All language subtitles for The.Terror.S02E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,883 --> 00:00:10,973 "You've terrorized these people long enough." 2 00:00:11,721 --> 00:00:14,311 "What's the trouble?" "There's gonna be a shoot!" 3 00:00:14,390 --> 00:00:17,180 "And so I told him he needs to get out of town." 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,728 "Seems as though he didn't listen." 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,272 "There he is." 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,733 "After everything he put those ranchers through, 7 00:00:24,817 --> 00:00:26,527 "he has a lot of nerve." 8 00:00:28,529 --> 00:00:29,989 "Is he a killer?" 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,826 "He's got a reputation from here to Kentucky." 10 00:00:34,201 --> 00:00:36,951 "It's time we end this once and for all." 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,750 "This is your last draw. Get out of my sight!" 12 00:00:43,335 --> 00:00:45,125 Chester, you have to go. 13 00:00:54,764 --> 00:00:56,894 "That's it for you, Morgan." 14 00:00:58,642 --> 00:01:00,482 "He's Singing Sandy!" 15 00:01:01,020 --> 00:01:02,650 "I told you so down at the border!" 16 00:02:56,176 --> 00:02:57,546 Good night. 17 00:02:59,471 --> 00:03:00,891 Whore. 18 00:04:48,539 --> 00:04:49,369 Hey. 19 00:04:52,543 --> 00:04:54,343 I didn't see you at breakfast. 20 00:04:54,420 --> 00:04:57,130 I ate in the barracks. It seemed easier. 21 00:05:01,301 --> 00:05:04,931 Has it been any better with the women in your barrack? 22 00:05:05,014 --> 00:05:06,394 It's the same. 23 00:05:06,473 --> 00:05:08,733 Awkward. But fine. 24 00:05:08,809 --> 00:05:12,439 Just like Catholic school all over again. And I survived that. 25 00:05:14,481 --> 00:05:16,651 What are you looking at, jerk? 26 00:05:16,734 --> 00:05:18,324 You don't have to do that. 27 00:05:18,402 --> 00:05:20,152 They don't have to do that. 28 00:05:22,489 --> 00:05:24,239 My shirt looks nice on you. 29 00:05:25,409 --> 00:05:28,619 It doesn't. But low on options. 30 00:05:29,496 --> 00:05:32,246 You can get some new stuff when we go home. 31 00:05:33,208 --> 00:05:35,128 And when would that be? 32 00:05:35,794 --> 00:05:37,254 Two weeks. 33 00:05:37,796 --> 00:05:39,376 Or a month. 34 00:05:40,674 --> 00:05:42,184 Tops. 35 00:06:18,504 --> 00:06:21,884 Asako-san. Any word from Henry-san? 36 00:06:24,468 --> 00:06:27,178 I pray the spirits haven't taken them. 37 00:06:28,055 --> 00:06:30,345 Those spirits... They're still here. 38 00:06:33,602 --> 00:06:35,692 The soil. It's no good. 39 00:06:45,781 --> 00:06:46,781 That poor girl. 40 00:06:46,865 --> 00:06:49,235 She has ruined things for Chester. 41 00:06:49,326 --> 00:06:51,866 And she didn't have to come here. 42 00:06:51,954 --> 00:06:54,714 But she did. Doesn't that say something? 43 00:06:58,335 --> 00:06:59,875 Look! 44 00:07:04,258 --> 00:07:05,878 A sign of life! 45 00:07:06,343 --> 00:07:08,013 Always a good omen. 46 00:07:28,240 --> 00:07:29,780 Those birds... 47 00:07:29,867 --> 00:07:31,287 Are they swallows? 48 00:07:31,368 --> 00:07:33,368 I don't know the first thing about birds. 49 00:07:33,829 --> 00:07:36,619 And I'm not about to start when we're building a fence. 50 00:07:37,583 --> 00:07:39,713 Is that the big chief? Bowen? 51 00:07:40,294 --> 00:07:41,304 Major Bowen. 52 00:07:41,378 --> 00:07:44,418 The difference is, mosquitoes stop sucking when you hit them! 53 00:07:47,843 --> 00:07:49,303 You working hard, boys? 54 00:07:52,181 --> 00:07:54,311 - What's your name, son? - Chester. 