Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:07,870
Timing and Subtitles brought to you by
🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com
2
00:01:22,990 --> 00:01:31,060
[Weaving a Tale of Love]
3
00:01:31,060 --> 00:01:34,140
[Episode 5]
4
00:01:38,550 --> 00:01:40,670
There is no one for me to find.
5
00:01:41,310 --> 00:01:46,240
I also understand clearly and won't bother those unrelated people.
6
00:01:48,820 --> 00:01:50,550
Father!
7
00:02:01,200 --> 00:02:02,720
Where did you guys go?
8
00:02:02,720 --> 00:02:05,290
Father, you know the answer. Where else can Mother and I go?
9
00:02:05,290 --> 00:02:07,490
Of course, it was to help at Uncle's shop.
10
00:02:07,490 --> 00:02:11,400
Husband, why did you come back so early today?
11
00:02:11,400 --> 00:02:13,570
This is?
[Shan Hu]
12
00:02:14,520 --> 00:02:17,860
This little miss got lost.
13
00:02:17,860 --> 00:02:21,180
Little Miss, I don't know the place you're asking.
14
00:02:21,180 --> 00:02:24,880
Go ask the others. Don't stand in front of our house anymore.
15
00:02:34,980 --> 00:02:37,760
I won't bother you, Sir.
16
00:02:43,470 --> 00:02:48,960
♫ The world in April will be at its fullest ♫
17
00:02:48,960 --> 00:02:53,270
Come on. Let's go home.
18
00:02:53,270 --> 00:02:54,830
♫ The mountain temple is in full bloom ♫
19
00:02:55,680 --> 00:03:03,100
Come.
20
00:03:03,100 --> 00:03:09,680
♫ Don't know how it has turn this way ♫
[Western market]
21
00:03:09,680 --> 00:03:12,180
Good, Good.
22
00:03:12,180 --> 00:03:15,050
Good, Great!
23
00:03:15,050 --> 00:03:18,260
- That's not expensive.
- It is too expensive.
24
00:03:18,260 --> 00:03:20,960
[Ruyi Resist Dye Shop]
Come, take a look!
25
00:03:29,100 --> 00:03:31,330
Come, take a look!
26
00:03:33,500 --> 00:03:35,960
Try one!l
27
00:03:47,310 --> 00:03:48,750
Mother!
28
00:03:48,750 --> 00:03:51,200
Quickly come here!
29
00:03:51,200 --> 00:03:53,310
Quickly!
30
00:03:58,020 --> 00:04:02,060
Liuli.
31
00:04:02,060 --> 00:04:06,160
♫ When I'm next to you ♫
32
00:04:08,430 --> 00:04:12,910
♫ In the middle of the night the moon worries ♫
33
00:04:14,360 --> 00:04:17,280
Mother, I want to eat the osmanthus cake that you make.
34
00:04:17,280 --> 00:04:21,140
Well, Mother will go make it for you when we go back.
35
00:04:21,140 --> 00:04:24,750
I also want many, many osmanthus candies.
36
00:04:24,750 --> 00:04:26,900
Yes, whatever you want.
37
00:04:26,900 --> 00:04:29,250
Let’s go back now.
38
00:04:29,250 --> 00:04:32,220
♫ These emotions ripples through like water flowing forever ♫
39
00:04:32,220 --> 00:04:35,660
♫ Just like holding your face as my deep love brims tears at my eye ♫
40
00:04:35,660 --> 00:04:38,570
Comes this way, please.
41
00:04:38,570 --> 00:04:44,540
♫ I hope I’m your shining star ♫
42
00:04:44,540 --> 00:04:47,250
♫ Like the silk cotton tree swaying ♫
43
00:04:47,250 --> 00:04:50,530
♫ in the evening breeze is romantic ♫
44
00:04:50,530 --> 00:04:53,250
♫ My thoughts are silent ♫
45
00:04:53,250 --> 00:04:56,290
♫ but with a sigh it becomes waves ♫
46
00:04:56,290 --> 00:04:59,200
♫ It's hard to return to the past, ♫
47
00:04:59,200 --> 00:05:02,590
♫ but we can use the paper from agarwood tree to write a poem letter ♫
48
00:05:02,590 --> 00:05:07,810
♫ As the drizzle rain complains to the brokenhearted ♫
49
00:05:21,760 --> 00:05:24,940
Little Miss likes this fabric?
50
00:05:26,820 --> 00:05:28,860
Uncle.
51
00:05:44,390 --> 00:05:46,360
This fabric is refined.
52
00:05:46,360 --> 00:05:48,200
So beautiful but also practical.
53
00:05:48,200 --> 00:05:50,270
It's truly a rare piece.
54
00:05:50,270 --> 00:05:53,900
Customer has a good eye. This fabric—
55
00:05:55,950 --> 00:05:59,270
This fabric is woven using my younger sister's unique method
56
00:05:59,270 --> 00:06:01,570
and dyeing technique.
57
00:06:01,570 --> 00:06:07,200
In this world, only Ruyi's family can do this.
58
00:06:10,980 --> 00:06:15,450
Looking at young miss's face, I see some Hu people's features.
59
00:06:16,440 --> 00:06:19,060
You and my younger sister really look—
60
00:06:21,980 --> 00:06:24,040
I was rude.
61
00:06:24,040 --> 00:06:28,680
I heard that the Number One Needle in the World Attire expert An and Ruyi's family
62
00:06:28,680 --> 00:06:30,560
have a strong connection.
63
00:06:30,560 --> 00:06:33,930
I bet this fabric is made by Attire Expert An.
64
00:06:35,270 --> 00:06:38,870
So that the Number one needle in the world is shopkeeper's sister.
65
00:06:38,870 --> 00:06:40,490
I should have been more respectful.
66
00:06:40,490 --> 00:06:45,060
Little Miss, you are so young but know a lot.
67
00:06:45,060 --> 00:06:47,390
My sister passed 11 years ago.
68
00:06:47,390 --> 00:06:51,230
I didn't expect anyone would remember her.
69
00:06:51,230 --> 00:06:54,370
You are so thoughtful, why not sit inside for a while?
