Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,758 --> 00:00:10,517
♪ ♪
2
00:00:10,586 --> 00:00:12,862
- ♪ I like homework
I like homework ♪
3
00:00:12,931 --> 00:00:16,413
♪ It's like schoolwork
but it's homework ♪
4
00:00:16,482 --> 00:00:17,931
♪ I like homework ♪
- Are you singing
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,551
the homework song again?
6
00:00:19,620 --> 00:00:21,482
- No.
7
00:00:21,551 --> 00:00:22,827
[softly]
♪ I like homework ♪
8
00:00:22,896 --> 00:00:24,379
- Okay, I printed out
our essay.
9
00:00:24,448 --> 00:00:26,275
Oh! Ah! Ow!
10
00:00:27,931 --> 00:00:30,517
I'm okay.
11
00:00:30,586 --> 00:00:33,620
But I did not
number those pages.
12
00:00:33,689 --> 00:00:35,344
- When are you going
to fix that step?
13
00:00:35,413 --> 00:00:37,000
You trip on it all the time.
14
00:00:37,068 --> 00:00:38,517
- I do not.
15
00:00:39,344 --> 00:00:40,620
Do I?
16
00:00:41,448 --> 00:00:43,655
Ho ho ho--oh!
17
00:00:45,655 --> 00:00:47,379
Merry Christmas.
18
00:00:48,241 --> 00:00:49,586
Here comes Cupid!
19
00:00:49,655 --> 00:00:51,448
Oh! Ah! Ow!
20
00:00:52,517 --> 00:00:55,724
[groans]
Happy Valentine's Day.
21
00:00:57,206 --> 00:00:58,620
Gobble, gobble--whoa!
22
00:00:58,689 --> 00:00:59,965
[grunting]
23
00:01:01,896 --> 00:01:04,482
Happy Thanksgiving.
24
00:01:04,551 --> 00:01:06,000
Maybe I do trip a lot.
25
00:01:07,689 --> 00:01:10,103
I guess I should probably
fix that step.
26
00:01:10,172 --> 00:01:12,620
Oh. This oughta do it.
27
00:01:12,689 --> 00:01:13,724
- Why do you have a crowbar?
28
00:01:13,793 --> 00:01:15,517
- My dad took away
my sledgehammer.
29
00:01:19,068 --> 00:01:20,758
[creaking]
30
00:01:20,827 --> 00:01:21,931
Okay. Oh, whoa!
31
00:01:22,000 --> 00:01:23,137
There's something
under the step.
32
00:01:23,206 --> 00:01:25,586
- Is it Fisher?
33
00:01:25,655 --> 00:01:27,551
- No. I'm not sure what it is,
34
00:01:27,620 --> 00:01:29,517
but it's pushing up
on the board.
35
00:01:29,586 --> 00:01:32,517
That must be why
I kept tripping over the step.
36
00:01:32,586 --> 00:01:34,275
Whoa! Look at this.
37
00:01:34,344 --> 00:01:36,793
- Great, you found a dirty bag.
38
00:01:36,862 --> 00:01:38,965
Now let's fix the step
so nobody else trips on it.
39
00:01:39,034 --> 00:01:40,965
- That feels like
a tomorrow thing.
40
00:01:41,034 --> 00:01:42,793
Let's see what this is first.
41
00:01:42,862 --> 00:01:45,586
- Hey, look what I--
Ah! Ow! [grunts]
42
00:01:48,172 --> 00:01:49,827
- I'm okay.
43
00:01:52,000 --> 00:01:53,724
- Maybe we should
fix the stair first.
44
00:01:53,793 --> 00:01:54,758
- Yeah.
45
00:01:54,827 --> 00:01:57,551
♪ ♪
46
00:01:57,620 --> 00:01:59,275
- I'm so sorry you tripped.
47
00:01:59,344 --> 00:02:00,827
- It's cool.
It's my fault
48
00:02:00,896 --> 00:02:04,137
for assuming all the steps
would be there.
49
00:02:04,206 --> 00:02:06,241
- Hey, what's that
adorable thing in your hand?
50
00:02:06,310 --> 00:02:08,482
I love it.
[footsteps stomping]
51
00:02:11,172 --> 00:02:13,068
- What do you love, Lex?
52
00:02:14,413 --> 00:02:15,551
- She loves this stuffed dog
53
00:02:15,620 --> 00:02:17,000
I won in the claw machine
at the Mooery.
54
00:02:17,068 --> 00:02:18,103
- Yeah, they also have one
55
00:02:18,172 --> 00:02:19,448
that looks exactly
like my dog, Reggie.
56
00:02:19,517 --> 00:02:20,482
That's the one I really want.
57
00:02:20,551 --> 00:02:23,034
- Lex, I will win you that dog,
58
00:02:23,103 --> 00:02:24,724
and then your heart.
59
00:02:26,862 --> 00:02:27,931
[door closes]
- Let's find out
60
00:02:28,000 --> 00:02:29,586
what's in the bag
from under the stairs.
61
00:02:29,655 --> 00:02:32,413
- Come on, pirate treasure.
62
00:02:32,482 --> 00:02:35,620
[gasps]
A My Big Unicorn Zebra thermos?
63
00:02:35,689 --> 00:02:37,103
I loved that show
when I was little.
64
00:02:37,172 --> 00:02:39,103
- We did, too.
- Is there anything inside?
65
00:02:39,172 --> 00:02:40,379
- Let me see.
66
00:02:40,448 --> 00:02:42,620
A piece of paper.
67
00:02:43,724 --> 00:02:45,344
- Oh, my gosh, Presley,
68
00:02:45,413 --> 00:02:47,068
it's the map we made
when we were five.
69
00:02:47,137 --> 00:02:48,551
Do you remember?
- Whoa.
