All language subtitles for The.Depths

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:18,796 --> 00:04:20,755 Wait. 2 00:04:20,921 --> 00:04:23,005 I won't. 3 00:04:24,546 --> 00:04:27,421 Stop it, Michéle. 4 00:04:27,588 --> 00:04:29,463 I'm waiting for you. 5 00:04:32,921 --> 00:04:36,005 You'll pay for it. I want you to. 6 00:04:36,171 --> 00:04:38,296 I won't 7 00:04:38,463 --> 00:04:40,588 I'm busy. 8 00:04:48,963 --> 00:04:52,380 It's legal. I'm telling you it's legal. 9 00:04:55,546 --> 00:05:00,005 Shall we go for the photocopy... 10 00:05:00,921 --> 00:05:02,671 tomorrow? 11 00:05:02,838 --> 00:05:05,588 You know I can't go alone. 12 00:05:07,421 --> 00:05:10,421 Michéle, the photocopy. 13 00:05:13,546 --> 00:05:17,255 She wanted to. It was she who wanted to. 14 00:05:17,421 --> 00:05:20,838 They can't back out... It's legal. 15 00:05:24,296 --> 00:05:26,963 First, come here. 16 00:06:06,088 --> 00:06:08,588 That'll do, Michéle. 17 00:06:09,380 --> 00:06:10,630 That'll do. 18 00:06:14,755 --> 00:06:16,838 That's enough. 19 00:06:17,963 --> 00:06:19,921 Stop, I beg you. 20 00:06:28,255 --> 00:06:32,046 It was too much, Michele, my beauty, my beloved... 21 00:06:58,880 --> 00:07:02,046 Give it back to me, you slut... 22 00:07:02,213 --> 00:07:05,755 She thinks only of her own pleasure. 23 00:07:05,921 --> 00:07:08,005 Give me back that brooch. 24 00:07:08,171 --> 00:07:09,921 You disgust me. 25 00:07:10,088 --> 00:07:12,588 It wasn't time for the chair. 26 00:07:12,755 --> 00:07:16,255 It's over. I won't obey you any more. 27 00:07:16,421 --> 00:07:18,796 You're just a slut. 28 00:07:18,963 --> 00:07:21,338 Everything's still to be clone... 29 00:07:21,505 --> 00:07:26,005 and we don't even know what day it is. 30 00:07:32,005 --> 00:07:35,255 It's true they can't do anything, isn't it? 31 00:07:36,380 --> 00:07:39,838 We've only got to go for the photocopy. 32 00:07:51,005 --> 00:07:54,755 Won't you, Michéle? 33 00:07:54,921 --> 00:07:57,005 Look at me. 34 00:07:57,171 --> 00:08:00,505 Michéle, I beg your pardon. 35 00:08:07,546 --> 00:08:09,338 She was so brave. 36 00:08:09,505 --> 00:08:12,588 She stood up on her hind legs. 37 00:08:14,546 --> 00:08:15,671 Be quiet. 38 00:08:15,838 --> 00:08:17,796 After darkness comes dawn... 39 00:08:17,963 --> 00:08:22,255 But night wanted to last. She jabbed... 40 00:08:23,296 --> 00:08:27,671 Then dawn came... 41 00:08:29,213 --> 00:08:31,546 and she went to sleep, 42 00:08:32,421 --> 00:08:36,921 bleeding, on the soft grass. 43 00:08:41,046 --> 00:08:43,755 And then the wolf ate her. 44 00:08:46,921 --> 00:08:49,921 And then, after the wolf ate her? 45 00:08:50,088 --> 00:08:53,588 You know it, you know you bothered me, 46 00:08:53,755 --> 00:08:55,630 You slut. And you are... 47 00:08:55,796 --> 00:08:57,588 You want another? 48 00:09:02,546 --> 00:09:05,338 What will they say about us? 49 00:09:07,213 --> 00:09:10,338 That everything is in extreme disorder. 50 00:09:10,505 --> 00:09:11,921 Be quiet. 51 00:09:12,963 --> 00:09:14,755 Don't tempt me. 52 00:09:14,921 --> 00:09:16,005 Come here. 53 00:09:16,171 --> 00:09:18,630 What's wrong? What did I say? 54 00:09:18,796 --> 00:09:22,130 I said everything's in extreme disorder. 55 00:09:22,296 --> 00:09:23,588 Come and see, 56 00:09:23,755 --> 00:09:27,588 come to the kitchen, things are all over the floor. 57 00:09:28,005 --> 00:09:29,921 Go on, hit me. 58 00:09:32,005 --> 00:09:34,921 Go on, hit me, you brute. 59 00:09:37,588 --> 00:09:39,838 Instead of our being paid. 60 00:09:40,005 --> 00:09:42,796 No pay for three years. 61 00:09:44,213 --> 00:09:46,671 Why should Madame pay us, 62 00:09:46,838 --> 00:09:48,880 since everything's a mess? 63 00:09:49,046 --> 00:09:52,880 And what do we do about Mademoiselle, 64 00:09:53,046 --> 00:09:55,463 after what she's done for us? 65 00:09:56,796 --> 00:09:59,213 You idiot. 66 00:09:59,380 --> 00:10:03,088 Whereas we could have had the photocopy. 67 00:10:09,088 --> 00:10:10,630 You swine. 68 00:10:21,588 --> 00:10:24,088 They're quite right. 69 00:10:26,671 --> 00:10:29,880 How could anyone say they were wrong? 70 00:10:32,213 --> 00:10:36,088 Who was it who was unbearable? 71 00:10:37,421 --> 00:10:44,338 Monsieur and Madame are better then their servants say they are. 72 00:10:44,505 --> 00:10:50,046 Monsieur and Madame are nice, when they want to be. 73 00:10:50,213 --> 00:10:53,463 They do have many good qualities. 74 00:10:55,505 --> 00:11:00,755 They're thirsty for virtue, so they drown themselves in wine. 75 00:11:00,921 --> 00:11:03,838 The masters have their reasons. 76 00:11:04,005 --> 00:11:07,005 Madame is penniless. 77 00:11:07,713 --> 00:11:10,713 It's true. She doesn't own anything. 78 00:11:10,880 --> 00:11:12,338 Shut up. 79 00:11:12,755 --> 00:11:15,963 Monsieur's a smooth talker. 80 00:11:16,130 --> 00:11:17,713 Monsieur talks drivel. 81 00:11:17,880 --> 00:11:20,421 So do you. Keep quiet. 82 00:11:20,588 --> 00:11:23,796 Yet it's true. He's not so bad. 83 00:11:23,963 --> 00:11:27,213 He's not. And Madame has style. 84 00:11:28,630 --> 00:11:30,171 Enough already... 85 00:11:31,380 --> 00:11:34,963 Come tomorrow and we'll be saved. 86 00:11:35,130 --> 00:11:36,880 Why not? 87 00:11:38,213 --> 00:11:39,963 I'll come. 88 00:11:44,588 --> 00:11:48,838 And meanwhile you'll start cleaning up a little. 89 00:11:49,005 --> 00:11:50,546 What are you saying? 90 00:11:51,546 --> 00:11:53,755 You want to leave me alone? 91 00:11:53,921 --> 00:11:56,671 Say you won't. 92 00:12:00,380 --> 00:12:02,880 What's under the sink? 93 00:12:03,046 --> 00:12:04,921 Two full rubbish-bins, 94 00:12:05,088 --> 00:12:08,421 a broken clock, knives and forks, 95 00:12:08,588 --> 00:12:10,630 paper, cans, pans, plates... 96 00:12:10,796 --> 00:12:15,213 - What's in the closets? - Everything's outside. 97 00:12:15,380 --> 00:12:17,921 We should have begun sooner. 98 00:12:18,963 --> 00:12:20,921 Start in the kitchen. 99 00:12:22,838 --> 00:12:26,588 - I'll do the bedroom. - I won't go to the kitchen. 100 00:12:29,088 --> 00:12:32,005 For once you'll go without me. 101 00:12:34,171 --> 00:12:35,796 That's an order. 102 00:12:36,755 --> 00:12:38,171 Cow. 103 00:12:49,421 --> 00:12:52,671 I want to visit the house one last time... 104 00:12:53,963 --> 00:12:55,546 alone... 105 00:12:58,713 --> 00:13:01,338 to see what I'll never see again... 106 00:13:03,421 --> 00:13:05,880 what our life has been... 107 00:13:07,380 --> 00:13:09,630 the days of our life. 108 00:13:09,796 --> 00:13:11,880 I beg you. 109 00:13:13,921 --> 00:13:16,296 They're not wrong. 110 00:13:16,463 --> 00:13:20,171 Monsieur is nice, Madame's not at all bad. 111 00:13:20,338 --> 00:13:24,005 No, no, Michéle. Tell me what you want. 112 00:13:24,171 --> 00:13:26,088 Shall I start again? 113 00:13:27,463 --> 00:13:32,213 What they want is legitimate. Anyone would do the same. 114 00:13:47,463 --> 00:13:49,505 - You hear? - Be quiet. 115 00:13:50,546 --> 00:13:51,755 Don't leave me. 116 00:14:03,546 --> 00:14:05,880 Didn't you lock up the chickens? 117 00:14:10,338 --> 00:14:12,296 Go on, go on, little brat. 118 00:14:12,796 --> 00:14:15,921 You locked them up They've all laid. 119 00:14:16,088 --> 00:14:18,046 Go get the eggs, slut. 120 00:14:18,213 --> 00:14:21,255 Still, they can't kill each other. 121 00:14:21,421 --> 00:14:25,338 They can't, since Elisabeth signed. 122 00:14:25,505 --> 00:14:28,546 The chickens now belong to us. 123 00:14:28,713 --> 00:14:30,671 They can't. 124 00:14:38,963 --> 00:14:41,796 You've got to have confidence. 125 00:14:41,963 --> 00:14:44,713 You must believe in your sister. 126 00:14:47,046 --> 00:14:49,255 They'll pay the arrears. 127 00:14:49,421 --> 00:14:51,338 They'll pay- 128 00:14:51,505 --> 00:14:55,921 - They'll be able to pay. - They won't be able to. 129 00:14:56,088 --> 00:14:59,338 How often have they already fired us? 130 00:14:59,505 --> 00:15:01,588 No, be quiet. 131 00:15:03,213 --> 00:15:06,005 The old lady's shrewd. 132 00:15:06,171 --> 00:15:09,630 Mademoiselle and her husband will make up. 133 00:15:10,463 --> 00:15:12,505 Business is business. 