All language subtitles for Weaving a Tale of Love 05 [China Zone ___]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,559 --> 00:01:39,879 I have no one to find 2 00:01:41,360 --> 00:01:42,720 Self-knowledge 3 00:01:43,519 --> 00:01:45,279 Won't disturb irrelevant people 4 00:01:48,879 --> 00:01:49,639 Grandpa 5 00:02:01,160 --> 00:02:02,440 Where did you go 6 00:02:02,760 --> 00:02:03,800 Grandpa knowingly asked 7 00:02:03,919 --> 00:02:05,120 Where else can Aniang and I go? 8 00:02:05,360 --> 00:02:06,639 Of course I go to my uncle's shop to help 9 00:02:07,519 --> 00:02:09,000 How did Da Lang come back today? 10 00:02:09,000 --> 00:02:10,119 So early 11 00:02:11,479 --> 00:02:12,479 Who is this 12 00:02:14,520 --> 00:02:15,800 This little lady 13 00:02:15,800 --> 00:02:16,960 Shicai is asking for directions 14 00:02:17,839 --> 00:02:18,679 Little lady 15 00:02:18,960 --> 00:02:20,160 I don't know the way you asked 16 00:02:21,039 --> 00:02:22,320 Go to someone's house and ask 17 00:02:22,320 --> 00:02:23,759 Don't be at our door 18 00:02:35,039 --> 00:02:36,639 The little girl won't bother Mr. 19 00:02:49,039 --> 00:02:50,039 Let's go 20 00:02:50,679 --> 00:02:51,679 We go home 21 00:02:54,960 --> 00:02:56,399 Come on 22 00:03:08,039 --> 00:03:11,080 it is good 23 00:03:11,320 --> 00:03:12,080 Great 24 00:03:12,759 --> 00:03:14,759 so beautiful 25 00:03:16,479 --> 00:03:17,720 so amazing 26 00:03:18,199 --> 00:03:19,240 Take a look 27 00:03:29,039 --> 00:03:30,399 Take a look 28 00:03:47,360 --> 00:03:48,559 Anang 29 00:03:48,759 --> 00:03:50,559 come here quickly 30 00:03:51,199 --> 00:03:52,520 Faster 31 00:03:58,119 --> 00:03:59,160 Liuli 32 00:04:14,399 --> 00:04:15,320 Anang 33 00:04:15,320 --> 00:04:17,200 Liuli wants to eat your sweet-scented osmanthus cake 34 00:04:17,200 --> 00:04:18,160 it is good 35 00:04:18,160 --> 00:04:19,359 A-niang, go back and make it for you 36 00:04:21,320 --> 00:04:21,880 I want to put 37 00:04:21,880 --> 00:04:23,559 A lot of osmanthus candy 38 00:04:24,679 --> 00:04:26,480 It's all up to you 39 00:04:26,799 --> 00:04:27,519 Let's go back 40 00:04:28,559 --> 00:04:29,160 go 41 00:04:35,679 --> 00:04:36,920 Please 42 00:05:21,760 --> 00:05:23,880 Little lady likes this material 43 00:05:26,839 --> 00:05:27,920 uncle 44 00:05:44,399 --> 00:05:46,040 This fabric is meticulously made 45 00:05:46,440 --> 00:05:47,920 Exquisite and practical 46 00:05:48,200 --> 00:05:49,640 A rare boutique 47 00:05:50,359 --> 00:05:51,480 Good eyesight 48 00:05:51,959 --> 00:05:53,000 This cloth is 49 00:05:55,920 --> 00:05:57,559 This fabric is my sister 50 00:05:57,559 --> 00:05:59,200 Ingenious weave 51 00:05:59,200 --> 00:06:00,559 And dyeing skills 52 00:06:01,600 --> 00:06:05,079 There is only Ruyi in the whole world 53 00:06:05,079 --> 00:06:06,359 Can do it 54 00:06:10,959 --> 00:06:12,480 Look at the appearance of the little lady 55 00:06:12,920 --> 00:06:14,640 There is also a kind of Huren style 56 00:06:16,480 --> 00:06:18,040 And my sister 57 00:06:21,959 --> 00:06:23,160 An abruptly 58 00:06:24,119 --> 00:06:25,440 Little girl has heard 59 00:06:25,679 --> 00:06:27,359 The world’s first needle for everyone 60 00:06:27,359 --> 00:06:29,880 Has a close relationship with Ruyi 61 00:06:30,440 --> 00:06:31,559 Presumably this fabric 62 00:06:31,559 --> 00:06:33,079 It’s developed by Anton 63 00:06:35,200 --> 00:06:36,519 It turns out that the first needle in the world 64 00:06:36,720 --> 00:06:38,119 Is the shopkeeper's sister 65 00:06:38,959 --> 00:06:39,920 Disrespect 66 00:06:40,480 --> 00:06:42,399 The little lady is young 67 00:06:42,760 --> 00:06:43,920 But so informative 68 00:06:45,079 --> 00:06:46,799 My sister has been away for eleven years 69 00:06:47,440 --> 00:06:48,320 did not expect 70 00:06:48,880 --> 00:06:50,279 Someone can remember her 71 00:06:51,279 --> 00:06:52,399 You are so caring 72 00:06:52,399 --> 00:06:53,839 Might as well go to the back room to sit 73 00:06:54,320 --> 00:06:55,079 I let the shopkeeper 74 00:06:55,079 --> 00:06:56,880 Get more of my sister's original fabric 75 00:06:57,359 --> 00:06:58,559 Please take a look 76 00:07:00,000 --> 00:07:01,279 Thank the store 77 00:07:01,880 --> 00:07:02,799 please 78 00:07:14,359 --> 00:07:15,200 Anang 79 00:07:15,200 --> 00:07:16,720 Where are you going 80 00:07:49,239 --> 00:07:50,559 Miss Wu's wedding dress 81 00:07:50,559 --> 00:07:51,959 It's so pretty 82 00:07:51,959 --> 00:07:52,640 Anang 83 00:07:52,640 --> 00:07:54,880 Can you make me one too 84 00:07:56,679 --> 00:07:57,839 When Liuli grows up 85 00:07:57,839 --> 00:07:58,799 When marrying 86 00:07:58,799 --> 00:08:00,480 A Niang will make you one 87 00:08:01,000 --> 00:08:03,200 Niang, I have grown up 88 00:08:03,200 --> 00:08:04,519 I want it now 89 00:08:04,760 --> 00:08:05,880 Wait for Liuli and A Niang 90 00:08:05,880 --> 00:08:07,119 When the same height 91 00:08:07,119 --> 00:08:08,440 A Niang will embroider one for you 92 00:08:09,239 --> 00:08:10,040 good or not 93 00:08:10,760 --> 00:08:11,760 it is good 94 00:08:13,040 --> 00:08:15,079 Come with me, Aniang 95 00:08:18,839 --> 00:08:20,359 I want to adjust A-niang's height 96 00:08:20,359 --> 00:08:21,359 Carve down 97 00:08:21,359 --> 00:08:22,040 So as to 98 00:08:22,040 --> 00:08:24,200 According to the height of A-niang 99 00:08:24,200 --> 00:08:25,119 it is good 100 00:08:36,760 --> 00:08:38,919 Mother, hold me 101 00:08:38,919 --> 00:08:39,799 Come 102 00:10:22,559 --> 00:10:23,400 Anang 103 00:10:25,039 --> 00:10:26,400 Liuli grows taller 104 00:10:27,000 --> 00:10:28,119 grown up 105 00:10:28,880 --> 00:10:30,320 Niang said 106 00:10:31,840 --> 00:10:32,599 For daughter 107 00:10:32,599 --> 00:10:34,599 Embroidered wedding dress 108 00:10:36,719 --> 00:10:39,359 Why did A Niang break her promise? 