Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:18,796 --> 00:04:20,755
Wait.
2
00:04:20,921 --> 00:04:23,005
I won't.
3
00:04:24,546 --> 00:04:27,421
Stop it, Michéle.
4
00:04:27,588 --> 00:04:29,463
I'm waiting for you.
5
00:04:32,921 --> 00:04:36,005
You'll pay for it.
I want you to.
6
00:04:36,171 --> 00:04:38,296
I won't
7
00:04:38,463 --> 00:04:40,588
I'm busy.
8
00:04:48,963 --> 00:04:52,380
It's legal.
I'm telling you it's legal.
9
00:04:55,546 --> 00:05:00,005
Shall we go
for the photocopy...
10
00:05:00,921 --> 00:05:02,671
tomorrow?
11
00:05:02,838 --> 00:05:05,588
You know I can't go alone.
12
00:05:07,421 --> 00:05:10,421
Michéle, the photocopy.
13
00:05:13,546 --> 00:05:17,255
She wanted to.
It was she who wanted to.
14
00:05:17,421 --> 00:05:20,838
They can't back out...
It's legal.
15
00:05:24,296 --> 00:05:26,963
First, come here.
16
00:06:06,088 --> 00:06:08,588
That'll do, Michéle.
17
00:06:09,380 --> 00:06:10,630
That'll do.
18
00:06:14,755 --> 00:06:16,838
That's enough.
19
00:06:17,963 --> 00:06:19,921
Stop, I beg you.
20
00:06:28,255 --> 00:06:32,046
It was too much, Michele,
my beauty, my beloved...
21
00:06:58,880 --> 00:07:02,046
Give it back to me, you slut...
22
00:07:02,213 --> 00:07:05,755
She thinks only of her own pleasure.
23
00:07:05,921 --> 00:07:08,005
Give me back that brooch.
24
00:07:08,171 --> 00:07:09,921
You disgust me.
25
00:07:10,088 --> 00:07:12,588
It wasn't time for the chair.
26
00:07:12,755 --> 00:07:16,255
It's over.
I won't obey you any more.
27
00:07:16,421 --> 00:07:18,796
You're just a slut.
28
00:07:18,963 --> 00:07:21,338
Everything's still to be clone...
29
00:07:21,505 --> 00:07:26,005
and we don't even know
what day it is.
30
00:07:32,005 --> 00:07:35,255
It's true they can't do anything,
isn't it?
31
00:07:36,380 --> 00:07:39,838
We've only got to go for
the photocopy.
32
00:07:51,005 --> 00:07:54,755
Won't you, Michéle?
33
00:07:54,921 --> 00:07:57,005
Look at me.
34
00:07:57,171 --> 00:08:00,505
Michéle, I beg your pardon.
35
00:08:07,546 --> 00:08:09,338
She was so brave.
36
00:08:09,505 --> 00:08:12,588
She stood up on her hind legs.
37
00:08:14,546 --> 00:08:15,671
Be quiet.
38
00:08:15,838 --> 00:08:17,796
After darkness comes dawn...
39
00:08:17,963 --> 00:08:22,255
But night wanted to last.
She jabbed...
40
00:08:23,296 --> 00:08:27,671
Then dawn came...
41
00:08:29,213 --> 00:08:31,546
and she went to sleep,
42
00:08:32,421 --> 00:08:36,921
bleeding, on the soft grass.
43
00:08:41,046 --> 00:08:43,755
And then the wolf ate her.
44
00:08:46,921 --> 00:08:49,921
And then, after the wolf ate her?
45
00:08:50,088 --> 00:08:53,588
You know it, you know
you bothered me,
46
00:08:53,755 --> 00:08:55,630
You slut.
And you are...
47
00:08:55,796 --> 00:08:57,588
You want another?
48
00:09:02,546 --> 00:09:05,338
What will they say about us?
49
00:09:07,213 --> 00:09:10,338
That everything
is in extreme disorder.
50
00:09:10,505 --> 00:09:11,921
Be quiet.
51
00:09:12,963 --> 00:09:14,755
Don't tempt me.
52
00:09:14,921 --> 00:09:16,005
Come here.
53
00:09:16,171 --> 00:09:18,630
What's wrong?
What did I say?
54
00:09:18,796 --> 00:09:22,130
I said everything's
in extreme disorder.
55
00:09:22,296 --> 00:09:23,588
Come and see,
56
00:09:23,755 --> 00:09:27,588
come to the kitchen,
things are all over the floor.
57
00:09:28,005 --> 00:09:29,921
Go on, hit me.
58
00:09:32,005 --> 00:09:34,921
Go on, hit me, you brute.
59
00:09:37,588 --> 00:09:39,838
Instead of our being paid.
60
00:09:40,005 --> 00:09:42,796
No pay for three years.
61
00:09:44,213 --> 00:09:46,671
Why should Madame pay us,
62
00:09:46,838 --> 00:09:48,880
since everything's a mess?
63
00:09:49,046 --> 00:09:52,880
And what do we do about Mademoiselle,
64
00:09:53,046 --> 00:09:55,463
after what she's done for us?
65
00:09:56,796 --> 00:09:59,213
You idiot.
66
00:09:59,380 --> 00:10:03,088
Whereas we could have had
the photocopy.
67
00:10:09,088 --> 00:10:10,630
You swine.
68
00:10:21,588 --> 00:10:24,088
They're quite right.
69
00:10:26,671 --> 00:10:29,880
How could anyone say
they were wrong?
70
00:10:32,213 --> 00:10:36,088
Who was it who was unbearable?
71
00:10:37,421 --> 00:10:44,338
Monsieur and Madame are better
then their servants say they are.
72
00:10:44,505 --> 00:10:50,046
Monsieur and Madame are nice,
when they want to be.
73
00:10:50,213 --> 00:10:53,463
They do have many good qualities.
74
00:10:55,505 --> 00:11:00,755
They're thirsty for virtue,
so they drown themselves in wine.
75
00:11:00,921 --> 00:11:03,838
The masters have their reasons.
76
00:11:04,005 --> 00:11:07,005
Madame is penniless.
77
00:11:07,713 --> 00:11:10,713
It's true.
She doesn't own anything.
78
00:11:10,880 --> 00:11:12,338
Shut up.
79
00:11:12,755 --> 00:11:15,963
Monsieur's a smooth talker.
80
00:11:16,130 --> 00:11:17,713
Monsieur talks drivel.
81
00:11:17,880 --> 00:11:20,421
So do you. Keep quiet.
82
00:11:20,588 --> 00:11:23,796
Yet it's true. He's not so bad.
83
00:11:23,963 --> 00:11:27,213
He's not.
And Madame has style.
84
00:11:28,630 --> 00:11:30,171
Enough already...
85
00:11:31,380 --> 00:11:34,963
Come tomorrow and we'll be saved.
86
00:11:35,130 --> 00:11:36,880
Why not?
87
00:11:38,213 --> 00:11:39,963
I'll come.
88
00:11:44,588 --> 00:11:48,838
And meanwhile you'll start
cleaning up a little.
89
00:11:49,005 --> 00:11:50,546
What are you saying?
90
00:11:51,546 --> 00:11:53,755
You want to leave me alone?
91
00:11:53,921 --> 00:11:56,671
Say you won't.
92
00:12:00,380 --> 00:12:02,880
What's under the sink?
93
00:12:03,046 --> 00:12:04,921
Two full rubbish-bins,
94
00:12:05,088 --> 00:12:08,421
a broken clock,
knives and forks,
95
00:12:08,588 --> 00:12:10,630
paper, cans, pans, plates...
96
00:12:10,796 --> 00:12:15,213
- What's in the closets?
- Everything's outside.
97
00:12:15,380 --> 00:12:17,921
We should have begun sooner.
98
00:12:18,963 --> 00:12:20,921
Start in the kitchen.
99
00:12:22,838 --> 00:12:26,588
- I'll do the bedroom.
- I won't go to the kitchen.
100
00:12:29,088 --> 00:12:32,005
For once you'll go without me.
101
00:12:34,171 --> 00:12:35,796
That's an order.
102
00:12:36,755 --> 00:12:38,171
Cow.
103
00:12:49,421 --> 00:12:52,671
I want to visit the house
one last time...
104
00:12:53,963 --> 00:12:55,546
alone...
105
00:12:58,713 --> 00:13:01,338
to see what I'll never see again...
106
00:13:03,421 --> 00:13:05,880
what our life has been...
107
00:13:07,380 --> 00:13:09,630
the days of our life.
108
00:13:09,796 --> 00:13:11,880
I beg you.
109
00:13:13,921 --> 00:13:16,296
They're not wrong.
110
00:13:16,463 --> 00:13:20,171
Monsieur is nice,
Madame's not at all bad.
111
00:13:20,338 --> 00:13:24,005
No, no, Michéle.
Tell me what you want.
112
00:13:24,171 --> 00:13:26,088
Shall I start again?
113
00:13:27,463 --> 00:13:32,213
What they want is legitimate.
Anyone would do the same.
114
00:13:47,463 --> 00:13:49,505
- You hear?
- Be quiet.
115
00:13:50,546 --> 00:13:51,755
Don't leave me.
116
00:14:03,546 --> 00:14:05,880
Didn't you lock up the chickens?
117
00:14:10,338 --> 00:14:12,296
Go on, go on, little brat.
118
00:14:12,796 --> 00:14:15,921
You locked them up
They've all laid.
119
00:14:16,088 --> 00:14:18,046
Go get the eggs, slut.
120
00:14:18,213 --> 00:14:21,255
Still, they can't kill each other.
121
00:14:21,421 --> 00:14:25,338
They can't, since Elisabeth signed.
122
00:14:25,505 --> 00:14:28,546
The chickens now belong to us.
123
00:14:28,713 --> 00:14:30,671
They can't.
124
00:14:38,963 --> 00:14:41,796
You've got to have confidence.
125
00:14:41,963 --> 00:14:44,713
You must believe in your sister.
126
00:14:47,046 --> 00:14:49,255
They'll pay the arrears.
127
00:14:49,421 --> 00:14:51,338
They'll pay-
128
00:14:51,505 --> 00:14:55,921
- They'll be able to pay.
- They won't be able to.
129
00:14:56,088 --> 00:14:59,338
How often have they
already fired us?
130
00:14:59,505 --> 00:15:01,588
No, be quiet.
