All language subtitles for Goluboy lyod (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,952 --> 00:00:40,952 (говорят по-английски) 2 00:00:48,468 --> 00:00:49,476 Организационный комитет 3 00:00:49,508 --> 00:00:52,008 чемпионата Европы по фигурному катанию 4 00:00:52,032 --> 00:00:54,508 и танцам на льду, 5 00:00:54,714 --> 00:00:55,802 м... 6 00:00:58,238 --> 00:00:59,952 проводит жеребьевку стартовых номеров 7 00:00:59,984 --> 00:01:02,087 для пар. 8 00:01:02,603 --> 00:01:03,770 (говорят по-английски) 9 00:01:04,087 --> 00:01:05,095 Тут. 10 00:01:05,397 --> 00:01:08,373 (говорят по-английски) 11 00:01:08,857 --> 00:01:09,865 Здесь! 12 00:01:10,222 --> 00:01:18,222 (говорят по-английски) 13 00:07:03,103 --> 00:07:11,103 (говорят по-английски) 14 00:07:54,587 --> 00:08:02,587 (говорят по-английски) 15 00:10:02,722 --> 00:10:10,722 (говорят по-английски) 16 00:11:33,794 --> 00:11:41,389 (говорят по-английски) 17 00:15:55,643 --> 00:16:03,643 (говорят по-английски) 18 00:17:19,135 --> 00:17:21,635 Итак, закончилось выступление нашей советской пары. 19 00:17:21,659 --> 00:17:23,190 Ну, что ж, дорогие друзья! 20 00:17:23,246 --> 00:17:25,746 Это первая сенсация чемпионата! 21 00:17:25,770 --> 00:17:28,270 И очень приятная, для нас с вами! 22 00:17:28,294 --> 00:17:30,762 Обязательную программу наши ребята откатали 23 00:17:30,794 --> 00:17:32,302 просто блистательно! 24 00:17:32,460 --> 00:17:34,960 Завтра утром наши ребята отдыхают. 25 00:17:35,190 --> 00:17:37,690 А вечером - ответственейшее выступление 26 00:17:37,714 --> 00:17:40,214 по произвольной программе. 27 00:17:40,238 --> 00:17:41,894 Завтра во 2-й день чемпионата 28 00:17:41,918 --> 00:17:43,595 решается судьба золотых медалей. 29 00:17:44,944 --> 00:17:47,437 А, сейчас, на льду спортсмены из Западной Германии. 30 00:20:19,484 --> 00:20:21,984 Второй день чемпионата подходит к концу. 31 00:20:22,008 --> 00:20:24,508 На ледяной арене фигуристы 32 00:20:24,532 --> 00:20:27,032 из Швейцарии. Ну, что ж, дорогие друзья! 33 00:20:27,056 --> 00:20:29,555 Вам уже известно, что наши ребята сегодня выступили 34 00:20:29,579 --> 00:20:32,079 значительно слабее. Вот, как раз щас оператор 35 00:20:32,103 --> 00:20:34,603 показывает нам их. Вам всем хорошо видно в своих экранах, 36 00:20:34,627 --> 00:20:37,127 что ребята расстроены. 37 00:20:37,151 --> 00:20:38,378 Это и так понятно. Ведь, сегодня 38 00:20:38,402 --> 00:20:39,651 все утренние газеты поместили 39 00:20:39,675 --> 00:20:42,174 портреты наших ребят. 40 00:20:42,198 --> 00:20:44,698 "Спортивные обозреватели в один голос предсказывали, что они 41 00:20:44,722 --> 00:20:47,222 наиболее реальные претенденты на золотые медали. 42 00:20:47,246 --> 00:20:49,746 Обидно, очень обидно! 43 00:20:49,770 --> 00:20:52,508 Заканчивается выступление последней пары. 44 00:20:52,540 --> 00:20:55,373 А, пока, мы пригласили к нам, в комментаторскую кабину, 45 00:20:55,556 --> 00:20:57,381 прокомментировать выступление нашей пары, 46 00:20:57,437 --> 00:20:59,936 известную советскую фигуристку Тамару Москвину. 