109 00:10:58,679 --> 00:11:01,200 Guest, what's wrong with you 110 00:11:10,320 --> 00:11:11,599 The little girl suddenly remembered 111 00:11:11,599 --> 00:11:12,960 There are still important things at home 112 00:11:13,359 --> 00:11:14,799 Say goodbye today 113 00:11:15,080 --> 00:11:16,239 Come back in the future 114 00:11:18,000 --> 00:11:18,679 VIP 115 00:11:19,159 --> 00:11:20,200 I got all the fabric 116 00:11:20,200 --> 00:11:20,960 You take a look 117 00:11:34,599 --> 00:11:35,400 Shopkeeper 118 00:11:35,400 --> 00:11:36,479 Where is the distinguished guest just now 119 00:11:36,479 --> 00:11:37,760 The guest just walked to chase 120 00:11:37,880 --> 00:11:39,000 She might be 121 00:12:21,119 --> 00:12:22,039 Liuli 122 00:12:40,960 --> 00:12:42,799 Liuli 123 00:12:48,719 --> 00:12:49,640 uncle 124 00:13:16,679 --> 00:13:17,919 Really you 125 00:13:20,919 --> 00:13:22,200 you are still alive 126 00:13:30,559 --> 00:13:33,159 My Liuli is still alive 127 00:13:33,320 --> 00:13:34,719 Still alive 128 00:13:57,880 --> 00:14:00,000 She's taller than your mother 129 00:14:01,679 --> 00:14:02,520 that's nice 130 00:14:03,320 --> 00:14:04,280 Great 131 00:14:05,880 --> 00:14:07,719 Go home with me 132 00:14:11,400 --> 00:14:12,280 Why 133 00:14:14,760 --> 00:14:16,000 Liuli as early as eleven years ago 134 00:14:16,000 --> 00:14:17,039 Just died 135 00:14:18,280 --> 00:14:19,119 I am just now 136 00:14:19,119 --> 00:14:20,960 The daughter of the stolen sinner 137 00:14:21,159 --> 00:14:23,119 Even my grandfather dare not recognize me 138 00:14:24,640 --> 00:14:25,880 I know my uncle treats me well 139 00:14:26,559 --> 00:14:28,200 But I can't hurt my uncle 140 00:14:29,440 --> 00:14:30,719 You a girl home 141 00:14:31,080 --> 00:14:31,880 How can you rest assured uncle 142 00:14:31,880 --> 00:14:33,960 You wandering alone 143 00:14:34,520 --> 00:14:35,359 then 144 00:14:35,919 --> 00:14:37,280 Uncle promised you 145 00:14:38,359 --> 00:14:39,840 Let you go to Wufu 146 00:14:40,719 --> 00:14:41,200 For this 147 00:14:41,200 --> 00:14:43,320 I regretted it for eleven years 148 00:14:44,840 --> 00:14:45,960 anyway 149 00:14:46,440 --> 00:14:47,239 Uncle Today 150 00:14:47,239 --> 00:14:49,359 I can't let you go alone 151 00:14:50,760 --> 00:14:52,000 That uncle promised me 152 00:14:52,320 --> 00:14:53,840 Don't let my true identity 153 00:14:53,840 --> 00:14:54,919 Tell others 154 00:14:55,479 --> 00:14:57,000 I don't want to hurt my uncle 155 00:14:57,919 --> 00:14:59,960 By you, by you 156 00:15:01,000 --> 00:15:02,239 Except me and A Ni 157 00:15:02,840 --> 00:15:03,559 No one will ever 158 00:15:03,559 --> 00:15:04,880 Know your identity 159 00:15:06,599 --> 00:15:07,280 it is good 160 00:15:09,200 --> 00:15:11,359 Go home with me 161 00:15:31,280 --> 00:15:32,359 These eleven years 162 00:15:32,520 --> 00:15:34,000 That's how I came here 163 00:15:35,000 --> 00:15:36,359 But Aon and Shunzi 164 00:15:36,440 --> 00:15:37,599 All treat me well 165 00:15:37,599 --> 00:15:39,440 Protect me and cherish me 166 00:15:39,440 --> 00:15:41,039 Didn't make me suffer 167 00:15:43,760 --> 00:15:45,320 Since you and your mother 168 00:15:45,320 --> 00:15:46,239 Caught in the palace 169 00:15:46,679 --> 00:15:47,919 I tried my best 170 00:15:48,200 --> 00:15:49,559 Inquire about your news 171 00:15:50,080 --> 00:15:51,000 did not expect 172 00:15:51,200 --> 00:15:52,880 It's you two who are waiting 173 00:15:52,880 --> 00:15:54,640 The sad news of both deaths 174 00:15:56,880 --> 00:15:57,599 Liuli 175 00:15:58,080 --> 00:15:59,239 From now on you will feel at ease 176 00:15:59,239 --> 00:16:00,280 Stay with uncle 177 00:16:00,760 --> 00:16:01,919 As long as we don't talk outside 178 00:16:02,520 --> 00:16:03,919 No one can guess who you are 179 00:16:05,239 --> 00:16:07,159 Uncle, I'm going to Xizhou 180 00:16:07,320 --> 00:16:08,080 Xizhou 181 00:16:09,239 --> 00:16:11,159 A-niang told me before she left 182 00:16:11,280 --> 00:16:13,239 She grew up in Xizhou since she was a child 183 00:16:13,359 --> 00:16:14,479 There is this world 184 00:16:14,479 --> 00:16:15,760 The most comfortable place 185 00:16:16,039 --> 00:16:17,479 The road to Xizhou is difficult and dangerous 186 00:16:17,799 --> 00:16:18,960 You a girl home 187 00:16:19,039 --> 00:16:20,359 How can I go on the road alone 188 00:16:20,960 --> 00:16:23,320 Besides, you haven't cleared the customs 189 00:16:23,440 --> 00:16:24,799 I'm afraid it's hard to move 190 00:16:26,320 --> 00:16:27,200 Or else 191 