131
00:15:03,213 --> 00:15:06,005
The old lady's shrewd.
132
00:15:06,171 --> 00:15:09,630
Mademoiselle and her husband
will make up.
133
00:15:10,463 --> 00:15:12,505
Business is business.
134
00:15:12,671 --> 00:15:15,755
Then I'll beg Madame.
135
00:15:15,921 --> 00:15:18,505
You hear? I'll beg her.
136
00:15:19,880 --> 00:15:22,630
The crackling gravel,
137
00:15:22,796 --> 00:15:25,588
footsteps on the stairs,
138
00:15:28,171 --> 00:15:30,380
and the ditches,
139
00:15:32,463 --> 00:15:33,630
the soft grass.
140
00:15:33,796 --> 00:15:36,380
We'll sleep in the ditches.
141
00:15:36,546 --> 00:15:39,046
We'll stay together.
142
00:15:39,713 --> 00:15:42,338
Calm down, Michéle.
143
00:15:43,088 --> 00:15:45,005
Where's the letter?
144
00:15:46,838 --> 00:15:48,963
In the desk?
145
00:15:49,130 --> 00:15:54,046
The official letter about the deed...
146
00:15:55,088 --> 00:15:59,088
You1lsee,
they won't be able to sell.
147
00:16:02,963 --> 00:16:05,796
What if they didn't come back?
148
00:16:08,213 --> 00:16:10,755
Maybe they'll have an accident.
149
00:16:11,588 --> 00:16:15,505
Please...
I want you to get better.
150
00:17:33,713 --> 00:17:37,255
What do people call a letter
that doesn't arrive?
151
00:17:38,588 --> 00:17:41,046
When there's proof it was sent
152
00:17:41,213 --> 00:17:44,463
and didn't get there?
153
00:17:49,546 --> 00:17:53,796
It's called
a letter that went astray.
154
00:17:56,255 --> 00:17:58,546
Come and look at the fog.
155
00:17:58,713 --> 00:18:02,588
You know it's foggy at night
in October.
156
00:18:04,130 --> 00:18:07,213
Did you see how milky
the moon was?
157
00:18:19,755 --> 00:18:22,796
The birds all sleep in the fog.
158
00:18:23,005 --> 00:18:27,130
But, Michele,
when it happens on purpose,
159
00:18:28,505 --> 00:18:30,630
because it was stolen,
160
00:18:30,796 --> 00:18:34,088
when there's proof it was stolen?
161
00:18:34,255 --> 00:18:37,755
What I am saying is very serious.
162
00:18:41,005 --> 00:18:42,505
I know...
163
00:18:43,463 --> 00:18:46,380
I know exactly what it's called.
164
00:18:47,838 --> 00:18:51,463
It's called tampering with the mail.
165
00:18:59,880 --> 00:19:03,338
Isn't it odd
Mademoiselle went with them?
166
00:19:03,505 --> 00:19:06,796
Perhaps it was to reunite her
and Philippe?
167
00:19:08,046 --> 00:19:09,380
Possibly.
168
00:19:10,963 --> 00:19:14,171
It wasn't right of Mademoiselle
169
00:19:14,338 --> 00:19:17,171
to go see her ex-husband.
170
00:19:19,088 --> 00:19:23,046
He's been trying hard
to arrange things.
171
00:19:23,213 --> 00:19:25,963
But the letter I tore up before,
172
00:19:26,130 --> 00:19:28,546
the official letter,
173
00:19:28,713 --> 00:19:34,046
it was signed by the notary.
His address was written by hand,
174
00:19:34,671 --> 00:19:36,630
no letterhead.
175
00:19:37,255 --> 00:19:39,380
A notary's letter
176
00:19:39,546 --> 00:19:42,130
without anything printed on it.
177
00:19:42,296 --> 00:19:44,338
What do you think of that?
178
00:19:44,505 --> 00:19:46,380
It's impossible.
179
00:19:51,255 --> 00:19:52,630
There they are.
180
00:20:22,630 --> 00:20:25,630
There was no way of my doing
otherwise.
181
00:20:26,380 --> 00:20:29,755
Who of us can swear
unmixed devotion?
182
00:20:29,921 --> 00:20:35,380
And are we sure such devotion
is only for the good of others?
183
00:20:35,546 --> 00:20:37,880
So I'm staying, yes, I'm staying.
184
00:20:38,546 --> 00:20:41,421
I'm not staying only because of you.
185
00:20:41,963 --> 00:20:43,630
In any case, I'm staying,
186
00:20:43,796 --> 00:20:46,213
for my parents' sake and yours.
187
00:20:47,005 --> 00:20:50,171
I'm giving up my personal plans.
188
00:20:50,338 --> 00:20:53,755
I was deeply shocked, disappointed.
189
00:20:53,921 --> 00:20:57,380
It's serious to commit oneself
body and soul.
190
00:20:58,130 --> 00:21:02,005
I prefer to think it's all over
between him and me.
191
00:21:03,130 --> 00:21:05,838
You know that you mean a lot to me
192
00:21:06,005 --> 00:21:08,421
and that I desire your welfare.
193
00:21:09,380 --> 00:21:11,005
How are you?
194
00:21:11,171 --> 00:21:13,338
She looks a bit pale.
195
00:21:15,005 --> 00:21:19,838
Now I know. I'm happy,
happy no longer to be wrong.
196
00:21:20,880 --> 00:21:24,005
And so now I'm back.
197
00:21:24,380 --> 00:21:28,505
My dear trees
and the whole setting of our life.
198
00:21:28,671 --> 00:21:29,838
This house.
199
00:21:30,005 --> 00:21:32,630
My big drawing-room
and the piano...
200
00:21:32,796 --> 00:21:36,630
I'm going straight
to that faithful friend.
201
00:21:36,796 --> 00:21:38,713
Do help with the suitcases.
202
00:21:38,880 --> 00:21:42,046
It's better that I keep away.
203
00:21:43,255 --> 00:21:45,088
I'll see you later.
204
00:21:45,255 --> 00:21:47,838
Excuse my grandiloquence.
205
00:22:01,338 --> 00:22:04,755
Did Elisabeth tell you
we haven't eaten yet?
206
00:22:05,630 --> 00:22:08,546
We no longer sleep, Sir.
We no longer sleep.
207
00:22:09,296 --> 00:22:11,296
We no longer sleep, Madame.
208
00:22:11,880 --> 00:22:14,713
We're deeply grieved.
209
00:22:15,755 --> 00:22:16,755
We count on you.
210
00:22:17,588 --> 00:22:20,130
Could we have a nice pumpkin soup?
211
00:22:21,255 --> 00:22:23,421
I don't know,
212
00:22:23,588 --> 00:22:27,213
but she doesn't decide without you.
213
00:22:27,380 --> 00:22:30,380
You haven't the right.
You haven't the right.
214
00:22:30,588 --> 00:22:32,880
You've picked the wrong time.
215
00:22:33,421 --> 00:22:36,921
- You're worse than she.
- Be quiet, calm down.
216
00:22:37,088 --> 00:22:40,255
We've been living here like animals.
217
00:22:40,421 --> 00:22:41,338
Nonsense.
218
00:22:41,505 --> 00:22:45,130
I think
you returned early on purpose.
219
00:22:45,296 --> 00:22:48,380
So as to surprise us.
220
00:22:48,546 --> 00:22:49,671
What will happen?
221
00:22:49,880 --> 00:22:51,505
Are the beds made?
222
00:22:52,713 --> 00:22:56,880
We've been making merry. You were
away and these are our last clays.
223
00:22:57,046 --> 00:22:58,338
What do you mean?
224
00:22:58,505 --> 00:23:02,880
I don't know what will happen.
Why did you return early?
225
00:23:03,088 --> 00:23:05,755
Let's go in and discuss things.
226
00:23:05,963 --> 00:23:07,463
Don't try to get out of it.
227
00:23:08,755 --> 00:23:11,296
If you won't carry it, she can.
228
00:23:11,505 --> 00:23:15,005
Why can't we serve you
in your rooms?
229
00:23:15,171 --> 00:23:16,213
That would be nice.
230
00:23:16,755 --> 00:23:19,921
Why do you want us
to eat in our rooms?
231
00:23:20,088 --> 00:23:24,296
I won't coddle you
the way Elisabeth does.
232
00:23:24,463 --> 00:23:27,255
Have you washed since we left?
233
00:23:27,463 --> 00:23:29,213
You don't look it.
234
00:23:33,630 --> 00:23:35,505
You wicked woman...
235
00:23:35,713 --> 00:23:39,213
You wanted her to take the big bag.
236
00:23:39,380 --> 00:23:41,005
You know she has a bad back.
237
00:23:41,213 --> 00:23:43,838
That's absurd. I prefer insults.
238
00:23:44,380 --> 00:23:48,380
You realised my sister was fed up.
Giving her the heavy bag.
239
00:23:49,338 --> 00:23:51,255
We won't tolerate it.
240
00:23:51,713 --> 00:23:53,796
Be quiet.
It's starting again.
241
00:24:08,546 --> 00:24:10,088
André, please.
242
00:24:10,255 --> 00:24:12,713
Keep quiet, you wretch.
243
00:24:15,463 --> 00:24:18,046
It's my sister, my little sister.
244
00:24:18,213 --> 00:24:20,255
Did you hurt yourself?
245
00:24:20,421 --> 00:24:24,130
You've overtaxed
my little sister's strength.
246
00:24:24,296 --> 00:24:26,838
Go away, go away,
247
00:24:27,005 --> 00:24:30,296
don't look.
Go inside.
248
00:24:30,463 --> 00:24:32,630
Elisabeth, don't go up.
249
00:24:32,796 --> 00:24:34,713
How awful.
250
00:24:47,171 --> 00:24:49,838
The handkerchiefs and nightgowns.
251
00:24:50,005 --> 00:24:52,046
It's the empty suitcase.
252
00:24:52,213 --> 00:24:54,546
Elisabeth, please, don't cry.
253
00:24:54,713 --> 00:24:57,255
They don't deserve your tears.
254
00:24:58,588 --> 00:25:00,421
Don't temp fate.
255
00:25:00,630 --> 00:25:03,505
You're defying me.
Go to your room.
256
00:25:03,671 --> 00:25:07,755
All right,
but I've just driven 100 miles,
257
00:25:07,921 --> 00:25:10,713
and I'd like something to eat.