47 00:20:59,960 --> 00:21:00,968 Пожалуйста, Тамара! 48 00:21:02,341 --> 00:21:04,397 Мне кажется выступление наших фигуристов сегодня, 49 00:21:04,429 --> 00:21:06,341 нельзя признать совсем удачным. 50 00:21:06,683 --> 00:21:08,571 Вы видели сами, были явные технические 51 00:21:08,603 --> 00:21:09,611 погрешности... 52 00:21:09,659 --> 00:21:10,802 Был сорван ридберге, 53 00:21:11,063 --> 00:21:13,563 луц на руках не очень чисто был сделан. 54 00:21:13,587 --> 00:21:15,111 Не было параллельности в серпантине. 55 00:21:15,611 --> 00:21:18,111 И, потом, мне не совсем нравится их музыка. 56 00:21:18,135 --> 00:21:19,643 Очень много разнохарактерных кусков. 57 00:21:19,675 --> 00:21:20,897 Как-то не создается 58 00:21:20,929 --> 00:21:22,603 такого единого цельного образа. 59 00:21:23,222 --> 00:21:24,444 А самое главное, конечно, 60 00:21:24,683 --> 00:21:27,373 отсутствие опыта участия, в такого рода, соревнованиях. 61 00:21:27,825 --> 00:21:29,063 Ведь, ответственность 62 00:21:29,183 --> 00:21:31,325 очень большая и, ребята сорвались. 63 00:21:31,579 --> 00:21:33,905 - Ну, волнение, разумеется... - Да, нервы подвели. 64 00:21:33,952 --> 00:21:36,452 Но, наша Федерация правильно сделала, что 65 00:21:36,476 --> 00:21:37,865 послала их на эти соревнования. 66 00:21:37,897 --> 00:21:39,365 Обстреляться, накопить опыта. 67 00:21:40,024 --> 00:21:42,524 Ребятам, сейчас, тяжело, но расстраиваться 68 00:21:42,548 --> 00:21:44,738 нечего, потому что общий результат не будет таким плохим. 69 00:21:44,762 --> 00:21:46,397 Так, что давайте подождем. 70 00:21:46,429 --> 00:21:47,437 Не будем загадывать! 71 00:21:50,222 --> 00:21:51,230 Что вы такие скучные? 72 00:21:51,365 --> 00:21:52,373 А с чего веселиться? 73 00:21:52,817 --> 00:21:54,057 Но и панихиду разводить нечего! 74 00:21:54,984 --> 00:21:56,148 Впервые приехали на такой чемпионат 75 00:21:56,172 --> 00:21:57,357 и хотите, чтобы все сразу... 76 00:21:58,325 --> 00:21:59,333 Сами виноваты. 77 00:21:59,698 --> 00:22:01,437 Хорошо же откатали в первый день, а сегодня? 78 00:22:03,675 --> 00:22:05,468 Ну, я понимаю - нервы, неопытность... 79 00:22:06,571 --> 00:22:07,579 Собраться надо было... 80 00:22:08,341 --> 00:22:09,349 Не в этом дело. 81 00:22:10,302 --> 00:22:11,333 Ну, а в чем? Договаривай! 82 00:22:11,976 --> 00:22:13,336 Ты же видел, как здесь катаются... 83 00:22:13,468 --> 00:22:15,349 А мы гоняем, как в цирке, под сборную солянку. 84 00:22:15,825 --> 00:22:17,207 Честно говоря, мне не нравиться программа. 85 00:22:17,231 --> 00:22:18,635 Бессмысленно все как-то! 86 00:22:20,071 --> 00:22:21,631 А тебе что? Тоже программа не нравится? 87 00:22:22,532 --> 00:22:23,587 Мне музыка не нравится! 88 00:22:24,937 --> 00:22:26,603 Ясно. Приедем, дома поговорим. 89 00:22:27,278 --> 00:22:28,286 Поговорим... 90 00:22:43,659 --> 00:22:51,659 (говорят по-английски) 91 00:25:14,516 --> 00:25:18,706 А почему вы именно эту музыку выбрали? 92 00:25:18,730 --> 00:25:21,230 Ну, не случайно, конечно! 93 00:25:21,603 --> 00:25:23,333 Нам хочется в новой программе 94 00:25:23,365 --> 00:25:25,103 не просто кататься в сопровождении музыки. 