00:16:27,840 --> 00:16:28,479 You and patiently 192 00:16:28,479 --> 00:16:29,599 Wait a month or two 193 00:16:29,919 --> 00:16:31,440 Waiting for my uncle to form a caravan 194 00:16:31,559 --> 00:16:32,760 Send you to Xizhou 195 00:16:34,440 --> 00:16:35,479 Thanks uncle 196 00:16:37,119 --> 00:16:39,599 You're going to change your name to Yuer right now 197 00:16:40,359 --> 00:16:41,080 Yuer 198 00:16:41,239 --> 00:16:42,359 Temporarily in my uncle's shop 199 00:16:42,359 --> 00:16:43,760 Be a painter 200 00:16:43,880 --> 00:16:45,200 Live with A Ni 201 00:16:45,479 --> 00:16:46,559 Are you willing 202 00:16:47,599 --> 00:16:49,039 A Ni is alone too 203 00:16:49,039 --> 00:16:51,039 Fortunately, A Lang and the lady appreciated 204 00:16:51,039 --> 00:16:52,039 Income 205 00:16:52,239 --> 00:16:53,359 Since learning art 206 00:16:53,440 --> 00:16:55,080 I really admire everyone in Ann 207 00:16:55,719 --> 00:16:57,840 Fortunately to be able to meet Yu'er today 208 00:16:57,840 --> 00:16:59,280 What a blessing for A Ni 209 00:16:59,799 --> 00:17:01,479 Yuer, if you don't think so 210 00:17:01,760 --> 00:17:03,280 Let A Ni be your company 211 00:17:03,719 --> 00:17:04,920 Yuer couldn't ask for it 212 00:17:26,400 --> 00:17:28,560 This son is Pei Langjun 213 00:17:45,119 --> 00:17:46,400 Pei Xingjian 214 00:17:46,400 --> 00:17:47,199 Some time ago 215 00:17:47,880 --> 00:17:48,800 With your servant 216 00:17:48,800 --> 00:17:49,599 Slight communication 217 00:17:50,680 --> 00:17:52,079 Today we finally see 218 00:17:52,359 --> 00:17:54,160 I don't know how to call the son 219 00:17:54,439 --> 00:17:55,760 I am ranked 9th at home 220 00:17:55,760 --> 00:17:56,760 Jiu Gongzi 221 00:17:57,880 --> 00:17:58,280 Koji 222 00:17:58,520 --> 00:17:58,800 in 223 00:17:58,800 --> 00:17:59,839 Here comes the best wine and food 224 00:18:00,160 --> 00:18:01,000 okay 225 00:18:01,439 --> 00:18:02,359 Pei Langjun, please sit down 226 00:18:09,920 --> 00:18:11,359 Pei Langjun's prosperous poetry 227 00:18:11,880 --> 00:18:13,239 Embed the next word in the poem 228 00:18:13,239 --> 00:18:14,359 Even more ingenious 229 00:18:14,359 --> 00:18:15,599 Admirable 230 00:18:15,599 --> 00:18:16,680 Mizan 231 00:18:17,160 --> 00:18:19,040 That couplet is just a trick 232 00:18:19,640 --> 00:18:21,040 Only because of the son's Shanghai League that day 233 00:18:21,119 --> 00:18:22,640 Blocking the next poem 234 00:18:22,800 --> 00:18:24,319 I don't want to break your Yaxing 235 00:18:24,479 --> 00:18:25,560 That's why I came up with 236 00:18:25,560 --> 00:18:26,959 The best of both worlds 237 00:18:28,839 --> 00:18:29,640 Unfortunately 238 00:18:30,920 --> 00:18:32,199 I'm not here to praise you today 239 00:18:33,920 --> 00:18:34,959 Please enlighten me 240 00:18:36,160 --> 00:18:37,079 I'm for Pei Langjun 241 00:18:37,079 --> 00:18:38,959 From the long poem 242 00:18:39,680 --> 00:18:40,520 You insinuate in the poem 243 00:18:40,520 --> 00:18:41,760 Datang Imperial Examination System 244 00:18:42,319 --> 00:18:44,079 Sarcasm in every word 245 00:18:44,359 --> 00:18:44,920 Also poetry 246 00:18:44,920 --> 00:18:47,119 Openly written on the yarn of Zuixianglou 247 00:18:48,319 --> 00:18:49,160 Is it 248 00:18:50,359 --> 00:18:51,920 Are you not afraid of government inquiry? 249 00:18:52,319 --> 00:18:53,479 This is going to be punished 250 00:18:55,560 --> 00:18:56,640 so 251 00:18:57,760 --> 00:18:59,239 Jiu Gongzi is a member of the government 252 00:19:00,880 --> 00:19:01,760 You are scared 253 00:19:13,520 --> 00:19:14,880 Pei Jiang that poem 254 00:19:15,040 --> 00:19:16,359 Written in Zuixianglou 255 00:19:16,439 --> 00:19:17,040 Just don't want 256 00:19:17,040 --> 00:19:18,760 Everyone is drunk but I am alone 257 00:19:19,119 --> 00:19:20,839 I hope everyone will comment 258 00:19:21,359 --> 00:19:23,280 If the government can intervene 259 00:19:23,719 --> 00:19:25,319 Then more people will pay attention 260 00:19:26,359 --> 00:19:27,199 such 261 00:19:27,599 --> 00:19:29,479 Can promote the reform of the imperial examination 262 00:19:29,800 --> 00:19:30,959 If so 263 00:19:31,280 --> 00:19:32,719 Pei can't ask for it 264 00:19:33,439 --> 00:19:34,800 Why are you afraid of it? 265 00:19:35,160 --> 00:19:36,199 I don’t know what your opinion about the imperial examination system 266 00:19:36,199 --> 00:19:37,160 Any ideas 267 00:19:37,479 --> 00:19:38,359 Appreciate further details 268 00:19:42,640 --> 00:19:43,680 Datang Scientific Research 269 00:19:44,359 --> 00:19:45,119 Candidates will name 270 00:19:45,119 --> 00:19:46,160 Written on the answer sheet 271 00:19:46,239 --> 00:19:47,280 Not archived 272 00:19:48,400 --> 00:19:49,520 The examiner is approving papers 273 00:19:49,520 --> 00:19:50,479 And when enrolled 274 00:19:50,479 --> 00:19:51,560 Unable to maintain justice 275 00:19:53,000 --> 00:19:54,400 Prestige of candidates 276 00:19:54,400 --> 00:19:55,800 And family power 277 00:19:56,040 --> 00:19:57,520 Will influence its judgment 278 00:19:58,160 --> 00:20:00,560 Corruption is born from this 279 00:20:02,359 --> 00:20:03,280 University halls 280 00:20:03,920 --> 00:20:05,800 Almost monopolized by