258
00:25:10,880 --> 00:25:11,796
My child...
259
00:25:12,505 --> 00:25:14,171
She's not her child.
260
00:25:14,380 --> 00:25:17,380
I'll follow you. I dare not look.
261
00:25:17,546 --> 00:25:20,588
You've almost spoiled things
262
00:25:20,755 --> 00:25:23,546
and allowed us to be ruined.
263
00:25:23,713 --> 00:25:26,130
You've acted badly.
264
00:25:26,296 --> 00:25:29,130
A lot could be said.
Lots of things.
265
00:25:29,755 --> 00:25:32,546
Don't worry.
I'll carry the bag up.
266
00:25:32,713 --> 00:25:36,921
And it's not empty.
You said it's full of linens.
267
00:25:37,088 --> 00:25:38,630
It's heavy.
268
00:25:40,005 --> 00:25:40,838
Let go of me.
269
00:25:41,005 --> 00:25:42,546
André, help.
270
00:25:42,713 --> 00:25:46,088
- It's got to stop. Drop the bag.
- It was empty.
271
00:25:46,255 --> 00:25:49,088
Perhaps it was.
I want to undress.
272
00:25:49,255 --> 00:25:50,713
I almost choked.
273
00:25:50,880 --> 00:25:53,546
Everything's falling to pieces.
274
00:25:53,713 --> 00:25:56,421
Yes, but come upstairs, my clear.
275
00:27:17,255 --> 00:27:19,921
Did Fernand come every clay?
276
00:27:23,213 --> 00:27:25,921
No. I'll tell him to come Friday.
277
00:27:26,130 --> 00:27:28,421
A man should have been here.
278
00:27:28,588 --> 00:27:31,380
He wanted to weed the garden.
He could have.
279
00:27:35,005 --> 00:27:38,046
Let's go down.
Hurry, I'm very tired.
280
00:27:39,713 --> 00:27:42,921
All right... What a fine car,
281
00:27:43,088 --> 00:27:45,213
and so cheap to run.
282
00:27:46,630 --> 00:27:48,921
This drawer's been opened.
283
00:27:50,296 --> 00:27:52,213
Uses practically no petrol.
284
00:27:52,380 --> 00:27:55,130
Practically none at all.
285
00:27:56,171 --> 00:27:57,671
I've got to rewash.
286
00:28:00,880 --> 00:28:03,380
I simply can't find things.
287
00:28:12,505 --> 00:28:14,005
Go down right away.
288
00:28:14,171 --> 00:28:16,838
It's late.
There's too much to do.
289
00:28:17,005 --> 00:28:19,255
Look. I've got to rewash.
290
00:28:19,421 --> 00:28:22,505
Go down and keep an eye on them.
291
00:28:22,671 --> 00:28:24,130
You've got to manage.
292
00:28:24,296 --> 00:28:27,255
I ordered groceries
before we left.
293
00:28:27,421 --> 00:28:30,338
So I'm more in debt to the grocer.
294
00:28:30,505 --> 00:28:33,338
I wonder how I'll be able to pay.
295
00:28:33,505 --> 00:28:36,296
I was hoping to have pumpkin soup.
296
00:28:36,463 --> 00:28:38,671
The fridge is full.
297
00:28:38,880 --> 00:28:43,046
Our not having a fridge
is no reason for sarcasm.
298
00:28:43,546 --> 00:28:45,088
I was joking, Madame.
299
00:28:45,255 --> 00:28:48,588
That'll do.
Cook some canned food.
300
00:28:48,755 --> 00:28:51,546
There isn't any.
You left me no money.
301
00:28:51,713 --> 00:28:54,838
An oversight...
been going on for years.
302
00:28:55,046 --> 00:28:59,505
The cupboards were full when I left.
303
00:28:59,671 --> 00:29:01,546
Let's have preserved goose.
304
00:29:02,838 --> 00:29:05,546
What do you think we ate
for nine days?
305
00:29:05,713 --> 00:29:08,838
We had to keep alive, Madame.
306
00:29:09,005 --> 00:29:11,213
We couldn't live on sunshine.
307
00:29:11,421 --> 00:29:14,963
I never thought
you lived on sunshine.
308
00:29:16,005 --> 00:29:19,255
Marie-Louise, turn around.
309
00:29:19,421 --> 00:29:21,713
You've been drinking.
310
00:29:21,880 --> 00:29:24,880
André, look at her.
311
00:29:29,255 --> 00:29:32,005
I think the grocer didn't come.
312
00:29:32,171 --> 00:29:34,588
Elisabeth's right.
He didn't come.
313
00:29:34,755 --> 00:29:37,463
If I were he, I wouldn't have.
314
00:29:38,421 --> 00:29:42,505
Let's not get acrimonious.
315
00:29:43,380 --> 00:29:47,463
The girls had to eat
while we were away.
316
00:29:47,630 --> 00:29:49,796
I'm sure they've cooked a meal.
317
00:29:49,963 --> 00:29:52,338
But we arrived unexpectedly.
318
00:29:52,505 --> 00:29:57,130
Then they'll prepare something.
They work, mother.
319
00:30:00,921 --> 00:30:04,171
You're free to refuse Philippe,
320
00:30:04,338 --> 00:30:08,296
but we beg you to reconcile.
321
00:30:08,463 --> 00:30:13,005
By helping the girls
you're spoiling our last chance.
322
00:30:13,171 --> 00:30:15,880
Preventing us from selling,
323
00:30:16,046 --> 00:30:19,171
it's impossible, Elisabeth.
324
00:30:19,338 --> 00:30:22,380
You realise it, don't you?
325
00:30:22,546 --> 00:30:24,380
Of course she does.
326
00:30:24,546 --> 00:30:27,296
Everyone realises it.
327
00:30:27,463 --> 00:30:30,463
Elisabeth must free herself,
328
00:30:30,630 --> 00:30:33,463
must remarry and have children.
329
00:30:35,296 --> 00:30:38,546
I'll have a look at the wine-barrels.
330
00:30:38,713 --> 00:30:40,755
Join me in the cellar, Gertrude.
331
00:30:42,255 --> 00:30:43,713
You're mad.
332
00:30:54,505 --> 00:30:55,755
Go on.
333
00:33:39,755 --> 00:33:42,130
- Come here, you fool.
- Leave me alone.
334
00:33:42,296 --> 00:33:43,963
You dirty pig.
335
00:34:30,255 --> 00:34:32,921
I'm telling you they're drunk.
336
00:34:33,088 --> 00:34:37,671
I can just hear her: they're drunk
because they're unhappy.
337
00:34:37,838 --> 00:34:39,213
That Elisabeth.
338
00:34:40,505 --> 00:34:42,463
Things aren't so bad.
339
00:34:42,630 --> 00:34:44,171
We'll manage.
340
00:34:44,338 --> 00:34:47,713
I'll sell my property
and we'll be well off.
341
00:34:49,463 --> 00:34:53,505
I've never told you
that the house has termites.
342
00:34:54,671 --> 00:34:57,463
Well, that can be dealt with.
343
00:34:57,630 --> 00:34:59,713
They won't go as fast as I.
344
00:34:59,880 --> 00:35:03,963
I must find a buyer
who'll give a good price,
345
00:35:04,130 --> 00:35:06,380
including the vintage.
346
00:35:06,546 --> 00:35:07,963
One moment.
347
00:35:11,088 --> 00:35:15,005
Gertrude, come quick, come quick.
348
00:35:18,796 --> 00:35:20,338
My glasses...
349
00:35:24,088 --> 00:35:26,338
I've lost my glasses.
350
00:35:28,171 --> 00:35:29,880
Here they are.
351
00:35:30,713 --> 00:35:32,338
Your glasses.
352
00:35:35,630 --> 00:35:39,630
What a catastrophe.
The whole year's vintage.
353
00:35:41,088 --> 00:35:43,213
Idiot.
354
00:35:44,671 --> 00:35:47,380
Kick those monsters out tonight
355
00:35:47,546 --> 00:35:49,838
or I'll do it myself.
356
00:35:50,005 --> 00:35:51,630
You fool.
357
00:35:51,796 --> 00:35:54,421
How can I if I can't pay them?
358
00:35:54,588 --> 00:35:57,380
We owe them three years' wages.
359
00:36:01,088 --> 00:36:05,421
Gertrude, my dear,
forgive my violence.
360
00:36:05,588 --> 00:36:08,005
What a frightful revenge.
361
00:36:08,171 --> 00:36:10,880
What intelligence.
362
00:36:12,088 --> 00:36:14,380
They want to prevent the sale
363
00:36:14,963 --> 00:36:19,588
by making me lose the 6000 litres
of wine included in the deal.
364
00:36:19,796 --> 00:36:22,880
Our fate is in your hands, Gertrude.
365
00:36:23,046 --> 00:36:25,088
Don't say anything.
366
00:36:25,255 --> 00:36:28,421
Don't show your feelings.
367
00:36:29,380 --> 00:36:32,088
They can do further damage.
368
00:36:32,255 --> 00:36:34,296
We've got to sell first.
369
00:36:34,463 --> 00:36:37,171
I promise, I swear.
370
00:36:37,963 --> 00:36:41,838
I won't say anything,
absolutely nothing.
371
00:36:42,671 --> 00:36:47,171
But imagine
how easy it would have been to sell
372
00:36:47,338 --> 00:36:50,463
if Elisabeth hadn't given those girls
373
00:36:50,630 --> 00:36:53,046
the chicken-coop and buildings.
374
00:36:53,213 --> 00:36:58,796
Taking a part of your property
and giving it to those monsters.
375
00:36:58,963 --> 00:37:04,088
But you know I've had the thing
officially annulled.
376
00:38:30,505 --> 00:38:32,880
I don't dare look.
377
00:38:33,755 --> 00:38:36,546
God, what happened?
378
00:38:37,630 --> 00:38:40,338
The sugar bowl in the water.
379
00:38:41,338 --> 00:38:42,588
MY tapestry.
380
00:38:45,505 --> 00:38:48,630
André, the tapestry in the sink.
381
00:38:48,796 --> 00:38:51,296
Why? Why that fish?
382
00:38:51,463 --> 00:38:53,713
It should have been eaten.
383
00:38:53,921 --> 00:38:57,213
My set of china.
384
00:39:00,796 --> 00:39:04,921
André, the cake-set...
385
00:39:05,088 --> 00:39:07,671
They didn't do it on purpose.