55 00:07:54,892 --> 00:07:57,312 - Chester Nakayama. - Nakayama? 56 00:07:57,895 --> 00:07:59,855 I knew a Nakayama once. 57 00:07:59,938 --> 00:08:01,818 Or was it Nakamura? 58 00:08:01,899 --> 00:08:04,029 Either way, he was a hell of a gardener. 59 00:08:04,651 --> 00:08:07,491 - When will the fence be completed? - A month at the most, Major. 60 00:08:07,571 --> 00:08:10,531 Good. I don't need anybody going AWOL. 61 00:08:10,949 --> 00:08:13,699 So you boys had better build me a nice solid fence. 62 00:08:13,785 --> 00:08:15,695 You're supposed to be industrious. 63 00:08:18,081 --> 00:08:19,631 Jackass. 64 00:08:22,336 --> 00:08:25,586 I guess it's no surprise that the guy who runs this place is an asshole. 65 00:08:27,591 --> 00:08:29,131 How long have you been here? 66 00:08:29,635 --> 00:08:31,505 About a month. You? 67 00:08:31,595 --> 00:08:33,505 I got here last week from San Francisco 68 00:08:33,597 --> 00:08:35,137 with my parents and my brother. 69 00:08:35,724 --> 00:08:38,354 Older sister's in Manzanar. Sounds terrible there. 70 00:08:38,435 --> 00:08:40,265 It's terrible here. 71 00:08:41,063 --> 00:08:43,943 - Hey, where are you from? - We're from Terminal Island. 72 00:08:47,778 --> 00:08:49,488 Can't miss what you never had, right? 73 00:08:53,700 --> 00:08:55,620 I never thought I'd see that. 74 00:08:56,286 --> 00:08:58,036 What the hell? 75 00:08:58,121 --> 00:08:59,961 Those guys are Nisei. 76 00:09:00,040 --> 00:09:02,920 I heard that they're recruiting overseas translators. 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,881 That's rich. I thought we were supposed to be the enemy. 78 00:09:05,963 --> 00:09:07,593 The test is tough. 79 00:09:07,673 --> 00:09:10,383 Even guys who have studied in Japan don't pass. 80 00:09:13,762 --> 00:09:15,602 You're not considering it, are you? 81 00:09:16,848 --> 00:09:20,058 They put us in here and expect us to sign up? Screw that. 82 00:10:26,376 --> 00:10:27,916 Asako-san! Asako-san! 83 00:10:29,087 --> 00:10:30,087 What is it? 84 00:10:30,172 --> 00:10:32,222 Henry-san. He's here. 85 00:10:32,299 --> 00:10:33,299 What? 86 00:10:33,967 --> 00:10:36,597 - We were just dancing. - He's here at the camp. 87 00:11:17,094 --> 00:11:18,804 It's OK now. 88 00:11:20,013 --> 00:11:21,223 We're all together. 89 00:11:43,829 --> 00:11:44,699 Chester. 90 00:11:48,708 --> 00:11:49,918 Let me. 91 00:11:58,051 --> 00:11:59,551 What is it? 92 00:12:00,595 --> 00:12:01,715 Frostbite. 93 00:12:06,017 --> 00:12:07,517 I'll do it gently. 94 00:12:07,602 --> 00:12:08,602 Gently. 95 00:12:17,779 --> 00:12:19,489 What the hell happened? 96 00:12:19,573 --> 00:12:20,743 Where were you? 97 00:12:21,324 --> 00:12:22,454 They didn't tell you? 98 00:12:22,534 --> 00:12:24,164 Not a word, Furuya! 99 00:14:25,448 --> 00:14:27,198 It's nearly nine o'clock. 100 00:14:28,368 --> 00:14:31,078 Chester is coming back with breakfast. 101 00:14:36,585 --> 00:14:38,665 Things have been difficult. 102 00:14:40,088 --> 00:14:42,048 Yoshida-san... 103 00:14:43,466 --> 00:14:46,506 He was always the careful one. 104 00:14:48,680 --> 00:14:51,520 When I decided to fish for a living, 105 00:14:52,183 --> 00:14:56,443 he chose to sell bait. 106 00:14:57,480 --> 00:15:00,780 The Ofuda will keep us safe. 107 00:15:04,195 --> 00:15:09,735 It may protect us from spirits, but not from human evil. 108 00:15:11,786 --> 00:15:12,906 Who do you mean? 109 00:15:12,996 --> 00:15:14,286 Spies! 110 00:15:15,582 --> 00:15:19,712 You think they aren't listening? Watching us? 111 00:15:20,754 --> 00:15:23,424 They were there. In the middle of nowhere! 