70
00:06:54,370 --> 00:06:57,240
I'll let the cashier bring out more of my sister's fabric.
71
00:06:57,240 --> 00:06:59,990
Please, Customer look at it.
72
00:06:59,990 --> 00:07:01,830
Then thank you Shopkeeper.
73
00:07:01,830 --> 00:07:03,240
Please.
74
00:07:14,380 --> 00:07:17,430
Mother, where are you?
75
00:07:49,180 --> 00:07:51,940
Wu family's wedding dress is so beautiful.
76
00:07:51,940 --> 00:07:55,800
Mother, can you make one for me?
77
00:07:56,710 --> 00:08:00,880
When Liuli grows up and is about to marry someone, then I'll make you one.
78
00:08:00,880 --> 00:08:04,570
Mother, I'm already grown up, I want it now.
79
00:08:04,570 --> 00:08:07,100
Wait till Liuli is as tall as Mother
80
00:08:07,100 --> 00:08:09,220
I will sew one for you.
81
00:08:09,220 --> 00:08:10,620
All right?
82
00:08:10,620 --> 00:08:12,440
Good!
83
00:08:12,970 --> 00:08:15,970
Then Mother, you come here.
84
00:08:18,830 --> 00:08:21,390
Then I'll mark mother's height here
85
00:08:21,390 --> 00:08:25,120
so that I will grow up to Mother's height.
86
00:08:34,920 --> 00:08:38,920
Mother, you need to carry me.
87
00:08:38,920 --> 00:08:41,160
Come here.
88
00:10:22,630 --> 00:10:26,920
Mother, I've already grown tall.
89
00:10:26,920 --> 00:10:31,720
I've grown up. You've said
90
00:10:31,720 --> 00:10:35,880
you would make a wedding gown for me.
91
00:10:36,690 --> 00:10:40,280
Mother, you can't keep your promise.
92
00:10:50,380 --> 00:10:52,400
[A'Ni]
93
00:10:58,660 --> 00:11:02,300
Customer, what is the matter?
94
00:11:10,350 --> 00:11:13,470
I suddenly remember that I have something else I need to attend to.
95
00:11:13,470 --> 00:11:17,220
I need to leave now, and will return another day.
96
00:11:18,000 --> 00:11:20,190
Customer, the fabric is here.
97
00:11:20,190 --> 00:11:22,140
See them first before you go.
98
00:11:34,550 --> 00:11:36,600
- Shopkeeper.
- Where’s the customer from before?
99
00:11:36,600 --> 00:11:40,000
Customer just went, quickly run, I'm afraid she's—
100
00:11:41,490 --> 00:11:43,060
Good!
101
00:11:43,060 --> 00:11:45,510
Good!
102
00:11:45,510 --> 00:11:48,020
Good!
103
00:11:48,020 --> 00:11:50,640
That was realy good.
104
00:11:50,640 --> 00:11:53,930
That's amazing.
105
00:11:53,930 --> 00:11:56,650
Right, it was amazing.
106
00:11:56,650 --> 00:11:58,020
What is this one?
107
00:11:58,020 --> 00:12:00,000
Amazing!
108
00:12:00,000 --> 00:12:02,320
Come! Come!
109
00:12:02,320 --> 00:12:04,410
This is all done!
110
00:12:04,410 --> 00:12:06,940
Here take a look.
111
00:12:21,100 --> 00:12:23,020
Liuli!
112
00:12:41,000 --> 00:12:43,390
Liuli!
113
00:12:48,700 --> 00:12:50,710
Uncle.
114
00:12:50,710 --> 00:12:55,530
♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫
115
00:12:55,530 --> 00:13:00,640
♫ How many loves, regrets, entangelments, separations, reunions must we go through together ♫
116
00:13:01,450 --> 00:13:05,660
♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫
117
00:13:05,660 --> 00:13:10,220
♫ Fate has its uncertainties ♫
118
00:13:11,080 --> 00:13:15,500
♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫
119
00:13:16,810 --> 00:13:18,720
It's really you.
120
00:13:20,990 --> 00:13:23,430
You’re still alive.
121
00:13:26,880 --> 00:13:30,590
♫ To exchange for the certainty of a promise ♫
122
00:13:30,590 --> 00:13:33,420
My Liuli is still alive.
123
00:13:33,420 --> 00:13:36,160
You're still alive.
124
00:13:38,710 --> 00:13:43,800
♫ The more twists, the deeper it is ♫
125
00:13:43,800 --> 00:13:47,500
♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫
126
00:13:47,500 --> 00:13:54,520
♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫
127
00:13:54,520 --> 00:13:58,000
♫ Time ignores everything including obsession ♫
128
00:13:58,000 --> 00:14:00,990
You are taller than your mother now.
129
00:14:01,660 --> 00:14:05,230
So good. Very good.
130
00:14:05,900 --> 00:14:08,470
Go, come home with me.
131
00:14:11,380 --> 00:14:13,220
Why?
132
00:14:14,740 --> 00:14:18,170
Liuli already died 11 years ago.
133
00:14:18,170 --> 00:14:21,110
I am just a guilty woman's daughter who is sneaking to stay alive.
134
00:14:21,110 --> 00:14:23,990
Even my father won't acknowledge me.
135
00:14:24,660 --> 00:14:26,510
I know Uncle is good to me.
136
00:14:26,510 --> 00:14:29,450
But I can't hurt Uncle because of this.
137
00:14:29,450 --> 00:14:34,560
You are a young girl. How can Uncle be at least to let you wander outside by yourself?
138
00:14:34,560 --> 00:14:38,430
Back then, I promised your mother
139
00:14:38,430 --> 00:14:40,370
to let you go to the Wu Manor.
140
00:14:40,370 --> 00:14:44,120
Because of that, I've regretted it for 11 years.
141
00:14:44,970 --> 00:14:50,340
No matter what, I cannot let you leave by yourself again.
142
00:14:50,860 --> 00:14:55,490
Then, Uncle must promise me not to tell anyone my true identity.
143
00:14:55,490 --> 00:14:57,840
I don't want to hurt Uncle.
144
00:14:57,840 --> 00:15:00,530
Yes, I'll do what you say.