386
00:39:07,838 --> 00:39:11,046
Mere blunders...
The rest is intact.
387
00:39:11,921 --> 00:39:13,630
It's me, Gertrude.
388
00:39:13,796 --> 00:39:16,546
I won't say anything.
389
00:39:16,713 --> 00:39:20,380
No, I won't.
Don't look, don't look.
390
00:39:20,546 --> 00:39:25,671
No, no. Let's go to the dining-room.
We've got to eat.
391
00:39:25,838 --> 00:39:28,921
Let's eat and go straight to bed.
392
00:39:29,088 --> 00:39:32,505
- Let's not spoil things.
- Yes, but...
393
00:39:36,713 --> 00:39:39,296
What's going on?
394
00:39:39,463 --> 00:39:42,963
What are you doing?
I'd never have...
395
00:39:49,630 --> 00:39:54,338
Look at her.
Look what you've clone to her.
396
00:39:54,505 --> 00:39:57,380
My sister, my little sister...
397
00:39:57,880 --> 00:40:00,963
Have pity on her youth.
398
00:40:01,130 --> 00:40:04,171
Do you want to destroy her?
399
00:40:06,963 --> 00:40:08,421
A doctor...
400
00:40:08,588 --> 00:40:10,671
I want a doctor...
401
00:40:10,838 --> 00:40:14,046
I want a doctor
for my little sister.
402
00:40:16,630 --> 00:40:18,671
If we're so clumsy
403
00:40:19,338 --> 00:40:21,671
it's because
we're so unhappy.
404
00:40:21,838 --> 00:40:26,463
There are rights we can't give up.
405
00:40:26,630 --> 00:40:30,671
We want to be able
to go on living, hoping,
406
00:40:30,838 --> 00:40:33,380
and you can't stop us.
407
00:40:33,546 --> 00:40:36,463
Do you want to destroy us?
408
00:40:36,630 --> 00:40:39,671
If you do, you're monsters...
409
00:40:39,838 --> 00:40:42,505
you're wild beasts.
410
00:40:43,296 --> 00:40:45,755
Look at the state she's in.
411
00:40:45,921 --> 00:40:47,338
It's burning.
412
00:40:48,838 --> 00:40:51,463
Throw it out.
Take other potatoes.
413
00:40:51,630 --> 00:40:54,838
Put her on the couch.
And come back.
414
00:40:55,005 --> 00:40:57,005
No, I want to stay here.
415
00:41:14,338 --> 00:41:15,963
Most of them were unpeeled.
416
00:41:16,130 --> 00:41:20,296
You haven't looked after your sister.
Is it possible?
417
00:41:35,088 --> 00:41:39,213
Can you forgive and excuse us?
418
00:41:39,380 --> 00:41:44,046
Please let bygones be bygones.
419
00:41:44,213 --> 00:41:47,630
What an odd idea... pancakes.
420
00:41:47,796 --> 00:41:50,338
Monsieur likes them.
What else is there?
421
00:41:50,505 --> 00:41:53,088
- It would have been quicker.
- What?
422
00:41:53,255 --> 00:41:55,255
Pancakes.
423
00:41:56,421 --> 00:41:58,755
Why did you return early?
424
00:41:58,921 --> 00:42:01,463
We were expecting you Friday.
425
00:42:02,963 --> 00:42:07,380
It's nice to get home, isn't it?
You don't answer.
426
00:42:07,588 --> 00:42:10,255
- Yes, but admit...
- I admit, I admit.
427
00:42:11,796 --> 00:42:13,505
I must change my stockings.
428
00:42:13,671 --> 00:42:15,921
Have you seen my feet?
429
00:42:16,088 --> 00:42:19,130
How awful.
I'd lend you mine,
430
00:42:19,296 --> 00:42:21,296
but they're dirty.
- Forget it.
431
00:42:23,338 --> 00:42:25,171
When I think how,
432
00:42:25,338 --> 00:42:30,255
in my family, we made pancakes
at my uncle's home.
433
00:42:32,713 --> 00:42:36,588
If Mademoiselle had wanted,
there'd be a man here.
434
00:42:36,963 --> 00:42:38,963
You're forgetting Monsieur.
435
00:42:41,213 --> 00:42:42,755
Excuse me.
436
00:42:44,713 --> 00:42:46,963
What have I said...
437
00:42:48,796 --> 00:42:50,588
It's the excitement.
438
00:42:51,463 --> 00:42:55,671
How can we do anything normally
after what we know?
439
00:42:56,296 --> 00:43:00,255
I'm so upset
that I can't walk straight.
440
00:43:00,421 --> 00:43:01,630
Answer me, Madame.
441
00:43:02,296 --> 00:43:04,213
Control yourself.
442
00:43:05,838 --> 00:43:09,880
We'd be upset
if you inspected things now.
443
00:43:12,296 --> 00:43:14,921
Yes, we were rather negligent.
444
00:43:16,255 --> 00:43:20,213
But starting now,
things will be different.
445
00:43:48,713 --> 00:43:51,546
I asked you for other eggs.
Be quick.
446
00:43:51,713 --> 00:43:53,255
You know the time?
447
00:44:05,130 --> 00:44:08,588
Elisabeth, please
get a half-dozen eggs.
448
00:44:08,755 --> 00:44:09,713
Please hurry.
449
00:44:30,671 --> 00:44:32,838
The cup is overflowing.
450
00:44:34,046 --> 00:44:36,796
It won't bring you luck.
451
00:44:38,463 --> 00:44:41,963
I wasn't born to tip rubbish.
452
00:44:43,213 --> 00:44:46,713
I don't enjoy soiling myself
with your filth,
453
00:44:46,880 --> 00:44:49,630
stepping in your muck,
454
00:44:49,796 --> 00:44:52,338
emptying Monsieur's spittoon...
455
00:44:55,630 --> 00:44:58,380
You can't imagine
what's going to happen.
456
00:45:00,088 --> 00:45:03,130
You'll see strange things.
457
00:45:03,338 --> 00:45:05,630
You're impudent.
458
00:45:05,796 --> 00:45:10,338
With your background
one doesn't become a servant,
459
00:45:10,505 --> 00:45:13,755
even in an honourable family.
460
00:45:14,463 --> 00:45:18,421
All the same, your will isn't law.
461
00:45:18,588 --> 00:45:20,505
It depends on circumstances.
462
00:45:20,671 --> 00:45:22,421
Because of your pancakes,
463
00:45:22,588 --> 00:45:25,130
I'm not to look after my sister.
464
00:45:25,296 --> 00:45:27,463
You've made her sick.
465
00:45:27,630 --> 00:45:30,171
Pancakes at ten o'clock.
466
00:45:30,338 --> 00:45:33,255
Elisabeth, go get some eggs.
467
00:45:34,213 --> 00:45:37,546
First get your father.
I can eat late.
468
00:45:37,713 --> 00:45:39,421
Come with me, dear.
469
00:45:41,046 --> 00:45:43,380
You need other eggs, yes or no?
470
00:45:43,546 --> 00:45:45,838
The air will do you good.
471
00:45:46,005 --> 00:45:49,296
Of course,
since we need other pancakes.
472
00:45:49,463 --> 00:45:52,505
We have chickens to have eggs.
473
00:45:52,671 --> 00:45:55,296
You're vile.
474
00:45:55,463 --> 00:45:57,880
You're monsters.
475
00:46:02,130 --> 00:46:05,505
We're going for eggs,
to our chicken-coop...
476
00:46:06,713 --> 00:46:09,130
What's going on?
477
00:46:09,713 --> 00:46:14,463
Pancakes are nourishing
and will do us all good.
478
00:46:14,630 --> 00:46:16,588
Pancakes are good.
479
00:46:17,171 --> 00:46:21,380
The situation's clear:
we'll all eat together.
480
00:46:21,546 --> 00:46:24,588
But we need some ingredients.
481
00:46:24,755 --> 00:46:28,213
Michele and Marie-Louise
will go get the eggs.
482
00:46:28,380 --> 00:46:31,671
We're late.
Do we need excuses?
483
00:46:31,838 --> 00:46:36,255
André,
a million francs worth of wine.
484
00:46:36,421 --> 00:46:38,421
Realise the situation.
485
00:47:00,546 --> 00:47:02,713
To be interesting
486
00:47:06,005 --> 00:47:07,963
she played up to you.
487
00:47:11,046 --> 00:47:13,463
Yes, she played up to you.
488
00:47:21,380 --> 00:47:23,671
I feel good.
489
00:47:28,963 --> 00:47:32,338
Look at the new spider-webs.
490
00:47:34,421 --> 00:47:37,588
They're as thick as linen.
491
00:47:39,671 --> 00:47:42,588
Tell me I'll fall asleep.
492
00:47:46,505 --> 00:47:48,046
Look.
493
00:47:50,588 --> 00:47:52,380
Look around.
494
00:47:56,171 --> 00:47:58,463
It's all yours.
495
00:48:00,796 --> 00:48:02,921
It's all mine.
496
00:48:05,088 --> 00:48:07,130
It's all lovely.
497
00:48:09,588 --> 00:48:12,005
You're my dear little monkey.
498
00:48:13,755 --> 00:48:16,130
And you can sleep in peace.
499
00:48:19,630 --> 00:48:22,338
Tell me we're happy here.
500
00:48:23,171 --> 00:48:25,963
We'll wait for dawn.
501
00:48:27,796 --> 00:48:30,838
We'll see it coming
through the cracks.
502
00:48:39,130 --> 00:48:40,630
Is that you?
503
00:48:45,421 --> 00:48:47,088
Listen to me.
504
00:48:48,505 --> 00:48:51,005
You've got to go right back at once.
505
00:48:51,171 --> 00:48:52,713
Please.
506
00:48:52,880 --> 00:48:55,005
There may be trouble.
507
00:48:55,171 --> 00:48:56,713
Listen to me.
508
00:48:58,671 --> 00:49:01,005
Let's assume you can listen...
509
00:49:01,171 --> 00:49:03,880
The pancakes have to be made.
510
00:49:04,046 --> 00:49:06,296
Or I can make them myself.
511
00:49:06,463 --> 00:49:08,046
Where are the eggs?
512
00:49:08,213 --> 00:49:10,880
There they are.
May I?
513
00:49:11,671 --> 00:49:13,713
You really must go back.
514
00:49:13,880 --> 00:49:16,255
You don't realise what you're doing.