70
00:02:48,620 --> 00:02:50,482
I completely forgot
about this.
71
00:02:50,551 --> 00:02:52,034
- Well, we hid the map
in the thermos,
72
00:02:52,103 --> 00:02:54,241
and the map takes you to
the My Big Unicorn Zebra
73
00:02:54,310 --> 00:02:55,724
lunch box we hid.
74
00:02:55,793 --> 00:02:57,758
We were in a big hiding phase.
75
00:02:57,827 --> 00:03:00,137
- So what'd you guys hide
in the lunch box?
76
00:03:00,206 --> 00:03:01,310
Pirate treasure?
77
00:03:01,379 --> 00:03:02,586
- No. Better.
78
00:03:02,655 --> 00:03:05,137
- Viking treasure?
79
00:03:05,206 --> 00:03:07,034
- No. Friendship bracelets.
80
00:03:07,103 --> 00:03:08,724
We made them for each other
and promised we would
81
00:03:08,793 --> 00:03:09,931
dig them up when we were older.
82
00:03:10,000 --> 00:03:11,793
- Aw, that's so sweet
and totally worth
83
00:03:11,862 --> 00:03:13,586
falling down the stairs for.
84
00:03:14,793 --> 00:03:16,931
Well, now that my vision
isn't blurry,
85
00:03:17,000 --> 00:03:18,379
I'm gonna head down
to the Mooery.
86
00:03:19,862 --> 00:03:21,896
- Bye.
- Good luck.
87
00:03:21,965 --> 00:03:23,827
[door closes]
88
00:03:23,896 --> 00:03:25,862
- Why are you making that face?
89
00:03:25,931 --> 00:03:28,000
- That--that's
my disappointed face
90
00:03:28,068 --> 00:03:29,896
because we don't know
where the lunch box is.
91
00:03:29,965 --> 00:03:32,103
- Oh, it's okay.
That's why we have the map.
92
00:03:32,172 --> 00:03:33,896
It'll lead us
right to the lunch box,
93
00:03:33,965 --> 00:03:36,103
which will lead us right
to the friendship bracelets.
94
00:03:36,172 --> 00:03:37,655
Oh, my gosh.
95
00:03:37,724 --> 00:03:39,827
We're going on a treasure hunt!
96
00:03:39,896 --> 00:03:42,448
- So fun. But...
97
00:03:42,517 --> 00:03:44,344
are you gonna go
dressed like that?
98
00:03:44,413 --> 00:03:46,965
You need to put on
a treasure hunting outfit.
99
00:03:47,034 --> 00:03:48,379
- You're right.
I will go home,
100
00:03:48,448 --> 00:03:49,758
change,
and be right back.
101
00:03:49,827 --> 00:03:52,137
And to think, we were gonna
do homework today.
102
00:03:52,206 --> 00:03:55,482
- Right? Well, take your time.
I want you to look good.
103
00:03:56,862 --> 00:03:58,724
Oh, no.
104
00:03:58,793 --> 00:04:00,793
- Did you say something?
- Oh?
105
00:04:00,862 --> 00:04:03,137
No.
106
00:04:03,206 --> 00:04:04,793
Oh, no!
107
00:04:05,551 --> 00:04:07,172
♪ ♪
108
00:04:09,655 --> 00:04:11,172
- What's going on?
[gasps]
109
00:04:11,241 --> 00:04:13,482
My Manny Pack!
The fanny pack for men!
110
00:04:13,551 --> 00:04:16,310
I've been looking for this.
111
00:04:16,379 --> 00:04:17,965
What was it doing up there?
112
00:04:18,034 --> 00:04:19,137
- Confession time.
113
00:04:19,206 --> 00:04:20,413
This is the cupboard
where I put things
114
00:04:20,482 --> 00:04:21,827
I want to disappear.
115
00:04:21,896 --> 00:04:23,862
- Why would you want
my Manny Pack to disappear?
116
00:04:23,931 --> 00:04:26,310
- Same reason I wanted this
to disappear.
117
00:04:26,379 --> 00:04:28,551
- Ah! [laughs]
118
00:04:28,620 --> 00:04:32,655
Ohh, I've missed you,
my beautiful abs.
119
00:04:32,724 --> 00:04:34,000
What are you looking for
in there?
120
00:04:34,068 --> 00:04:36,034
- When we were five,
Lex and I
121
00:04:36,103 --> 00:04:37,620
made friendship bracelets
for each other
122
00:04:37,689 --> 00:04:39,172
and agreed to put them
in a lunch box,
123
00:04:39,241 --> 00:04:40,482
but I never did.
124
00:04:40,551 --> 00:04:42,862
- [gasps] You broke
a friendship bracelet pact?
125
00:04:42,931 --> 00:04:45,000
You were raised
better than that.
126
00:04:45,068 --> 00:04:47,862
- I know, but I wanted
to take it with me because
127
00:04:47,931 --> 00:04:50,103
that was the week we went
to family arts and crafts camp.
128
00:04:50,172 --> 00:04:51,827
- Oh, yeah!
129
00:04:51,896 --> 00:04:55,379
Your mother and I dominated
that pasta art seminar.
130
00:04:55,448 --> 00:04:56,827
That's where
I earned the nickname
131
00:04:56,896 --> 00:04:59,310
the Macaroni Mac Daddy.
132
00:04:59,379 --> 00:05:01,000
- Yes. I found it.
133
00:05:01,068 --> 00:05:02,586
- Why would you wanna
forget a mug
134
00:05:02,655 --> 00:05:04,655
that says
World's Best Dad on it?
135
00:05:04,724 --> 00:05:05,827
If I'd known I was the best,
136
00:05:05,896 --> 00:05:08,379
I would've lived
so differently.