134 00:15:12,671 --> 00:15:15,755 Then I'll beg Madame. 135 00:15:15,921 --> 00:15:18,505 You hear? I'll beg her. 136 00:15:19,880 --> 00:15:22,630 The crackling gravel, 137 00:15:22,796 --> 00:15:25,588 footsteps on the stairs, 138 00:15:28,171 --> 00:15:30,380 and the ditches, 139 00:15:32,463 --> 00:15:33,630 the soft grass. 140 00:15:33,796 --> 00:15:36,380 We'll sleep in the ditches. 141 00:15:36,546 --> 00:15:39,046 We'll stay together. 142 00:15:39,713 --> 00:15:42,338 Calm down, Michéle. 143 00:15:43,088 --> 00:15:45,005 Where's the letter? 144 00:15:46,838 --> 00:15:48,963 In the desk? 145 00:15:49,130 --> 00:15:54,046 The official letter about the deed... 146 00:15:55,088 --> 00:15:59,088 You1lsee, they won't be able to sell. 147 00:16:02,963 --> 00:16:05,796 What if they didn't come back? 148 00:16:08,213 --> 00:16:10,755 Maybe they'll have an accident. 149 00:16:11,588 --> 00:16:15,505 Please... I want you to get better. 150 00:17:33,713 --> 00:17:37,255 What do people call a letter that doesn't arrive? 151 00:17:38,588 --> 00:17:41,046 When there's proof it was sent 152 00:17:41,213 --> 00:17:44,463 and didn't get there? 153 00:17:49,546 --> 00:17:53,796 It's called a letter that went astray. 154 00:17:56,255 --> 00:17:58,546 Come and look at the fog. 155 00:17:58,713 --> 00:18:02,588 You know it's foggy at night in October. 156 00:18:04,130 --> 00:18:07,213 Did you see how milky the moon was? 157 00:18:19,755 --> 00:18:22,796 The birds all sleep in the fog. 158 00:18:23,005 --> 00:18:27,130 But, Michele, when it happens on purpose, 159 00:18:28,505 --> 00:18:30,630 because it was stolen, 160 00:18:30,796 --> 00:18:34,088 when there's proof it was stolen? 161 00:18:34,255 --> 00:18:37,755 What I am saying is very serious. 162 00:18:41,005 --> 00:18:42,505 I know... 163 00:18:43,463 --> 00:18:46,380 I know exactly what it's called. 164 00:18:47,838 --> 00:18:51,463 It's called tampering with the mail. 165 00:18:59,880 --> 00:19:03,338 Isn't it odd Mademoiselle went with them? 166 00:19:03,505 --> 00:19:06,796 Perhaps it was to reunite her and Philippe? 167 00:19:08,046 --> 00:19:09,380 Possibly. 168 00:19:10,963 --> 00:19:14,171 It wasn't right of Mademoiselle 169 00:19:14,338 --> 00:19:17,171 to go see her ex-husband. 170 00:19:19,088 --> 00:19:23,046 He's been trying hard to arrange things. 171 00:19:23,213 --> 00:19:25,963 But the letter I tore up before, 172 00:19:26,130 --> 00:19:28,546 the official letter, 173 00:19:28,713 --> 00:19:34,046 it was signed by the notary. His address was written by hand, 174 00:19:34,671 --> 00:19:36,630 no letterhead. 175 00:19:37,255 --> 00:19:39,380 A notary's letter 176 00:19:39,546 --> 00:19:42,130 without anything printed on it. 177 00:19:42,296 --> 00:19:44,338 What do you think of that? 178 00:19:44,505 --> 00:19:46,380 It's impossible. 179 00:19:51,255 --> 00:19:52,630 There they are. 180 00:20:22,630 --> 00:20:25,630 There was no way of my doing otherwise. 181 00:20:26,380 --> 00:20:29,755 Who of us can swear unmixed devotion? 182 00:20:29,921 --> 00:20:35,380 And are we sure such devotion is only for the good of others? 183 00:20:35,546 --> 00:20:37,880 So I'm staying, yes, I'm staying. 184 00:20:38,546 --> 00:20:41,421 I'm not staying only because of you. 185 00:20:41,963 --> 00:20:43,630 In any case, I'm staying, 186 00:20:43,796 --> 00:20:46,213 for my parents' sake and yours. 187 00:20:47,005 --> 00:20:50,171 I'm giving up my personal plans. 188 00:20:50,338 --> 00:20:53,755 I was deeply shocked, disappointed. 189 00:20:53,921 --> 00:20:57,380 It's serious to commit oneself body and soul. 190 00:20:58,130 --> 00:21:02,005 I prefer to think it's all over between him and me. 191 00:21:03,130 --> 00:21:05,838 You know that you mean a lot to me 192 00:21:06,005 --> 00:21:08,421 and that I desire your welfare. 193 00:21:09,380 --> 00:21:11,005 How are you? 194 00:21:11,171 --> 00:21:13,338 She looks a bit pale. 195 00:21:15,005 --> 00:21:19,838 Now I know. I'm happy, happy no longer to be wrong. 196 00:21:20,880 --> 00:21:24,005 And so now I'm back. 197 00:21:24,380 --> 00:21:28,505 My dear trees and the whole setting of our life. 198 00:21:28,671 --> 00:21:29,838 This house. 199 00:21:30,005 --> 00:21:32,630 My big drawing-room and the piano... 200 00:21:32,796 --> 00:21:36,630 I'm going straight to that faithful friend. 201 00:21:36,796 --> 00:21:38,713 Do help with the suitcases. 202 00:21:38,880 --> 00:21:42,046 It's better that I keep away. 203 00:21:43,255 --> 00:21:45,088 I'll see you later. 204 00:21:45,255 --> 00:21:47,838 Excuse my grandiloquence. 205 00:22:01,338 --> 00:22:04,755 Did Elisabeth tell you we haven't eaten yet? 206 00:22:05,630 --> 00:22:08,546 We no longer sleep, Sir. We no longer sleep. 207 00:22:09,296 --> 00:22:11,296 We no longer sleep, Madame. 208 00:22:11,880 --> 00:22:14,713 We're deeply grieved. 209 00:22:15,755 --> 00:22:16,755 We count on you. 210 00:22:17,588 --> 00:22:20,130 Could we have a nice pumpkin soup? 211 00:22:21,255 --> 00:22:23,421 I don't know, 212 00:22:23,588 --> 00:22:27,213 but she doesn't decide without you. 213 00:22:27,380 --> 00:22:30,380 You haven't the right. You haven't the right. 214 00:22:30,588 --> 00:22:32,880 You've picked the wrong time. 215 00:22:33,421 --> 00:22:36,921 - You're worse than she. - Be quiet, calm down. 216 00:22:37,088 --> 00:22:40,255 We've been living here like animals. 217 00:22:40,421 --> 00:22:41,338 Nonsense. 218 00:22:41,505 --> 00:22:45,130 I think you returned early on purpose. 219 00:22:45,296 --> 00:22:48,380 So as to surprise us. 220 00:22:48,546 --> 00:22:49,671 What will happen? 221 00:22:49,880 --> 00:22:51,505 Are the beds made? 222 00:22:52,713 --> 00:22:56,880 We've been making merry. You were away and these are our last clays. 223 00:22:57,046 --> 00:22:58,338 What do you mean? 224 00:22:58,505 --> 00:23:02,880 I don't know what will happen. Why did you return early? 225 00:23:03,088 --> 00:23:05,755 Let's go in and discuss things. 226 00:23:05,963 --> 00:23:07,463 Don't try to get out of it. 227 00:23:08,755 --> 00:23:11,296 If you won't carry it, she can. 228 00:23:11,505 --> 00:23:15,005 Why can't we serve you in your rooms? 229 00:23:15,171 --> 00:23:16,213 That would be nice. 230 00:23:16,755 --> 00:23:19,921 Why do you want us to eat in our rooms? 231 00:23:20,088 --> 00:23:24,296 I won't coddle you the way Elisabeth does. 232 00:23:24,463 --> 00:23:27,255 Have you washed since we left? 233 00:23:27,463 --> 00:23:29,213 You don't look it. 234 00:23:33,630 --> 00:23:35,505 You wicked woman... 235 00:23:35,713 --> 00:23:39,213 You wanted her to take the big bag. 236 00:23:39,380 --> 00:23:41,005 You know she has a bad back. 237 00:23:41,213 --> 00:23:43,838 That's absurd. I prefer insults. 238 00:23:44,380 --> 00:23:48,380 You realised my sister was fed up. Giving her the heavy bag. 239 00:23:49,338 --> 00:23:51,255 We won't tolerate it. 240 00:23:51,713 --> 00:23:53,796 Be quiet. It's starting again. 241 00:24:08,546 --> 00:24:10,088 André, please. 242 00:24:10,255 --> 00:24:12,713 Keep quiet, you wretch. 243 00:24:15,463 --> 00:24:18,046 It's my sister, my little sister. 244 00:24:18,213 --> 00:24:20,255 Did you hurt yourself? 245 00:24:20,421 --> 00:24:24,130 You've overtaxed my little sister's strength. 246 00:24:24,296 --> 00:24:26,838 Go away, go away, 247 00:24:27,005 --> 00:24:30,296 don't look. Go inside. 248 00:24:30,463 --> 00:24:32,630 Elisabeth, don't go up. 249 00:24:32,796 --> 00:24:34,713 How awful. 250 00:24:47,171 --> 00:24:49,838 The handkerchiefs and nightgowns. 251 00:24:50,005 --> 00:24:52,046 It's the empty suitcase. 252 00:24:52,213 --> 00:24:54,546 Elisabeth, please, don't cry. 253 00:24:54,713 --> 00:24:57,255 They don't deserve your tears. 254 00:24:58,588 --> 00:25:00,421 Don't temp fate. 255 00:25:00,630 --> 00:25:03,505 You're defying me. Go to your room. 256 00:25:03,671 --> 00:25:07,755 All right, but I've just driven 100 miles, 257 00:25:07,921 --> 00:25:10,713 and I'd like something to eat. 258 00:25:10,880 --> 00:25:11,796 My child... 259 00:25:12,505 --> 00:25:14,171 She's not her child. 