95 00:25:26,000 --> 00:25:28,198 Как бы, самим стать музыкой. 96 00:25:29,206 --> 00:25:30,468 Это стало особенно ясно 97 00:25:30,500 --> 00:25:31,794 после этого чемпионата. 98 00:25:32,444 --> 00:25:34,132 Произвольную из-за чего проиграли? 99 00:25:34,156 --> 00:25:35,865 Вы же сами прекрасно видели! 100 00:25:36,817 --> 00:25:38,137 Ну, ладно! Одевайтесь, посмотрим. 101 00:25:42,056 --> 00:25:43,216 По-моему, он ничего не понял. 102 00:25:45,238 --> 00:25:46,246 Хм. 103 00:29:14,770 --> 00:29:16,370 Вот так... 104 00:29:16,794 --> 00:29:18,719 Конечно, в черни выглядит наша программа. 105 00:29:19,397 --> 00:29:21,476 Важно понять какие-то принципиальные вещи. 106 00:29:24,151 --> 00:29:25,311 А тебе, Алена, как? Нравится? 107 00:29:25,841 --> 00:29:26,849 Очень! 108 00:29:32,032 --> 00:29:33,040 Привет! 109 00:29:34,865 --> 00:29:37,556 Сейчас, я слышала вашу музыку и мне она очень нравится. 110 00:29:38,206 --> 00:29:39,492 Тебе так подходит! 111 00:29:40,603 --> 00:29:41,923 Честно говоря, я не понимаю тебя. 112 00:29:42,246 --> 00:29:43,810 Приехали с чемпионата, такой успех! 113 00:29:45,159 --> 00:29:47,000 Чуть-чуть до золота, а вы мудрите что-то! 114 00:29:48,952 --> 00:29:49,960 Да, кстати! 115 00:29:50,008 --> 00:29:51,016 Не забудьте! 116 00:29:51,087 --> 00:29:52,727 У вас сегодня выступление на телевидении. 117 00:29:53,794 --> 00:29:54,849 Ну, что будем делать? 118 00:29:55,611 --> 00:29:57,051 То, что задумали, то и будем делать. 119 00:29:57,294 --> 00:29:58,302 Попробуем одни. 120 00:32:56,095 --> 00:32:59,310 С такими тренировками не то, что золото, бронзу потеряешь! 121 00:32:59,405 --> 00:33:00,942 Медали эти... - Да, медали! Другая б на твоем месте... 122 00:33:00,966 --> 00:33:02,524 Ну и катайся с другой! 123 00:33:02,714 --> 00:33:03,976 Я, кстати, вообще, могу бросить все это! 124 00:33:04,000 --> 00:33:06,881 Мне о себе надо подумать, институт кончать. 125 00:33:07,056 --> 00:33:08,063 Ясно... 126 00:33:08,786 --> 00:33:11,286 Послушайте, дорогая администрация. 127 00:33:11,310 --> 00:33:13,809 Я час назад просил дать полный свет! 128 00:33:13,833 --> 00:33:15,233 Нельзя же работать в такой темноте. 129 00:33:19,413 --> 00:33:21,913 Где твои мозги??? 130 00:33:21,937 --> 00:33:24,436 - Мне так не удержать тебя!!! - Ты меня не правильно держишь! 131 00:33:24,460 --> 00:33:25,687 Мне неудобно! - Что тебе неудобно??? 132 00:33:25,711 --> 00:33:26,960 Я весь выворачиваюсь. 133 00:33:26,984 --> 00:33:28,211 Все я та я! 134 00:33:28,235 --> 00:33:29,915 Ты так со мной не разговаривай! - Прекрати! 135 00:33:37,095 --> 00:33:38,873 Ты собираешься работать? 136 00:33:39,333 --> 00:33:40,563 Что ты от меня хочешь? 137 00:33:40,643 --> 00:33:43,143 - Работы! - Что ты от меня хочешь? - Только работы!!! 138 00:33:43,167 --> 00:33:46,143 - Я устала. - Я тоже устал! - Сравнил с собой... 139 00:33:46,437 --> 00:33:48,936 - Я тебя такой видеть не могу! - Тогда лучше разойтись. 140 00:33:48,960 --> 00:33:51,460 - Ты мне просто противна! - Спасибо! 