145
00:15:01,010 --> 00:15:02,800
Other than me and A'Ni,
146
00:15:02,800 --> 00:15:05,780
no one else will know your identity.
147
00:15:06,570 --> 00:15:08,090
All right.
148
00:15:09,140 --> 00:15:11,960
Go, come home with me.
149
00:15:12,610 --> 00:15:18,240
♫ There are too many bumpy roads along the way ♫
150
00:15:18,240 --> 00:15:23,340
♫ The more twists, the deeper it is ♫
151
00:15:23,340 --> 00:15:26,980
♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫
152
00:15:26,980 --> 00:15:31,270
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
153
00:15:31,270 --> 00:15:35,000
This is how I've lived for the past 11 eleven years.
154
00:15:35,000 --> 00:15:37,590
But, Foster Father and Xiao Shunzi are really good to me.
155
00:15:37,590 --> 00:15:39,340
They take care of me, pamper me,
156
00:15:39,340 --> 00:15:41,590
and never let me suffer.
157
00:15:43,750 --> 00:15:46,670
Ever since you and your mother were arrested and taken to the palace,
158
00:15:46,670 --> 00:15:50,030
I tried all kinds of ways to find news about you.
159
00:15:50,030 --> 00:15:52,900
Unexpectedly, the news that came was
160
00:15:52,900 --> 00:15:55,510
that you and your mother had both died.
161
00:15:56,900 --> 00:16:00,760
Liuli, from now on, just stay contented here by Uncle's side.
162
00:16:00,760 --> 00:16:05,140
As long as we don't tell anyone, no one can guess who you are.
163
00:16:05,140 --> 00:16:07,400
Uncle, I want to go to Xizhou.
164
00:16:07,400 --> 00:16:09,280
Xizhou?
165
00:16:09,280 --> 00:16:11,290
Mother told me before she passed.
166
00:16:11,290 --> 00:16:13,400
She grew up in Xizhou when she was young.
167
00:16:13,400 --> 00:16:16,000
That's the most carefree place in the world.
168
00:16:16,000 --> 00:16:17,900
The road to Xizhou is dangerous.
169
00:16:17,900 --> 00:16:20,970
How can you, a young girl, go by yourself?
170
00:16:20,970 --> 00:16:23,450
Besides, you don't have a permit to cross borders.
171
00:16:23,450 --> 00:16:25,770
I don't think you can move around easily.
172
00:16:26,320 --> 00:16:30,000
How about this then? Wait patiently for a month or two.
173
00:16:30,000 --> 00:16:33,570
Wait for me to organize a caravan and take you to Xizhou.
174
00:16:34,510 --> 00:16:36,510
Thank you, Uncle.
175
00:16:37,150 --> 00:16:40,350
Right now, you should be renamed Yu'er.
176
00:16:40,350 --> 00:16:41,210
Yu'er?
177
00:16:41,210 --> 00:16:43,870
Work as a painter at my shop for now.
178
00:16:43,870 --> 00:16:47,620
Live with A'Ni. Are you willing?
179
00:16:47,620 --> 00:16:49,060
I am also by myself.
180
00:16:49,060 --> 00:16:52,320
Luckily, Master and Madam like me and accepted me as a disciple.
181
00:16:52,320 --> 00:16:55,660
Ever since I started learning the craft, I have long admired Attire Expert An.
182
00:16:55,660 --> 00:16:59,950
I was so lucky as to meet Yu'er today.
183
00:16:59,950 --> 00:17:03,760
Yu'er, if you don't mind, then come stay with me at my place.
184
00:17:03,760 --> 00:17:05,830
This is more than I could ask.
185
00:17:26,430 --> 00:17:29,560
Young Master, this is Young Master Pei.
186
00:17:45,170 --> 00:17:47,880
I am Pei Xingjian. Recently,
187
00:17:47,880 --> 00:17:50,790
I chatted a little with your servant.
188
00:17:50,790 --> 00:17:54,530
We finally meet today. I wonder, what is Young Master's name?
189
00:17:54,530 --> 00:17:57,810
I am the ninth one in the family. People call me Ninth Young Master.
190
00:17:57,810 --> 00:18:00,200
Attendant, bring the best wine and dishes.
191
00:18:00,200 --> 00:18:01,450
Sure.
192
00:18:01,450 --> 00:18:03,550
Young Master Pei, please sit.
193
00:18:09,940 --> 00:18:13,250
Young Master Pei, your poem shows a brilliant style.
194
00:18:13,250 --> 00:18:15,630
Embedding the bottom phrase into the poem is especially ingenious and elicits much admiration for you.
195
00:18:15,630 --> 00:18:19,660
Ninth Young Master overly praises me. That couplet is but a simple skill.
196
00:18:19,660 --> 00:18:22,820
It was because your top phrase blocking my writing a poem,
197
00:18:22,820 --> 00:18:24,530
I didn't want to ruin your refined interest,
198
00:18:24,530 --> 00:18:27,750
so I thought of a way to satisfy both of us.
199
00:18:28,920 --> 00:18:32,810
Too bad that I didn't come here today to praise you.
200
00:18:32,810 --> 00:18:35,730
Please advise me.
201
00:18:36,300 --> 00:18:39,640
I came for Young Master Pei's long poem.
202
00:18:39,640 --> 00:18:42,310
You hid a criticism in the poem against Great Tang's imperial exam system.
203
00:18:42,310 --> 00:18:44,280
Every line and every word was full of ridicule.
204
00:18:44,280 --> 00:18:47,860
You even publicly wrote the poem on the sheet fabric in Drunken Fragrance Tower.
205
00:18:48,350 --> 00:18:52,290
Could it be that... you aren't afraid of the authorities to question you?
206
00:18:52,290 --> 00:18:54,460
This could be a punishable crime.
207
00:18:55,690 --> 00:18:59,950
You mean, Ninth Young Master is from the authorities?
208
00:19:00,980 --> 00:19:02,660
Are you afraid?
209
00:19:13,520 --> 00:19:16,520
I wrote that poem in Drunken Frangrance Tower
210
00:19:16,520 --> 00:19:19,120
precisely because I don't want to be the only one awake among all the drunken people.