515
00:49:16,421 --> 00:49:18,213
- Please.
- Go away.
516
00:49:18,671 --> 00:49:20,380
You annoy us.
517
00:49:20,546 --> 00:49:22,130
We're resting.
518
00:49:22,338 --> 00:49:23,671
Clear out.
519
00:49:23,880 --> 00:49:26,213
Will we wait till 1a.m.?
520
00:49:26,421 --> 00:49:29,046
Why are you still here?
521
00:49:29,255 --> 00:49:32,130
You pig.
Why are you pestering us?
522
00:49:32,296 --> 00:49:35,505
Let us alone, you evil woman.
523
00:49:35,671 --> 00:49:39,088
You slut. Get out of here.
524
00:49:39,255 --> 00:49:40,880
We're in our own home..
525
00:49:41,046 --> 00:49:43,546
- It's ours, it's ours.
- What?
526
00:49:43,713 --> 00:49:46,963
She calls her maids
and spits hot air.
527
00:49:47,380 --> 00:49:49,463
Imbecile.
528
00:49:49,630 --> 00:49:51,213
Get out of here,
529
00:49:51,380 --> 00:49:54,671
you don't want us
to eat when you're away.
530
00:49:54,838 --> 00:49:56,921
She owes us three years' pay.
531
00:49:57,088 --> 00:49:59,130
That's the limit.
532
00:49:59,296 --> 00:50:02,046
We're the landlords here,
533
00:50:02,213 --> 00:50:04,046
the legal owners.
534
00:50:04,213 --> 00:50:07,380
Wanting to eat pancakes
at this hour.
535
00:50:07,546 --> 00:50:10,796
Mustn't overload your stomach, slut.
536
00:50:10,963 --> 00:50:13,296
It's you who don't belong here.
537
00:50:13,463 --> 00:50:16,796
And watch out
for the chicken dirt, Madame.
538
00:50:17,838 --> 00:50:19,796
They're fiends.
539
00:50:19,963 --> 00:50:24,838
They've widened the cracks,
they've damaged the plaster,
540
00:50:25,005 --> 00:50:26,921
they uncorked the wine...
541
00:50:27,088 --> 00:50:28,921
6000 litres.
542
00:50:29,088 --> 00:50:31,505
A million francs worth.
543
00:50:31,671 --> 00:50:34,255
Come here, come, let me stroke you.
544
00:50:34,421 --> 00:50:38,796
They're too outrageous to describe.
545
00:50:38,963 --> 00:50:40,880
You talking about my sister?
546
00:50:41,046 --> 00:50:44,463
We don't ask what you do at night.
547
00:50:44,630 --> 00:50:46,921
It's infernal.
548
00:50:47,088 --> 00:50:49,380
You oughtn't say that.
549
00:50:49,588 --> 00:50:53,130
You think plaster
holds your house up?
550
00:50:53,296 --> 00:50:57,338
It's all falling to pieces.
551
00:50:57,546 --> 00:51:00,505
- There are termites.
- No, no, please.
552
00:51:00,671 --> 00:51:03,130
Sneeze, and the house caves in...
553
00:51:03,296 --> 00:51:05,463
Wipe your nose in the cellar.
554
00:51:05,630 --> 00:51:09,255
It's only about pancakes.
Speak to them.
555
00:51:15,463 --> 00:51:19,505
Isn't the chicken-coop ours?
556
00:51:19,963 --> 00:51:22,088
What an inspiration.
I just thought of it:
557
00:51:22,255 --> 00:51:25,921
why not compensate you?
558
00:51:26,088 --> 00:51:28,255
Yes, that's the solution.
559
00:51:28,421 --> 00:51:31,546
We'll pay you the value of the coop
560
00:51:31,713 --> 00:51:34,796
and adjoining lands.
I'll talk with André.
561
00:51:34,963 --> 00:51:37,838
Won't I, Elisabeth?
Speak up.
562
00:51:38,005 --> 00:51:40,296
The property would be attached.
563
00:51:40,463 --> 00:51:43,255
Let's be strictly legal.
564
00:51:43,421 --> 00:51:46,255
Well, say something, Elisabeth.
565
00:51:46,421 --> 00:51:49,296
We prefer the property to money.
566
00:51:49,963 --> 00:51:54,296
We prefer it.
You can't appreciate its beauty.
567
00:51:55,213 --> 00:51:58,338
I won't discuss the matter.
568
00:51:58,505 --> 00:52:02,755
You're reasonable and intelligent.
569
00:52:02,921 --> 00:52:05,505
In whose name are you speaking?
570
00:52:05,671 --> 00:52:09,213
- What do you mean?
- You're only the second wife.
571
00:52:09,380 --> 00:52:11,421
How can you talk of legality?
572
00:52:11,588 --> 00:52:13,630
I knew it. She has nothing.
573
00:52:13,796 --> 00:52:17,130
No, nothing.
You own nothing..
574
00:52:17,296 --> 00:52:21,838
- She said she owned it.
- You have no legal right.
575
00:52:22,005 --> 00:52:23,880
How do you know?
576
00:52:24,046 --> 00:52:26,880
Her maids kick her out.
577
00:52:27,046 --> 00:52:30,171
It belongs to Monsieur
and Elisabeth.
578
00:52:30,338 --> 00:52:32,713
Who's dumb but not bad.
579
00:52:32,880 --> 00:52:37,130
We'll be attached
and must sell at once.
580
00:52:37,296 --> 00:52:39,796
No, you mustn't sell.
581
00:52:40,630 --> 00:52:44,921
Think of the law-suits
for hidden defects.
582
00:52:45,130 --> 00:52:48,880
Yes, I know.
But we've made repairs.
583
00:52:49,046 --> 00:52:51,713
You've camouflaged.
584
00:52:55,630 --> 00:52:59,505
- I only came to ask you...
- I can help you out.
585
00:52:59,671 --> 00:53:02,421
I can save you all.
586
00:53:02,588 --> 00:53:05,505
You're unaware of my resources.
587
00:53:05,671 --> 00:53:08,005
I don't understand you.
588
00:53:08,171 --> 00:53:11,463
We can arrange everything.
589
00:53:11,630 --> 00:53:15,296
- Am I stupider than you?
- I never said that.
590
00:53:15,463 --> 00:53:18,088
She said we were depraved.
591
00:53:18,255 --> 00:53:20,338
I'm talking seriously.
592
00:53:20,505 --> 00:53:25,005
The business can flourish again.
We'd group the clients.
593
00:53:25,171 --> 00:53:27,046
We'd work together.
594
00:53:27,213 --> 00:53:30,088
I repeat:
we can arrange everything.
595
00:53:30,255 --> 00:53:32,713
I talk better than I scrub.
596
00:53:32,880 --> 00:53:36,421
I can talk to people
and can spell.
597
00:53:37,296 --> 00:53:40,130
Go and talk to Monsieur.
598
00:53:40,296 --> 00:53:44,213
And tell him
that what's clone is clone,
599
00:53:44,546 --> 00:53:47,088
and if he forgets about legality,
600
00:53:47,255 --> 00:53:49,588
we have people in our family,
601
00:53:49,755 --> 00:53:53,880
who'll see to it that it's respected.
602
00:54:48,380 --> 00:54:51,380
The eggs.
603
00:54:54,713 --> 00:54:56,796
Bring the eggs.
604
00:54:56,963 --> 00:55:01,880
Monsieur's waiting
for the pancakes.
605
00:55:06,005 --> 00:55:09,588
What's going on?
606
00:55:09,921 --> 00:55:13,671
What about the pancakes?
607
00:55:13,838 --> 00:55:16,005
Gertrude,
what's going on anyway?
608
00:55:33,130 --> 00:55:34,671
No, don't.
609
00:55:35,130 --> 00:55:37,296
I love you.
610
00:56:24,130 --> 00:56:26,130
The board has met.
611
00:56:26,296 --> 00:56:30,963
The chairman has finally understood.
612
00:56:38,005 --> 00:56:40,671
All right, so she came.
613
00:56:40,838 --> 00:56:42,838
It's over, Michéle.
614
00:56:43,213 --> 00:56:45,505
You're lying.
615
00:56:48,880 --> 00:56:51,546
I'm happy --
616
00:56:53,046 --> 00:56:54,880
Love me.
617
00:57:34,963 --> 00:57:37,880
Everyone here must respect Madame,
618
00:57:38,671 --> 00:57:40,380
my dear wife.
619
00:57:40,546 --> 00:57:42,755
She's a worthy woman.
620
00:57:42,921 --> 00:57:47,005
And it's right of Elisabeth
to desire your welfare.
621
00:57:47,171 --> 00:57:51,671
But I must see to it
that even the best intentions
622
00:57:51,838 --> 00:57:54,838
do not do more harm than good.
623
00:57:55,005 --> 00:57:57,338
You must believe the old man.
624
00:57:57,505 --> 00:58:00,005
Trust the experienced old man.
625
00:58:00,171 --> 00:58:02,630
You won't regret it.
626
00:58:02,796 --> 00:58:06,088
There are good plans
and bad plans.
627
00:58:06,255 --> 00:58:08,796
It's for me to deal with things.
628
00:58:08,963 --> 00:58:12,421
Therein lies my honour,
my sacred task.
629
00:58:14,130 --> 00:58:18,255
Work is what counts.
It can achieve miracles.
630
00:58:18,421 --> 00:58:21,630
I'm sure you've understood me.
631
00:58:21,796 --> 00:58:24,755
You're both plucky girls.
632
00:58:24,921 --> 00:58:30,588
And you know that bad temper
is bad for work.
633
00:58:36,713 --> 00:58:39,505
No, what are you doing?
634
00:58:41,963 --> 00:58:44,838
No, no, not that.
No, Michéle.
635
00:58:52,588 --> 00:58:55,671
He had a hard life,
like all artists.
636
00:58:55,838 --> 00:58:58,088
But his glory is assured.
637
00:58:59,130 --> 00:59:02,255
His A-minor prelude
is the loveliest.
638
00:59:02,421 --> 00:59:06,713
It will be part of me
to my dying day.
639
00:59:07,671 --> 00:59:10,546
You're not doing it on purpose?
640
00:59:10,713 --> 00:59:13,421
You play badly
because you're moved.
641
00:59:13,588 --> 00:59:17,421
No, it's because I lack skill.