112 00:15:23,506 --> 00:15:24,716 But... 113 00:15:25,133 --> 00:15:27,263 you are here now. 114 00:15:27,344 --> 00:15:29,514 They must be here. 115 00:15:29,596 --> 00:15:31,386 I know they are here. 116 00:15:36,019 --> 00:15:37,479 Morning, Pop. 117 00:15:38,021 --> 00:15:40,021 Brought you some breakfast. 118 00:15:40,106 --> 00:15:41,436 Who is this? 119 00:15:43,526 --> 00:15:44,986 Luz. 120 00:15:45,070 --> 00:15:46,910 She's going to have my baby. 121 00:15:48,031 --> 00:15:50,411 Konichiwa, Nakayama-san. 122 00:15:50,992 --> 00:15:54,042 I've brought you some warm water to soak your hands and feet. 123 00:15:54,537 --> 00:15:56,367 It should help with the frostbite. 124 00:15:56,831 --> 00:15:59,001 Luz is studying to be a nurse. 125 00:16:01,670 --> 00:16:03,510 How do you know she is who she says she is? 126 00:16:03,588 --> 00:16:06,128 - She's just trying to help! - Chester, you should go. 127 00:16:07,258 --> 00:16:08,388 Both of you. 128 00:16:12,430 --> 00:16:13,260 Luz. 129 00:16:25,485 --> 00:16:27,695 Hey, Chester, mind if I join? 130 00:16:31,991 --> 00:16:33,031 Ken Uehara. 131 00:16:33,118 --> 00:16:35,198 Oh, this is Amy. 132 00:16:35,286 --> 00:16:38,496 - Nice to meet you. - My sister from Terminal Island. 133 00:16:38,915 --> 00:16:41,785 - Have you ever been? - No, but I hear it's nice. 134 00:16:43,294 --> 00:16:45,344 - It's actually really nice. - I bet, yeah. 135 00:16:48,717 --> 00:16:51,177 If somebody find love here, 136 00:16:51,594 --> 00:16:53,394 that be something. 137 00:16:55,724 --> 00:16:58,814 Pity about Yoshida-san. 138 00:17:00,770 --> 00:17:03,310 I never thought he snap. 139 00:17:05,024 --> 00:17:06,404 I guess you never know. 140 00:17:07,944 --> 00:17:09,324 I don't know. 141 00:17:10,238 --> 00:17:13,658 When it happened, Yoshida-san wasn't himself. 142 00:17:14,617 --> 00:17:16,197 You think... 143 00:17:16,286 --> 00:17:18,116 it was something else? 144 00:17:22,292 --> 00:17:23,882 Bakemono? 145 00:17:24,586 --> 00:17:25,836 Yurei ? 146 00:17:26,421 --> 00:17:28,921 I never used to believe in that Old Country stuff. 147 00:17:29,007 --> 00:17:32,547 Old Country? They in every country. 148 00:17:33,094 --> 00:17:35,814 Yurei be anywhere you go. 149 00:17:38,641 --> 00:17:40,481 It follow you. 150 00:18:02,624 --> 00:18:04,044 Go back to bed. 151 00:18:06,961 --> 00:18:08,551 The swallows. 152 00:18:09,631 --> 00:18:11,011 The swallows... 153 00:18:12,550 --> 00:18:13,720 The swallows... 154 00:18:19,098 --> 00:18:21,808 The swallows... They're everywhere! 155 00:18:21,893 --> 00:18:23,233 Get him out of here! 156 00:18:41,996 --> 00:18:45,376 Let's just go. I can't be a secretary to these people. 157 00:18:46,835 --> 00:18:49,165 You need something to do. 158 00:18:49,254 --> 00:18:53,014 Sorry I kept you waiting. A man went crazy in the mess. 159 00:18:53,091 --> 00:18:57,221 A soldier took an unauthorized leak and somebody destroyed a searchlight. 160 00:18:58,137 --> 00:19:00,467 Every goddamn day it's something. 161 00:19:01,057 --> 00:19:02,597 Come on in. 162 00:19:06,145 --> 00:19:07,145 Have a seat. 163 00:19:12,110 --> 00:19:14,700 So, how can I help? 164 00:19:15,446 --> 00:19:17,696 My name is Fumi Yoshida. 165 00:19:17,782 --> 00:19:22,622 My daughter Amy would like to offer her secretarial services. 166 00:19:22,704 --> 00:19:24,374 Does she have any experience? 167 00:19:24,455 --> 00:19:27,285 She knows shorthand, and... 168 00:19:27,375 --> 00:19:29,165 How fast can you type? 169 00:19:29,252 --> 00:19:31,092 60 words per minute. 