211
00:19:19,120 --> 00:19:21,380
I want people to critique it.
212
00:19:21,380 --> 00:19:23,710
If the authorities will intervene,
213
00:19:23,710 --> 00:19:26,430
then more people will pay attention to it.
214
00:19:26,430 --> 00:19:29,730
This way, it can motivate the push for reforming the imperial exam system.
215
00:19:29,730 --> 00:19:33,540
If this can be done, it will be what I wish for.
216
00:19:33,540 --> 00:19:35,120
Why would I be afraid then?
217
00:19:35,120 --> 00:19:39,130
What is your opinion about the imperial exam system? I would like to hear your thoughts.
218
00:19:42,650 --> 00:19:48,330
During the Great Tang's imperial exams, the candidates write their names on their exam papers without being covered.
219
00:19:48,330 --> 00:19:52,430
When the judges evaluate and score the exams, they cannot maintain impartiality.
220
00:19:53,100 --> 00:19:56,060
The candidates' fame and the family's power
221
00:19:56,060 --> 00:19:58,250
can influence the judges' decision-making.
222
00:19:58,250 --> 00:20:01,070
This is how corruption starts.
223
00:20:02,370 --> 00:20:06,700
All the major colleges are completedly controled by noble families and renowned clans.
224
00:20:06,700 --> 00:20:11,190
Collusion among the accepted students also naturally occur as a result.
225
00:20:11,190 --> 00:20:15,880
To maintain fairness and impartiality, they can simply seal the names on the exams.
226
00:20:15,880 --> 00:20:18,550
That's the first solution. Secondly,
227
00:20:18,550 --> 00:20:21,270
The Classics Comprehension section is mainly testing on Confucian classics.
228
00:20:21,270 --> 00:20:26,390
First is the written test, then the oral test. Ten questions on the classics. Three questions on state affairs.
229
00:20:26,390 --> 00:20:29,270
All of these only need to be memorized.
230
00:20:29,270 --> 00:20:34,100
So all the ones who succeed in the exam only study by rote and lack creativity.
231
00:20:34,880 --> 00:20:38,020
By contrast, the Imperial Scholar section mainly tests on poetry and politics.
232
00:20:38,020 --> 00:20:41,330
The successful ones must possess both talent and diligence.
233
00:20:41,330 --> 00:20:45,160
There is a sying: Classics Comprehension at the age of 30 is old, but becoming an Imperial Scholar at 50 is young.
234
00:20:45,160 --> 00:20:46,910
This is the reason why.
235
00:20:47,390 --> 00:20:50,810
Therefore, put less emphasis on Classics Comprehension, and put more emphasis on Imperial Scholars.
236
00:20:50,810 --> 00:20:53,520
This is the correct direction to reform the imperial examination system.
237
00:20:57,060 --> 00:20:58,130
Excellent!
238
00:20:58,130 --> 00:21:01,430
Good wine and good wishes are here!
239
00:21:11,230 --> 00:21:13,350
Customers, please enjoy.
240
00:21:23,530 --> 00:21:26,470
A thoughsand cups are enough when you meet a confidant. I want to drink heartily with you today.
241
00:21:26,470 --> 00:21:28,100
We won't finish till we're drunk.
242
00:21:45,390 --> 00:21:49,430
I'm very sorry. There is suddenly an urgent matter at home, and I have to immediately go back.
243
00:21:49,430 --> 00:21:51,790
We will meet again five days later, still at this place, to merrily drink
244
00:21:51,790 --> 00:21:54,110
and talk about current affairs. Alright?
245
00:22:09,640 --> 00:22:12,910
Attire Expert Zhuo! Attire Expert Zhuo!
246
00:22:13,590 --> 00:22:15,590
Shopkeeper
247
00:22:18,630 --> 00:22:20,270
Where is Xiao Douzi?
248
00:22:20,270 --> 00:22:22,030
Why are there only one person?
249
00:22:22,030 --> 00:22:25,690
It's been over two days from the transfer date ordered by the Directorate of Eunuchs.
250
00:22:25,690 --> 00:22:28,790
I don't go rush him, it's so that he won't get too proud.
251
00:22:28,790 --> 00:22:31,800
Does he really think the Bureau of Imperial Attire care about him?
252
00:22:31,800 --> 00:22:34,910
If it weren't for me, he would have already been kicked out of the palace.
253
00:22:34,910 --> 00:22:37,260
How could he still be staying in the palace?
254
00:22:37,260 --> 00:22:39,240
Now that I sent people to remind him,
255
00:22:39,240 --> 00:22:41,690
he is still putting on airs?
256
00:22:42,210 --> 00:22:44,300
Replying to Master,
257
00:22:44,300 --> 00:22:48,130
Physician Dou... Physician Dou has disappeared.
258
00:22:51,370 --> 00:22:52,870
What did you say?
259
00:22:52,870 --> 00:22:55,580
Sun Decheng said, the day he received the transfer order from the Directorate of Eunuchs,
260
00:22:55,580 --> 00:22:58,070
he told Physician Dou to come to the Bureau of Imperial Attire to report to duty.
261
00:22:58,070 --> 00:23:00,110
But Physician Dou didn't seem willing,
262
00:23:00,110 --> 00:23:01,510
and argued with him.
263
00:23:01,510 --> 00:23:04,090
He got really drunk and was never seen again.
264
00:23:04,090 --> 00:23:06,490
Sun Decheng and the people at the Courtyard of Misfortune couldn't find him.
265
00:23:06,490 --> 00:23:08,740
So they thought he was upset with those at the Courtyard of Misfortunate
266
00:23:08,740 --> 00:23:10,630
and had already reported to duty at the Bureau of Imperial Attire.
267
00:23:10,630 --> 00:23:12,700
What kind of nonsense is that?
268
00:23:12,700 --> 00:23:16,510
I think Sun Decheng is regretting and doesn't want to let his person go.
269
00:23:18,710 --> 00:23:20,940
I asked around a little. A few days ago,
270
00:23:20,940 --> 00:23:24,220
the people at the Courtyard of Misfortunate were indeed making an uproar searching for Xiao Douzi all night.
271
00:23:24,220 --> 00:23:26,410
It doesn't seem to be faked.