137
00:05:08,448 --> 00:05:10,172
- I wasn't hiding the mug.
138
00:05:10,241 --> 00:05:12,965
At camp, my friendship bracelet
accidentally fell into the clay
139
00:05:13,034 --> 00:05:14,551
as I was making it,
and look.
140
00:05:14,620 --> 00:05:17,000
It got baked in.
141
00:05:17,068 --> 00:05:19,103
And now, Lex is gonna find out.
142
00:05:19,172 --> 00:05:20,827
- Hmm, not only that,
143
00:05:20,896 --> 00:05:22,655
she's gonna be crushed
when she discovers
144
00:05:22,724 --> 00:05:24,689
this bracelet's
not in that lunch box.
145
00:05:24,758 --> 00:05:27,586
[laughs] I wouldn't wanna
be you right now.
146
00:05:27,655 --> 00:05:29,068
- So what do I do?
147
00:05:29,137 --> 00:05:30,827
- Oh, I'm more of
a points out the problem guy,
148
00:05:30,896 --> 00:05:33,758
not a comes up
with a solution guy.
149
00:05:33,827 --> 00:05:36,275
And this is me pointing out
another problem.
150
00:05:36,344 --> 00:05:38,275
Hi, Lex!
151
00:05:38,344 --> 00:05:40,448
- Ah!
152
00:05:40,517 --> 00:05:42,241
- ♪ I got, you got me ♪
153
00:05:42,310 --> 00:05:43,793
♪ We got this ♪
154
00:05:43,862 --> 00:05:45,862
♪ I like the odds
when we're side-by-side ♪
155
00:05:45,931 --> 00:05:47,344
♪ I like the sound of that ♪
156
00:05:47,413 --> 00:05:50,068
♪ Oh, we're taking off,
gonna do this right ♪
157
00:05:50,137 --> 00:05:51,586
♪ I like the sound of that ♪
158
00:05:51,655 --> 00:05:54,482
♪ And when things go off
and friends are on it ♪
159
00:05:54,551 --> 00:05:57,379
♪ 'Cause I got you, got me,
we got this ♪
160
00:05:57,448 --> 00:05:59,896
♪ ♪
161
00:06:02,413 --> 00:06:04,275
♪ ♪
162
00:06:04,344 --> 00:06:07,448
- Hey, guys, check out
my treasure hunting outfit.
163
00:06:07,517 --> 00:06:10,827
And also, check out this.
164
00:06:12,344 --> 00:06:13,620
Isn't it amazing?
165
00:06:13,689 --> 00:06:16,793
- It will haunt me
for the rest of my days.
166
00:06:16,862 --> 00:06:18,689
What is it?
- The memory arm.
167
00:06:18,758 --> 00:06:20,379
It's where Lex keeps
all the friendship bracelets
168
00:06:20,448 --> 00:06:21,655
we've had since
we were kids.
169
00:06:21,724 --> 00:06:23,172
- And look,
there's one spot left
170
00:06:23,241 --> 00:06:24,689
for the bracelets
we hid in the lunch box.
171
00:06:24,758 --> 00:06:27,172
- Of course!
That'd be perfect!
172
00:06:27,241 --> 00:06:29,620
Those are your first
friendship bracelets.
173
00:06:29,689 --> 00:06:32,172
This arm would be
incomplete without them.
174
00:06:32,241 --> 00:06:34,034
- Really great point, Dad.
Thank you.
175
00:06:35,793 --> 00:06:38,206
- Hey, where's your
treasure hunting outfit?
176
00:06:38,275 --> 00:06:42,586
- Um, it's, uh--right here!
177
00:06:49,137 --> 00:06:50,137
- That's the outfit?
178
00:06:50,206 --> 00:06:54,206
- The ultimate treasure
is fitness.
179
00:06:54,275 --> 00:06:55,482
- All right, that's weird,
180
00:06:55,551 --> 00:06:57,896
but I am too excited to care.
181
00:06:57,965 --> 00:06:59,482
- Me too. We should
go to the basement
182
00:06:59,551 --> 00:07:01,068
and start decoding the map
right away.
183
00:07:01,137 --> 00:07:02,448
But...
184
00:07:02,517 --> 00:07:04,034
Oh, no.
185
00:07:04,103 --> 00:07:06,862
My dad is making me
throw out all this awful stuff.
186
00:07:10,310 --> 00:07:12,965
So you go,
and I'll be down in a jiff.
187
00:07:13,034 --> 00:07:14,931
Or is it GIF?
I don't know. Just go!
188
00:07:15,000 --> 00:07:17,517
- Okay,
just don't take too long.
189
00:07:17,586 --> 00:07:19,172
We've got treasure to find.
190
00:07:20,620 --> 00:07:23,931
- You gotta stop throwing away
all my cool stuff!
191
00:07:25,586 --> 00:07:27,206
- If Lex finds that lunch box,
192
00:07:27,275 --> 00:07:29,586
she'll find out I never put
the friendship bracelet inside
193
00:07:29,655 --> 00:07:31,068
and it'll break her heart.
194
00:07:31,137 --> 00:07:32,758
- I think I know
what you're asking,
195
00:07:32,827 --> 00:07:35,655
and, yes, I will use
my crafting skills
196
00:07:35,724 --> 00:07:37,206
to make an identical
friendship bracelet.
197
00:07:37,275 --> 00:07:39,103
Meanwhile,
you find that lunchbox
198
00:07:39,172 --> 00:07:40,758
slip the fake bracelet in,
and Lex will think
199
00:07:40,827 --> 00:07:41,724
it's been there the whole time.
200
00:07:41,793 --> 00:07:44,586
- Dad, that is such...
201
00:07:44,655 --> 00:07:46,724
a good idea!
Go do that!