170 00:19:31,588 --> 00:19:33,258 But more than that, 171 00:19:33,339 --> 00:19:37,089 she would love to help our country during a time of war. 172 00:19:38,469 --> 00:19:39,639 Wouldn't you, Amy? 173 00:19:44,434 --> 00:19:48,404 So much paperwork. I could certainly use a new secretary. 174 00:19:48,479 --> 00:19:51,149 Especially one as patriotic as your daughter. 175 00:20:23,556 --> 00:20:25,216 Furuya-san? 176 00:20:31,105 --> 00:20:33,775 Furuya-san? It's Chester. 177 00:20:33,858 --> 00:20:36,028 I brought you some sake. Homemade. 178 00:20:37,070 --> 00:20:39,490 Where is Toshiro? Is he OK? 179 00:20:39,572 --> 00:20:42,032 He's with my mother. She's taking care of him. 180 00:20:46,162 --> 00:20:48,672 What happened today? Why did you attack him? 181 00:20:48,748 --> 00:20:50,628 I didn't. It wasn't me. 182 00:20:51,793 --> 00:20:53,213 Tell him. 183 00:20:53,294 --> 00:20:54,674 Tell him it wasn't me. 184 00:20:56,464 --> 00:20:57,974 Then what was it? 185 00:20:58,383 --> 00:21:02,393 Do you remember saying something about swallows? 186 00:21:04,097 --> 00:21:07,227 I felt... something inside of me. 187 00:21:11,229 --> 00:21:12,359 Haunting you? 188 00:21:13,648 --> 00:21:15,318 Has this happened to you? 189 00:21:17,902 --> 00:21:19,402 No. 190 00:21:19,487 --> 00:21:21,317 But I've seen it. 191 00:21:22,365 --> 00:21:23,985 It doesn't stop. 192 00:21:25,326 --> 00:21:27,656 It's with me, wherever I go. 193 00:21:30,164 --> 00:21:32,004 You're going to be next. 194 00:21:33,584 --> 00:21:35,754 Get out of here. Or they will put you in with me. 195 00:21:39,298 --> 00:21:41,338 Chester, you have to go! 196 00:21:41,884 --> 00:21:44,264 Chester! You have to go! 197 00:21:55,606 --> 00:21:57,066 Sorry, but I don't buy it. 198 00:21:57,650 --> 00:21:59,570 You've got more marbles than Furuya-san. 199 00:21:59,652 --> 00:22:02,412 But he said he felt like he was being watched. And now-- 200 00:22:02,488 --> 00:22:04,118 Yeah. He cracked up. 201 00:22:04,907 --> 00:22:06,197 Like... 202 00:22:06,909 --> 00:22:08,749 Well, like my dad. 203 00:22:09,328 --> 00:22:12,578 Hey, that day when he came running to us, 204 00:22:12,665 --> 00:22:15,125 he said, "You have to go." 205 00:22:15,877 --> 00:22:17,497 Was that to both of us? 206 00:22:18,463 --> 00:22:20,973 No, it was... just you. 207 00:22:21,924 --> 00:22:23,434 "Chester, you have to go." 208 00:22:23,509 --> 00:22:26,389 - But why would he say that? - I've given up wondering. 209 00:22:27,930 --> 00:22:29,310 She's not in there. 210 00:22:29,390 --> 00:22:32,190 - Do you know where she is? - I think she went to the infirmary. 211 00:22:34,896 --> 00:22:37,976 I don't need a band aid. I need you to make sure my baby's OK. 212 00:22:39,692 --> 00:22:41,112 Luz, are you OK? 213 00:22:41,694 --> 00:22:43,784 I fell. I'm fine. 214 00:22:43,863 --> 00:22:46,323 I want this doctor to check the baby but all he's done 215 00:22:46,407 --> 00:22:48,827 is given me a stupid band-aid for my arm. 216 00:22:50,244 --> 00:22:52,044 You need to examine the baby. 217 00:22:52,121 --> 00:22:54,461 She said there's no pain. No bleeding. 218 00:22:54,540 --> 00:22:55,830 The baby is fine. 219 00:22:55,917 --> 00:22:58,037 We're going to stay here until you do the exam. 220 00:23:02,924 --> 00:23:04,264 Ask her to lie down. 221 00:23:05,051 --> 00:23:06,721 He needs you to lie down. 222 00:23:06,803 --> 00:23:08,433 Nurse Hasegawa, the Pinard. 223 00:23:27,573 --> 00:23:29,743 Healthy. Strong heartbeat. 