272
00:23:26,410 --> 00:23:28,220
Sun Decheng asked me to tell Master
273
00:23:28,220 --> 00:23:31,210
that, as soon as he gets news about Physician Dou, he would let him come to the Bureau of Imperial Attire.
274
00:23:31,210 --> 00:23:34,590
He also asked Master to apply strict discipline for him.
275
00:23:45,600 --> 00:23:48,590
[Memorial Tablet for Attire Expert An]
276
00:23:52,450 --> 00:23:54,640
Attire Expert An,
277
00:23:55,780 --> 00:23:58,380
all that I can do now
278
00:23:58,380 --> 00:24:01,050
is to drag the time as much as possible
279
00:24:01,050 --> 00:24:06,400
so that Liuli can leave Chang'an soon to stay safe.
280
00:24:06,400 --> 00:24:09,420
The life outside the palace
281
00:24:09,420 --> 00:24:12,350
will be relying on Liuli herself.
282
00:24:14,350 --> 00:24:17,320
Attire Expert An's spirit in Heaven,
283
00:24:17,870 --> 00:24:20,210
please protect Liuli
284
00:24:20,210 --> 00:24:24,360
so that she can live a peaceful and happy life,
285
00:24:25,070 --> 00:24:29,020
and not to follow your old path.
286
00:25:01,890 --> 00:25:05,240
[Hall of Immortal Nectar]
287
00:25:23,340 --> 00:25:25,960
If something bad happens to His Majesty, what will happen to us?
288
00:25:25,960 --> 00:25:28,780
Don't cry. Even if you want to cry, you can't cry here.
289
00:25:28,780 --> 00:25:30,670
It will be a severe offense.
290
00:25:32,620 --> 00:25:34,420
Eunuch Gao!
291
00:25:36,520 --> 00:25:39,720
Why did His Highness suddenly cough out blood when he has been in good condition?
292
00:25:40,640 --> 00:25:43,390
A few days ago, His Majesty already felt pressure and pain in his chest,
293
00:25:43,390 --> 00:25:45,290
but he wouldn't let the servants spread the news.
294
00:25:45,290 --> 00:25:48,880
This servant couldn't help it, so I dispatched someone to quietly tell the crown prince.
295
00:25:48,880 --> 00:25:53,060
The crown prince has been staying by His Majesty's bed chamber and hasn't left at all.
296
00:25:53,060 --> 00:25:55,720
Early this morning, His Majesty suddenly coughed blood.
297
00:25:55,720 --> 00:25:58,480
The crown prince ordered Imperial Physician Zong to treat His Majesty.
298
00:25:58,480 --> 00:26:01,870
All noble ladies, please stay calm.
299
00:26:07,700 --> 00:26:10,860
All noble ladies, the imperial physician has repeatedly reminded us
300
00:26:10,860 --> 00:26:12,710
that His Majesty needs to rest in quiet.
301
00:26:12,710 --> 00:26:15,160
Everyone, please go back.
302
00:26:28,730 --> 00:26:30,430
Your Majesty.
303
00:26:36,050 --> 00:26:38,720
Your Majesty, Your Majesty.
304
00:26:38,720 --> 00:26:43,000
Why didn't you tell me that you're like this?
305
00:26:43,000 --> 00:26:44,690
I am fine.
306
00:26:44,690 --> 00:26:50,010
I just didn't want all of you to worry, so that's why I didn't tell.
307
00:26:52,090 --> 00:26:54,750
This son and subordinate greets Your Majesty.
308
00:26:54,750 --> 00:26:56,360
Greetings, Crown Prince.
309
00:26:58,530 --> 00:27:00,210
Eunuch Gao, please wait.
310
00:27:00,210 --> 00:27:02,740
[Hall of Immortal Nectar]
311
00:27:02,740 --> 00:27:07,260
According to palace rules, any of the concubines who had not had children,
312
00:27:07,260 --> 00:27:08,960
after His Majesty reaches 100 years
(T/N: euphamism for death)
313
00:27:08,960 --> 00:27:11,170
will be sent to Ganye Temple.
314
00:27:11,170 --> 00:27:15,320
I wonder, does this palace rule ever had an exception?
315
00:27:16,660 --> 00:27:19,930
This rule was established from ancestral times.
316
00:27:19,930 --> 00:27:21,300
There is no exception.
317
00:27:21,300 --> 00:27:23,670
But there is always an exception for everything.
318
00:27:23,670 --> 00:27:26,020
Man will conquer nature. Isn't that the saying?
319
00:27:40,740 --> 00:27:44,410
[Hall of Immortal Nectar]
320
00:27:49,220 --> 00:27:52,320
I sincerely ask that Your Majesty allow me to stay
321
00:27:52,320 --> 00:27:54,620
to serve you for the crown prince.
322
00:27:59,740 --> 00:28:04,050
Your Majesty, Ming'er is feeling sorry for his imperial brother
323
00:28:04,050 --> 00:28:06,080
and is afraid that Crown Prince will be too tired,
324
00:28:06,080 --> 00:28:09,310
that's why he wants to substitute the crown prince to serve Your Majesty
325
00:28:09,310 --> 00:28:11,490
so that the crown prince can take a rest.
326
00:28:11,490 --> 00:28:13,720
Mother, you are wrong.
327
00:28:13,720 --> 00:28:16,510
This son and subordinate is concerned about His Majesty's safety.
328
00:28:17,030 --> 00:28:20,760
Forteenth Younger Brother, what do you mean by that?
329
00:28:20,760 --> 00:28:23,310
Your Majesty has been ingesting elixir pills daily in recent years,
330
00:28:23,310 --> 00:28:26,990
to seek better health and long life.
331
00:28:26,990 --> 00:28:29,080
The Daoist master who refined the elixir pills said,
332
00:28:29,080 --> 00:28:30,760
the pills that Your Majesty has taken
333
00:28:30,760 --> 00:28:32,880
can be negatively affected by alcohol
334
00:28:32,880 --> 00:28:34,620
and similar filthy things.
335
00:28:34,620 --> 00:28:36,710
His Highness, Crown Prince, has an elegant hobby.