202
00:07:46,793 --> 00:07:50,620
♪ ♪
203
00:07:50,689 --> 00:07:52,034
- Hey, Fisher.
204
00:07:52,103 --> 00:07:55,689
Why are you drawing pictures
on my claw machine?
205
00:07:55,758 --> 00:07:58,103
- Spenders, these are
scientific equations.
206
00:07:58,172 --> 00:08:00,758
- Well, I think if you add
an X right there,
207
00:08:00,827 --> 00:08:03,206
you have a tic-tac-toe.
208
00:08:03,275 --> 00:08:05,896
- This isn't a game, dude,
it's science.
209
00:08:05,965 --> 00:08:08,000
And it's how I'm gonna
win that dog for Lex.
210
00:08:08,068 --> 00:08:10,344
Watch.
211
00:08:10,413 --> 00:08:13,034
1.3 seconds at the y-axis.
212
00:08:13,103 --> 00:08:15,206
2.3 seconds over on the x-axis.
213
00:08:15,275 --> 00:08:16,448
Hold for sway,
214
00:08:16,517 --> 00:08:20,206
and science.
[beeps]
215
00:08:20,275 --> 00:08:22,310
[chiming]
No!
216
00:08:23,517 --> 00:08:24,827
- Tough luck, bud.
217
00:08:24,896 --> 00:08:26,241
But you know
what always cheers me up?
218
00:08:26,310 --> 00:08:29,793
String-o-cheese, ever since
I invented it three days ago.
219
00:08:33,379 --> 00:08:34,551
- No one's gonna buy that.
220
00:08:34,620 --> 00:08:36,310
- Hey, Spenders. Ooh!
221
00:08:36,379 --> 00:08:38,448
I'm here to buy that.
222
00:08:38,517 --> 00:08:40,241
- Here you go.
- Thanks.
223
00:08:40,310 --> 00:08:41,551
- Munchy, what are you
doing here?
224
00:08:41,620 --> 00:08:43,103
- Eating cheese from a string.
225
00:08:44,241 --> 00:08:45,827
[sighs] No, no, no.
226
00:08:45,896 --> 00:08:48,344
These equations
aren't gonna help you.
227
00:08:48,413 --> 00:08:50,068
- What are you doing?
228
00:08:50,137 --> 00:08:51,586
- This game
isn't about science.
229
00:08:51,655 --> 00:08:52,931
It's about heart.
230
00:08:53,000 --> 00:08:54,758
- Everything comes down
to science.
231
00:08:54,827 --> 00:09:01,068
- Is that so?
232
00:09:01,137 --> 00:09:02,379
[beep]
233
00:09:04,275 --> 00:09:05,344
[chiming]
234
00:09:05,413 --> 00:09:07,137
Boom. Heart.
235
00:09:10,931 --> 00:09:12,620
- Teach me!
236
00:09:12,689 --> 00:09:15,172
♪ ♪
237
00:09:15,241 --> 00:09:18,517
- Look at all of these memories
in bracelet form.
238
00:09:18,586 --> 00:09:19,931
Remember this all black one?
239
00:09:20,000 --> 00:09:22,034
- From my goth phase.
240
00:09:22,103 --> 00:09:24,448
I'm so glad I got that
out of the way in third grade.
241
00:09:24,517 --> 00:09:26,793
- Oh, and look,
our hospital bracelets
242
00:09:26,862 --> 00:09:28,137
from the time we hugged so hard
243
00:09:28,206 --> 00:09:30,000
we gave each other
a concussion.
244
00:09:30,068 --> 00:09:32,344
- Our first and only
running jump hug.
245
00:09:33,448 --> 00:09:35,379
- Ooh, our candy
friendship bracelet.
246
00:09:35,448 --> 00:09:37,068
Wonder if it still tastes good.
- Hm.
247
00:09:38,862 --> 00:09:40,724
No! No, it does not!
248
00:09:42,620 --> 00:09:43,896
- Our Unicorn Zebra bracelets
249
00:09:43,965 --> 00:09:46,000
are going to look great
on this thing.
250
00:09:46,068 --> 00:09:49,551
- So great.
Great, great, great!
251
00:09:49,620 --> 00:09:51,827
- We just gotta figure out
what this map says.
252
00:09:53,103 --> 00:09:55,758
Oh, no, we wrote it
in Zebraglyphics.
253
00:09:55,827 --> 00:09:58,344
- The language from
My Big Unicorn Zebra?
254
00:09:58,413 --> 00:10:01,172
We haven't been able to
read that since we were five.
255
00:10:01,241 --> 00:10:04,379
This is great.
I mean, this is terrible!
256
00:10:04,448 --> 00:10:06,172
We're never gonna be able
to figure that out.
257
00:10:06,241 --> 00:10:08,310
- Come on.
It'll come back to us.
258
00:10:08,379 --> 00:10:12,586
Is this a drawing of a unicorn
or a candy corn?
259
00:10:12,655 --> 00:10:14,931
I'm not sure,
but I like 'em both.
260
00:10:15,000 --> 00:10:18,310
- All this figuring out stuff
is exhausting.
261
00:10:18,379 --> 00:10:20,689
We should hit the Mooery
and take a shake break!
262
00:10:20,758 --> 00:10:23,275
- Presley, you are brilliant.
263
00:10:23,344 --> 00:10:24,931
Spenders is at the Mooery.
He is the biggest
264
00:10:25,000 --> 00:10:26,896
My Big Unicorn Zebra fan
ever.
265
00:10:26,965 --> 00:10:29,068
He can tell us
what this map says.
266
00:10:29,137 --> 00:10:32,793
- Yes! That's exactly why
I said the thing I said.
267
00:10:32,862 --> 00:10:34,965
[phone chimes]
268
00:10:35,034 --> 00:10:37,275
Oh, it's my dad.