224 00:23:30,535 --> 00:23:32,495 Like I said, the baby is fine. 225 00:23:33,704 --> 00:23:36,924 - The baby's fine. - Yeah, I just felt a kick. 226 00:23:37,500 --> 00:23:39,130 Oh, my God. 227 00:23:42,171 --> 00:23:44,131 How did this happen? 228 00:23:44,966 --> 00:23:46,676 It was stupid. 229 00:23:47,176 --> 00:23:50,136 I was walking out to use the latrine and... 230 00:23:50,221 --> 00:23:53,431 you know, with the wind and the rain I lost my footing on the steps. 231 00:23:53,516 --> 00:23:56,596 Because of the wind? You just fell? 232 00:23:57,687 --> 00:23:59,437 I told you it was stupid. 233 00:24:02,400 --> 00:24:05,440 - You're sure it was an accident? - Of course. 234 00:24:06,070 --> 00:24:07,780 What else could it be? 235 00:24:29,343 --> 00:24:30,643 Who's that? 236 00:24:33,723 --> 00:24:35,433 What are you doing? 237 00:24:38,603 --> 00:24:40,403 Where are you taking me? 238 00:24:41,564 --> 00:24:42,944 Please! 239 00:24:45,318 --> 00:24:46,318 Please! 240 00:24:46,903 --> 00:24:48,493 I've done nothing! 241 00:25:04,045 --> 00:25:04,955 Help! 242 00:25:06,797 --> 00:25:07,967 Help me! 243 00:25:26,734 --> 00:25:29,074 Do you remember me? 244 00:25:31,697 --> 00:25:32,947 I do... 245 00:25:33,783 --> 00:25:35,123 But how can this be? 246 00:25:35,826 --> 00:25:36,826 That night... 247 00:25:38,037 --> 00:25:40,997 do you remember what you said to me? 248 00:25:42,625 --> 00:25:44,035 I don't. 249 00:25:47,964 --> 00:25:49,594 You said... 250 00:25:51,968 --> 00:25:52,968 I was... 251 00:25:54,512 --> 00:25:56,222 exquisite. 252 00:25:56,305 --> 00:25:57,925 Yes, OK... 253 00:26:00,268 --> 00:26:01,768 I was foolish. 254 00:26:02,436 --> 00:26:05,056 I'll do whatever you want. Please! 255 00:26:05,147 --> 00:26:06,857 Spare me! 256 00:26:06,941 --> 00:26:08,821 Spare Toshiro! 257 00:26:11,404 --> 00:26:16,084 There's only one I want. 258 00:27:05,458 --> 00:27:07,288 Go, go, go! 259 00:27:08,502 --> 00:27:10,422 How did he miss that? 260 00:27:10,504 --> 00:27:11,964 Here you go. 261 00:27:13,132 --> 00:27:14,762 Come on. You can do this. 262 00:27:16,594 --> 00:27:17,724 Yeah! 263 00:27:40,743 --> 00:27:42,203 Bakemono! 264 00:27:42,787 --> 00:27:45,407 - What else could it be? - Perhaps a yurei. 265 00:27:45,498 --> 00:27:47,998 He was found in the woods. It doesn't make any sense. 266 00:27:48,417 --> 00:27:51,877 But if it was suicide, why not just kill yourself in the stockade? 267 00:27:51,962 --> 00:27:53,382 Maybe it wasn't. 268 00:27:53,464 --> 00:27:56,594 I heard that the kid who found the body saw a woman in the woods. 269 00:27:56,675 --> 00:27:57,675 What kind of woman? 270 00:27:57,760 --> 00:27:59,850 In a kimono, like in Meiji times or something. 271 00:27:59,929 --> 00:28:01,599 The kid didn't see shit. 272 00:28:01,680 --> 00:28:05,060 Our own army, they're killing us. One by one. 273 00:28:05,476 --> 00:28:07,016 Weird way for them to do it. 274 00:28:07,103 --> 00:28:08,483 Hey, Walt. 275 00:28:08,562 --> 00:28:11,442 - The other day when Luz fell... - Yeah, it was an accident. 276 00:28:11,857 --> 00:28:13,107 What if it wasn't? 277 00:28:13,651 --> 00:28:16,451 I can't stop thinking about what your dad said to me. 278 00:28:17,029 --> 00:28:18,529 - That again? - And your mom. 279 00:28:19,365 --> 00:28:22,825 She said there's evil around me. What if she's right? 280 00:28:22,910 --> 00:28:25,540 So, what? You really think if you go, it'll follow you? 281 00:28:29,667 --> 00:28:31,457 Good luck trying to leave this place. 282 00:28:35,297 --> 00:28:37,427 Have you done any translation work before? 