336
00:28:36,710 --> 00:28:39,600
He enjoys to drink and write poetry with the literati and intellectuals.
337
00:28:39,600 --> 00:28:43,330
I even heard that His Highness recently frequented Drunken the Frangrance Tower outside the palace.
338
00:28:43,330 --> 00:28:47,680
This son and subordinate has quit drinking alcohol for over a year for Your Highness's sake.
339
00:28:47,680 --> 00:28:49,160
To ensure the safety and health of your sacred body,
340
00:28:49,160 --> 00:28:52,630
I sincerely plea that Your Majesty allow me to substitute the crown prince
341
00:28:52,630 --> 00:28:55,110
to serve by Your Majesty's bedside.
342
00:29:03,050 --> 00:29:08,080
Zhi'er, Min'er, you both can step down for now.
343
00:29:08,080 --> 00:29:11,690
It's enough to have my beloved consort to stay by me.
344
00:29:15,510 --> 00:29:19,650
Uncle, after praying to Buddha, I'd like to go find someone at Simen College.
345
00:29:19,650 --> 00:29:22,070
Simen College is closed today for exams.
346
00:29:22,070 --> 00:29:25,270
It's best that you go there another day to find this person.
347
00:29:25,270 --> 00:29:30,460
After we pray to Buddha, I'll tell A'Ni to take you to a place that you'll definitely like.
348
00:30:06,700 --> 00:30:10,190
I recognize that. It used to be a small temple,
349
00:30:10,190 --> 00:30:12,020
but it wasn't called Da Ci'en Temple.
350
00:30:12,020 --> 00:30:13,680
It's good that you still remember.
351
00:30:13,680 --> 00:30:16,760
Eleven years ago, it was indeed a small temple.
352
00:30:16,760 --> 00:30:20,290
Later, to commemorate his mother, Empress Wende, the crown prince
353
00:30:20,290 --> 00:30:23,640
establislhed this Ci'en Temple here.
354
00:30:23,640 --> 00:30:27,320
Buddhist Master Xuanzhuan, who had returned from his journey to the west, is personally in charge.
355
00:30:27,320 --> 00:30:31,360
It is now the most popular temple in Chang'an.
356
00:30:31,360 --> 00:30:34,680
So, is the original statue of Buddha still inside?
357
00:30:34,680 --> 00:30:38,750
Yes, yes. The Buddha here is most wonderously effective.
358
00:30:50,920 --> 00:30:52,950
Shouyue.
359
00:30:52,950 --> 00:30:55,560
Shouyue, you are so hard to invite.
360
00:30:55,560 --> 00:30:58,870
It seems that you don't give respect to me, the son of the Duke of Hedong,
361
00:30:58,870 --> 00:31:01,740
but give respect to the Buddhist Master at Ci'en Temple, right?
[Pei Ruzhuo]
362
00:31:03,240 --> 00:31:05,950
Shouyue greets Young Lord
363
00:31:05,950 --> 00:31:07,780
and greets everyone else here.
364
00:31:11,480 --> 00:31:13,990
Zilong greets Elder Brother Shouyue.
365
00:31:16,240 --> 00:31:17,550
Please.
[Pei Yan]
366
00:31:17,550 --> 00:31:18,930
Please.
367
00:31:21,480 --> 00:31:24,940
I'm going to ask for a cup of tea from the Buddhist master in residence,
368
00:31:24,940 --> 00:31:26,830
and also contribute some incense money.
369
00:31:26,830 --> 00:31:30,090
Da Ci'en Temple has an excellent scenery. You can stroll around.
370
00:31:30,090 --> 00:31:31,320
Just don't go far.
371
00:31:31,320 --> 00:31:33,070
Thank you, Uncle.
372
00:32:13,810 --> 00:32:17,630
So strange. Nowadays the Hu women don't hustle for customers in the Western Market
373
00:32:17,630 --> 00:32:20,060
but come to the temp to examine portraits.
374
00:32:20,060 --> 00:32:23,480
Could it be that the society is really change?
375
00:32:23,480 --> 00:32:27,040
So strange. Nowdays the noble son doesn't discuss the people's welfare,
376
00:32:27,040 --> 00:32:29,000
but to dicuss a woman's private affairs.
377
00:32:29,000 --> 00:32:32,100
Thie society has really changed.
378
00:32:32,910 --> 00:32:36,730
My Lord, My Lord, you've met your match.
379
00:32:42,060 --> 00:32:44,130
What a fierce talking Hu woman!
380
00:32:44,130 --> 00:32:47,380
You've offended this lord, how dare you just leave?
381
00:32:47,380 --> 00:32:51,120
What you said before, do you dare to say it again?
382
00:32:52,340 --> 00:32:55,500
I've offended you. Farewell.
383
00:32:55,500 --> 00:32:57,420
Stop right there!
384
00:33:07,920 --> 00:33:11,500
Shouyue, are you taking a pity on a precioius female?
385
00:33:11,500 --> 00:33:15,180
It's such a nice spring day, why bother to get annoyed with such miscellaneous matters?
386
00:33:15,180 --> 00:33:18,970
Let's all go to find the Buddhist Master. It's more important to drink tea.
387
00:33:18,970 --> 00:33:21,080
We're in no hurry to drink tea.
388
00:33:21,080 --> 00:33:23,060
Weren't you so sharp just now?
389
00:33:23,060 --> 00:33:26,480
What, you simply say you've offended and want to leave?
390
00:33:26,480 --> 00:33:28,620
Are you afraid?
391
00:33:29,900 --> 00:33:32,990
I wonder what else you have to say.
392
00:33:32,990 --> 00:33:36,100
You, a Hu woman, while no one else was around,
393
00:33:36,100 --> 00:33:38,300
You are writing on the walls.
394
00:33:38,300 --> 00:33:41,300
Are you trying to steal the famous masters' work?
395
00:33:44,150 --> 00:33:45,900
That's right.
396
00:33:46,500 --> 00:33:50,380
Good that you admit. Thiefs should be convicted of crimes. What else do you have to say?
397
00:33:50,380 --> 00:33:53,680
I originally thought you were a learned noble son.
398
00:33:53,680 --> 00:33:56,230
I didn't expect to be mistaken.