260 00:25:14,380 --> 00:25:17,380 I'll follow you. I dare not look. 261 00:25:17,546 --> 00:25:20,588 You've almost spoiled things 262 00:25:20,755 --> 00:25:23,546 and allowed us to be ruined. 263 00:25:23,713 --> 00:25:26,130 You've acted badly. 264 00:25:26,296 --> 00:25:29,130 A lot could be said. Lots of things. 265 00:25:29,755 --> 00:25:32,546 Don't worry. I'll carry the bag up. 266 00:25:32,713 --> 00:25:36,921 And it's not empty. You said it's full of linens. 267 00:25:37,088 --> 00:25:38,630 It's heavy. 268 00:25:40,005 --> 00:25:40,838 Let go of me. 269 00:25:41,005 --> 00:25:42,546 André, help. 270 00:25:42,713 --> 00:25:46,088 - It's got to stop. Drop the bag. - It was empty. 271 00:25:46,255 --> 00:25:49,088 Perhaps it was. I want to undress. 272 00:25:49,255 --> 00:25:50,713 I almost choked. 273 00:25:50,880 --> 00:25:53,546 Everything's falling to pieces. 274 00:25:53,713 --> 00:25:56,421 Yes, but come upstairs, my clear. 275 00:27:17,255 --> 00:27:19,921 Did Fernand come every clay? 276 00:27:23,213 --> 00:27:25,921 No. I'll tell him to come Friday. 277 00:27:26,130 --> 00:27:28,421 A man should have been here. 278 00:27:28,588 --> 00:27:31,380 He wanted to weed the garden. He could have. 279 00:27:35,005 --> 00:27:38,046 Let's go down. Hurry, I'm very tired. 280 00:27:39,713 --> 00:27:42,921 All right... What a fine car, 281 00:27:43,088 --> 00:27:45,213 and so cheap to run. 282 00:27:46,630 --> 00:27:48,921 This drawer's been opened. 283 00:27:50,296 --> 00:27:52,213 Uses practically no petrol. 284 00:27:52,380 --> 00:27:55,130 Practically none at all. 285 00:27:56,171 --> 00:27:57,671 I've got to rewash. 286 00:28:00,880 --> 00:28:03,380 I simply can't find things. 287 00:28:12,505 --> 00:28:14,005 Go down right away. 288 00:28:14,171 --> 00:28:16,838 It's late. There's too much to do. 289 00:28:17,005 --> 00:28:19,255 Look. I've got to rewash. 290 00:28:19,421 --> 00:28:22,505 Go down and keep an eye on them. 291 00:28:22,671 --> 00:28:24,130 You've got to manage. 292 00:28:24,296 --> 00:28:27,255 I ordered groceries before we left. 293 00:28:27,421 --> 00:28:30,338 So I'm more in debt to the grocer. 294 00:28:30,505 --> 00:28:33,338 I wonder how I'll be able to pay. 295 00:28:33,505 --> 00:28:36,296 I was hoping to have pumpkin soup. 296 00:28:36,463 --> 00:28:38,671 The fridge is full. 297 00:28:38,880 --> 00:28:43,046 Our not having a fridge is no reason for sarcasm. 298 00:28:43,546 --> 00:28:45,088 I was joking, Madame. 299 00:28:45,255 --> 00:28:48,588 That'll do. Cook some canned food. 300 00:28:48,755 --> 00:28:51,546 There isn't any. You left me no money. 301 00:28:51,713 --> 00:28:54,838 An oversight... been going on for years. 302 00:28:55,046 --> 00:28:59,505 The cupboards were full when I left. 303 00:28:59,671 --> 00:29:01,546 Let's have preserved goose. 304 00:29:02,838 --> 00:29:05,546 What do you think we ate for nine days? 305 00:29:05,713 --> 00:29:08,838 We had to keep alive, Madame. 306 00:29:09,005 --> 00:29:11,213 We couldn't live on sunshine. 307 00:29:11,421 --> 00:29:14,963 I never thought you lived on sunshine. 308 00:29:16,005 --> 00:29:19,255 Marie-Louise, turn around. 309 00:29:19,421 --> 00:29:21,713 You've been drinking. 310 00:29:21,880 --> 00:29:24,880 André, look at her. 311 00:29:29,255 --> 00:29:32,005 I think the grocer didn't come. 312 00:29:32,171 --> 00:29:34,588 Elisabeth's right. He didn't come. 313 00:29:34,755 --> 00:29:37,463 If I were he, I wouldn't have. 314 00:29:38,421 --> 00:29:42,505 Let's not get acrimonious. 315 00:29:43,380 --> 00:29:47,463 The girls had to eat while we were away. 316 00:29:47,630 --> 00:29:49,796 I'm sure they've cooked a meal. 317 00:29:49,963 --> 00:29:52,338 But we arrived unexpectedly. 318 00:29:52,505 --> 00:29:57,130 Then they'll prepare something. They work, mother. 319 00:30:00,921 --> 00:30:04,171 You're free to refuse Philippe, 320 00:30:04,338 --> 00:30:08,296 but we beg you to reconcile. 321 00:30:08,463 --> 00:30:13,005 By helping the girls you're spoiling our last chance. 322 00:30:13,171 --> 00:30:15,880 Preventing us from selling, 323 00:30:16,046 --> 00:30:19,171 it's impossible, Elisabeth. 324 00:30:19,338 --> 00:30:22,380 You realise it, don't you? 325 00:30:22,546 --> 00:30:24,380 Of course she does. 326 00:30:24,546 --> 00:30:27,296 Everyone realises it. 327 00:30:27,463 --> 00:30:30,463 Elisabeth must free herself, 328 00:30:30,630 --> 00:30:33,463 must remarry and have children. 329 00:30:35,296 --> 00:30:38,546 I'll have a look at the wine-barrels. 330 00:30:38,713 --> 00:30:40,755 Join me in the cellar, Gertrude. 331 00:30:42,255 --> 00:30:43,713 You're mad. 332 00:30:54,505 --> 00:30:55,755 Go on. 333 00:33:39,755 --> 00:33:42,130 - Come here, you fool. - Leave me alone. 334 00:33:42,296 --> 00:33:43,963 You dirty pig. 335 00:34:30,255 --> 00:34:32,921 I'm telling you they're drunk. 336 00:34:33,088 --> 00:34:37,671 I can just hear her: they're drunk because they're unhappy. 337 00:34:37,838 --> 00:34:39,213 That Elisabeth. 338 00:34:40,505 --> 00:34:42,463 Things aren't so bad. 339 00:34:42,630 --> 00:34:44,171 We'll manage. 340 00:34:44,338 --> 00:34:47,713 I'll sell my property and we'll be well off. 341 00:34:49,463 --> 00:34:53,505 I've never told you that the house has termites. 342 00:34:54,671 --> 00:34:57,463 Well, that can be dealt with. 343 00:34:57,630 --> 00:34:59,713 They won't go as fast as I. 344 00:34:59,880 --> 00:35:03,963 I must find a buyer who'll give a good price, 345 00:35:04,130 --> 00:35:06,380 including the vintage. 346 00:35:06,546 --> 00:35:07,963 One moment. 347 00:35:11,088 --> 00:35:15,005 Gertrude, come quick, come quick. 348 00:35:18,796 --> 00:35:20,338 My glasses... 349 00:35:24,088 --> 00:35:26,338 I've lost my glasses. 350 00:35:28,171 --> 00:35:29,880 Here they are. 351 00:35:30,713 --> 00:35:32,338 Your glasses. 352 00:35:35,630 --> 00:35:39,630 What a catastrophe. The whole year's vintage. 353 00:35:41,088 --> 00:35:43,213 Idiot. 354 00:35:44,671 --> 00:35:47,380 Kick those monsters out tonight 355 00:35:47,546 --> 00:35:49,838 or I'll do it myself. 356 00:35:50,005 --> 00:35:51,630 You fool. 357 00:35:51,796 --> 00:35:54,421 How can I if I can't pay them? 358 00:35:54,588 --> 00:35:57,380 We owe them three years' wages. 359 00:36:01,088 --> 00:36:05,421 Gertrude, my dear, forgive my violence. 360 00:36:05,588 --> 00:36:08,005 What a frightful revenge. 361 00:36:08,171 --> 00:36:10,880 What intelligence. 362 00:36:12,088 --> 00:36:14,380 They want to prevent the sale 363 00:36:14,963 --> 00:36:19,588 by making me lose the 6000 litres of wine included in the deal. 364 00:36:19,796 --> 00:36:22,880 Our fate is in your hands, Gertrude. 365 00:36:23,046 --> 00:36:25,088 Don't say anything. 366 00:36:25,255 --> 00:36:28,421 Don't show your feelings. 367 00:36:29,380 --> 00:36:32,088 They can do further damage. 368 00:36:32,255 --> 00:36:34,296 We've got to sell first. 369 00:36:34,463 --> 00:36:37,171 I promise, I swear. 370 00:36:37,963 --> 00:36:41,838 I won't say anything, absolutely nothing. 371 00:36:42,671 --> 00:36:47,171 But imagine how easy it would have been to sell 372 00:36:47,338 --> 00:36:50,463 if Elisabeth hadn't given those girls 373 00:36:50,630 --> 00:36:53,046 the chicken-coop and buildings. 374 00:36:53,213 --> 00:36:58,796 Taking a part of your property and giving it to those monsters. 375 00:36:58,963 --> 00:37:04,088 But you know I've had the thing officially annulled. 376 00:38:30,505 --> 00:38:32,880 I don't dare look. 377 00:38:33,755 --> 00:38:36,546 God, what happened? 378 00:38:37,630 --> 00:38:40,338 The sugar bowl in the water. 379 00:38:41,338 --> 00:38:42,588 MY tapestry. 380 00:38:45,505 --> 00:38:48,630 André, the tapestry in the sink. 381 00:38:48,796 --> 00:38:51,296 Why? Why that fish? 382 00:38:51,463 --> 00:38:53,713 It should have been eaten. 383 00:38:53,921 --> 00:38:57,213 My set of china. 384 00:39:00,796 --> 00:39:04,921 André, the cake-set... 385 00:39:05,088 --> 00:39:07,671 They didn't do it on purpose. 386 00:39:07,838 --> 00:39:11,046 Mere blunders... The rest is intact. 387 00:39:11,921 --> 00:39:13,630 It's me, Gertrude. 388 00:39:13,796 --> 00:39:16,546 I won't say anything. 