283 00:28:38,217 --> 00:28:40,757 Or gone to Japanese language school? 284 00:28:41,303 --> 00:28:42,973 Mostly I just speak some at home. 285 00:28:43,055 --> 00:28:45,305 Let's start with a military translation. 286 00:28:50,229 --> 00:28:54,149 OK, so this is a step-by-step guide to using a rifle. 287 00:28:54,942 --> 00:28:58,402 An Arisaka type, or a Yuhan, maybe. 288 00:29:03,325 --> 00:29:05,035 It says to... 289 00:29:05,619 --> 00:29:07,459 manually adjust... 290 00:29:07,538 --> 00:29:10,288 the seeing device... 291 00:29:10,708 --> 00:29:12,498 Oh, the sight, I guess... 292 00:29:13,711 --> 00:29:17,171 from a 5 to a 2.5. 293 00:29:21,635 --> 00:29:23,845 There are a lot of terms I'm unfamiliar with. 294 00:29:26,432 --> 00:29:28,232 Look at this. 295 00:29:28,309 --> 00:29:29,849 We found that on a soldier. 296 00:29:34,857 --> 00:29:36,897 "Dearest Toshigo..." 297 00:29:39,278 --> 00:29:40,988 Oh, it's "We made it to New Guinea." 298 00:29:42,031 --> 00:29:43,241 Then, "thick..." 299 00:29:43,824 --> 00:29:46,124 "The air is thick, 300 00:29:46,202 --> 00:29:48,162 "not like Osaka. 301 00:29:48,913 --> 00:29:51,423 "Cherry blossoms fall. 302 00:29:52,208 --> 00:29:54,078 "An orchid..." 303 00:29:55,419 --> 00:29:56,459 This is a poem, 304 00:29:57,087 --> 00:29:58,957 inside the letter. 305 00:30:00,132 --> 00:30:01,762 "The window... 306 00:30:04,136 --> 00:30:06,556 "where I was born," maybe... 307 00:30:07,556 --> 00:30:11,846 "I will be dreaming of it tomorrow. 308 00:30:12,436 --> 00:30:16,316 "I hope to be home for the next bloom." 309 00:30:18,609 --> 00:30:19,649 Anything else? 310 00:30:21,403 --> 00:30:24,453 - That's all that it says. - I appreciate you coming in. 311 00:30:25,533 --> 00:30:26,913 Sir? 312 00:30:27,868 --> 00:30:29,328 Please... 313 00:30:29,411 --> 00:30:31,461 I have people depending on me. 314 00:30:31,539 --> 00:30:34,249 In order to help them, I have to get out of here. 315 00:30:34,333 --> 00:30:36,043 I appreciate that, but I need people 316 00:30:36,126 --> 00:30:38,456 who can translate letters like this with ease. 317 00:30:40,047 --> 00:30:43,087 Translate... or break the code? 318 00:30:43,968 --> 00:30:44,968 What code? 319 00:30:46,178 --> 00:30:48,388 The weird tanka. 320 00:30:48,889 --> 00:30:51,429 The one I could barely translate, the language is... 321 00:30:51,517 --> 00:30:53,057 What's a tanka? 322 00:30:53,477 --> 00:30:55,437 A five-line poem. 323 00:30:56,021 --> 00:30:58,521 Five, seven, five, seven, seven. 324 00:30:58,607 --> 00:31:02,027 31 beats. My mom used to read books of them. 325 00:31:03,862 --> 00:31:05,742 What's strange about this poem? 326 00:31:07,074 --> 00:31:09,954 The wording is unusual. 327 00:31:10,035 --> 00:31:12,195 And not just because it's poetry. 328 00:31:15,249 --> 00:31:17,129 The author's switched things around 329 00:31:17,209 --> 00:31:20,629 so that the first syllable of each line, 330 00:31:21,505 --> 00:31:24,715 when you say it together in a row, spells something out. 331 00:31:25,301 --> 00:31:27,341 "Sa-ra-ma-u-a." 332 00:31:29,680 --> 00:31:31,270 That's "Saramaua" isn't it? 333 00:31:32,433 --> 00:31:34,943 That spot in New Guinea from the news a while back? 334 00:31:36,895 --> 00:31:39,395 But I'm guessing you knew that already. 335 00:31:40,941 --> 00:31:42,231 I'm just curious... 336 00:31:43,027 --> 00:31:44,817 How many other guys saw it? 337 00:31:49,742 --> 00:31:51,162 You're joining the army? 338 00:31:52,578 --> 00:31:55,158 It's an opportunity to earn a real wage. 339 00:31:55,247 --> 00:31:58,287 More than I've made, ever. 340 00:31:58,876 --> 00:32:02,246 It says you're shipping out in two days. That can't be right. 