famous families 281 00:20:06,560 --> 00:20:08,280 Party formation after enrollment 282 00:20:08,520 --> 00:20:10,119 Has become a natural thing 283 00:20:11,079 --> 00:20:12,839 Want to ensure fairness and justice 284 00:20:13,280 --> 00:20:14,479 Can change the name on the test paper 285 00:20:14,479 --> 00:20:15,359 Hide 286 00:20:15,839 --> 00:20:16,959 This is one 287 00:20:17,439 --> 00:20:18,280 Second 288 00:20:18,520 --> 00:20:20,719 Ming Scripture examines Confucian classics 289 00:20:21,280 --> 00:20:22,680 Post first and then oral exam 290 00:20:22,959 --> 00:20:24,319 Ten Scriptures 291 00:20:24,400 --> 00:20:25,839 Three answers to current affairs policies 292 00:20:26,280 --> 00:20:28,599 These just need to be memorized 293 00:20:29,160 --> 00:20:30,280 So the pilot 294 00:20:30,760 --> 00:20:32,000 Mostly studying 295 00:20:32,239 --> 00:20:33,319 Dead book reader 296 00:20:34,760 --> 00:20:35,839 Jinshi 297 00:20:36,040 --> 00:20:37,680 Poetry and political theory 298 00:20:37,959 --> 00:20:38,839 Pilot 299 00:20:39,119 --> 00:20:41,000 Both talent and hard work 300 00:20:41,280 --> 00:20:42,199 As the saying goes 301 00:20:42,319 --> 00:20:43,359 Thirty Lao Ming Jing 302 00:20:43,560 --> 00:20:44,760 50 Young Scholars 303 00:20:45,000 --> 00:20:46,160 This is the reason 304 00:20:47,239 --> 00:20:50,319 Therefore, it is light and heavy 305 00:20:50,760 --> 00:20:51,760 Is the imperial examination reform 306 00:20:51,760 --> 00:20:52,680 Right direction 307 00:20:57,000 --> 00:20:57,800 it is good 308 00:20:58,359 --> 00:21:00,599 Good wine and good food here 309 00:21:03,520 --> 00:21:04,359 sit 310 00:21:11,239 --> 00:21:12,839 Customer service 311 00:21:23,560 --> 00:21:24,839 A thousand cups of wine every confidant 312 00:21:25,000 --> 00:21:26,479 I want to have a drink with you today 313 00:21:26,479 --> 00:21:27,640 Not drunk 314 00:21:45,319 --> 00:21:46,280 I'm really sorry 315 00:21:46,400 --> 00:21:47,359 Suddenly something urgent at home 316 00:21:47,520 --> 00:21:48,640 Must go back immediately 317 00:21:49,400 --> 00:21:50,520 You and I meet in five days 318 00:21:50,520 --> 00:21:51,719 I'm here again 319 00:21:51,800 --> 00:21:53,359 It's good to talk about current affairs 320 00:22:09,680 --> 00:22:10,599 Zhuo everyone 321 00:22:11,119 --> 00:22:12,160 Zhuo everyone 322 00:22:13,520 --> 00:22:14,599 Bean Doctor 323 00:22:18,680 --> 00:22:19,680 Where's the little bean? 324 00:22:20,199 --> 00:22:21,680 Why are you alone 325 00:22:22,000 --> 00:22:23,359 The date on the transfer order 326 00:22:23,359 --> 00:22:24,920 Two days have passed 327 00:22:25,680 --> 00:22:26,599 I will not urge 328 00:22:26,640 --> 00:22:28,119 I'm afraid he is too proud 329 00:22:28,760 --> 00:22:29,560 He really thought 330 00:22:29,560 --> 00:22:31,160 He is rare in Shangfu 331 00:22:31,719 --> 00:22:32,959 If not for me 332 00:22:33,160 --> 00:22:34,599 He was kicked out of the palace long ago 333 00:22:34,880 --> 00:22:36,520 How can I stay in the palace? 334 00:22:37,319 --> 00:22:38,800 Now I send someone to remind 335 00:22:39,280 --> 00:22:40,920 He dare not put on airs 336 00:22:42,359 --> 00:22:43,560 Reply to Master 337 00:22:44,319 --> 00:22:45,319 Bean Doctor 338 00:22:45,959 --> 00:22:47,280 Doctor Bean is gone 339 00:22:51,400 --> 00:22:52,400 what did you say 340 00:22:52,880 --> 00:22:53,760 Sun Decheng said 341 00:22:53,920 --> 00:22:55,160 He received a transfer order 342 00:22:55,160 --> 00:22:56,239 Doctor Bean 343 00:22:56,239 --> 00:22:57,520 Come and report to our Shangfu Bureau 344 00:22:58,079 --> 00:22:58,839 But Doctor Bean 345 00:22:58,839 --> 00:22:59,959 Seems reluctant 346 00:23:00,119 --> 00:23:01,400 Argued with him a few words 347 00:23:01,520 --> 00:23:02,359 After a drunk 348 00:23:02,599 --> 00:23:03,760 Never saw anyone again 349 00:23:04,079 --> 00:23:05,479 Sun Decheng and the people of Buluyuan 350 00:23:05,479 --> 00:23:06,400 Can't find him 351 00:23:06,560 --> 00:23:06,880 think 352 00:23:06,880 --> 00:23:08,599 He was angry with the people in Buluyuan 353 00:23:08,719 --> 00:23:09,680 Come early, let's serve the bureau 354 00:23:09,680 --> 00:23:10,439 Reported 355 00:23:10,680 --> 00:23:11,719 What is this 356 00:23:12,760 --> 00:23:14,280 I think Sun Decheng regretted it 357 00:23:14,280 --> 00:23:15,479 Don't want to let go 358 00:23:18,800 --> 00:23:19,719 I asked 359 00:23:19,959 --> 00:23:20,839 A few days ago 360 00:23:20,839 --> 00:23:21,560 People in Buluin 361 00:23:21,640 --> 00:23:22,920 It's really exciting 362 00:23:22,920 --> 00:23:24,199 I found Xiaodouzi for one night 363 00:23:24,199 --> 00:23:25,359 Not like fake 364 00:23:26,479 --> 00:23:28,239 Sun Decheng asked me to report to Master 365 00:23:28,239 --> 00:23:29,479 Tell me about Doctor Bean 366 00:23:29,479 --> 00:23:31,040 Let him report to Shangfu Bureau 367 00:23:31,239 --> 00:23:33,599 And asked Master to discipline him strictly 368 00:23:52,479 --> 00:23:53,479 An everyone 369 00:23:55,800 --> 00:23:57,359 What i can do now 370 00:23:58,319 --> 00:24:00,199 Just try to delay 371 00:24:00,920 --> 00:24:03,599 So that Liuli can leave Chang'an soon 372 00:24:04,079 --> 00:24:05,439 Get out safely 373 00:24:06,400 --> 00:24:08,280 Life outside the palace 374 00:24:09,599 --> 00:24:11,800 I have to rely on Liuli herself 375 00:24:14,359 --> 00:24:16,560 If everyone is alive in the sky 376 00:24:17,880 --> 00:24:19,199 Bless Liuli 377 00:24:20,280 --> 00:24:23,319 Can live a safe and happy life 378 00:24:25,119 --> 00:24:28,560 Don't go your old way 379 00:25:23,400 --> 00:25:24,640 If your majesty has something good or bad 380 00:25:24,640 --> 00:25:26,079 What can we do 381 00:25:26,079 --> 00:25:26,959 Can't cry 382 00:25:27,160 --> 00:25:28,400 If you want to cry, you can't cry here 383 00:25:28,719 --> 00:25:29,800 Made a big taboo 384 00:25:32,680 --> 00:25:33,439 High housekeeper 385 00:25:36,560 --> 00:25:37,719 How can your majesty be good 386 00:25:37,719 --> 00:25:38,920 Coughing up blood suddenly 387 00:25:40,680 --> 00:25:41,560 Your Majesty a few days ago 388 00:25:41,560 --> 00:25:42,959 I feel chest tightness and chest pain 389 00:25:43,359 --> 00:25:44,640 Without letting the servants speak up 390 00:25:45,319 --> 00:25:46,400 Slave can't do it 391 00:25:46,400 --> 00:25:47,319 Had to send someone quietly 392 00:25:47,319 --> 00:25:48,199 Told the prince 393 00:25:48,920 --> 00:25:49,839 Prince these few days 394 00:25:49,839 --> 00:25:51,160 Are staying in your majesty's bedroom 395 00:25:51,199 --> 00:25:52,239 Never leave 396 00:25:53,079 --> 00:25:54,000 This morning 397 00:25:54,000 --> 00:25:55,359 Your majesty coughed up blood suddenly 398 00:25:55,680 --> 00:25:56,800 Crown Prince Mingzong 399 00:25:56,880 --> 00:25:58,079 Treat your majesty 400 00:25:58,560 --> 00:25:59,680 Dignitaries 401 00:25:59,680 --> 00:26:01,079 Don't be restless 402 00:26:07,760 --> 00:26:08,760 Ladies and gentlemen 403 00:26:09,079 --> 00:26:10,439 The imperial doctor repeatedly told 404 00:26:10,760 --> 00:26:12,079 Your majesty needs rest 405 00:26:12,599 --> 00:26:13,920 Please come back, everyone 406 00:26:28,719 --> 00:26:29,680 His Majesty 407 00:26:36,119 --> 00:26:36,959 His Majesty 408 00:26:37,800 --> 00:26:39,880 Your Majesty, you are like this 409 00:26:39,880 --> 00:26:41,640 Why don't you tell the concubine? 410 00:26:43,040 --> 00:26:44,040 I'm fine 411 00:26:44,640 --> 00:26:46,319 I don't want you to worry 412 00:26:46,839 --> 00:26:48,199 So I didn't tell you 413 00:26:51,959 --> 00:26:53,959 My son meets your majesty 414 00:26:54,599 --> 00:26:55,520 Met the prince 415 00:26:58,520 --> 00:26:59,839 Please stay here 416 00:27:02,760 --> 00:27:03,760 Palace Rules 417 00:27:04,520 --> 00:27:05,000 But usually 418 00:27:05,000 --> 00:27:06,920 Concubines who have never given birth to children 419 00:27:07,280 --> 00:27:08,959 After a hundred years of your majesty 420 00:27:08,959 --> 00:27:10,640 Will be sent to Ganye Temple 421 00:27:11,160 --> 00:27:12,719 Don't know this palace rule 422 00:27:13,199 --> 00:27:14,599 Has there been an exception 423 00:27:16,640 --> 00:27:19,160 This rule was set by the ancestors 424 00:27:20,000 --> 00:27:21,280 Without exception 425 00:27:21,280 --> 00:27:22,839 But there are always exceptions 426 00:27:23,640 --> 00:27:25,000 Man can conquer the sky, isn't it 427 00:27:49,199 --> 00:27:51,880 I implore your majesty to allow children to stay 428 00:27:52,239 --> 00:27:53,719 Instead of prince patron 429 00:27:59,800 --> 00:28:00,640 His Majesty 430 00:28:01,119 --> 00:28:03,839 Minger also feels sorry for his emperor brother 431 00:28:04,000 --> 00:28:05,959 Lest the prince overwork 432 00:28:06,040 --> 00:28:09,280 I just want to serve your majesty instead of the prince 433 00:28:09,280 --> 00:28:11,560 So that the prince can rest 434 00:28:11,560 --> 00:28:12,760 Mother is wrong 435 00:28:13,760 --> 00:28:15,839 My son is worried about your majesty’s safety 436 00:28:17,040 --> 00:28:17,920 Fourteen brother 437 00:28:18,880 --> 00:28:19,920 What do you mean 438 00:28:20,719 --> 00:28:21,439 Your Majesty in recent years 439 00:28:21,439 --> 00:28:22,640 Take the pill every day 440 00:28:23,359 --> 00:28:24,560 To prolong life 441 00:28:24,560 --> 00:28:25,839 Longevity 442 00:28:26,839 --> 00:28:28,400 The alchemy master said 443 00:28:29,040 --> 00:28:30,560 The elixir taken by your majesty 444 00:28:30,800 --> 00:28:33,880 I'm most afraid of getting dirty things like alcohol 445 00:28:34,640 --> 00:28:36,400 His Royal Highness is always elegant 446 00:28:36,719 --> 00:28:37,719 Favorites and literati 447 00:28:37,719 --> 00:28:38,839 Wine tasting and poetry 448 00:28:39,640 --> 00:28:40,160 I also heard 449 00:28:40,160 --> 00:28:41,800 His Royal Highness often visits recently 450 00:28:41,800 --> 00:28:43,079 Drunken Fragrant House Outside the Palace 451 00:28:43,400 --> 00:28:44,640 For your majesty 452 00:28:45,119 --> 00:28:46,760 Have stopped drinking for more than a year 453 00:28:47,599 --> 00:28:48,920 For your majesty's dragon body health 454 00:28:49,199 --> 00:28:50,319 I beg your majesty 455 00:28:50,319 --> 00:28:52,160 Allow Erchen to replace the prince 456 00:28:52,680 --> 00:28:54,319 Before your Majesty's stay 457 00:29:03,040 --> 00:29:04,880 Zhierminger you 458 00:29:05,640 --> 