389 00:39:16,713 --> 00:39:20,380 No, I won't. Don't look, don't look. 390 00:39:20,546 --> 00:39:25,671 No, no. Let's go to the dining-room. We've got to eat. 391 00:39:25,838 --> 00:39:28,921 Let's eat and go straight to bed. 392 00:39:29,088 --> 00:39:32,505 - Let's not spoil things. - Yes, but... 393 00:39:36,713 --> 00:39:39,296 What's going on? 394 00:39:39,463 --> 00:39:42,963 What are you doing? I'd never have... 395 00:39:49,630 --> 00:39:54,338 Look at her. Look what you've clone to her. 396 00:39:54,505 --> 00:39:57,380 My sister, my little sister... 397 00:39:57,880 --> 00:40:00,963 Have pity on her youth. 398 00:40:01,130 --> 00:40:04,171 Do you want to destroy her? 399 00:40:06,963 --> 00:40:08,421 A doctor... 400 00:40:08,588 --> 00:40:10,671 I want a doctor... 401 00:40:10,838 --> 00:40:14,046 I want a doctor for my little sister. 402 00:40:16,630 --> 00:40:18,671 If we're so clumsy 403 00:40:19,338 --> 00:40:21,671 it's because we're so unhappy. 404 00:40:21,838 --> 00:40:26,463 There are rights we can't give up. 405 00:40:26,630 --> 00:40:30,671 We want to be able to go on living, hoping, 406 00:40:30,838 --> 00:40:33,380 and you can't stop us. 407 00:40:33,546 --> 00:40:36,463 Do you want to destroy us? 408 00:40:36,630 --> 00:40:39,671 If you do, you're monsters... 409 00:40:39,838 --> 00:40:42,505 you're wild beasts. 410 00:40:43,296 --> 00:40:45,755 Look at the state she's in. 411 00:40:45,921 --> 00:40:47,338 It's burning. 412 00:40:48,838 --> 00:40:51,463 Throw it out. Take other potatoes. 413 00:40:51,630 --> 00:40:54,838 Put her on the couch. And come back. 414 00:40:55,005 --> 00:40:57,005 No, I want to stay here. 415 00:41:14,338 --> 00:41:15,963 Most of them were unpeeled. 416 00:41:16,130 --> 00:41:20,296 You haven't looked after your sister. Is it possible? 417 00:41:35,088 --> 00:41:39,213 Can you forgive and excuse us? 418 00:41:39,380 --> 00:41:44,046 Please let bygones be bygones. 419 00:41:44,213 --> 00:41:47,630 What an odd idea... pancakes. 420 00:41:47,796 --> 00:41:50,338 Monsieur likes them. What else is there? 421 00:41:50,505 --> 00:41:53,088 - It would have been quicker. - What? 422 00:41:53,255 --> 00:41:55,255 Pancakes. 423 00:41:56,421 --> 00:41:58,755 Why did you return early? 424 00:41:58,921 --> 00:42:01,463 We were expecting you Friday. 425 00:42:02,963 --> 00:42:07,380 It's nice to get home, isn't it? You don't answer. 426 00:42:07,588 --> 00:42:10,255 - Yes, but admit... - I admit, I admit. 427 00:42:11,796 --> 00:42:13,505 I must change my stockings. 428 00:42:13,671 --> 00:42:15,921 Have you seen my feet? 429 00:42:16,088 --> 00:42:19,130 How awful. I'd lend you mine, 430 00:42:19,296 --> 00:42:21,296 but they're dirty. - Forget it. 431 00:42:23,338 --> 00:42:25,171 When I think how, 432 00:42:25,338 --> 00:42:30,255 in my family, we made pancakes at my uncle's home. 433 00:42:32,713 --> 00:42:36,588 If Mademoiselle had wanted, there'd be a man here. 434 00:42:36,963 --> 00:42:38,963 You're forgetting Monsieur. 435 00:42:41,213 --> 00:42:42,755 Excuse me. 436 00:42:44,713 --> 00:42:46,963 What have I said... 437 00:42:48,796 --> 00:42:50,588 It's the excitement. 438 00:42:51,463 --> 00:42:55,671 How can we do anything normally after what we know? 439 00:42:56,296 --> 00:43:00,255 I'm so upset that I can't walk straight. 440 00:43:00,421 --> 00:43:01,630 Answer me, Madame. 441 00:43:02,296 --> 00:43:04,213 Control yourself. 442 00:43:05,838 --> 00:43:09,880 We'd be upset if you inspected things now. 443 00:43:12,296 --> 00:43:14,921 Yes, we were rather negligent. 444 00:43:16,255 --> 00:43:20,213 But starting now, things will be different. 445 00:43:48,713 --> 00:43:51,546 I asked you for other eggs. Be quick. 446 00:43:51,713 --> 00:43:53,255 You know the time? 447 00:44:05,130 --> 00:44:08,588 Elisabeth, please get a half-dozen eggs. 448 00:44:08,755 --> 00:44:09,713 Please hurry. 449 00:44:30,671 --> 00:44:32,838 The cup is overflowing. 450 00:44:34,046 --> 00:44:36,796 It won't bring you luck. 451 00:44:38,463 --> 00:44:41,963 I wasn't born to tip rubbish. 452 00:44:43,213 --> 00:44:46,713 I don't enjoy soiling myself with your filth, 453 00:44:46,880 --> 00:44:49,630 stepping in your muck, 454 00:44:49,796 --> 00:44:52,338 emptying Monsieur's spittoon... 455 00:44:55,630 --> 00:44:58,380 You can't imagine what's going to happen. 456 00:45:00,088 --> 00:45:03,130 You'll see strange things. 457 00:45:03,338 --> 00:45:05,630 You're impudent. 458 00:45:05,796 --> 00:45:10,338 With your background one doesn't become a servant, 459 00:45:10,505 --> 00:45:13,755 even in an honourable family. 460 00:45:14,463 --> 00:45:18,421 All the same, your will isn't law. 461 00:45:18,588 --> 00:45:20,505 It depends on circumstances. 462 00:45:20,671 --> 00:45:22,421 Because of your pancakes, 463 00:45:22,588 --> 00:45:25,130 I'm not to look after my sister. 464 00:45:25,296 --> 00:45:27,463 You've made her sick. 465 00:45:27,630 --> 00:45:30,171 Pancakes at ten o'clock. 466 00:45:30,338 --> 00:45:33,255 Elisabeth, go get some eggs. 467 00:45:34,213 --> 00:45:37,546 First get your father. I can eat late. 468 00:45:37,713 --> 00:45:39,421 Come with me, dear. 469 00:45:41,046 --> 00:45:43,380 You need other eggs, yes or no? 470 00:45:43,546 --> 00:45:45,838 The air will do you good. 471 00:45:46,005 --> 00:45:49,296 Of course, since we need other pancakes. 472 00:45:49,463 --> 00:45:52,505 We have chickens to have eggs. 473 00:45:52,671 --> 00:45:55,296 You're vile. 474 00:45:55,463 --> 00:45:57,880 You're monsters. 475 00:46:02,130 --> 00:46:05,505 We're going for eggs, to our chicken-coop... 476 00:46:06,713 --> 00:46:09,130 What's going on? 477 00:46:09,713 --> 00:46:14,463 Pancakes are nourishing and will do us all good. 478 00:46:14,630 --> 00:46:16,588 Pancakes are good. 479 00:46:17,171 --> 00:46:21,380 The situation's clear: we'll all eat together. 480 00:46:21,546 --> 00:46:24,588 But we need some ingredients. 481 00:46:24,755 --> 00:46:28,213 Michele and Marie-Louise will go get the eggs. 482 00:46:28,380 --> 00:46:31,671 We're late. Do we need excuses? 483 00:46:31,838 --> 00:46:36,255 André, a million francs worth of wine. 484 00:46:36,421 --> 00:46:38,421 Realise the situation. 485 00:47:00,546 --> 00:47:02,713 To be interesting 486 00:47:06,005 --> 00:47:07,963 she played up to you. 487 00:47:11,046 --> 00:47:13,463 Yes, she played up to you. 488 00:47:21,380 --> 00:47:23,671 I feel good. 489 00:47:28,963 --> 00:47:32,338 Look at the new spider-webs. 490 00:47:34,421 --> 00:47:37,588 They're as thick as linen. 491 00:47:39,671 --> 00:47:42,588 Tell me I'll fall asleep. 492 00:47:46,505 --> 00:47:48,046 Look. 493 00:47:50,588 --> 00:47:52,380 Look around. 494 00:47:56,171 --> 00:47:58,463 It's all yours. 495 00:48:00,796 --> 00:48:02,921 It's all mine. 496 00:48:05,088 --> 00:48:07,130 It's all lovely. 497 00:48:09,588 --> 00:48:12,005 You're my dear little monkey. 498 00:48:13,755 --> 00:48:16,130 And you can sleep in peace. 499 00:48:19,630 --> 00:48:22,338 Tell me we're happy here. 500 00:48:23,171 --> 00:48:25,963 We'll wait for dawn. 501 00:48:27,796 --> 00:48:30,838 We'll see it coming through the cracks. 502 00:48:39,130 --> 00:48:40,630 Is that you? 503 00:48:45,421 --> 00:48:47,088 Listen to me. 504 00:48:48,505 --> 00:48:51,005 You've got to go right back at once. 505 00:48:51,171 --> 00:48:52,713 Please. 506 00:48:52,880 --> 00:48:55,005 There may be trouble. 507 00:48:55,171 --> 00:48:56,713 Listen to me. 508 00:48:58,671 --> 00:49:01,005 Let's assume you can listen... 509 00:49:01,171 --> 00:49:03,880 The pancakes have to be made. 510 00:49:04,046 --> 00:49:06,296 Or I can make them myself. 511 00:49:06,463 --> 00:49:08,046 Where are the eggs? 512 00:49:08,213 --> 00:49:10,880 There they are. May I? 513 00:49:11,671 --> 00:49:13,713 You really must go back. 514 00:49:13,880 --> 00:49:16,255 You don't realise what you're doing. 515 00:49:16,421 --> 00:49:18,213 - Please. - Go away. 516 00:49:18,671 --> 00:49:20,380 You annoy us. 517 00:49:20,546 --> 00:49:22,130 We're resting. 