He needs me.
269
00:10:37,344 --> 00:10:38,689
- For what?
270
00:10:38,758 --> 00:10:41,137
- He's stuck in a suitcase.
271
00:10:42,827 --> 00:10:44,103
- What?
- You go to the Mooery
272
00:10:44,172 --> 00:10:45,758
without me.
- Are you sure?
273
00:10:45,827 --> 00:10:48,827
- Yes. This is
a daughter's duty.
274
00:10:50,551 --> 00:10:53,965
Now get outta here,
you crazy best friend of mine.
275
00:10:55,758 --> 00:10:56,931
[sighs]
276
00:10:58,482 --> 00:11:00,413
Hey, Dad, I got your text.
277
00:11:00,482 --> 00:11:01,620
Why are you in Fisher's room?
278
00:11:01,689 --> 00:11:04,103
- He has the best tools!
279
00:11:04,172 --> 00:11:05,517
Look at all this stuff!
280
00:11:06,827 --> 00:11:08,000
- Is the bracelet done?
281
00:11:08,068 --> 00:11:10,517
- No. We've got a problem.
282
00:11:10,586 --> 00:11:12,310
So you know how the centerpiece
of the bracelet
283
00:11:12,379 --> 00:11:13,965
is the official Zebra Unicorn
bead?
284
00:11:14,034 --> 00:11:16,310
- Obviously.
- Obviously.
285
00:11:16,379 --> 00:11:17,827
- Well, they don't make it
anymore,
286
00:11:17,896 --> 00:11:19,862
so I can't make
an exact copy of the original.
287
00:11:19,931 --> 00:11:21,655
- You gotta get that bead!
288
00:11:21,724 --> 00:11:22,931
- Maybe she won't notice.
289
00:11:23,000 --> 00:11:23,965
- She has every
friendship bracelet
290
00:11:24,034 --> 00:11:25,827
we've ever made
on a creepy arm.
291
00:11:25,896 --> 00:11:28,172
She's gonna notice.
292
00:11:28,241 --> 00:11:29,310
- Okay.
293
00:11:29,379 --> 00:11:31,344
I know how important
this is to you.
294
00:11:31,413 --> 00:11:32,758
I'll make it happen.
295
00:11:32,827 --> 00:11:35,068
- Thanks, Dad. I'm gonna go
look for that lunch box.
296
00:11:35,137 --> 00:11:36,068
- I thought you didn't know
where it was.
297
00:11:36,137 --> 00:11:37,448
- I don't.
I'm just gonna start
298
00:11:37,517 --> 00:11:39,517
digging in the walls
and hope I get lucky.
299
00:11:40,724 --> 00:11:43,413
♪ ♪
300
00:11:43,482 --> 00:11:44,827
- All right Fisher,
301
00:11:44,896 --> 00:11:47,172
in order to beat the claw,
you must forget about science
302
00:11:47,241 --> 00:11:48,379
and be the claw.
303
00:11:48,448 --> 00:11:49,517
Here's your first lesson.
304
00:11:51,517 --> 00:11:53,586
- A bag of quarters?
305
00:11:53,655 --> 00:11:56,034
- That's right. If you wanna
win that dog for Lex,
306
00:11:56,103 --> 00:12:00,034
find the lucky quarter,
and you will find your destiny.
307
00:12:00,103 --> 00:12:01,724
- How am I supposed to know
which one's lucky?
308
00:12:01,793 --> 00:12:03,931
- Only you
can answer that question.
309
00:12:04,000 --> 00:12:05,655
I mean, I could,
but I need more cheese,
310
00:12:05,724 --> 00:12:07,241
so I'm gonna walk over there.
311
00:12:10,034 --> 00:12:12,827
[cow moos]
312
00:12:12,896 --> 00:12:15,620
- Sorry, Cash.
No time for hugs.
313
00:12:15,689 --> 00:12:18,275
Who am I kidding?
There's always time for hugs!
314
00:12:21,344 --> 00:12:23,827
Spenders.
[machine whirring]
315
00:12:23,896 --> 00:12:25,586
Spenders.
316
00:12:31,103 --> 00:12:33,758
- Hey, Lex.
Hey, creepy arm.
317
00:12:33,827 --> 00:12:35,103
What can I get you?
- Answers.
318
00:12:35,172 --> 00:12:36,793
I need your help
to decipher a map for me.
319
00:12:36,862 --> 00:12:38,482
- Oh, I'm kinda busy.
320
00:12:38,551 --> 00:12:40,896
- It's written
in zebraglyphics.
321
00:12:42,000 --> 00:12:44,103
- Munchy, watch the bar.
322
00:12:45,551 --> 00:12:47,103
- Finally!
323
00:12:50,034 --> 00:12:51,275
- Can I get my milkshake?
324
00:12:51,344 --> 00:12:54,241
- Coming up.
I've always wanted to do this.
325
00:12:55,655 --> 00:12:57,448
♪ ♪
326
00:12:58,965 --> 00:13:01,068
- Mm-hmm.
327
00:13:03,344 --> 00:13:05,103
Mm-hmm.
328
00:13:06,724 --> 00:13:07,931
- It's written
in zebraglyphics.
329
00:13:08,000 --> 00:13:09,758
Can you translate it?
330
00:13:09,827 --> 00:13:12,965
- Looks like
the Eastern dialect.
331
00:13:13,034 --> 00:13:14,689
- What does it say?
332
00:13:14,758 --> 00:13:16,689
- It says...
333
00:13:16,758 --> 00:13:18,137
"No!"
334
00:13:18,206 --> 00:13:22,310
[blubbers, neighs]
335
00:13:22,379 --> 00:13:24,206
- In English!