141 00:33:51,484 --> 00:33:54,270 - Надоело! - Это ты мне надоела! - Можешь кататься один! 142 00:33:55,619 --> 00:33:56,810 Негодяй! 143 00:34:48,651 --> 00:34:49,659 Просто... 144 00:34:51,865 --> 00:34:53,008 я сегодня же приеду к маме. 145 00:34:54,270 --> 00:34:55,278 Хватит с меня. 146 00:35:20,278 --> 00:35:21,505 А что мы сегодня делаем? 147 00:35:21,529 --> 00:35:22,778 Ты что? Первый раз на сборы приехала? 148 00:35:22,802 --> 00:35:24,595 Ни первый, но все же! 149 00:35:25,444 --> 00:35:26,579 Сегодня - свободный день! 150 00:35:26,690 --> 00:35:29,190 После завтрака осмотр города. 151 00:35:29,214 --> 00:35:31,714 Да, вечером - лед! Есть желающие? 152 00:35:34,500 --> 00:35:36,476 Ну, что? Соскучилась по родному городу? 153 00:35:36,675 --> 00:35:38,746 Как-никак я, все-таки, эстонка. 154 00:35:39,476 --> 00:35:41,341 Правда, уехала отсюда вот такой... но... 155 00:35:42,841 --> 00:35:45,960 Город помню, могу показать. 156 00:35:46,127 --> 00:35:47,135 А где ваша супруга? 157 00:35:47,230 --> 00:35:49,095 Она приедет позже. 158 00:35:49,310 --> 00:35:50,317 У нее экзамен. 159 00:35:53,214 --> 00:35:54,791 А что, у Лены, действительно, экзамен? 160 00:35:54,815 --> 00:35:56,413 Просто, поссорились! 161 00:35:59,738 --> 00:36:02,857 На вас это не похоже. 162 00:36:02,897 --> 00:36:03,905 А вот это вышка... 163 00:36:04,619 --> 00:36:07,119 Перестали понимать друг друга. 164 00:36:07,143 --> 00:36:09,643 Ну, она же слабенькая! Она же устает! 165 00:36:16,667 --> 00:36:17,920 Вообще, она изменилась после чемпионата.. 166 00:36:17,944 --> 00:36:20,444 - Ничего не хочет делать... - Ну, она же, все-таки, 167 00:36:20,468 --> 00:36:21,476 женщина... 168 00:36:21,563 --> 00:36:24,063 Понимаешь, приходится работать 169 00:36:24,087 --> 00:36:26,587 целый год, ради 5-ти минут выступления. 170 00:36:26,611 --> 00:36:28,960 Ну, что сделаешь? Такова наша жизнь! 171 00:37:27,151 --> 00:37:28,159 Лена! 172 00:37:28,222 --> 00:37:29,230 Как Ваши экзамены? 173 00:37:34,183 --> 00:37:35,190 Что с тобой творится? 174 00:37:43,262 --> 00:37:44,294 Все, ребята, время! 175 00:37:46,190 --> 00:37:47,198 Пожалуйста, работайте! 176 00:37:55,016 --> 00:37:56,024 Ты собираешься работать? 177 00:38:24,540 --> 00:38:25,548 В чем дело? 178 00:38:44,968 --> 00:38:47,389 Не понимаю, чего ты хочешь? 179 00:38:48,238 --> 00:38:49,246 Ничего особенного! 180 00:38:50,833 --> 00:38:51,944 Просто, мне все надоело! 181 00:38:54,333 --> 00:38:55,968 Хочу жить, как все нормальные люди. 182 00:38:58,405 --> 00:38:59,413 Сколько можно? 183 00:38:59,563 --> 00:39:00,571 Одно и то же... 184 00:39:00,913 --> 00:39:02,119 Тренировки-соревнования, 185 00:39:02,151 --> 00:39:03,191 соревнования-тренировки... 186 00:39:06,976 --> 00:39:07,984 Еще эти сборы... 187 00:39:13,040 --> 00:39:14,048 Одни и те же лица. 188 00:39:17,889 --> 00:39:18,969 Что-то ты не то говоришь... 189 00:39:19,762 --> 00:39:21,056 Ты уже приехала какая-то... 190 00:39:21,770 --> 00:39:22,778 Да... 191 00:39:23,254 --> 00:39:24,262 Я знаю... 192 00:39:24,944 --> 00:39:25,952 Не замечала. 