518 00:49:22,338 --> 00:49:23,671 Clear out. 519 00:49:23,880 --> 00:49:26,213 Will we wait till 1a.m.? 520 00:49:26,421 --> 00:49:29,046 Why are you still here? 521 00:49:29,255 --> 00:49:32,130 You pig. Why are you pestering us? 522 00:49:32,296 --> 00:49:35,505 Let us alone, you evil woman. 523 00:49:35,671 --> 00:49:39,088 You slut. Get out of here. 524 00:49:39,255 --> 00:49:40,880 We're in our own home.. 525 00:49:41,046 --> 00:49:43,546 - It's ours, it's ours. - What? 526 00:49:43,713 --> 00:49:46,963 She calls her maids and spits hot air. 527 00:49:47,380 --> 00:49:49,463 Imbecile. 528 00:49:49,630 --> 00:49:51,213 Get out of here, 529 00:49:51,380 --> 00:49:54,671 you don't want us to eat when you're away. 530 00:49:54,838 --> 00:49:56,921 She owes us three years' pay. 531 00:49:57,088 --> 00:49:59,130 That's the limit. 532 00:49:59,296 --> 00:50:02,046 We're the landlords here, 533 00:50:02,213 --> 00:50:04,046 the legal owners. 534 00:50:04,213 --> 00:50:07,380 Wanting to eat pancakes at this hour. 535 00:50:07,546 --> 00:50:10,796 Mustn't overload your stomach, slut. 536 00:50:10,963 --> 00:50:13,296 It's you who don't belong here. 537 00:50:13,463 --> 00:50:16,796 And watch out for the chicken dirt, Madame. 538 00:50:17,838 --> 00:50:19,796 They're fiends. 539 00:50:19,963 --> 00:50:24,838 They've widened the cracks, they've damaged the plaster, 540 00:50:25,005 --> 00:50:26,921 they uncorked the wine... 541 00:50:27,088 --> 00:50:28,921 6000 litres. 542 00:50:29,088 --> 00:50:31,505 A million francs worth. 543 00:50:31,671 --> 00:50:34,255 Come here, come, let me stroke you. 544 00:50:34,421 --> 00:50:38,796 They're too outrageous to describe. 545 00:50:38,963 --> 00:50:40,880 You talking about my sister? 546 00:50:41,046 --> 00:50:44,463 We don't ask what you do at night. 547 00:50:44,630 --> 00:50:46,921 It's infernal. 548 00:50:47,088 --> 00:50:49,380 You oughtn't say that. 549 00:50:49,588 --> 00:50:53,130 You think plaster holds your house up? 550 00:50:53,296 --> 00:50:57,338 It's all falling to pieces. 551 00:50:57,546 --> 00:51:00,505 - There are termites. - No, no, please. 552 00:51:00,671 --> 00:51:03,130 Sneeze, and the house caves in... 553 00:51:03,296 --> 00:51:05,463 Wipe your nose in the cellar. 554 00:51:05,630 --> 00:51:09,255 It's only about pancakes. Speak to them. 555 00:51:15,463 --> 00:51:19,505 Isn't the chicken-coop ours? 556 00:51:19,963 --> 00:51:22,088 What an inspiration. I just thought of it: 557 00:51:22,255 --> 00:51:25,921 why not compensate you? 558 00:51:26,088 --> 00:51:28,255 Yes, that's the solution. 559 00:51:28,421 --> 00:51:31,546 We'll pay you the value of the coop 560 00:51:31,713 --> 00:51:34,796 and adjoining lands. I'll talk with André. 561 00:51:34,963 --> 00:51:37,838 Won't I, Elisabeth? Speak up. 562 00:51:38,005 --> 00:51:40,296 The property would be attached. 563 00:51:40,463 --> 00:51:43,255 Let's be strictly legal. 564 00:51:43,421 --> 00:51:46,255 Well, say something, Elisabeth. 565 00:51:46,421 --> 00:51:49,296 We prefer the property to money. 566 00:51:49,963 --> 00:51:54,296 We prefer it. You can't appreciate its beauty. 567 00:51:55,213 --> 00:51:58,338 I won't discuss the matter. 568 00:51:58,505 --> 00:52:02,755 You're reasonable and intelligent. 569 00:52:02,921 --> 00:52:05,505 In whose name are you speaking? 570 00:52:05,671 --> 00:52:09,213 - What do you mean? - You're only the second wife. 571 00:52:09,380 --> 00:52:11,421 How can you talk of legality? 572 00:52:11,588 --> 00:52:13,630 I knew it. She has nothing. 573 00:52:13,796 --> 00:52:17,130 No, nothing. You own nothing.. 574 00:52:17,296 --> 00:52:21,838 - She said she owned it. - You have no legal right. 575 00:52:22,005 --> 00:52:23,880 How do you know? 576 00:52:24,046 --> 00:52:26,880 Her maids kick her out. 577 00:52:27,046 --> 00:52:30,171 It belongs to Monsieur and Elisabeth. 578 00:52:30,338 --> 00:52:32,713 Who's dumb but not bad. 579 00:52:32,880 --> 00:52:37,130 We'll be attached and must sell at once. 580 00:52:37,296 --> 00:52:39,796 No, you mustn't sell. 581 00:52:40,630 --> 00:52:44,921 Think of the law-suits for hidden defects. 582 00:52:45,130 --> 00:52:48,880 Yes, I know. But we've made repairs. 583 00:52:49,046 --> 00:52:51,713 You've camouflaged. 584 00:52:55,630 --> 00:52:59,505 - I only came to ask you... - I can help you out. 585 00:52:59,671 --> 00:53:02,421 I can save you all. 586 00:53:02,588 --> 00:53:05,505 You're unaware of my resources. 587 00:53:05,671 --> 00:53:08,005 I don't understand you. 588 00:53:08,171 --> 00:53:11,463 We can arrange everything. 589 00:53:11,630 --> 00:53:15,296 - Am I stupider than you? - I never said that. 590 00:53:15,463 --> 00:53:18,088 She said we were depraved. 591 00:53:18,255 --> 00:53:20,338 I'm talking seriously. 592 00:53:20,505 --> 00:53:25,005 The business can flourish again. We'd group the clients. 593 00:53:25,171 --> 00:53:27,046 We'd work together. 594 00:53:27,213 --> 00:53:30,088 I repeat: we can arrange everything. 595 00:53:30,255 --> 00:53:32,713 I talk better than I scrub. 596 00:53:32,880 --> 00:53:36,421 I can talk to people and can spell. 597 00:53:37,296 --> 00:53:40,130 Go and talk to Monsieur. 598 00:53:40,296 --> 00:53:44,213 And tell him that what's clone is clone, 599 00:53:44,546 --> 00:53:47,088 and if he forgets about legality, 600 00:53:47,255 --> 00:53:49,588 we have people in our family, 601 00:53:49,755 --> 00:53:53,880 who'll see to it that it's respected. 602 00:54:48,380 --> 00:54:51,380 The eggs. 603 00:54:54,713 --> 00:54:56,796 Bring the eggs. 604 00:54:56,963 --> 00:55:01,880 Monsieur's waiting for the pancakes. 605 00:55:06,005 --> 00:55:09,588 What's going on? 606 00:55:09,921 --> 00:55:13,671 What about the pancakes? 607 00:55:13,838 --> 00:55:16,005 Gertrude, what's going on anyway? 608 00:55:33,130 --> 00:55:34,671 No, don't. 609 00:55:35,130 --> 00:55:37,296 I love you. 610 00:56:24,130 --> 00:56:26,130 The board has met. 611 00:56:26,296 --> 00:56:30,963 The chairman has finally understood. 612 00:56:38,005 --> 00:56:40,671 All right, so she came. 613 00:56:40,838 --> 00:56:42,838 It's over, Michéle. 614 00:56:43,213 --> 00:56:45,505 You're lying. 615 00:56:48,880 --> 00:56:51,546 I'm happy -- 616 00:56:53,046 --> 00:56:54,880 Love me. 617 00:57:34,963 --> 00:57:37,880 Everyone here must respect Madame, 618 00:57:38,671 --> 00:57:40,380 my dear wife. 619 00:57:40,546 --> 00:57:42,755 She's a worthy woman. 620 00:57:42,921 --> 00:57:47,005 And it's right of Elisabeth to desire your welfare. 621 00:57:47,171 --> 00:57:51,671 But I must see to it that even the best intentions 622 00:57:51,838 --> 00:57:54,838 do not do more harm than good. 623 00:57:55,005 --> 00:57:57,338 You must believe the old man. 624 00:57:57,505 --> 00:58:00,005 Trust the experienced old man. 625 00:58:00,171 --> 00:58:02,630 You won't regret it. 626 00:58:02,796 --> 00:58:06,088 There are good plans and bad plans. 627 00:58:06,255 --> 00:58:08,796 It's for me to deal with things. 628 00:58:08,963 --> 00:58:12,421 Therein lies my honour, my sacred task. 629 00:58:14,130 --> 00:58:18,255 Work is what counts. It can achieve miracles. 630 00:58:18,421 --> 00:58:21,630 I'm sure you've understood me. 631 00:58:21,796 --> 00:58:24,755 You're both plucky girls. 632 00:58:24,921 --> 00:58:30,588 And you know that bad temper is bad for work. 633 00:58:36,713 --> 00:58:39,505 No, what are you doing? 634 00:58:41,963 --> 00:58:44,838 No, no, not that. No, Michéle. 635 00:58:52,588 --> 00:58:55,671 He had a hard life, like all artists. 636 00:58:55,838 --> 00:58:58,088 But his glory is assured. 637 00:58:59,130 --> 00:59:02,255 His A-minor prelude is the loveliest. 638 00:59:02,421 --> 00:59:06,713 It will be part of me to my dying day. 639 00:59:07,671 --> 00:59:10,546 You're not doing it on purpose? 640 00:59:10,713 --> 00:59:13,421 You play badly because you're moved. 641 00:59:13,588 --> 00:59:17,421 No, it's because I lack skill. 642 00:59:17,588 --> 00:59:21,755 No, it's because you're too artistic. 643 00:59:42,463 --> 00:59:44,213 It's mighty good. 644 00:59:44,380 --> 00:59:47,546 We should have stopped at Ferjac. 