336
00:13:26,275 --> 00:13:28,344
- [with accent] "Your lunch box
is in the jolly old--"
337
00:13:28,413 --> 00:13:31,413
- Not British English,
American English.
338
00:13:32,793 --> 00:13:34,482
- It's in an air vent
in Presley's basement.
339
00:13:34,551 --> 00:13:36,724
- Oh, yes. Look, thank you
so much, Spenders.
340
00:13:36,793 --> 00:13:38,620
Or, as they say in the show,
341
00:13:38,689 --> 00:13:40,000
[neighing]
342
00:13:40,068 --> 00:13:43,482
[blubbers, stomps]
343
00:13:43,551 --> 00:13:44,827
- Were you trying
to say goodbye?
344
00:13:44,896 --> 00:13:46,931
Because you just insulted
my nana.
345
00:13:48,931 --> 00:13:50,586
- I'm gonna leave.
346
00:13:50,655 --> 00:13:53,482
♪ ♪
347
00:13:54,827 --> 00:13:56,482
- Presley!
- [grunts]
348
00:13:56,551 --> 00:13:58,862
- Good news. I found
a black market craft store
349
00:13:58,931 --> 00:14:01,482
and bought all kinds of beads.
350
00:14:01,551 --> 00:14:02,655
- Oh. Hey, Dad.
351
00:14:04,517 --> 00:14:05,793
Ooh.
352
00:14:05,862 --> 00:14:08,655
Uh! I was just crawling
through the walls,
353
00:14:08,724 --> 00:14:10,862
looking for that lunch box.
354
00:14:10,931 --> 00:14:12,206
- That's my girl.
355
00:14:12,275 --> 00:14:14,344
Did you find it?
- No.
356
00:14:14,413 --> 00:14:17,758
But I did find spiders, and
they were not happy to see me.
357
00:14:17,827 --> 00:14:20,758
- Well, I found the bead
for your unicorn bracelet.
358
00:14:20,827 --> 00:14:22,034
- Oh, great.
359
00:14:22,103 --> 00:14:23,793
We might actually be able
to pull this off
360
00:14:23,862 --> 00:14:26,482
before Lex gets here.
- Hello!
361
00:14:26,551 --> 00:14:28,586
- Hide the beads!
362
00:14:28,655 --> 00:14:30,896
- Don't worry,
I got everything under con--
363
00:14:30,965 --> 00:14:33,034
[grunts]
364
00:14:33,103 --> 00:14:34,551
- Dad!
[knock at door]
365
00:14:34,620 --> 00:14:36,862
Ah!
366
00:14:36,931 --> 00:14:38,793
- Uh, hey, the--
the door's stuck.
367
00:14:38,862 --> 00:14:41,034
- Sorry!
Trying to open it.
368
00:14:41,103 --> 00:14:42,862
It's really jammed.
369
00:14:42,931 --> 00:14:43,862
- I almost got them all.
370
00:14:43,931 --> 00:14:45,000
Ahh!
[thud]
371
00:14:46,689 --> 00:14:50,310
Beads--so beautiful,
yet so dangerous.
372
00:14:51,137 --> 00:14:52,482
- Dad, hurry!
373
00:14:52,551 --> 00:14:54,517
I'll stall Lex, you finish
picking up those beads
374
00:14:54,586 --> 00:14:56,137
and make the replacement
friendship bracelet!
375
00:14:56,206 --> 00:14:58,137
- You got it.
376
00:15:03,310 --> 00:15:04,758
- What is going on?
377
00:15:04,827 --> 00:15:05,965
Did I hear your dad fall?
378
00:15:06,034 --> 00:15:08,620
- No. He was, uh, breakdancing.
379
00:15:08,689 --> 00:15:10,689
Getting pretty good,
wearing his hat sideways.
380
00:15:11,931 --> 00:15:13,413
Anyways,
what's shakin', bacon?
381
00:15:15,517 --> 00:15:18,862
- You're acting weird.
- Because I am so excited
382
00:15:18,931 --> 00:15:20,482
to hear what Spenders told you.
383
00:15:20,551 --> 00:15:22,655
Let me guess,
he couldn't translate the map,
384
00:15:22,724 --> 00:15:24,965
so now we have to
put our treasure hunt on hold.
385
00:15:25,034 --> 00:15:26,758
So sad.
386
00:15:26,827 --> 00:15:29,310
- Nope. He translated it
and said that the lunchbox
387
00:15:29,379 --> 00:15:31,206
is in an air vent
in your basement.
388
00:15:31,275 --> 00:15:32,413
Come on, let's go
get our treasure.
389
00:15:32,482 --> 00:15:33,482
- An air vent?
390
00:15:33,551 --> 00:15:35,137
Awesome!
391
00:15:35,206 --> 00:15:38,034
But, first...
392
00:15:38,103 --> 00:15:39,689
uhh--bees!
393
00:15:39,758 --> 00:15:41,655
[screaming]
394
00:15:41,724 --> 00:15:43,551
Oh! Bees!
395
00:15:43,620 --> 00:15:45,172
They're everywhere!
396
00:15:45,241 --> 00:15:46,793
- I don't see anything.
397
00:15:46,862 --> 00:15:49,586
- Because they're tiny
and are moving so fast!
398
00:15:53,344 --> 00:15:55,689
- Why did you do that?
399
00:15:55,758 --> 00:15:56,931
- For the bees.
400
00:15:57,000 --> 00:15:58,896
They went after
the candy bracelet.
401
00:15:58,965 --> 00:16:00,655
I just saved your life, girl.
402
00:16:03,344 --> 00:16:05,482
- All right.
I guess I'll go find my arm.
403
00:16:05,551 --> 00:16:08,517
- Yes, you will.
Go, Lex! Whoo!