642
00:59:17,588 --> 00:59:21,755
No, it's because you're too artistic.
643
00:59:42,463 --> 00:59:44,213
It's mighty good.
644
00:59:44,380 --> 00:59:47,546
We should have stopped at Ferjac.
645
00:59:47,713 --> 00:59:49,255
Do you hear me?
646
00:59:49,421 --> 00:59:52,046
There's a nice inn there,
647
00:59:52,213 --> 00:59:54,921
neat and tidy.
648
00:59:55,546 --> 00:59:58,588
I'll have a bit more.
649
00:59:58,755 --> 01:00:00,838
It was very good.
650
01:00:03,838 --> 01:00:08,213
If you'd wanted to,
you could have played Mozart,
651
01:00:08,380 --> 01:00:12,296
but you never bothered.
652
01:00:12,463 --> 01:00:16,880
What a pity. With such fingers
and your artistic sense.
653
01:00:18,713 --> 01:00:20,546
Michéle, where are you going?
654
01:00:23,588 --> 01:00:27,463
Stop, Michéle, don't leave me.
655
01:00:34,130 --> 01:00:37,463
Let Michele get the potatoes.
656
01:00:37,630 --> 01:00:41,713
You should have had some soup.
657
01:00:43,338 --> 01:00:45,046
I need to see him.
658
01:00:45,213 --> 01:00:48,088
He's always been very friendly.
659
01:00:51,630 --> 01:00:53,671
I'll have some more soup.
660
01:00:53,838 --> 01:00:56,880
We'll arrange it by letter.
661
01:01:01,588 --> 01:01:04,171
My sister doesn't want any soup.
662
01:01:04,338 --> 01:01:06,130
She doesn't want any.
663
01:01:06,296 --> 01:01:10,505
Marie-Louise, the soup's very good.
We're together,
664
01:01:10,713 --> 01:01:12,755
we should share.
665
01:01:14,380 --> 01:01:16,296
If they were so hard up,
666
01:01:16,463 --> 01:01:18,713
how did they buy a new car?
667
01:01:18,880 --> 01:01:21,880
I met their cousin,
who confirmed what I knew.
668
01:01:22,046 --> 01:01:25,338
- Georgette's sorry.
- No, she's...
669
01:01:29,130 --> 01:01:31,380
She's very happy that way.
670
01:01:38,463 --> 01:01:42,880
There was bread.
She did it on purpose.
671
01:01:43,046 --> 01:01:46,046
You know what Elisabeth did?
672
01:01:46,255 --> 01:01:48,130
What's the matter, Elisabeth?
673
01:01:48,338 --> 01:01:50,546
His first wife was my cousin.
674
01:01:50,713 --> 01:01:55,505
In any case,
Sophie Verley brought sixty million.
675
01:01:55,671 --> 01:01:58,505
It certainly saved him.
676
01:01:58,671 --> 01:02:00,255
It doesn't seem to me
677
01:02:00,880 --> 01:02:03,630
that Robert married for money.
678
01:02:03,796 --> 01:02:06,630
If he did such a low thing,
679
01:02:06,796 --> 01:02:08,880
it brought him no luck.
680
01:02:09,046 --> 01:02:11,963
- The child's blind.
- That's blasphemous.
681
01:02:12,130 --> 01:02:14,755
God knows how to punish.
682
01:02:14,921 --> 01:02:18,088
Human beings aren't merchandise,
683
01:02:18,255 --> 01:02:19,921
aren't money.
684
01:02:20,088 --> 01:02:24,671
I didn't marry Philippe
for his money. That's what I meant.
685
01:02:24,838 --> 01:02:28,463
- Who said you did?
- This is a painful discussion.
686
01:02:28,630 --> 01:02:32,546
We've been back less than two hours
687
01:02:32,713 --> 01:02:37,255
after my giving up the idea
of going back to Philippe.
688
01:02:37,421 --> 01:02:40,963
I raise the question:
do women have freedom?
689
01:02:41,130 --> 01:02:43,088
Gertrude and I love each other.
690
01:02:43,255 --> 01:02:46,255
Where do you think you are?
691
01:02:46,421 --> 01:02:49,880
In my own home,
and that of my late mother.
692
01:02:50,046 --> 01:02:53,005
But I was talking
of something else.
693
01:02:53,171 --> 01:02:56,130
What is life without resources?
694
01:02:56,296 --> 01:02:58,171
What is a woman without love?
695
01:02:58,380 --> 01:03:00,296
Facts are facts.
696
01:03:00,463 --> 01:03:04,046
We're millions in the red.
697
01:03:04,213 --> 01:03:05,880
Things are bad for us.
698
01:03:06,046 --> 01:03:09,380
The foundations are giving way.
699
01:03:09,546 --> 01:03:13,588
After all,
have I ever scoffed at love?
700
01:03:13,755 --> 01:03:17,505
It was I who just brought you
to your husband.
701
01:03:17,671 --> 01:03:19,046
But what will happen
702
01:03:19,213 --> 01:03:23,755
if you refuse
even the alimony he offers you?
703
01:03:23,921 --> 01:03:27,505
You're free, of course,
but we're sinking.
704
01:03:28,296 --> 01:03:29,213
I've offered
705
01:03:31,296 --> 01:03:35,338
many times to help,
to regroup the clients.
706
01:03:35,546 --> 01:03:38,380
We've got to help each other.
707
01:03:38,546 --> 01:03:42,505
Control yourself.
Realise your position.
708
01:03:44,380 --> 01:03:49,588
I'd like to express myself clearly.
709
01:03:50,796 --> 01:03:54,838
It's the human problem that counts.
710
01:03:56,088 --> 01:03:57,546
No one is born
711
01:03:57,713 --> 01:04:01,671
with his fate written
on his birth certificate.
712
01:04:01,838 --> 01:04:05,921
No one is born to be a servant.
713
01:04:06,088 --> 01:04:08,005
The very word "servant"
714
01:04:08,171 --> 01:04:12,796
contains the injustice
of the accidents of life.
715
01:04:12,963 --> 01:04:18,380
Isn't it everyone's duty
to cultivate fairness?
716
01:04:18,546 --> 01:04:23,171
This fairness requires
that there be love.
717
01:04:23,338 --> 01:04:26,088
Let us not insult the poor.
718
01:04:33,755 --> 01:04:37,380
I knew that you'd come, Michéle,
719
01:04:37,546 --> 01:04:40,630
that you'd reproach me.
720
01:04:41,421 --> 01:04:43,296
But please,
721
01:04:43,463 --> 01:04:46,005
don't be too hard on me.
722
01:04:56,380 --> 01:05:00,796
So I'm not worthy
of eating Marie-Louise's bread?
723
01:05:02,421 --> 01:05:04,421
You did it on purpose.
724
01:05:08,963 --> 01:05:11,380
You want communion, don't you?
725
01:05:11,546 --> 01:05:14,546
That's what you need?
726
01:05:14,713 --> 01:05:17,005
No, Michéle, let her alone.
727
01:05:18,921 --> 01:05:21,338
Whatever you invent,
728
01:05:21,505 --> 01:05:24,380
those dreadful words,
729
01:05:24,546 --> 01:05:26,421
It's my duty to love you,
730
01:05:26,588 --> 01:05:28,296
and I'll prove it.
731
01:05:28,463 --> 01:05:32,880
You're unhappy.
How could you raise yourselves?
732
01:05:33,046 --> 01:05:35,255
God, how awful.
733
01:05:35,421 --> 01:05:37,880
But why shouldn't I say it to you?
734
01:05:39,171 --> 01:05:41,671
I know what was in the soup.
735
01:05:41,838 --> 01:05:43,505
You spat into it.
736
01:05:43,671 --> 01:05:46,380
That's why you didn't want any.
737
01:05:46,546 --> 01:05:49,255
I couldn't touch her bread,
738
01:05:49,421 --> 01:05:52,005
but you let me take that soup.
739
01:05:52,171 --> 01:05:54,380
Let's not stay here.
740
01:05:55,338 --> 01:05:57,046
I want you to slap her.
741
01:05:57,421 --> 01:06:00,546
Slap her right now.
742
01:06:04,838 --> 01:06:07,046
No, Michéle, stop.
743
01:06:15,546 --> 01:06:18,463
You've lost your self-control.
744
01:06:21,255 --> 01:06:25,005
Can't you see I'm not angry at you?
745
01:06:25,171 --> 01:06:27,505
I want you to know
746
01:06:27,671 --> 01:06:32,088
that it's partly because of you
that I rejected Philippe.
747
01:06:32,630 --> 01:06:35,880
He didn't want you.
748
01:06:36,338 --> 01:06:38,963
You're too ugly
749
01:06:39,130 --> 01:06:40,588
and too poor.
750
01:06:42,505 --> 01:06:45,630
I think you're bad
only on the surface.
751
01:06:46,546 --> 01:06:51,755
All that I've clone for you,
the chicken-coop, the field,
752
01:06:52,255 --> 01:06:55,255
seemed to me unimportant.
753
01:06:55,421 --> 01:06:57,588
I want you, later,
754
01:06:57,755 --> 01:07:01,755
when this property
which will be mine...
755
01:07:01,921 --> 01:07:05,338
- When your father dies?
- Yes.
756
01:07:05,505 --> 01:07:10,296
I want
a large part of it to go to you,
757
01:07:10,463 --> 01:07:13,505
so you'll be provided for.
758
01:07:13,671 --> 01:07:17,588
Think
of how your sister needs protection.
759
01:07:17,755 --> 01:07:21,338
And so there'll be justice.
760
01:07:52,713 --> 01:07:55,463
I'll be back.
761
01:07:55,630 --> 01:07:57,713
Am I alive?
762
01:08:00,713 --> 01:08:02,255
What an abyss.
763
01:08:02,421 --> 01:08:05,630
Are you deliberately betraying me?
764
01:08:05,796 --> 01:08:08,171
Haven't I suffered enough?
765
01:08:08,338 --> 01:08:10,630
And now you're destroying me.
766
01:08:10,796 --> 01:08:12,630
I heard everything.
767
01:08:12,796 --> 01:08:17,296
You spoke too, Marie-Louise,
you too.
768
01:08:17,463 --> 01:08:20,213
You said that when my father dies...
769
01:08:20,380 --> 01:08:22,005
that I'm waiting for that.
770
01:08:22,671 --> 01:08:25,588
No, please go back, please.