645 00:59:47,713 --> 00:59:49,255 Do you hear me? 646 00:59:49,421 --> 00:59:52,046 There's a nice inn there, 647 00:59:52,213 --> 00:59:54,921 neat and tidy. 648 00:59:55,546 --> 00:59:58,588 I'll have a bit more. 649 00:59:58,755 --> 01:00:00,838 It was very good. 650 01:00:03,838 --> 01:00:08,213 If you'd wanted to, you could have played Mozart, 651 01:00:08,380 --> 01:00:12,296 but you never bothered. 652 01:00:12,463 --> 01:00:16,880 What a pity. With such fingers and your artistic sense. 653 01:00:18,713 --> 01:00:20,546 Michéle, where are you going? 654 01:00:23,588 --> 01:00:27,463 Stop, Michéle, don't leave me. 655 01:00:34,130 --> 01:00:37,463 Let Michele get the potatoes. 656 01:00:37,630 --> 01:00:41,713 You should have had some soup. 657 01:00:43,338 --> 01:00:45,046 I need to see him. 658 01:00:45,213 --> 01:00:48,088 He's always been very friendly. 659 01:00:51,630 --> 01:00:53,671 I'll have some more soup. 660 01:00:53,838 --> 01:00:56,880 We'll arrange it by letter. 661 01:01:01,588 --> 01:01:04,171 My sister doesn't want any soup. 662 01:01:04,338 --> 01:01:06,130 She doesn't want any. 663 01:01:06,296 --> 01:01:10,505 Marie-Louise, the soup's very good. We're together, 664 01:01:10,713 --> 01:01:12,755 we should share. 665 01:01:14,380 --> 01:01:16,296 If they were so hard up, 666 01:01:16,463 --> 01:01:18,713 how did they buy a new car? 667 01:01:18,880 --> 01:01:21,880 I met their cousin, who confirmed what I knew. 668 01:01:22,046 --> 01:01:25,338 - Georgette's sorry. - No, she's... 669 01:01:29,130 --> 01:01:31,380 She's very happy that way. 670 01:01:38,463 --> 01:01:42,880 There was bread. She did it on purpose. 671 01:01:43,046 --> 01:01:46,046 You know what Elisabeth did? 672 01:01:46,255 --> 01:01:48,130 What's the matter, Elisabeth? 673 01:01:48,338 --> 01:01:50,546 His first wife was my cousin. 674 01:01:50,713 --> 01:01:55,505 In any case, Sophie Verley brought sixty million. 675 01:01:55,671 --> 01:01:58,505 It certainly saved him. 676 01:01:58,671 --> 01:02:00,255 It doesn't seem to me 677 01:02:00,880 --> 01:02:03,630 that Robert married for money. 678 01:02:03,796 --> 01:02:06,630 If he did such a low thing, 679 01:02:06,796 --> 01:02:08,880 it brought him no luck. 680 01:02:09,046 --> 01:02:11,963 - The child's blind. - That's blasphemous. 681 01:02:12,130 --> 01:02:14,755 God knows how to punish. 682 01:02:14,921 --> 01:02:18,088 Human beings aren't merchandise, 683 01:02:18,255 --> 01:02:19,921 aren't money. 684 01:02:20,088 --> 01:02:24,671 I didn't marry Philippe for his money. That's what I meant. 685 01:02:24,838 --> 01:02:28,463 - Who said you did? - This is a painful discussion. 686 01:02:28,630 --> 01:02:32,546 We've been back less than two hours 687 01:02:32,713 --> 01:02:37,255 after my giving up the idea of going back to Philippe. 688 01:02:37,421 --> 01:02:40,963 I raise the question: do women have freedom? 689 01:02:41,130 --> 01:02:43,088 Gertrude and I love each other. 690 01:02:43,255 --> 01:02:46,255 Where do you think you are? 691 01:02:46,421 --> 01:02:49,880 In my own home, and that of my late mother. 692 01:02:50,046 --> 01:02:53,005 But I was talking of something else. 693 01:02:53,171 --> 01:02:56,130 What is life without resources? 694 01:02:56,296 --> 01:02:58,171 What is a woman without love? 695 01:02:58,380 --> 01:03:00,296 Facts are facts. 696 01:03:00,463 --> 01:03:04,046 We're millions in the red. 697 01:03:04,213 --> 01:03:05,880 Things are bad for us. 698 01:03:06,046 --> 01:03:09,380 The foundations are giving way. 699 01:03:09,546 --> 01:03:13,588 After all, have I ever scoffed at love? 700 01:03:13,755 --> 01:03:17,505 It was I who just brought you to your husband. 701 01:03:17,671 --> 01:03:19,046 But what will happen 702 01:03:19,213 --> 01:03:23,755 if you refuse even the alimony he offers you? 703 01:03:23,921 --> 01:03:27,505 You're free, of course, but we're sinking. 704 01:03:28,296 --> 01:03:29,213 I've offered 705 01:03:31,296 --> 01:03:35,338 many times to help, to regroup the clients. 706 01:03:35,546 --> 01:03:38,380 We've got to help each other. 707 01:03:38,546 --> 01:03:42,505 Control yourself. Realise your position. 708 01:03:44,380 --> 01:03:49,588 I'd like to express myself clearly. 709 01:03:50,796 --> 01:03:54,838 It's the human problem that counts. 710 01:03:56,088 --> 01:03:57,546 No one is born 711 01:03:57,713 --> 01:04:01,671 with his fate written on his birth certificate. 712 01:04:01,838 --> 01:04:05,921 No one is born to be a servant. 713 01:04:06,088 --> 01:04:08,005 The very word "servant" 714 01:04:08,171 --> 01:04:12,796 contains the injustice of the accidents of life. 715 01:04:12,963 --> 01:04:18,380 Isn't it everyone's duty to cultivate fairness? 716 01:04:18,546 --> 01:04:23,171 This fairness requires that there be love. 717 01:04:23,338 --> 01:04:26,088 Let us not insult the poor. 718 01:04:33,755 --> 01:04:37,380 I knew that you'd come, Michéle, 719 01:04:37,546 --> 01:04:40,630 that you'd reproach me. 720 01:04:41,421 --> 01:04:43,296 But please, 721 01:04:43,463 --> 01:04:46,005 don't be too hard on me. 722 01:04:56,380 --> 01:05:00,796 So I'm not worthy of eating Marie-Louise's bread? 723 01:05:02,421 --> 01:05:04,421 You did it on purpose. 724 01:05:08,963 --> 01:05:11,380 You want communion, don't you? 725 01:05:11,546 --> 01:05:14,546 That's what you need? 726 01:05:14,713 --> 01:05:17,005 No, Michéle, let her alone. 727 01:05:18,921 --> 01:05:21,338 Whatever you invent, 728 01:05:21,505 --> 01:05:24,380 those dreadful words, 729 01:05:24,546 --> 01:05:26,421 It's my duty to love you, 730 01:05:26,588 --> 01:05:28,296 and I'll prove it. 731 01:05:28,463 --> 01:05:32,880 You're unhappy. How could you raise yourselves? 732 01:05:33,046 --> 01:05:35,255 God, how awful. 733 01:05:35,421 --> 01:05:37,880 But why shouldn't I say it to you? 734 01:05:39,171 --> 01:05:41,671 I know what was in the soup. 735 01:05:41,838 --> 01:05:43,505 You spat into it. 736 01:05:43,671 --> 01:05:46,380 That's why you didn't want any. 737 01:05:46,546 --> 01:05:49,255 I couldn't touch her bread, 738 01:05:49,421 --> 01:05:52,005 but you let me take that soup. 739 01:05:52,171 --> 01:05:54,380 Let's not stay here. 740 01:05:55,338 --> 01:05:57,046 I want you to slap her. 741 01:05:57,421 --> 01:06:00,546 Slap her right now. 742 01:06:04,838 --> 01:06:07,046 No, Michéle, stop. 743 01:06:15,546 --> 01:06:18,463 You've lost your self-control. 744 01:06:21,255 --> 01:06:25,005 Can't you see I'm not angry at you? 745 01:06:25,171 --> 01:06:27,505 I want you to know 746 01:06:27,671 --> 01:06:32,088 that it's partly because of you that I rejected Philippe. 747 01:06:32,630 --> 01:06:35,880 He didn't want you. 748 01:06:36,338 --> 01:06:38,963 You're too ugly 749 01:06:39,130 --> 01:06:40,588 and too poor. 750 01:06:42,505 --> 01:06:45,630 I think you're bad only on the surface. 751 01:06:46,546 --> 01:06:51,755 All that I've clone for you, the chicken-coop, the field, 752 01:06:52,255 --> 01:06:55,255 seemed to me unimportant. 753 01:06:55,421 --> 01:06:57,588 I want you, later, 754 01:06:57,755 --> 01:07:01,755 when this property which will be mine... 755 01:07:01,921 --> 01:07:05,338 - When your father dies? - Yes. 756 01:07:05,505 --> 01:07:10,296 I want a large part of it to go to you, 757 01:07:10,463 --> 01:07:13,505 so you'll be provided for. 758 01:07:13,671 --> 01:07:17,588 Think of how your sister needs protection. 759 01:07:17,755 --> 01:07:21,338 And so there'll be justice. 760 01:07:52,713 --> 01:07:55,463 I'll be back. 761 01:07:55,630 --> 01:07:57,713 Am I alive? 762 01:08:00,713 --> 01:08:02,255 What an abyss. 763 01:08:02,421 --> 01:08:05,630 Are you deliberately betraying me? 764 01:08:05,796 --> 01:08:08,171 Haven't I suffered enough? 765 01:08:08,338 --> 01:08:10,630 And now you're destroying me. 766 01:08:10,796 --> 01:08:12,630 I heard everything. 767 01:08:12,796 --> 01:08:17,296 You spoke too, Marie-Louise, you too. 768 01:08:17,463 --> 01:08:20,213 You said that when my father dies... 769 01:08:20,380 --> 01:08:22,005 that I'm waiting for that. 770 01:08:22,671 --> 01:08:25,588 No, please go back, please. 771 01:08:25,755 --> 01:08:28,338 Keep Michéle from continuing. 