404
00:16:11,137 --> 00:16:12,758
♪ ♪
405
00:16:14,758 --> 00:16:17,344
♪ ♪
406
00:16:17,413 --> 00:16:18,931
- [gasps]
407
00:16:19,000 --> 00:16:20,137
Yes.
408
00:16:20,206 --> 00:16:22,482
I found it.
409
00:16:22,551 --> 00:16:24,206
- I did it.
410
00:16:24,275 --> 00:16:26,896
I finished the bracelet.
411
00:16:26,965 --> 00:16:28,344
I think you'll be happy.
412
00:16:29,758 --> 00:16:30,896
- What is this?
413
00:16:30,965 --> 00:16:32,448
- Your replacement
friendship bracelet.
414
00:16:32,517 --> 00:16:34,896
- What? It was supposed to look
415
00:16:34,965 --> 00:16:36,310
exactly like
the one on the mug,
416
00:16:36,379 --> 00:16:38,241
and it looks nothing like it.
417
00:16:39,275 --> 00:16:41,137
- I know! I made it better
418
00:16:41,206 --> 00:16:43,793
with all those bonus beads
I bought.
419
00:16:43,862 --> 00:16:45,310
You got an upgrade.
420
00:16:47,068 --> 00:16:48,724
- I didn't need an upgrade.
421
00:16:48,793 --> 00:16:50,724
I needed an exact copy.
422
00:16:50,793 --> 00:16:53,344
Lex will know this is fake,
and it's gonna crush her.
423
00:16:53,413 --> 00:16:54,862
- I think I know
what you're asking,
424
00:16:54,931 --> 00:16:56,965
and, yes,
I'll make another
425
00:16:57,034 --> 00:17:00,689
identical unicorn bracelet--
- Dad.
426
00:17:00,758 --> 00:17:02,862
Just hide the evidence.
427
00:17:02,931 --> 00:17:04,241
- On it.
428
00:17:05,551 --> 00:17:06,896
Just gonna grab
a lemonade first.
429
00:17:06,965 --> 00:17:08,413
- Dad!
- Oh!
430
00:17:10,172 --> 00:17:11,862
- Presley,
are you down there?
431
00:17:11,931 --> 00:17:14,172
- Uh, I'm not sure.
432
00:17:17,724 --> 00:17:19,172
- Hi, I found my arm.
433
00:17:19,241 --> 00:17:21,448
It was really up there
in those bushes.
434
00:17:22,655 --> 00:17:24,620
Is that the air vent?
- Yep.
435
00:17:24,689 --> 00:17:25,896
- Great. Let's open it.
436
00:17:25,965 --> 00:17:28,827
- I guess there's
nothing left to do.
437
00:17:28,896 --> 00:17:30,655
Or is there? Do you have to
go to the bathroom
438
00:17:30,724 --> 00:17:33,275
for a really long time?
439
00:17:33,344 --> 00:17:35,344
- There is nothing in the world
more important to me
440
00:17:35,413 --> 00:17:37,103
than opening that box with you
441
00:17:37,172 --> 00:17:38,896
right here, right now.
442
00:17:38,965 --> 00:17:41,172
- Not even global warming?
443
00:17:41,241 --> 00:17:43,758
That's pretty selfish of you,
Lex.
444
00:17:43,827 --> 00:17:47,517
♪ ♪
445
00:17:47,586 --> 00:17:49,379
- All right,
now you're ready.
446
00:17:49,448 --> 00:17:52,551
Just remember.
Relax, and be the claw.
447
00:17:55,620 --> 00:17:57,793
Be the claw.
448
00:18:00,275 --> 00:18:02,517
You're not being the claw,
Fisher.
449
00:18:02,586 --> 00:18:04,275
- Well, it's kinda hard
if you're talking like that.
450
00:18:04,344 --> 00:18:05,862
- All right.
I'm not talking.
451
00:18:07,379 --> 00:18:08,862
I have stopped talking.
452
00:18:10,586 --> 00:18:12,103
Be the claw.
453
00:18:15,448 --> 00:18:18,517
[music playing on machine]
454
00:18:21,586 --> 00:18:24,482
[beep]
455
00:18:24,551 --> 00:18:25,724
- Munchy, it's working.
456
00:18:25,793 --> 00:18:26,931
You were right,
right about every--
457
00:18:27,000 --> 00:18:27,931
[chiming]
458
00:18:28,000 --> 00:18:30,034
No!
459
00:18:30,103 --> 00:18:31,793
♪ ♪
460
00:18:32,965 --> 00:18:35,620
- Okay. Here we go.
461
00:18:37,206 --> 00:18:39,620
What is this?
- I'm so sorry.
462
00:18:39,689 --> 00:18:41,793
- You should be.
463
00:18:41,862 --> 00:18:44,172
You left a sandwich in here.
- Ew.
464
00:18:46,724 --> 00:18:48,379
Okay, here it is.
465
00:18:48,448 --> 00:18:49,827
The bracelet you made for me.
466
00:18:51,103 --> 00:18:53,068
It still fits.
467
00:18:53,137 --> 00:18:54,896
And here is the bracelet
I made for you.
468
00:18:57,068 --> 00:18:59,379
I can't believe it.
- I know.
469
00:18:59,448 --> 00:19:02,241
- It is so beautiful!
470
00:19:02,310 --> 00:19:04,448
- I know?
471
00:19:04,517 --> 00:19:06,724
- It still has
the unicorn bead.
472
00:19:06,793 --> 00:19:08,724
- Uh, yeah it does.
473
00:19:08,793 --> 00:19:12,448
- I can't get over how every
single detail is the same.
474
00:19:12,517 --> 00:19:14,586
- What?
475
00:19:14,655 --> 00:19:18,931
- I can't get over how every
single detail is the same.
476
00:19:19,000 --> 00:19:20,655
- Well, not every detail.