341 00:32:03,088 --> 00:32:06,628 Where are they even sending you? And for how long? 342 00:32:07,051 --> 00:32:09,851 I'll start in Minnesota, for training. 343 00:32:10,846 --> 00:32:13,596 Then... wherever I'm needed. 344 00:32:14,141 --> 00:32:15,731 But I'll send all the money home. 345 00:32:17,102 --> 00:32:18,312 Home? 346 00:32:20,606 --> 00:32:21,686 What home? 347 00:32:23,484 --> 00:32:26,204 I know it's a shock. I do. 348 00:32:28,113 --> 00:32:29,493 You're running away. 349 00:32:33,118 --> 00:32:36,038 - My parents will take care of you. - I don't want them to! 350 00:32:36,121 --> 00:32:38,711 - I need to know that you'll be OK. - Then stay. 351 00:32:44,672 --> 00:32:48,222 There has to be another way. Other people here are managing. 352 00:32:48,300 --> 00:32:50,180 I'm not like other people. 353 00:32:54,890 --> 00:32:56,730 Isn't this what you want for me? 354 00:32:57,184 --> 00:32:58,734 To have a plan? 355 00:32:59,478 --> 00:33:00,598 That's what I'm doing. 356 00:33:00,688 --> 00:33:02,308 That's what this is. 357 00:33:05,818 --> 00:33:07,238 I swear to you, 358 00:33:07,653 --> 00:33:09,283 all of this... 359 00:33:10,322 --> 00:33:11,822 it's for you. 360 00:33:13,158 --> 00:33:14,868 And the baby. 361 00:33:20,999 --> 00:33:22,749 What if you don't come back? 362 00:33:26,004 --> 00:33:27,924 I'm a translator. 363 00:33:28,632 --> 00:33:30,432 I won't see any combat. 364 00:33:44,314 --> 00:33:45,824 It's nice. 365 00:33:47,693 --> 00:33:49,113 The music. 366 00:33:51,947 --> 00:33:53,817 If I close my eyes... 367 00:33:54,908 --> 00:33:57,288 I could maybe forget where we are. 368 00:34:00,706 --> 00:34:02,076 Maybe. 369 00:34:04,293 --> 00:34:06,043 You know... 370 00:34:07,838 --> 00:34:10,258 we've never danced together. 371 00:34:14,928 --> 00:34:16,888 And if you're leaving... 372 00:34:19,141 --> 00:34:20,481 We should rectify that. 373 00:35:14,446 --> 00:35:16,316 I see you found the sake. 374 00:35:19,576 --> 00:35:21,036 So... 375 00:35:21,119 --> 00:35:23,159 Mom told you I'm leaving? 376 00:35:23,789 --> 00:35:25,119 I'm going to be a translator 377 00:35:25,207 --> 00:35:27,377 in a new military intelligence service. 378 00:35:27,835 --> 00:35:29,545 With other Nisei. 379 00:35:30,587 --> 00:35:32,417 So what's keeping you? 380 00:35:33,757 --> 00:35:35,217 Go. 381 00:35:40,931 --> 00:35:42,931 Luz is going to move in here, Pop. 382 00:35:43,392 --> 00:35:44,812 And you... 383 00:35:50,899 --> 00:35:52,859 I know you've been through a lot. 384 00:35:53,443 --> 00:35:54,863 I do. 385 00:35:55,612 --> 00:35:57,872 But Mom can't do everything. 386 00:35:58,532 --> 00:36:02,162 I need you to get out of bed and take care of this family. 387 00:36:02,244 --> 00:36:03,954 And that includes Luz. 388 00:36:04,454 --> 00:36:07,294 I sacrificed so much for you 389 00:36:07,374 --> 00:36:10,094 and this is how you repay it? 390 00:36:10,961 --> 00:36:15,221 By leaving your family so you can run off and be a spy? 391 00:36:18,176 --> 00:36:20,136 You told me to enlist. 392 00:36:20,596 --> 00:36:24,556 That was before I knew what they were capable of. 393 00:36:25,684 --> 00:36:27,234 Roosevelt... 394 00:36:27,644 --> 00:36:29,154 the government... 395 00:36:30,480 --> 00:36:32,440 They see us as rats. 396 00:36:33,901 --> 00:36:36,991 Once we win the war, they won't look at us like that again. 