193 00:39:36,262 --> 00:39:37,542 Ты не стой, здесь очень холодно. 194 00:39:45,667 --> 00:39:46,827 Долго это будет продолжаться? 195 00:39:47,976 --> 00:39:48,984 Что продолжаться? 196 00:39:49,627 --> 00:39:51,535 Что? Корчить из себя... 197 00:39:59,683 --> 00:40:01,056 Не смей со мной так разговаривать! 198 00:40:09,952 --> 00:40:10,960 Я тебе... 199 00:40:11,437 --> 00:40:12,444 не кукла! 200 00:40:13,317 --> 00:40:14,325 Запомни! 201 00:40:14,492 --> 00:40:16,071 На льду ты для меня партнерша! 202 00:40:16,167 --> 00:40:17,175 И только! 203 00:40:21,032 --> 00:40:22,246 Ты, наверное, женился на мне 204 00:40:23,190 --> 00:40:24,198 как на партнерше... 205 00:40:32,389 --> 00:40:33,397 Все любовь... 206 00:40:34,579 --> 00:40:35,587 изображал... 207 00:40:37,770 --> 00:40:38,778 С меня хватит. 208 00:40:44,873 --> 00:40:45,881 Так... 209 00:40:47,095 --> 00:40:48,230 Я завтра приеду домой. 210 00:40:49,611 --> 00:40:50,619 И дома поговорим... 211 00:40:51,944 --> 00:40:52,952 Меня дома не будет. 212 00:41:09,151 --> 00:41:10,159 Дома не будет? 213 00:41:10,675 --> 00:41:12,754 - А где же ты будешь? - Какое твое дело? 214 00:41:13,452 --> 00:41:14,968 Мне не безразлично где ты будешь и с кем 215 00:41:14,992 --> 00:41:17,302 - ты будешь! - Найду с кем! 216 00:42:49,087 --> 00:42:50,967 - Здрасьте! - Здравствуйте, я из балета на льду. 217 00:42:51,111 --> 00:42:52,587 - Очень приятно. - Можно Вас на минуточку? 218 00:42:52,611 --> 00:42:54,151 - Пожалуйста. - Прошу Вас, присядьте. 219 00:42:56,579 --> 00:42:57,587 У меня к Вам одно, 220 00:42:57,659 --> 00:42:58,730 деловое предложение. 221 00:42:59,206 --> 00:43:00,722 Знаю я Ваши деловые предложения. 222 00:43:00,754 --> 00:43:02,196 Нет, поверьте! Мы никогда бы не 223 00:43:02,220 --> 00:43:03,683 обратились к такой знаменитости, 224 00:43:03,794 --> 00:43:04,802 как Вы, но... 225 00:43:05,905 --> 00:43:08,405 - Раз уж так случилось... - А что, собственно, случилось? 226 00:43:08,429 --> 00:43:10,690 Ну, Вы не сердитесь! Мы тоже кое-что слышали... 227 00:43:10,825 --> 00:43:13,048 Лично мне очень обидно. Такая хорошая пара... 228 00:43:13,833 --> 00:43:16,135 И так, как-то... Но, что делать? Надо жить! 229 00:43:17,230 --> 00:43:18,238 Вы знаете, если... 230 00:43:18,976 --> 00:43:20,865 спортсмен идет в балет на льду, то... 231 00:43:21,198 --> 00:43:22,230 А зачем Вы так говорите? 232 00:43:22,373 --> 00:43:23,934 К нам поступают очень много спортсменов! 233 00:43:23,958 --> 00:43:25,540 Вот сейчас на большой арене 234 00:43:25,595 --> 00:43:27,270 начнется конкурс. Можете посмотреть... 235 00:43:27,563 --> 00:43:29,151 - Нет, спасибо! - Да, кстати! 236 00:43:30,056 --> 00:43:31,536 Там, из вашего общества одна девушка. 237 00:43:32,262 --> 00:43:33,270 Кто? 238 00:43:34,381 --> 00:43:35,643 Я фамилии не знаю. 239 00:43:36,000 --> 00:43:37,103 Вот такая, с челочкой. 240 00:43:38,024 --> 00:43:39,032 - С челочкой? - Да. 241 00:43:41,770 --> 00:43:42,778 Хорошо. 242 00:43:43,071 --> 00:43:44,079 Я приду. 243 00:43:49,452 --> 00:43:51,952 А, господин Дансер! 