 --> 01:50:20,889 - Aqui est� o resto. - P�e aqui. 1264 01:50:23,350 --> 01:50:26,979 Ainda estou lixado com isto tudo. 1265 01:50:27,104 --> 01:50:29,481 Isso n�o adianta nada 1266 01:50:29,607 --> 01:50:32,484 e n�o vai trazer ningu�m de volta. 1267 01:50:32,985 --> 01:50:36,071 Preocupa-te contigo. Temos de sair daqui. Vamos! 1268 01:50:37,573 --> 01:50:39,241 Tens tudo? 1269 01:50:39,742 --> 01:50:41,410 Agarra naquele saco. 1270 01:50:43,913 --> 01:50:45,706 Isto � uma porra! 1271 01:50:46,665 --> 01:50:48,083 Pronto, meu. 1272 01:50:48,876 --> 01:50:50,294 J� est�. 1273 01:50:50,419 --> 01:50:52,338 S� nos resta ir para o M�xico. 1274 01:50:52,463 --> 01:50:54,840 Vai correr tudo bem. Compramos uma casa 1275 01:50:54,965 --> 01:50:57,801 e depois um barco para passear no Golfo. 1276 01:50:57,927 --> 01:51:00,054 Vai correr tudo bem. S� temos de sair daqui. 1277 01:51:00,804 --> 01:51:03,474 Quando l� chegarmos, talvez possa chamar a Sarah. 1278 01:51:04,183 --> 01:51:07,102 Tudo � poss�vel. Espera a�. 1279 01:51:07,478 --> 01:51:09,980 Corre, Anthony! Volta para tr�s! 1280 01:51:10,105 --> 01:51:11,941 Foge! Corre! 1281 01:51:38,944 --> 01:51:40,654 Senhor Curtis, 1282 01:51:41,030 --> 01:51:44,617 foi julgado e considerado culpado de todas as acusa��es. 1283 01:51:45,242 --> 01:51:48,495 Tem alguma coisa a dizer em sua defesa antes da senten�a? 1284 01:51:51,540 --> 01:51:54,501 Nada que eu diga me vai livrar disto. 1285 01:51:55,586 --> 01:51:58,297 Mas as coisas estavam a correr-me mal 1286 01:51:59,173 --> 01:52:02,176 e tive de tentar sobreviver. 1287 01:52:04,970 --> 01:52:06,847 Talvez estivesse errado, 1288 01:52:07,264 --> 01:52:10,017 mas nunca quis que ningu�m se magoasse. 1289 01:52:10,087 --> 01:52:12,589 Merit�ssimo, antes de pronunciar a senten�a, 1290 01:52:12,756 --> 01:52:15,968 queira considerar o facto do r�u ter servido o pa�s nos Marines. 1291 01:52:16,093 --> 01:52:18,429 Na verdade, era membro de uma for�a de elite, 1292 01:52:18,554 --> 01:52:20,681 sargento condecorado com muitas medalhas. 1293 01:52:20,806 --> 01:52:24,393 Uma delas foi a Estrela Prateada, pela sua coragem. 1294 01:52:24,518 --> 01:52:27,104 Quando regressou, teve dificuldade em se ajustar... 1295 01:52:27,229 --> 01:52:29,064 Lamento muito, senhor doutor, 1296 01:52:29,189 --> 01:52:32,651 mas eu tamb�m fui Marine e servi o meu pa�s na segunda guerra. 1297 01:52:32,818 --> 01:52:34,445 Uma verdadeira guerra, se me permite. 1298 01:52:34,570 --> 01:52:36,238 Ainda n�o acabei. 1299 01:52:36,405 --> 01:52:39,074 Recebi o Cora��o P�rpura em Guadalcanal. 1300 01:52:39,491 --> 01:52:42,744 � �bvio que este jovem esqueceu coisas fundamentais 1301 01:52:42,911 --> 01:52:45,789 como decoro, dedica��o e honra. 1302 01:52:45,914 --> 01:52:48,167 Tudo o que o Corpo nos ensinou. 1303 01:52:48,333 --> 01:52:51,420 � uma vergonha para todos os que usaram o uniforme. 1304 01:52:51,587 --> 01:52:53,589 N�o lhe permito a si nem a ele 1305 01:52:53,714 --> 01:52:56,383 que usem a guerra do Vietname como desculpa. 1306 01:52:58,177 --> 01:52:59,720 Anthony Curtis, 1307 01:52:59,845 --> 01:53:02,556 pela sua participa��o neste crime, 1308 01:53:02,848 --> 01:53:05,058 que roubou a vida a v�rios inocentes 1309 01:53:05,184 --> 01:53:08,353 condeno-o a uma pena de pris�o 1310 01:53:08,687 --> 01:53:11,565 que pode variar entre 15 anos e pris�o perp�tua. 1311 01:53:11,899 --> 01:53:13,400 Meu Deus! 1312 01:53:13,984 --> 01:53:16,987 O processo est� conclu�do e o julgamento encerrado. 1313 01:53:18,155 --> 01:53:21,241 Pris�o perp�tua? Que queria ele dizer com aquilo? 1314 01:53:21,784 --> 01:53:24,661 Depois de tudo o que fiz pela merda deste pa�s? 1315 01:53:24,995 --> 01:53:27,456 V�o-se lixar! V�o-se lixar! 1316 01:53:31,794 --> 01:53:34,129 Levem o prisioneiro, por favor. 1317 01:53:34,475 --> 01:53:38,509 V�o-se lixar! N�o fizeram nada por mim! Filhos da m�e! 1318 01:53:38,539 --> 01:53:41,539 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 98364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.