397 00:36:38,280 --> 00:36:40,450 I used to think like that. 398 00:36:41,700 --> 00:36:43,830 You treat people good, 399 00:36:44,578 --> 00:36:46,788 they see the good in you. 400 00:36:47,497 --> 00:36:49,077 The truth... 401 00:36:51,418 --> 00:36:54,958 Once you get old, you learn... 402 00:36:55,631 --> 00:36:57,011 they don't. 403 00:36:58,008 --> 00:36:59,548 They beat me. 404 00:37:00,177 --> 00:37:02,257 They left me in the cold. 405 00:37:03,055 --> 00:37:05,055 Now you join them. 406 00:37:08,852 --> 00:37:10,652 But they sent you back here. 407 00:37:11,521 --> 00:37:14,151 You're here now. With Ma. 408 00:37:14,858 --> 00:37:17,818 You have a grandbaby on the way. And yet... 409 00:37:18,946 --> 00:37:20,736 you just sit here. 410 00:37:21,239 --> 00:37:22,619 That's no way to live. 411 00:37:22,699 --> 00:37:24,409 It's not. 412 00:37:25,369 --> 00:37:27,329 But this is what we do. 413 00:37:28,455 --> 00:37:30,205 Persevere. 414 00:37:31,625 --> 00:37:33,245 But you... 415 00:37:34,294 --> 00:37:35,884 You run away. 416 00:37:42,135 --> 00:37:43,385 Go. 417 00:37:44,721 --> 00:37:46,681 If you have to go, Chester... 418 00:37:48,225 --> 00:37:49,765 you have to go. 419 00:37:54,815 --> 00:37:56,895 At least I'm doing something. 420 00:38:03,949 --> 00:38:05,869 How much did you tell Luz? 421 00:38:06,660 --> 00:38:08,830 Just that it's a good job. 422 00:38:08,912 --> 00:38:10,912 She's worried enough as it is. 423 00:38:18,672 --> 00:38:19,922 Take care. 424 00:38:25,637 --> 00:38:27,217 That Ken guy... 425 00:38:27,305 --> 00:38:28,635 He being nice to you? 426 00:38:37,566 --> 00:38:40,066 You're going to look so handsome in uniform. 427 00:38:42,279 --> 00:38:43,409 We'll see after Luz. 428 00:38:45,699 --> 00:38:47,659 Pop will come around. 429 00:38:55,959 --> 00:38:58,959 I found a woman who was making dresses. 430 00:39:00,130 --> 00:39:02,550 In case you get sick of wearing my shirts. 431 00:39:14,686 --> 00:39:16,606 How did you pay for it? 432 00:39:17,022 --> 00:39:19,572 I traded my camera for it. 433 00:39:20,192 --> 00:39:21,442 Chester... 434 00:39:24,738 --> 00:39:26,108 Write as soon as you can. 435 00:39:43,340 --> 00:39:44,260 Chester! 436 00:39:44,341 --> 00:39:45,341 Your hair! 437 00:39:48,428 --> 00:39:50,638 Your hair. I forgot. 438 00:40:05,403 --> 00:40:07,033 What's she doing? 439 00:40:07,114 --> 00:40:10,494 If Chester dies and there's no body, she can cremate the hair. 440 00:40:10,575 --> 00:40:12,155 Give him a proper burial. 441 00:40:48,905 --> 00:40:49,945 Asako-san! 442 00:40:51,533 --> 00:40:54,203 Do you know if there's another doctor at the camp? 443 00:40:54,911 --> 00:40:55,911 Why, what's wrong? 444 00:41:00,500 --> 00:41:01,960 I feel fine, 445 00:41:02,043 --> 00:41:04,593 but I don't want to see Doctor Kitamura again. 446 00:41:07,048 --> 00:41:10,548 A woman in the mess told me about a midwife. 447 00:41:10,635 --> 00:41:13,175 In the new barracks, north of the guard tower. 448 00:41:13,638 --> 00:41:14,928 Why don't I come with you? 449 00:41:15,515 --> 00:41:17,885 I can make it. Arigato. 450 00:41:40,916 --> 00:41:43,166 The baby is moving. 451 00:41:44,252 --> 00:41:45,502 I'm sorry, 452 00:41:45,587 --> 00:41:47,337 I don't understand. 453 00:41:47,964 --> 00:41:49,514 Can you tell me, 454 00:41:50,133 --> 00:41:52,723 the head, is it down? 455 00:41:53,178 --> 00:41:54,428 The head, down? 456 00:41:55,263 --> 00:41:57,273 No. The head is not down. 457 00:41:58,516 --> 00:41:59,556 Up? 458 00:42:02,979 --> 00:42:04,859 OK, that's a relief. 459 00:42:16,076 --> 00:42:18,076 There's my sweet baby. 28977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.