771
01:08:25,755 --> 01:08:28,338
Keep Michéle from continuing.
772
01:08:30,505 --> 01:08:33,088
This monstrosity
outdoes all the others.
773
01:08:33,255 --> 01:08:36,505
And the others were awful enough.
774
01:08:36,671 --> 01:08:39,713
She thinks we told, about his dying.
775
01:08:39,880 --> 01:08:41,796
I heard it all.
776
01:08:41,963 --> 01:08:44,463
You are a serpent in my heart.
777
01:08:45,046 --> 01:08:46,796
What a fool.
778
01:08:48,296 --> 01:08:51,213
You forget what you're losing
779
01:08:51,380 --> 01:08:54,421
for the fun of hurting me.
780
01:08:55,796 --> 01:08:57,463
That'll do.
781
01:09:02,046 --> 01:09:04,296
It's you who are outrageous.
782
01:09:06,213 --> 01:09:09,546
It's you who are a disaster.
783
01:09:11,296 --> 01:09:12,921
You're a swine.
784
01:09:14,921 --> 01:09:16,463
Talk.
785
01:09:16,630 --> 01:09:18,963
Say it,
since Madame knows everything.
786
01:09:20,713 --> 01:09:23,088
But I don't give a damn.
787
01:09:23,255 --> 01:09:24,671
I couldn't care less.
788
01:09:24,838 --> 01:09:26,671
Calm down, Elisabeth.
789
01:09:26,838 --> 01:09:29,838
- She claims I said things.
- Not at all.
790
01:09:30,005 --> 01:09:33,171
I heard everything.
791
01:09:33,338 --> 01:09:36,838
- What's wrong?
- She's raving.
792
01:09:37,005 --> 01:09:40,838
She claims I told you she's waiting
793
01:09:41,005 --> 01:09:43,755
for her father's death...
to inherit.
794
01:09:45,838 --> 01:09:49,630
You're penniless...
and she gets everything.
795
01:09:49,796 --> 01:09:53,671
They beat me, and they don't care.
796
01:09:53,838 --> 01:09:56,255
I dare not understand.
797
01:09:58,796 --> 01:10:02,213
But we'll sell.
We'll sell.
798
01:10:02,380 --> 01:10:04,421
- You wretch.
- You won't be able to.
799
01:10:04,588 --> 01:10:06,921
They laugh at me.
800
01:10:07,088 --> 01:10:09,755
That's the essence of my life.
801
01:10:09,921 --> 01:10:11,380
Don't touch me.
802
01:10:11,546 --> 01:10:15,213
God gave me my sense of justice.
803
01:10:15,380 --> 01:10:17,338
Don't touch God's gift.
804
01:10:17,505 --> 01:10:21,880
Live elsewhere with my father,
but go away.
805
01:10:28,255 --> 01:10:30,796
I knew you were narrow-minded,
806
01:10:30,963 --> 01:10:33,838
but what's got into you now?
807
01:10:34,380 --> 01:10:36,505
I'm dismissing you,
808
01:10:36,671 --> 01:10:38,671
definitively.
809
01:10:38,838 --> 01:10:40,463
You'll leave at dawn.
810
01:10:40,630 --> 01:10:44,171
You're a fool and a wretch.
811
01:10:45,505 --> 01:10:50,130
André,
your daughter's plotting your death.
812
01:10:51,088 --> 01:10:52,755
You gipsies.
813
01:11:00,296 --> 01:11:04,296
Not tomorrow.
This very evening.
814
01:11:04,463 --> 01:11:06,630
Go pack up.
815
01:11:14,046 --> 01:11:16,130
They betrayed and beat me.
816
01:11:16,296 --> 01:11:19,755
- What's going on?
- She's waiting for you to die.
817
01:11:19,921 --> 01:11:23,630
Your own daughter.
818
01:11:23,796 --> 01:11:26,213
What? My daughter?
Elisabeth?
819
01:11:26,380 --> 01:11:30,380
To give everything to the maids.
All to the maids.
820
01:11:30,546 --> 01:11:35,005
Elisabeth. Say it's not so.
821
01:11:35,171 --> 01:11:38,880
I'm shocked.
Gertrude, who knocked you down?
822
01:11:40,755 --> 01:11:42,421
It's frightful.
823
01:11:42,588 --> 01:11:46,755
Clear out of here.
Get out, get out.
824
01:11:46,921 --> 01:11:50,296
You've no right,
you owe us our wages.
825
01:11:50,463 --> 01:11:52,338
Three years' wages.
826
01:11:52,505 --> 01:11:54,338
All right, yes, I do...
827
01:12:08,380 --> 01:12:10,463
You tramp.
828
01:12:20,880 --> 01:12:24,630
That's all I have,
and it's not all mine.
829
01:12:24,796 --> 01:12:27,671
Let's count,
and then clear out at once.
830
01:13:43,880 --> 01:13:48,421
Stop. Stop. As much as you want.
831
01:14:18,463 --> 01:14:20,588
You slut.
832
01:14:21,588 --> 01:14:26,255
What are you doing?
André, you're mad.
833
01:14:34,255 --> 01:14:35,755
André, stop.
834
01:14:36,880 --> 01:14:38,755
This is awful.
835
01:14:48,838 --> 01:14:50,921
What is it?
836
01:14:55,046 --> 01:14:57,421
Michéle, what are you doing?
837
01:15:01,505 --> 01:15:03,213
Someone's here.
838
01:15:03,421 --> 01:15:07,755
No, I won't receive anyone
at this hour.
839
01:15:09,171 --> 01:15:11,130
There's a gentleman.
840
01:15:11,296 --> 01:15:14,796
He says he knocked
at all the doors.
841
01:15:14,963 --> 01:15:16,546
The others are at the entrance.
842
01:15:19,088 --> 01:15:20,755
what is it?
843
01:15:23,713 --> 01:15:24,546
Shut the door.
844
01:15:25,546 --> 01:15:27,630
I said shut it.
845
01:15:45,213 --> 01:15:47,213
You see, I've come anyhow.
846
01:15:47,380 --> 01:15:49,421
I hoped you weren't asleep.
847
01:15:49,588 --> 01:15:53,130
I brought them along.
Do you mind my coming?
848
01:15:53,921 --> 01:15:55,505
Elisabeth, what's wrong?
849
01:15:55,671 --> 01:15:59,421
You were sent from heaven,
from heaven.
850
01:16:02,213 --> 01:16:04,463
It's you, it's you.
851
01:16:04,630 --> 01:16:08,046
It's heaven's will.
You can't imagine.
852
01:16:09,255 --> 01:16:11,505
How are you, Philippe?
853
01:16:12,046 --> 01:16:15,005
What good wind brings you?
854
01:16:18,588 --> 01:16:20,255
How are you?
855
01:16:42,921 --> 01:16:46,380
Don't let them sell.
It's falling apart.
856
01:16:46,546 --> 01:16:50,796
And besides, there are termites.
857
01:16:50,963 --> 01:16:55,421
The house is unsaleable.
You mustn't rob those people.
858
01:16:55,588 --> 01:16:59,796
You're not a thief.
859
01:17:01,213 --> 01:17:03,880
- Beware of thieves.
- Termites?
860
01:17:13,546 --> 01:17:15,630
Why didn't you tell me?
861
01:17:15,796 --> 01:17:19,630
You concealed the fact from me.
862
01:17:19,796 --> 01:17:22,130
Yes, yes, there are termites.
863
01:17:22,296 --> 01:17:24,713
But I didn't know.
864
01:17:24,880 --> 01:17:30,546
I learned only this evening
after I left you.
865
01:17:34,380 --> 01:17:39,546
Why, it's nothing, nothing at all.
866
01:17:39,713 --> 01:17:41,796
- What do you think?
- It's nothing.
867
01:17:41,963 --> 01:17:47,463
- But that powder there?
- It's all a lot of nonsense.
868
01:17:48,880 --> 01:17:51,796
- Did you ever see termites?
- But Gertrude...
869
01:17:51,963 --> 01:17:54,796
I'm asking you:
did you ever see termites?
870
01:17:54,963 --> 01:17:56,171
But that insect...
871
01:17:56,338 --> 01:17:59,005
- Where did you find it?
- In a matchbox.
872
01:17:59,171 --> 01:18:02,213
- Who gave you the box?
- The maids found it.
873
01:18:02,380 --> 01:18:03,588
The maids...
874
01:18:06,255 --> 01:18:10,421
I've had the same thing and still do.
875
01:18:10,588 --> 01:18:14,088
- It's merely bran, nothing more.
- Nothing serious.
876
01:18:14,255 --> 01:18:16,671
It'll hold up 100 years.
877
01:18:22,338 --> 01:18:24,921
Who wouldn't have been convinced?
878
01:18:25,088 --> 01:18:29,130
I think the maids were sincere.
879
01:18:29,296 --> 01:18:31,671
I'm the guilty one,
since I believed it.
880
01:18:31,838 --> 01:18:35,755
So, no termites.
I'll show you everything.
881
01:18:35,921 --> 01:18:37,546
Including the cracks.
882
01:18:37,713 --> 01:18:42,088
I want the sale to be above board.
Look at every detail.
883
01:18:43,088 --> 01:18:45,630
Look at everything.
884
01:18:45,838 --> 01:18:48,713
See for yourselves.
885
01:18:49,380 --> 01:18:53,838
Those girls have clone damage,
yes, actual damage.
886
01:18:54,005 --> 01:18:59,046
You can't imagine
what we've just been through.
887
01:19:08,755 --> 01:19:10,921
Open up, Michéle.
888
01:19:12,296 --> 01:19:13,921
Are you there?
889
01:19:16,880 --> 01:19:18,463
- Where are they?
- I don't know.
890
01:19:18,963 --> 01:19:21,880
I've an incredible thing to show you.
891
01:19:22,046 --> 01:19:24,463
They opened a cask.
892
01:19:24,630 --> 01:19:28,463
A million francs lost,
the last vintage.
893
01:19:28,630 --> 01:19:32,380
And, I don't dare say it,
they even beat us.
894
01:19:32,546 --> 01:19:34,588
But let's forget it.
895
01:19:35,421 --> 01:19:36,880
Be quiet, André.
896
01:19:47,213 --> 01:19:50,880
- Don't believe Philippe.
- He wants only to get his wife back.
897
01:19:51,046 --> 01:19:57,130
- Don't buy.