00:29:07,199 Just withdraw first 459 00:29:08,040 --> 00:29:10,680 It's enough to have a concubine to accompany me 460 00:29:15,560 --> 00:29:16,199 Uncle 461 00:29:16,719 --> 00:29:17,640 Li Wan Buddha 462 00:29:17,920 --> 00:29:19,359 I want to go to four schools to find people 463 00:29:19,680 --> 00:29:21,520 Four closed-door exams today 464 00:29:22,040 --> 00:29:23,199 You said to find someone 465 00:29:23,199 --> 00:29:24,119 Another day 466 00:29:25,280 --> 00:29:26,400 Let's worship Buddha 467 00:29:26,719 --> 00:29:28,239 I let A Ni take you to a place 468 00:29:28,439 --> 00:29:29,479 You sure like it 469 00:30:06,719 --> 00:30:07,959 I recognize here 470 00:30:08,079 --> 00:30:09,920 It was originally a small temple 471 00:30:10,199 --> 00:30:11,560 But it's not called Da Ci'en Temple 472 00:30:12,040 --> 00:30:13,319 Rarely you still remember 473 00:30:13,800 --> 00:30:14,560 Eleven years ago 474 00:30:14,560 --> 00:30:16,319 This is indeed a small temple 475 00:30:16,760 --> 00:30:18,800 Later, in order to remember his mother 476 00:30:18,800 --> 00:30:19,800 Queen Wende 477 00:30:20,319 --> 00:30:21,640 Just built here 478 00:30:21,800 --> 00:30:23,079 This Temple of Mercy 479 00:30:23,640 --> 00:30:25,640 Master Xuanzang who returned from Journey to the West 480 00:30:25,680 --> 00:30:26,719 Host in person 481 00:30:27,319 --> 00:30:28,920 Now in Chang'an City 482 00:30:28,920 --> 00:30:30,560 The temple with the most incense 483 00:30:31,280 --> 00:30:32,000 That originally 484 00:30:32,000 --> 00:30:33,640 Where's the Bodhisattva in the temple 485 00:30:33,800 --> 00:30:34,560 still there 486 00:30:34,760 --> 00:30:35,599 In the 487 00:30:36,199 --> 00:30:38,040 Bodhisattva here is the most effective 488 00:30:50,880 --> 00:30:51,839 Keep the contract 489 00:30:53,000 --> 00:30:54,839 It's really hard to keep your appointment 490 00:30:55,599 --> 00:30:56,760 I want to see you 491 00:30:56,760 --> 00:30:58,479 The face of my son of Hedong 492 00:30:58,880 --> 00:30:59,280 But that 493 00:30:59,280 --> 00:31:00,959 The face of the Master of Ci'en Temple 494 00:31:03,239 --> 00:31:04,520 I met the son 495 00:31:05,959 --> 00:31:07,000 Have seen you 496 00:31:11,520 --> 00:31:13,160 Zilong met brother 497 00:31:16,239 --> 00:31:17,000 please 498 00:31:17,520 --> 00:31:18,359 please 499 00:31:22,760 --> 00:31:24,800 Uncle went to ask the host for a cup of tea 500 00:31:24,920 --> 00:31:26,319 Donate more incense money 501 00:31:26,839 --> 00:31:28,719 The scenery of Dacien Temple is very good 502 00:31:28,800 --> 00:31:29,760 You go shopping 503 00:31:30,040 --> 00:31:30,839 Don't go far 504 00:31:31,280 --> 00:31:32,280 Thank you uncle 505 00:32:13,880 --> 00:32:14,920 Kiya 506 00:32:15,000 --> 00:32:15,959 Orchid now 507 00:32:15,959 --> 00:32:17,400 Don't go to West Market to solicit customers 508 00:32:17,640 --> 00:32:19,079 But came to the monastery 509 00:32:19,959 --> 00:32:21,119 Is this world 510 00:32:21,119 --> 00:32:22,400 Really going to change 511 00:32:23,439 --> 00:32:23,959 Weird 512 00:32:24,400 --> 00:32:25,400 Scholars today 513 00:32:25,400 --> 00:32:26,959 Don't talk about common people's welfare 514 00:32:27,160 --> 00:32:28,560 But to talk about women's affairs 515 00:32:29,040 --> 00:32:30,959 This world really has changed 516 00:32:32,880 --> 00:32:34,040 Shizi Ye Shizi 517 00:32:34,560 --> 00:32:35,520 You have today too 518 00:32:42,040 --> 00:32:43,920 What a sharp-toothed Orchid 519 00:32:44,199 --> 00:32:45,400 Offended this son 520 00:32:45,400 --> 00:32:46,319 Go if you want 521 00:32:47,359 --> 00:32:48,719 What are you talking about 522 00:32:49,040 --> 00:32:50,000 Dare to say it again 523 00:32:52,479 --> 00:32:53,479 Shicai offended 524 00:32:53,640 --> 00:32:54,520 Farewell 525 00:32:55,640 --> 00:32:56,439 Stop me 526 00:33:07,959 --> 00:33:08,680 Keep the contract 527 00:33:08,880 --> 00:33:11,280 Could it be that you are pitying Xiangyu 528 00:33:11,560 --> 00:33:12,479 Great spring 529 00:33:13,000 --> 00:33:14,520 Why bother about such trivial matters 530 00:33:15,199 --> 00:33:17,199 I'll go to the mage later 531 00:33:17,680 --> 00:33:18,520 Drinking tea matters 532 00:33:19,000 --> 00:33:20,199 Not in a hurry to drink tea 533 00:33:21,160 --> 00:33:22,839 Isn't Shicai tough? 534 00:33:23,079 --> 00:33:23,560 how 535 00:33:24,040 --> 00:33:25,199 Now leave an offense 536 00:33:25,199 --> 00:33:25,959 Just want to go 537 00:33:26,520 --> 00:33:27,560 But scared 538 00:33:29,920 --> 00:33:31,959 I don't know what else to advise 539 00:33:33,040 --> 00:33:34,040 You lady 540 00:33:34,479 --> 00:33:36,119 Shicai takes advantage of no one here 541 00:33:36,119 --> 00:33:37,920 Bibi draws on the wall 542 00:33:38,319 --> 00:33:40,280 Could it be that I wanted to steal the master's paintings 543 00:33:44,199 --> 00:33:44,880 Not bad 544 00:33:46,479 --> 00:33:47,439 Just admit it 545 00:33:47,719 --> 00:33:48,760 Thief 546 00:33:49,199 --> 00:33:50,119 What else can you say 547 00:33:50,439 --> 00:33:51,599 I thought one step 548 00:33:51,599 --> 00:33:53,359 Is a scholar full of economics 549 00:33:53,719 --> 00:33:54,479 Unimaginable 550 00:33:54,719 --> 00:33:55,839 I actually missed it 551 00:33:56,280 --> 00:33:58,640 So you don’t know how to read 552 00:33:58,839 --> 00:33:59,800 what did you say 553 00:34:00,160 --> 00:34:01,479 You are illiterate 554 00:34:01,560 --> 00:34:02,839 Naturally, I never posted 555 00:34:03,119 --> 00:34:05,319 Otherwise, when copying the monument 556 00:34:05,319 --> 00:34:07,479 Didn't you also become a thief? 