399
00:33:56,230 --> 00:34:00,070
- So you are actually illiterate?
- What did you say?
400
00:34:00,070 --> 00:34:03,120
You are illiterate, so you obviously have not practiced calligraphy by copying.
401
00:34:03,120 --> 00:34:08,020
Otherwise, when you practiced calligraphy by copying, you became a thief too.
402
00:34:08,020 --> 00:34:10,330
Impudent! How does a Hu slut
403
00:34:10,330 --> 00:34:13,140
dare to be rude to the son of Duke of Hedong!
404
00:34:13,140 --> 00:34:15,540
So what you're the son of the Duke of Hedong?
405
00:34:15,540 --> 00:34:18,000
I may be a Hu woman, but I'm not a slut.
406
00:34:18,000 --> 00:34:22,460
You keep talking about Hu sluts, do you know who is being commemorated in this Da Ci'en Temple?
407
00:34:22,460 --> 00:34:24,730
And for whom the temple was built?
408
00:34:25,400 --> 00:34:27,980
Please excuse me for not staying arouond.
409
00:35:00,960 --> 00:35:02,780
I came to the Da Ci'en Temple today
410
00:35:02,780 --> 00:35:05,860
for carry out my master's order. I don't dare to delay.
411
00:35:05,860 --> 00:35:10,220
Excuse me not being able to stay with Your Excellecy and other others to continue our amusement.
412
00:35:11,680 --> 00:35:14,670
- I bid farewell.
- You...!
413
00:35:46,560 --> 00:35:51,250
Buddha, everyone says you protect good people.
414
00:35:51,250 --> 00:35:55,670
My mother is the best and kindest person in the world.
415
00:35:55,670 --> 00:35:59,630
Now, my mother is in trouble.
416
00:35:59,630 --> 00:36:03,510
I'm very worried about Mother, and I'm also very afraid.
417
00:36:03,510 --> 00:36:05,530
I don't know if the future is
418
00:36:05,530 --> 00:36:09,740
fortunate or disastrous. Buddha, please show a sign.
419
00:36:42,310 --> 00:36:45,590
Buddha, I have no other wish,
420
00:36:45,590 --> 00:36:49,480
but only worry that Foster Father and Xiao Shunzi will be drag into trouble for me in the palace.
421
00:36:49,480 --> 00:36:53,390
I wonder if they will be able to stay safe.
422
00:36:53,390 --> 00:36:55,650
Buddha, please show a sign.
423
00:37:20,720 --> 00:37:25,540
Young lady, you've got a stick, why not take a look?
424
00:37:26,510 --> 00:37:30,030
Eleven years ago, Buddha gave me a good stick,
425
00:37:30,030 --> 00:37:32,460
but I was happy for nothing.
426
00:37:32,460 --> 00:37:35,490
Therefore, it's fine that I don't get a stick.
427
00:37:35,490 --> 00:37:40,030
Young lady, you don't understand. Praying for a stick or asking for fortunetelling
428
00:37:40,030 --> 00:37:42,520
is not what this Budda's specialty.
429
00:37:42,520 --> 00:37:46,660
He is most miraculous in wishing for luck for one's father.
430
00:37:46,660 --> 00:37:48,250
Wishing for luck for father?
431
00:37:48,250 --> 00:37:51,440
Yes, as long as you name your father's name
432
00:37:51,440 --> 00:37:53,210
in front of the Buddha,
433
00:37:53,210 --> 00:37:55,220
tell Buddha where he lives,
434
00:37:55,220 --> 00:37:57,190
Buddha will bless your father
435
00:37:57,190 --> 00:38:01,200
to be safe, healthy, and not encounter illness or calamity.
436
00:38:08,030 --> 00:38:12,430
Buddha, please protect Kufi Yanzhong in the Chonghua Neighborhood.
437
00:38:12,430 --> 00:38:16,140
Protect my father to be healthy and safe, not have illness or calamity,
438
00:38:16,140 --> 00:38:18,270
and happy for his whole life.
439
00:38:24,420 --> 00:38:26,590
How is it? Have you found out?
440
00:38:26,590 --> 00:38:29,650
Sir, rest assured. Just now at the temple,
441
00:38:29,650 --> 00:38:34,150
I already found out everything about that Hu woman's background.
442
00:38:38,880 --> 00:38:40,610
Come, come.
443
00:38:47,790 --> 00:38:49,800
[Hall of Immortal Nectar]
444
00:38:58,980 --> 00:39:01,300
Fourteenth Younger Brother, please stop.
445
00:39:04,820 --> 00:39:07,280
Your Highness, Crown Prince, do you need anything from me?
446
00:39:10,980 --> 00:39:15,140
I heard that your manor lately has been quite lively, so many people like in a market.
447
00:39:15,140 --> 00:39:18,200
Your are assembling many students from the Imperial Academy and the Chongwen Hall
448
00:39:18,200 --> 00:39:21,390
as guests at your manor. Is this true?
449
00:39:21,390 --> 00:39:25,890
That's true. But I didn't invite those people.
450
00:39:25,890 --> 00:39:31,560
It's because they heard that Crown Prince intends to reform Great Tang's imperial exam system, they are worried.
451
00:39:31,560 --> 00:39:35,900
That's why they rushed to come to my manor.
452
00:39:35,900 --> 00:39:38,510
The current imperial exam system has many problems.
453
00:39:38,510 --> 00:39:40,890
That's why reform must be implemented soon.
454
00:39:40,890 --> 00:39:43,660
The Imperial Academy and Chongwen Hall are the highest institues of education in Great Tang.
455
00:39:43,660 --> 00:39:46,160
Their students are either aristocrats or nobles.
456
00:39:48,710 --> 00:39:52,210
If this continues, how will Great Tang be able to select the truly talented people?
457
00:39:52,210 --> 00:39:55,000
Doesn't Fourteenth Younger Brother understand?
458
00:39:55,000 --> 00:39:58,510
Your Highness, Crown Prince, whatever you said, I do understand.
459
00:39:58,510 --> 00:40:00,560
But do you know
460
00:40:00,560 --> 00:40:03,980
our Li family is Great Tang's highnest aristocratic clan.