- He's misleading you.
898
01:19:57,296 --> 01:19:58,755
It was Monsieur who spoke the truth.
899
01:19:58,921 --> 01:20:02,338
Look at the kitchen.
The cellar, the roof...
900
01:20:02,505 --> 01:20:05,380
And our room.
901
01:20:18,046 --> 01:20:22,005
A find road 200 yards away,
and yet you knew it.
902
01:20:22,171 --> 01:20:24,046
The county office is involved.
903
01:20:24,213 --> 01:20:25,963
There was talk of it.
904
01:20:26,130 --> 01:20:30,088
Why not wait?
The land will go up in value.
905
01:20:30,255 --> 01:20:33,046
I never go back on my word.
906
01:20:33,213 --> 01:20:36,963
What a tease, what a tease.
907
01:20:38,713 --> 01:20:41,046
We're saved, my clear.
908
01:20:41,421 --> 01:20:44,546
Be seated, gentlemen.
909
01:20:48,338 --> 01:20:50,713
I want to leave with you.
910
01:20:50,880 --> 01:20:54,171
Pack your things.
I'll send the truck.
911
01:20:54,338 --> 01:20:59,463
- We've 2 or 3 weeks.
- My aching heart is baggage enough.
912
01:20:59,630 --> 01:21:01,046
Tonight, Philippe.
913
01:21:01,213 --> 01:21:04,796
- I can hardly believe it.
- You can't know.
914
01:21:04,963 --> 01:21:09,421
Take me away
as if I were a young bride.
915
01:21:09,588 --> 01:21:12,130
Save me from this madhouse.
916
01:21:12,296 --> 01:21:14,130
You'll cure me.
917
01:21:15,588 --> 01:21:19,505
Let's go over to these gentlemen
and their papers.
918
01:21:20,588 --> 01:21:22,755
What do they want of us?
919
01:21:22,921 --> 01:21:25,171
What can we give them?
920
01:21:26,046 --> 01:21:28,880
- It's all in order.
- It's a good practice.
921
01:21:29,046 --> 01:21:32,171
- Since it's provisional...
- But provisionally definite.
922
01:21:32,338 --> 01:21:35,546
- The notary agrees?
- He'll draw up a deed.
923
01:21:35,755 --> 01:21:40,255
So there'll be no surprises
on either side.
924
01:21:47,088 --> 01:21:50,338
- I've taken a breather.
- By all means.
925
01:21:50,505 --> 01:21:55,338
I have a request to make,
but an important one...
926
01:21:55,505 --> 01:21:58,505
Does anyone doubt my honour?
927
01:21:58,671 --> 01:22:03,088
My friends...
May I call you that?
928
01:22:03,255 --> 01:22:07,505
I declare the kitchen
is in perfect condition...
929
01:22:07,671 --> 01:22:09,130
in excellent condition,
930
01:22:09,296 --> 01:22:11,796
the walls, ceiling and floor.
931
01:22:11,963 --> 01:22:14,755
But it's in such a mess
932
01:22:14,921 --> 01:22:18,921
that I'll sign,
in agreement with my daughter,
933
01:22:19,088 --> 01:22:22,255
only if you don't look around.
I'm ashamed.
934
01:22:22,421 --> 01:22:24,213
That's understandable.
935
01:22:36,755 --> 01:22:40,588
Here's coffee,
and it's quite good,
936
01:22:40,755 --> 01:22:43,713
strained in muslin,
as we did it at home.
937
01:22:43,880 --> 01:22:46,838
I taught the maids how to do it,
938
01:22:47,005 --> 01:22:49,296
but that's all they've learned.
939
01:22:49,463 --> 01:22:54,546
Come along,
show what you can do.
940
01:22:56,755 --> 01:23:00,046
I'm dating it as of October 27.
Agreed?
941
01:23:01,838 --> 01:23:04,505
It's now 10:35.
942
01:23:04,671 --> 01:23:07,505
We'll assume it's 12:01.
943
01:23:29,296 --> 01:23:33,546
We stay at home all year.
I'm attached to the soil.
944
01:23:33,713 --> 01:23:36,255
We'll need a suburban garden.
945
01:23:36,421 --> 01:23:38,588
I'll garden, in the suburbs.
946
01:23:38,755 --> 01:23:41,880
- You'll come to see us.
- I don't think so.
947
01:23:42,046 --> 01:23:45,921
You'll have your whole life
before you...
948
01:23:46,088 --> 01:23:48,755
Your whole life
to love your garden.
949
01:23:48,921 --> 01:23:51,713
I'll have only a house-cleaner.
950
01:23:51,880 --> 01:23:56,296
I'll never again have
servants who live in.
951
01:23:56,463 --> 01:24:00,838
I can't offer you our Louise.
We can't give her up.
952
01:24:01,046 --> 01:24:03,713
- She's irreplaceable
- Is she that good?
953
01:24:23,296 --> 01:24:25,171
You're flooding everything.
954
01:24:25,338 --> 01:24:28,880
Go away, you're in the way.
955
01:24:32,171 --> 01:24:34,171
Where are you going?
956
01:24:34,338 --> 01:24:36,421
No, I don't want you to.
957
01:24:36,588 --> 01:24:38,755
We won't go in.
958
01:24:38,921 --> 01:24:41,296
Just a little peek.
959
01:24:41,463 --> 01:24:43,755
You shouldn't.
960
01:24:43,921 --> 01:24:46,296
The kitchen's in such disorder.
961
01:24:46,463 --> 01:24:47,463
We won't stay.
962
01:24:47,630 --> 01:24:51,671
Stay here while I sign.
Come here first.
963
01:25:01,963 --> 01:25:03,588
And I sign.
964
01:25:06,005 --> 01:25:07,380
That does it.
965
01:25:11,630 --> 01:25:15,755
Gentlemen, all this is yours.
966
01:25:22,755 --> 01:25:25,130
Let's drink to it.
967
01:25:25,296 --> 01:25:28,338
Do you have something good for us?
968
01:25:30,255 --> 01:25:31,838
Where are the servants?
969
01:25:48,296 --> 01:25:50,088
Just a peek.
970
01:25:54,755 --> 01:25:58,296
Marie-Louise, Michéle.
Where are you?
971
01:25:58,463 --> 01:26:02,005
We need the Benedictine.
Be nice.
972
01:26:02,963 --> 01:26:05,213
They're not here.
973
01:27:09,588 --> 01:27:11,213
They almost broke it.
974
01:27:11,380 --> 01:27:15,421
They looked pretty evil.
975
01:27:16,088 --> 01:27:17,505
How old are they?
976
01:27:17,671 --> 01:27:19,963
Stay here. I said stay here.
977
01:27:31,838 --> 01:27:34,713
I know you're there.
It's me, Elisabeth.
978
01:27:34,880 --> 01:27:36,671
Now open the door.
979
01:27:36,838 --> 01:27:39,005
Don't try to be different.
980
01:27:39,171 --> 01:27:41,005
Come to the drawing-room.
981
01:27:41,171 --> 01:27:43,671
Elisabeth, let them alone.
982
01:27:46,963 --> 01:27:50,088
Michéle, you've clone enough.
983
01:27:50,255 --> 01:27:52,255
I've been too nice.
984
01:27:54,796 --> 01:27:57,005
I order you to come back.
985
01:27:59,463 --> 01:28:01,338
I was planning
to do all I could
986
01:28:01,505 --> 01:28:06,463
to maintain good relations
with you, despite everything.
987
01:28:06,630 --> 01:28:09,588
I'd have sent you a testimonial.
988
01:28:09,755 --> 01:28:12,963
Answer me.
Won't you answer?
989
01:28:13,505 --> 01:28:15,255
It's as you like.
990
01:28:16,171 --> 01:28:21,088
From now on, don't expect
any recommendations from me.
991
01:28:21,255 --> 01:28:23,463
You won't be able to get a job.
992
01:28:23,630 --> 01:28:26,963
I'll have you enter a convent,
993
01:28:27,130 --> 01:28:30,255
where you'll be separated.
994
01:28:30,421 --> 01:28:32,755
That'll reform you.
995
01:28:33,838 --> 01:28:37,255
- They've locked the door.
- I wanted to give you something.
996
01:28:37,421 --> 01:28:39,796
Elisabeth, let them alone.
997
01:28:39,963 --> 01:28:42,130
We can't tolerate that.
998
01:28:42,296 --> 01:28:45,463
Be careful.
They've ruined everything.
999
01:28:47,713 --> 01:28:50,463
Did you understand me?
1000
01:28:51,338 --> 01:28:53,380
Will you obey me, or not?
1001
01:29:11,671 --> 01:29:13,880
We must do something.
1002
01:29:14,046 --> 01:29:16,046
We must do something for them.
1003
01:29:44,713 --> 01:29:46,796
Help. Come quickly.
1004
01:29:49,755 --> 01:29:51,338
No, no, be quiet.
1005
01:29:51,505 --> 01:29:53,713
I said be quiet.
1006
01:30:03,380 --> 01:30:05,796
Have the decency to be quiet.
1007
01:30:11,838 --> 01:30:15,130
You dirty dog. You swine.
1008
01:30:15,338 --> 01:30:17,005
You skunk.
1009
01:30:17,171 --> 01:30:20,421
You vile creature, you cheat.
1010
01:30:20,588 --> 01:30:23,838
You never deserved respect.
1011
01:30:24,005 --> 01:30:28,046
Your stupidity
is the cause of your crimes.
1012
01:30:37,588 --> 01:30:41,671
Did you hear what he said?
1013
01:30:41,838 --> 01:30:44,921
You're vile, you're an idiot
1014
01:30:45,088 --> 01:30:47,213
and you're destructive.
1015
01:30:47,380 --> 01:30:50,505
You were bound to end like that.
1016
01:30:56,921 --> 01:30:59,796
You poor wretch.
1017
01:31:35,796 --> 01:31:39,963
In September 1933,
in Le Mans,
1018
01:31:40,130 --> 01:31:44,296
the Papin sisters were tried
and convicted.
1019
01:31:44,463 --> 01:31:48,630
The elder was sentenced
to death
1020
01:31:48,796 --> 01:31:53,463
and her sister
to ten years hard labour.
1021
01:31:54,421 --> 01:32:00,005
Yet the archives show
that the court itself asked:
1022
01:32:02,463 --> 01:32:07,671
"Who is really guilty here?"
70681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.