557 00:34:08,000 --> 00:34:08,719 Bold 558 00:34:09,040 --> 00:34:10,120 A [ __ ] 559 00:34:10,239 --> 00:34:11,520 How dare you treat the son of Hadong 560 00:34:11,520 --> 00:34:12,360 So rude 561 00:34:13,080 --> 00:34:14,600 What about the son of Hadong? 562 00:34:15,360 --> 00:34:17,639 I'm a nonsense but not a lowly 563 00:34:18,080 --> 00:34:19,800 One bite of a [ __ ] 564 00:34:20,159 --> 00:34:21,360 It can be seen that this Great Mercy Temple 565 00:34:21,360 --> 00:34:22,239 Who served 566 00:34:22,360 --> 00:34:23,600 And why people built it 567 00:34:25,399 --> 00:34:27,000 Please forgive the little girl for not being with me 568 00:35:01,040 --> 00:35:02,520 I came to Dacien Temple today 569 00:35:02,800 --> 00:35:03,959 And the master's life 570 00:35:04,280 --> 00:35:05,120 Dare not delay 571 00:35:05,879 --> 00:35:06,959 Forgiveness 572 00:35:06,959 --> 00:35:08,320 I can't accompany my son and you 573 00:35:08,320 --> 00:35:09,199 Keep playing 574 00:35:11,719 --> 00:35:12,479 Farewell 575 00:35:13,199 --> 00:35:13,879 you 576 00:35:46,479 --> 00:35:47,360 Buddha 577 00:35:47,840 --> 00:35:50,280 Everyone says you can bless good people 578 00:35:51,199 --> 00:35:51,840 My mother 579 00:35:51,840 --> 00:35:54,560 The best person in the world 580 00:35:55,840 --> 00:35:56,639 now 581 00:35:56,919 --> 00:35:59,000 My mother is in danger 582 00:35:59,639 --> 00:36:01,399 I am very worried about Aniang 583 00:36:01,520 --> 00:36:02,800 Also scared 584 00:36:03,520 --> 00:36:06,479 I don’t know if the future is good or bad 585 00:36:06,840 --> 00:36:08,600 Please also express 586 00:36:42,360 --> 00:36:43,199 Buddha 587 00:36:43,679 --> 00:36:45,120 Liuli has nothing to ask for 588 00:36:45,600 --> 00:36:46,719 Just worry about Aon in the palace 589 00:36:46,719 --> 00:36:48,600 And Xiao Shunzi will get me involved 590 00:36:49,560 --> 00:36:50,679 I don't know this time 591 00:36:50,679 --> 00:36:52,320 Whether they can get away safely 592 00:36:53,360 --> 00:36:54,760 Ask the Bodhisattva to express 593 00:37:20,800 --> 00:37:21,879 Little lady 594 00:37:22,000 --> 00:37:23,120 You asked for a visa 595 00:37:23,120 --> 00:37:24,399 Why not watch 596 00:37:26,479 --> 00:37:27,560 Eleven years ago 597 00:37:28,080 --> 00:37:29,719 Bodhisattva gave me a sign 598 00:37:30,080 --> 00:37:31,600 Coax me to be happy 599 00:37:32,560 --> 00:37:34,840 So it’s nothing to ask for this sign 600 00:37:35,479 --> 00:37:37,959 Little lady, you know something 601 00:37:38,479 --> 00:37:39,719 Ask for fortune-telling 602 00:37:40,080 --> 00:37:42,239 This is not the bodhisattva's ability 603 00:37:42,399 --> 00:37:43,919 His most effective is 604 00:37:44,120 --> 00:37:46,439 Pray for grandpa 605 00:37:46,760 --> 00:37:48,120 Pray for grandpa 606 00:37:48,360 --> 00:37:49,199 Yes 607 00:37:49,360 --> 00:37:51,399 As long as you are in front of the Buddha 608 00:37:51,520 --> 00:37:53,280 Report Grandpa's name 609 00:37:53,280 --> 00:37:54,879 Tell where to live 610 00:37:55,199 --> 00:37:57,159 Bodhisattva will bless Grandpa 611 00:37:57,159 --> 00:38:00,439 Fushou Ankang is disease-free and disaster-free 612 00:38:08,080 --> 00:38:09,120 Bodhisattva on top 613 00:38:09,719 --> 00:38:12,120 Bless Ku Di Yanzhong of Chonghua Fang 614 00:38:12,360 --> 00:38:15,080 Bless my grandpa healthy and safe 615 00:38:15,080 --> 00:38:17,360 No disease and no disaster 616 00:38:24,360 --> 00:38:26,040 How did you find out 617 00:38:26,600 --> 00:38:27,879 Lang Jun rest assured 618 00:38:28,159 --> 00:38:29,360 In the temple just now 619 00:38:29,679 --> 00:38:31,439 I already know that Hu Girl’s life experience 620 00:38:31,439 --> 00:38:33,520 Inquired clearly 621 00:38:38,959 --> 00:38:39,679 Come come 622 00:38:59,080 --> 00:39:00,199 Fourteen brother, please stay 623 00:39:04,800 --> 00:39:06,280 What is your Royal Highness calling me? 624 00:39:11,000 --> 00:39:12,120 I heard about the palace of the fourteenth brother 625 00:39:12,120 --> 00:39:13,120 It's very lively these days 626 00:39:13,639 --> 00:39:14,520 A city 627 00:39:15,159 --> 00:39:15,840 Solicitation 628 00:39:15,840 --> 00:39:17,639 Guozijian and Hongwenguan students 629 00:39:18,239 --> 00:39:19,320 For Wangfu Menke 630 00:39:20,159 --> 00:39:21,239 I don't know what happened 631 00:39:21,479 --> 00:39:22,520 Indeed 632 00:39:22,959 --> 00:39:23,760 Just those people 633 00:39:23,760 --> 00:39:25,600 It was not recruited by the younger brother 634 00:39:25,879 --> 00:39:27,399 They learned about the Prince 635 00:39:27,399 --> 00:39:28,800 Datang Scientific Research 636 00:39:28,800 --> 00:39:29,879 Innovate 637 00:39:30,080 --> 00:39:31,159 Panic 638 00:39:31,639 --> 00:39:33,080 That's why I scrambled 639 00:39:33,080 --> 00:39:34,560 