461
00:40:03,980 --> 00:40:06,420
To protect the privileges of the aristocrats and nobles,
462
00:40:06,420 --> 00:40:10,050
it's the same as safeguarding the Li family and our dynasty.
463
00:40:10,050 --> 00:40:13,550
Fourteenth Younger Brother, you are young, but how can you be so narrow-minded and obstinate?
464
00:40:13,550 --> 00:40:17,240
The imperial exam system favors the aristricarts and the nobles. It will harm them instead of help them.
465
00:40:17,240 --> 00:40:18,950
Your Highness, Crown Prince,
466
00:40:18,950 --> 00:40:22,800
is the one person who has the least qualified person in the world to say this.
467
00:40:22,800 --> 00:40:24,600
Why aren't I qualified?
468
00:40:24,600 --> 00:40:28,590
The reason that Your Highness became the crown prince, the heir to Great Tang's throne,
469
00:40:28,590 --> 00:40:31,820
it isn't because Your Highness possess outstanding talents and meritorious achievements.
470
00:40:31,820 --> 00:40:35,610
It's only because you are His Majesty's son. Furthermore, regarding talents,
471
00:40:35,610 --> 00:40:39,980
you are probably not the most outstanding among all the imperial princes.
472
00:40:39,980 --> 00:40:43,050
The reason that you are the crown prince,
473
00:40:43,050 --> 00:40:45,630
it's because you are the biological son of the late Empress.
474
00:40:45,630 --> 00:40:49,080
That's why you received favortism from His Majesty.
475
00:40:49,080 --> 00:40:53,020
Your Highness is the one who is the biggest beneficiary
476
00:40:53,020 --> 00:40:54,910
of receiving gains without hard work.
477
00:40:54,910 --> 00:40:58,580
How can you turn it around to criticize me for favoring the aristicrats and the nobles
478
00:40:58,580 --> 00:41:02,150
and blocked the future of the sons of lowly families?
479
00:41:07,180 --> 00:41:09,740
I didn't expect that Fourteenth Younger Brother
480
00:41:09,740 --> 00:41:12,640
to view His Majesty this way,
481
00:41:12,640 --> 00:41:14,540
and to view me this way.
482
00:41:28,080 --> 00:41:30,470
Just turn the corner up ahead, you'll be there.
483
00:41:33,640 --> 00:41:35,670
This is it.
484
00:41:40,400 --> 00:41:42,870
[An Residence]
485
00:41:48,880 --> 00:41:50,580
Come.
486
00:42:01,820 --> 00:42:07,070
[Harmony Brings Luck]
487
00:42:23,550 --> 00:42:25,010
I remember it now.
488
00:42:25,010 --> 00:42:28,490
When I was young, Mother brou;ght me here.
489
00:42:29,320 --> 00:42:33,220
A'Ni, I'll have to trouble you for a few days.
490
00:42:33,220 --> 00:42:35,330
This was the An family's old home.
491
00:42:35,330 --> 00:42:38,150
To really talk about it, you are the true owner.
492
00:42:38,150 --> 00:42:39,960
I am the one who borrows it to stay.
493
00:42:39,960 --> 00:42:42,080
It's my luck to live with you.
494
00:42:42,080 --> 00:42:44,380
Go, let's go inside.
495
00:43:00,730 --> 00:43:03,790
This old home is now my dressmaking studio.
496
00:43:03,790 --> 00:43:07,710
That's the bedroom there. We'll sleep there from now on.
497
00:43:07,710 --> 00:43:10,260
Liuli, you can rest assured in staying here.
498
00:43:10,260 --> 00:43:13,830
If you need anything, just tell me. I'll get them for you.
499
00:43:15,550 --> 00:43:18,660
A'Ni, can you loan me some money?
500
00:43:18,660 --> 00:43:20,720
I am penniless now.
501
00:43:20,720 --> 00:43:23,810
It's inconvenient to go outside.
502
00:43:23,810 --> 00:43:27,730
I'm so muddled. I should have thought of it already.
503
00:43:31,120 --> 00:43:35,300
Liuli, go ahead and take these coins.
504
00:43:35,970 --> 00:43:38,190
I don't need so many!
505
00:43:40,030 --> 00:43:49,980
Timing and Subtitles brought to you by
🧵Team 7️⃣ Needles & Threads🧵 @ Viki.com
506
00:44:02,400 --> 00:44:07,200
♫ Watching the flowers bloom and fall in the courtyard ♫
507
00:44:07,200 --> 00:44:13,180
♫ How many loves, regrets, entanglements, separations,
reunions must we go through together ♫
508
00:44:13,180 --> 00:44:17,350
♫ Uncover the vicious cycle of the past ♫
509
00:44:17,350 --> 00:44:22,790
♫ Fate has its uncertainties ♫
510
00:44:22,790 --> 00:44:27,700
♫ I've spent this life with brush and ink in hand ♫
511
00:44:27,700 --> 00:44:33,340
♫ Writing about what love is ♫
512
00:44:33,340 --> 00:44:38,660
♫ Borrow from the relentless of the night ♫
513
00:44:38,660 --> 00:44:44,710
♫ To exchange for the certainty of a promise ♫
514
00:44:44,710 --> 00:44:50,340
♫ There are too many bumpy roads along the way ♫
515
00:44:50,340 --> 00:44:55,440
♫ The more twists, the deeper it is ♫
516
00:44:55,440 --> 00:44:59,270
♫ Breaking up and making up is like an illusion ♫
517
00:44:59,270 --> 00:45:06,030
♫ Resembles a traveler traveling through this life ♫
518
00:45:06,030 --> 00:45:11,870
♫ Time ignores everything including obsession ♫
519
00:45:11,870 --> 00:45:17,000
♫ With the candlelight flickering indefinitely ♫
520
00:45:17,000 --> 00:45:20,890
♫ After the fire, there was only one thing left ♫
521
00:45:20,890 --> 00:45:28,450
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
522
00:45:30,510 --> 00:45:34,450
♫ After the fire, there was only one thing left ♫
523
00:45:34,450 --> 00:45:44,080
♫ A bright moon that makes one's heart tingle ♫
42191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.