477
00:19:20,724 --> 00:19:22,896
- What do you mean?
- What do I mean?
478
00:19:22,965 --> 00:19:25,758
I mean, what is wrong with you?
479
00:19:25,827 --> 00:19:29,448
That is nothing like
the bracelet you made me!
480
00:19:29,517 --> 00:19:31,413
- What are you talking about?
481
00:19:31,482 --> 00:19:33,517
And stop using the memory arm
for emphasis.
482
00:19:33,586 --> 00:19:35,551
It is for
nostalgia purposes only.
483
00:19:36,793 --> 00:19:38,241
- This is a fake.
484
00:19:38,310 --> 00:19:41,206
I've been freaking out about a
replacement bracelet all day,
485
00:19:41,275 --> 00:19:42,896
and you don't even remember
what it looks like.
486
00:19:42,965 --> 00:19:45,275
- Why would you need
a replacement bracelet?
487
00:19:46,137 --> 00:19:47,620
- I'd prefer not to say.
488
00:19:49,103 --> 00:19:50,758
- You have been acting weird
all day.
489
00:19:50,827 --> 00:19:52,206
What is going on?
490
00:19:53,620 --> 00:19:55,448
- Remember ten years ago,
when my family spent a week
491
00:19:55,517 --> 00:19:57,482
at arts and crafts camp?
492
00:19:57,551 --> 00:19:59,413
Well, I knew I was
going to miss you,
493
00:19:59,482 --> 00:20:01,413
so I lied about putting
the friendship bracelet
494
00:20:01,482 --> 00:20:02,931
in the lunch box,
and I wore it to camp.
495
00:20:03,000 --> 00:20:06,517
- Hey, that is a violation
of our lunchbox agreement.
496
00:20:06,586 --> 00:20:08,724
- I accidentally baked
your bracelet into a mug.
497
00:20:08,793 --> 00:20:10,517
I had my dad make
a replacement bracelet
498
00:20:10,586 --> 00:20:12,379
that was supposed to be
identical.
499
00:20:12,448 --> 00:20:14,827
- Wow, so you distracted me
all day
500
00:20:14,896 --> 00:20:17,310
with what I'm now realizing
were really bad lies
501
00:20:17,379 --> 00:20:19,275
while you had
a fake bracelet made
502
00:20:19,344 --> 00:20:21,551
just so my feelings
wouldn't be hurt?
503
00:20:21,620 --> 00:20:22,965
- Yeah.
504
00:20:23,034 --> 00:20:25,034
I'm sorry.
505
00:20:25,103 --> 00:20:27,241
Feel free to hit me
with the arm.
506
00:20:35,000 --> 00:20:36,551
Are you patting me
on the head?
507
00:20:36,620 --> 00:20:39,758
- Yes. Because you've had
a very hard day.
508
00:20:41,379 --> 00:20:44,034
These bracelets
aren't what's important to me.
509
00:20:44,103 --> 00:20:45,379
It's the memories.
510
00:20:45,448 --> 00:20:47,068
And that bracelet,
built on your lies,
511
00:20:47,137 --> 00:20:49,000
is now a new special memory.
512
00:20:49,068 --> 00:20:50,241
So it's going on the arm.
513
00:20:53,379 --> 00:20:55,241
- Lex! Lex, I did it!
514
00:20:55,310 --> 00:20:57,000
Get ready to love me.
515
00:20:57,068 --> 00:20:58,965
- You won little Reggie?
516
00:20:59,034 --> 00:21:00,965
- Not exactly. He got so upset
he couldn't win,
517
00:21:01,034 --> 00:21:02,344
he grabbed a chair,
threw it through the machine,
518
00:21:02,413 --> 00:21:04,620
grabbed the dog, and ran.
519
00:21:04,689 --> 00:21:07,172
- Wasn't Spenders upset
you smashed his claw machine?
520
00:21:07,241 --> 00:21:09,793
- Nope. Fisher dropped $200
in quarters on the machine,
521
00:21:09,862 --> 00:21:12,862
which more than paid
for the damage.
522
00:21:12,931 --> 00:21:14,241
- For you.
523
00:21:17,931 --> 00:21:19,310
It got caught
on the broken glass
524
00:21:19,379 --> 00:21:20,965
when I snatched it
out of the machine.
525
00:21:22,137 --> 00:21:23,965
- Thank you, Fisher.
I know exactly
526
00:21:24,034 --> 00:21:26,758
what I'm going to do with it.
527
00:21:26,827 --> 00:21:29,655
Our friendship is like
the two pieces of this dog.
528
00:21:29,724 --> 00:21:31,379
When we're separated,
it's sad
529
00:21:31,448 --> 00:21:34,103
and a little bit disturbing.
530
00:21:34,172 --> 00:21:35,793
But when we're together,
531
00:21:35,862 --> 00:21:38,965
It's happy and whole,
just like this doggie.
532
00:21:39,896 --> 00:21:41,620
Woof, woof.
533
00:21:41,689 --> 00:21:43,620
Woof, woof, woof, woof.
534
00:21:43,689 --> 00:21:46,931
Woof, woof, woof, woof, woof--
- Okay.
535
00:21:47,000 --> 00:21:48,275
Let's put it in the lunch box
536
00:21:48,344 --> 00:21:49,931
and find it again
in ten years.
537
00:21:50,000 --> 00:21:52,758
- Great idea, because we'll
still be best friends.
538
00:21:53,689 --> 00:21:56,517
- Hey, Presley, I finally
cleaned up all the beads!
539
00:22:03,586 --> 00:22:06,310
Could someone please
get me a lemonade?
540
00:22:06,379 --> 00:22:09,551
♪ ♪
541
00:22:09,601 --> 00:22:14,151
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.