772 01:08:30,505 --> 01:08:33,088 This monstrosity outdoes all the others. 773 01:08:33,255 --> 01:08:36,505 And the others were awful enough. 774 01:08:36,671 --> 01:08:39,713 She thinks we told, about his dying. 775 01:08:39,880 --> 01:08:41,796 I heard it all. 776 01:08:41,963 --> 01:08:44,463 You are a serpent in my heart. 777 01:08:45,046 --> 01:08:46,796 What a fool. 778 01:08:48,296 --> 01:08:51,213 You forget what you're losing 779 01:08:51,380 --> 01:08:54,421 for the fun of hurting me. 780 01:08:55,796 --> 01:08:57,463 That'll do. 781 01:09:02,046 --> 01:09:04,296 It's you who are outrageous. 782 01:09:06,213 --> 01:09:09,546 It's you who are a disaster. 783 01:09:11,296 --> 01:09:12,921 You're a swine. 784 01:09:14,921 --> 01:09:16,463 Talk. 785 01:09:16,630 --> 01:09:18,963 Say it, since Madame knows everything. 786 01:09:20,713 --> 01:09:23,088 But I don't give a damn. 787 01:09:23,255 --> 01:09:24,671 I couldn't care less. 788 01:09:24,838 --> 01:09:26,671 Calm down, Elisabeth. 789 01:09:26,838 --> 01:09:29,838 - She claims I said things. - Not at all. 790 01:09:30,005 --> 01:09:33,171 I heard everything. 791 01:09:33,338 --> 01:09:36,838 - What's wrong? - She's raving. 792 01:09:37,005 --> 01:09:40,838 She claims I told you she's waiting 793 01:09:41,005 --> 01:09:43,755 for her father's death... to inherit. 794 01:09:45,838 --> 01:09:49,630 You're penniless... and she gets everything. 795 01:09:49,796 --> 01:09:53,671 They beat me, and they don't care. 796 01:09:53,838 --> 01:09:56,255 I dare not understand. 797 01:09:58,796 --> 01:10:02,213 But we'll sell. We'll sell. 798 01:10:02,380 --> 01:10:04,421 - You wretch. - You won't be able to. 799 01:10:04,588 --> 01:10:06,921 They laugh at me. 800 01:10:07,088 --> 01:10:09,755 That's the essence of my life. 801 01:10:09,921 --> 01:10:11,380 Don't touch me. 802 01:10:11,546 --> 01:10:15,213 God gave me my sense of justice. 803 01:10:15,380 --> 01:10:17,338 Don't touch God's gift. 804 01:10:17,505 --> 01:10:21,880 Live elsewhere with my father, but go away. 805 01:10:28,255 --> 01:10:30,796 I knew you were narrow-minded, 806 01:10:30,963 --> 01:10:33,838 but what's got into you now? 807 01:10:34,380 --> 01:10:36,505 I'm dismissing you, 808 01:10:36,671 --> 01:10:38,671 definitively. 809 01:10:38,838 --> 01:10:40,463 You'll leave at dawn. 810 01:10:40,630 --> 01:10:44,171 You're a fool and a wretch. 811 01:10:45,505 --> 01:10:50,130 André, your daughter's plotting your death. 812 01:10:51,088 --> 01:10:52,755 You gipsies. 813 01:11:00,296 --> 01:11:04,296 Not tomorrow. This very evening. 814 01:11:04,463 --> 01:11:06,630 Go pack up. 815 01:11:14,046 --> 01:11:16,130 They betrayed and beat me. 816 01:11:16,296 --> 01:11:19,755 - What's going on? - She's waiting for you to die. 817 01:11:19,921 --> 01:11:23,630 Your own daughter. 818 01:11:23,796 --> 01:11:26,213 What? My daughter? Elisabeth? 819 01:11:26,380 --> 01:11:30,380 To give everything to the maids. All to the maids. 820 01:11:30,546 --> 01:11:35,005 Elisabeth. Say it's not so. 821 01:11:35,171 --> 01:11:38,880 I'm shocked. Gertrude, who knocked you down? 822 01:11:40,755 --> 01:11:42,421 It's frightful. 823 01:11:42,588 --> 01:11:46,755 Clear out of here. Get out, get out. 824 01:11:46,921 --> 01:11:50,296 You've no right, you owe us our wages. 825 01:11:50,463 --> 01:11:52,338 Three years' wages. 826 01:11:52,505 --> 01:11:54,338 All right, yes, I do... 827 01:12:08,380 --> 01:12:10,463 You tramp. 828 01:12:20,880 --> 01:12:24,630 That's all I have, and it's not all mine. 829 01:12:24,796 --> 01:12:27,671 Let's count, and then clear out at once. 830 01:13:43,880 --> 01:13:48,421 Stop. Stop. As much as you want. 831 01:14:18,463 --> 01:14:20,588 You slut. 832 01:14:21,588 --> 01:14:26,255 What are you doing? André, you're mad. 833 01:14:34,255 --> 01:14:35,755 André, stop. 834 01:14:36,880 --> 01:14:38,755 This is awful. 835 01:14:48,838 --> 01:14:50,921 What is it? 836 01:14:55,046 --> 01:14:57,421 Michéle, what are you doing? 837 01:15:01,505 --> 01:15:03,213 Someone's here. 838 01:15:03,421 --> 01:15:07,755 No, I won't receive anyone at this hour. 839 01:15:09,171 --> 01:15:11,130 There's a gentleman. 840 01:15:11,296 --> 01:15:14,796 He says he knocked at all the doors. 841 01:15:14,963 --> 01:15:16,546 The others are at the entrance. 842 01:15:19,088 --> 01:15:20,755 what is it? 843 01:15:23,713 --> 01:15:24,546 Shut the door. 844 01:15:25,546 --> 01:15:27,630 I said shut it. 845 01:15:45,213 --> 01:15:47,213 You see, I've come anyhow. 846 01:15:47,380 --> 01:15:49,421 I hoped you weren't asleep. 847 01:15:49,588 --> 01:15:53,130 I brought them along. Do you mind my coming? 848 01:15:53,921 --> 01:15:55,505 Elisabeth, what's wrong? 849 01:15:55,671 --> 01:15:59,421 You were sent from heaven, from heaven. 850 01:16:02,213 --> 01:16:04,463 It's you, it's you. 851 01:16:04,630 --> 01:16:08,046 It's heaven's will. You can't imagine. 852 01:16:09,255 --> 01:16:11,505 How are you, Philippe? 853 01:16:12,046 --> 01:16:15,005 What good wind brings you? 854 01:16:18,588 --> 01:16:20,255 How are you? 855 01:16:42,921 --> 01:16:46,380 Don't let them sell. It's falling apart. 856 01:16:46,546 --> 01:16:50,796 And besides, there are termites. 857 01:16:50,963 --> 01:16:55,421 The house is unsaleable. You mustn't rob those people. 858 01:16:55,588 --> 01:16:59,796 You're not a thief. 859 01:17:01,213 --> 01:17:03,880 - Beware of thieves. - Termites? 860 01:17:13,546 --> 01:17:15,630 Why didn't you tell me? 861 01:17:15,796 --> 01:17:19,630 You concealed the fact from me. 862 01:17:19,796 --> 01:17:22,130 Yes, yes, there are termites. 863 01:17:22,296 --> 01:17:24,713 But I didn't know. 864 01:17:24,880 --> 01:17:30,546 I learned only this evening after I left you. 865 01:17:34,380 --> 01:17:39,546 Why, it's nothing, nothing at all. 866 01:17:39,713 --> 01:17:41,796 - What do you think? - It's nothing. 867 01:17:41,963 --> 01:17:47,463 - But that powder there? - It's all a lot of nonsense. 868 01:17:48,880 --> 01:17:51,796 - Did you ever see termites? - But Gertrude... 869 01:17:51,963 --> 01:17:54,796 I'm asking you: did you ever see termites? 870 01:17:54,963 --> 01:17:56,171 But that insect... 871 01:17:56,338 --> 01:17:59,005 - Where did you find it? - In a matchbox. 872 01:17:59,171 --> 01:18:02,213 - Who gave you the box? - The maids found it. 873 01:18:02,380 --> 01:18:03,588 The maids... 874 01:18:06,255 --> 01:18:10,421 I've had the same thing and still do. 875 01:18:10,588 --> 01:18:14,088 - It's merely bran, nothing more. - Nothing serious. 876 01:18:14,255 --> 01:18:16,671 It'll hold up 100 years. 877 01:18:22,338 --> 01:18:24,921 Who wouldn't have been convinced? 878 01:18:25,088 --> 01:18:29,130 I think the maids were sincere. 879 01:18:29,296 --> 01:18:31,671 I'm the guilty one, since I believed it. 880 01:18:31,838 --> 01:18:35,755 So, no termites. I'll show you everything. 881 01:18:35,921 --> 01:18:37,546 Including the cracks. 882 01:18:37,713 --> 01:18:42,088 I want the sale to be above board. Look at every detail. 883 01:18:43,088 --> 01:18:45,630 Look at everything. 884 01:18:45,838 --> 01:18:48,713 See for yourselves. 885 01:18:49,380 --> 01:18:53,838 Those girls have clone damage, yes, actual damage. 886 01:18:54,005 --> 01:18:59,046 You can't imagine what we've just been through. 887 01:19:08,755 --> 01:19:10,921 Open up, Michéle. 888 01:19:12,296 --> 01:19:13,921 Are you there? 889 01:19:16,880 --> 01:19:18,463 - Where are they? - I don't know. 890 01:19:18,963 --> 01:19:21,880 I've an incredible thing to show you. 891 01:19:22,046 --> 01:19:24,463 They opened a cask. 892 01:19:24,630 --> 01:19:28,463 A million francs lost, the last vintage. 893 01:19:28,630 --> 01:19:32,380 And, I don't dare say it, they even beat us. 894 01:19:32,546 --> 01:19:34,588 But let's forget it. 895 01:19:35,421 --> 01:19:36,880 Be quiet, André. 896 01:19:47,213 --> 01:19:50,880 - Don't believe Philippe. - He wants only to get his wife back. 897 01:19:51,046 --> 01:19:57,130 - Don't buy. - He's misleading you. 898 01:19:57,296 --> 01:19:58,755 It was Monsieur who spoke the truth. 