Throw into the court 640 00:39:35,879 --> 00:39:36,879 The current imperial examination system 641 00:39:36,879 --> 00:39:38,040 There are many drawbacks 642 00:39:38,560 --> 00:39:40,080 So reform is imperative 643 00:39:40,840 --> 00:39:41,840 Guozijian and Hongwenguan 644 00:39:41,840 --> 00:39:43,560 As the highest institution of Datang 645 00:39:43,760 --> 00:39:45,080 The students recruited are not family members 646 00:39:45,080 --> 00:39:45,959 Is noble 647 00:39:46,159 --> 00:39:46,879 Cronyism 648 00:39:46,879 --> 00:39:48,399 The trend of forming parties for private interests prevails 649 00:39:48,719 --> 00:39:49,879 If this lasts 650 00:39:50,280 --> 00:39:51,639 How can Datang be selected 651 00:39:51,639 --> 00:39:52,360 Real talent 652 00:39:52,360 --> 00:39:52,800 These truths 653 00:39:52,800 --> 00:39:54,399 Don't the fourteenth brother understand 654 00:39:55,080 --> 00:39:56,360 What the Prince said 655 00:39:56,679 --> 00:39:57,600 I understand 656 00:39:58,560 --> 00:39:59,919 But the prince knows 657 00:40:00,600 --> 00:40:01,399 Let's Li Family 658 00:40:01,399 --> 00:40:03,479 Is the greatest nobleman of Datang 659 00:40:04,080 --> 00:40:06,439 Protected the privileges of the royal family 660 00:40:06,439 --> 00:40:08,320 It is tantamount to maintaining the Lee family 661 00:40:08,320 --> 00:40:09,959 Consolidated Li's state 662 00:40:10,120 --> 00:40:11,199 The fourteenth brother is young 663 00:40:11,199 --> 00:40:11,800 How can political views 664 00:40:11,800 --> 00:40:13,040 So pedantic and conservative 665 00:40:13,600 --> 00:40:15,199 The imperial examination system favored the noble 666 00:40:15,199 --> 00:40:16,239 This is not for them 667 00:40:16,239 --> 00:40:17,159 But to harm them 668 00:40:17,360 --> 00:40:19,959 His Royal Highness is in this world 669 00:40:19,959 --> 00:40:22,000 The most unqualified person to say this 670 00:40:22,840 --> 00:40:23,919 Why am I not qualified 671 00:40:24,560 --> 00:40:26,360 The reason why your Highness can become a prince 672 00:40:26,840 --> 00:40:28,320 Become the Crown Prince of Datang 673 00:40:28,600 --> 00:40:29,479 Not because of your highness 674 00:40:29,479 --> 00:40:31,639 Has outstanding achievements and talents 675 00:40:31,959 --> 00:40:33,520 Just because you are your majesty's son 676 00:40:33,600 --> 00:40:35,639 Not only about talents here 677 00:40:35,760 --> 00:40:37,159 Your Highness may not be 678 00:40:37,239 --> 00:40:39,479 The best of all princes 679 00:40:40,080 --> 00:40:41,000 Your Highness 680 00:40:41,000 --> 00:40:42,719 Can sit on the prince seat 681 00:40:43,040 --> 00:40:45,320 Because you are the first queen's son 682 00:40:45,600 --> 00:40:46,760 So I got it 683 00:40:46,760 --> 00:40:48,439 Your majesty's special preference 684 00:40:49,239 --> 00:40:50,360 Your Highness is 685 00:40:50,919 --> 00:40:52,679 For nothing 686 00:40:53,040 --> 00:40:54,439 Biggest beneficiary 687 00:40:55,000 --> 00:40:55,760 How to reverse it 688 00:40:55,760 --> 00:40:57,840 Reprimand his younger brother for favoring the powerful 689 00:40:58,639 --> 00:41:00,239 Blocked those unfamiliar students 690 00:41:00,239 --> 00:41:01,320 Future 691 00:41:07,199 --> 00:41:08,280 Unexpectedly the fourteenth brother 692 00:41:09,760 --> 00:41:11,399 You treat your majesty that way 693 00:41:12,639 --> 00:41:13,639 Look at me 694 00:41:28,080 --> 00:41:29,360 Just a turn ahead 695 00:41:33,760 --> 00:41:34,600 That's it 696 00:41:49,000 --> 00:41:49,760 Come 697 00:42:23,560 --> 00:42:24,639 I remember 698 00:42:25,080 --> 00:42:26,080 Childhood 699 00:42:26,239 --> 00:42:27,600 A-niang brought me here 700 00:42:29,239 --> 00:42:30,040 Ani 701 00:42:30,159 --> 00:42:32,199 I'm going to bother you these few days 702 00:42:33,280 --> 00:42:33,879 This was originally 703 00:42:33,879 --> 00:42:35,199 Your old house 704 00:42:35,360 --> 00:42:36,479 This is to be discussed 705 00:42:36,639 --> 00:42:38,000 You are the decent master 706 00:42:38,159 --> 00:42:39,320 I'm borrowing 707 00:42:39,959 --> 00:42:41,719 Living with you is A Ni's blessing 708 00:42:42,080 --> 00:42:43,360 Walk us into the house 709 00:43:00,760 --> 00:43:01,639 This old house now 710 00:43:01,840 --> 00:43:03,280 Is my garment workshop 711 00:43:03,879 --> 00:43:04,919 Over there is the bedroom 712 00:43:05,159 --> 00:43:06,479 We will sleep there from now on 713 00:43:07,800 --> 00:43:08,520 Liuli 714 00:43:08,760 --> 00:43:10,080 You can live here at ease 715 00:43:10,360 --> 00:43:11,159 What is missing 716 00:43:11,159 --> 00:43:11,919 Just tell me 717 00:43:11,919 --> 00:43:12,959 I will buy for you 718 00:43:15,560 --> 00:43:16,320 Ani 719 00:43:16,760 --> 00:43:18,159 Can you lend me some money 720 00:43:18,719 --> 00:43:20,280 I am penniless now 721 00:43:20,760 --> 00:43:22,040 A little inconvenient to go out 722 00:43:23,800 --> 00:43:24,760 You see me confused 723 00:43:25,000 --> 00:43:26,639 I should have thought of this 724 00:43:31,080 --> 00:43:31,760 Liuli 725 00:43:32,399 --> 00:43:34,040 You use the money first 726 00:43:35,919 --> 00:43:37,040 Can't use so much 42819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.