899 01:19:58,921 --> 01:20:02,338 Look at the kitchen. The cellar, the roof... 900 01:20:02,505 --> 01:20:05,380 And our room. 901 01:20:18,046 --> 01:20:22,005 A find road 200 yards away, and yet you knew it. 902 01:20:22,171 --> 01:20:24,046 The county office is involved. 903 01:20:24,213 --> 01:20:25,963 There was talk of it. 904 01:20:26,130 --> 01:20:30,088 Why not wait? The land will go up in value. 905 01:20:30,255 --> 01:20:33,046 I never go back on my word. 906 01:20:33,213 --> 01:20:36,963 What a tease, what a tease. 907 01:20:38,713 --> 01:20:41,046 We're saved, my clear. 908 01:20:41,421 --> 01:20:44,546 Be seated, gentlemen. 909 01:20:48,338 --> 01:20:50,713 I want to leave with you. 910 01:20:50,880 --> 01:20:54,171 Pack your things. I'll send the truck. 911 01:20:54,338 --> 01:20:59,463 - We've 2 or 3 weeks. - My aching heart is baggage enough. 912 01:20:59,630 --> 01:21:01,046 Tonight, Philippe. 913 01:21:01,213 --> 01:21:04,796 - I can hardly believe it. - You can't know. 914 01:21:04,963 --> 01:21:09,421 Take me away as if I were a young bride. 915 01:21:09,588 --> 01:21:12,130 Save me from this madhouse. 916 01:21:12,296 --> 01:21:14,130 You'll cure me. 917 01:21:15,588 --> 01:21:19,505 Let's go over to these gentlemen and their papers. 918 01:21:20,588 --> 01:21:22,755 What do they want of us? 919 01:21:22,921 --> 01:21:25,171 What can we give them? 920 01:21:26,046 --> 01:21:28,880 - It's all in order. - It's a good practice. 921 01:21:29,046 --> 01:21:32,171 - Since it's provisional... - But provisionally definite. 922 01:21:32,338 --> 01:21:35,546 - The notary agrees? - He'll draw up a deed. 923 01:21:35,755 --> 01:21:40,255 So there'll be no surprises on either side. 924 01:21:47,088 --> 01:21:50,338 - I've taken a breather. - By all means. 925 01:21:50,505 --> 01:21:55,338 I have a request to make, but an important one... 926 01:21:55,505 --> 01:21:58,505 Does anyone doubt my honour? 927 01:21:58,671 --> 01:22:03,088 My friends... May I call you that? 928 01:22:03,255 --> 01:22:07,505 I declare the kitchen is in perfect condition... 929 01:22:07,671 --> 01:22:09,130 in excellent condition, 930 01:22:09,296 --> 01:22:11,796 the walls, ceiling and floor. 931 01:22:11,963 --> 01:22:14,755 But it's in such a mess 932 01:22:14,921 --> 01:22:18,921 that I'll sign, in agreement with my daughter, 933 01:22:19,088 --> 01:22:22,255 only if you don't look around. I'm ashamed. 934 01:22:22,421 --> 01:22:24,213 That's understandable. 935 01:22:36,755 --> 01:22:40,588 Here's coffee, and it's quite good, 936 01:22:40,755 --> 01:22:43,713 strained in muslin, as we did it at home. 937 01:22:43,880 --> 01:22:46,838 I taught the maids how to do it, 938 01:22:47,005 --> 01:22:49,296 but that's all they've learned. 939 01:22:49,463 --> 01:22:54,546 Come along, show what you can do. 940 01:22:56,755 --> 01:23:00,046 I'm dating it as of October 27. Agreed? 941 01:23:01,838 --> 01:23:04,505 It's now 10:35. 942 01:23:04,671 --> 01:23:07,505 We'll assume it's 12:01. 943 01:23:29,296 --> 01:23:33,546 We stay at home all year. I'm attached to the soil. 944 01:23:33,713 --> 01:23:36,255 We'll need a suburban garden. 945 01:23:36,421 --> 01:23:38,588 I'll garden, in the suburbs. 946 01:23:38,755 --> 01:23:41,880 - You'll come to see us. - I don't think so. 947 01:23:42,046 --> 01:23:45,921 You'll have your whole life before you... 948 01:23:46,088 --> 01:23:48,755 Your whole life to love your garden. 949 01:23:48,921 --> 01:23:51,713 I'll have only a house-cleaner. 950 01:23:51,880 --> 01:23:56,296 I'll never again have servants who live in. 951 01:23:56,463 --> 01:24:00,838 I can't offer you our Louise. We can't give her up. 952 01:24:01,046 --> 01:24:03,713 - She's irreplaceable - Is she that good? 953 01:24:23,296 --> 01:24:25,171 You're flooding everything. 954 01:24:25,338 --> 01:24:28,880 Go away, you're in the way. 955 01:24:32,171 --> 01:24:34,171 Where are you going? 956 01:24:34,338 --> 01:24:36,421 No, I don't want you to. 957 01:24:36,588 --> 01:24:38,755 We won't go in. 958 01:24:38,921 --> 01:24:41,296 Just a little peek. 959 01:24:41,463 --> 01:24:43,755 You shouldn't. 960 01:24:43,921 --> 01:24:46,296 The kitchen's in such disorder. 961 01:24:46,463 --> 01:24:47,463 We won't stay. 962 01:24:47,630 --> 01:24:51,671 Stay here while I sign. Come here first. 963 01:25:01,963 --> 01:25:03,588 And I sign. 964 01:25:06,005 --> 01:25:07,380 That does it. 965 01:25:11,630 --> 01:25:15,755 Gentlemen, all this is yours. 966 01:25:22,755 --> 01:25:25,130 Let's drink to it. 967 01:25:25,296 --> 01:25:28,338 Do you have something good for us? 968 01:25:30,255 --> 01:25:31,838 Where are the servants? 969 01:25:48,296 --> 01:25:50,088 Just a peek. 970 01:25:54,755 --> 01:25:58,296 Marie-Louise, Michéle. Where are you? 971 01:25:58,463 --> 01:26:02,005 We need the Benedictine. Be nice. 972 01:26:02,963 --> 01:26:05,213 They're not here. 973 01:27:09,588 --> 01:27:11,213 They almost broke it. 974 01:27:11,380 --> 01:27:15,421 They looked pretty evil. 975 01:27:16,088 --> 01:27:17,505 How old are they? 976 01:27:17,671 --> 01:27:19,963 Stay here. I said stay here. 977 01:27:31,838 --> 01:27:34,713 I know you're there. It's me, Elisabeth. 978 01:27:34,880 --> 01:27:36,671 Now open the door. 979 01:27:36,838 --> 01:27:39,005 Don't try to be different. 980 01:27:39,171 --> 01:27:41,005 Come to the drawing-room. 981 01:27:41,171 --> 01:27:43,671 Elisabeth, let them alone. 982 01:27:46,963 --> 01:27:50,088 Michéle, you've clone enough. 983 01:27:50,255 --> 01:27:52,255 I've been too nice. 984 01:27:54,796 --> 01:27:57,005 I order you to come back. 985 01:27:59,463 --> 01:28:01,338 I was planning to do all I could 986 01:28:01,505 --> 01:28:06,463 to maintain good relations with you, despite everything. 987 01:28:06,630 --> 01:28:09,588 I'd have sent you a testimonial. 988 01:28:09,755 --> 01:28:12,963 Answer me. Won't you answer? 989 01:28:13,505 --> 01:28:15,255 It's as you like. 990 01:28:16,171 --> 01:28:21,088 From now on, don't expect any recommendations from me. 991 01:28:21,255 --> 01:28:23,463 You won't be able to get a job. 992 01:28:23,630 --> 01:28:26,963 I'll have you enter a convent, 993 01:28:27,130 --> 01:28:30,255 where you'll be separated. 994 01:28:30,421 --> 01:28:32,755 That'll reform you. 995 01:28:33,838 --> 01:28:37,255 - They've locked the door. - I wanted to give you something. 996 01:28:37,421 --> 01:28:39,796 Elisabeth, let them alone. 997 01:28:39,963 --> 01:28:42,130 We can't tolerate that. 998 01:28:42,296 --> 01:28:45,463 Be careful. They've ruined everything. 999 01:28:47,713 --> 01:28:50,463 Did you understand me? 1000 01:28:51,338 --> 01:28:53,380 Will you obey me, or not? 1001 01:29:11,671 --> 01:29:13,880 We must do something. 1002 01:29:14,046 --> 01:29:16,046 We must do something for them. 1003 01:29:44,713 --> 01:29:46,796 Help. Come quickly. 1004 01:29:49,755 --> 01:29:51,338 No, no, be quiet. 1005 01:29:51,505 --> 01:29:53,713 I said be quiet. 1006 01:30:03,380 --> 01:30:05,796 Have the decency to be quiet. 1007 01:30:11,838 --> 01:30:15,130 You dirty dog. You swine. 1008 01:30:15,338 --> 01:30:17,005 You skunk. 1009 01:30:17,171 --> 01:30:20,421 You vile creature, you cheat. 1010 01:30:20,588 --> 01:30:23,838 You never deserved respect. 1011 01:30:24,005 --> 01:30:28,046 Your stupidity is the cause of your crimes. 1012 01:30:37,588 --> 01:30:41,671 Did you hear what he said? 1013 01:30:41,838 --> 01:30:44,921 You're vile, you're an idiot 1014 01:30:45,088 --> 01:30:47,213 and you're destructive. 1015 01:30:47,380 --> 01:30:50,505 You were bound to end like that. 1016 01:30:56,921 --> 01:30:59,796 You poor wretch. 1017 01:31:35,796 --> 01:31:39,963 In September 1933, in Le Mans, 1018 01:31:40,130 --> 01:31:44,296 the Papin sisters were tried and convicted. 1019 01:31:44,463 --> 01:31:48,630 The elder was sentenced to death 1020 01:31:48,796 --> 01:31:53,463 and her sister to ten years hard labour. 1021 01:31:54,421 --> 01:32:00,005 Yet the archives show that the court itself asked: 1022 01:32:02,463 --> 01:32:07,671 "Who is really guilty here?" 70681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.