244 00:43:51,976 --> 00:43:53,151 Добрый день! 245 00:43:53,429 --> 00:43:55,563 - Как дела? - Не плохо. 246 00:43:56,103 --> 00:43:57,563 Что ты здесь делаешь? 247 00:43:57,889 --> 00:43:59,921 Я тренируюсь в другом зале, а ты? 248 00:43:59,952 --> 00:44:01,690 Я тоже был на льду. 249 00:44:02,024 --> 00:44:04,381 Я слышал, твоя жена больна? 250 00:44:04,786 --> 00:44:06,802 Да, но ей сейчас лучше. 251 00:44:07,389 --> 00:44:09,587 А ты не мог тренироваться с другой партнершей? 252 00:44:09,619 --> 00:44:11,762 Нет, это невозможно! 253 00:44:12,921 --> 00:44:14,246 Ты ее по-прежнему любишь. 254 00:44:14,421 --> 00:44:15,683 Она очень мила! 255 00:44:15,944 --> 00:44:18,444 Ну, как тебе в балете на льду? 256 00:44:18,468 --> 00:44:20,905 Хорошо, но в спорте, конечно, лучше! 257 00:44:22,437 --> 00:44:24,936 Сколько времени мы не видели друг друга? 258 00:44:24,960 --> 00:44:27,024 Полтора года. 259 00:44:27,325 --> 00:44:28,905 Я тебя не задерживаю, Эми? 260 00:44:29,024 --> 00:44:30,643 К сожалению, я должен идти. 261 00:44:35,095 --> 00:44:37,595 А сколько ты еще будешь в Ленинграде? 262 00:44:37,619 --> 00:44:40,119 - Три недели. - Может, ты придешь на представление? 263 00:44:40,143 --> 00:44:42,095 - Постараюсь! - До свидания! 264 00:45:55,405 --> 00:45:56,413 Как ты посмела? 265 00:45:58,087 --> 00:45:59,095 Что? 266 00:46:02,349 --> 00:46:03,357 Спорт бросить, во что... 267 00:46:05,476 --> 00:46:06,484 А что мне оставалось? 268 00:46:11,325 --> 00:46:12,333 Я не знаю... 269 00:46:16,881 --> 00:46:17,889 Может быть, 270 00:46:17,921 --> 00:46:19,201 нам попробовать кататься в паре? 271 00:46:22,508 --> 00:46:23,516 Не смеши! 272 00:46:26,405 --> 00:46:27,611 Какая я тебе партнерша? 273 00:46:32,429 --> 00:46:33,437 Что ты меня жалеешь? 274 00:46:35,238 --> 00:46:36,318 Я давно собиралась уходить. 275 00:46:39,786 --> 00:46:40,794 Уже заявление подала. 276 00:46:44,397 --> 00:46:45,405 Забери. 277 00:46:51,484 --> 00:46:52,492 Хорошо. 278 00:47:22,635 --> 00:47:25,135 Во Дворце Спорта состоятся показательные выступления 279 00:47:25,159 --> 00:47:27,659 сильнейших фигуристов мира. 280 00:48:52,786 --> 00:48:53,826 Доктор, я Вас очень прошу. 281 00:48:54,000 --> 00:48:54,969 - Нет. - Пустите, пожалуйста! 282 00:48:54,993 --> 00:48:56,153 Нет, я не могу этого сделать! 283 00:48:57,056 --> 00:48:58,294 Она щас в таком состоянии, 284 00:48:58,492 --> 00:48:59,812 человек чуть под машину не попал. 285 00:49:00,254 --> 00:49:01,654 Странно, что Вы этого не понимаете! 286 00:49:50,619 --> 00:49:51,810 Я больше так не могу! 287 00:49:54,278 --> 00:49:55,286 Кругом все... 288 00:49:56,286 --> 00:49:57,905 и странно, что ты этого не видишь! 289 00:49:59,976 --> 00:50:01,405 А я вижу, я не слепая! 290 00:50:03,746 --> 00:50:04,754 И, прежде всего, 291 00:50:05,976 --> 00:50:07,278 ты сам этого не хочешь. 292 00:50:07,659 --> 00:50:08,910 И прекрасно знаешь, что мы никогда 293 00:50:08,934 --> 00:50:10,206 не сможем кататься вместе. 294 00:50:11,278 --> 00:50:12,286 Ну, скажи! 295 00:50:12,452 --> 00:50:13,460 Ну, неправа я? 296 00:50:14,706 --> 00:50:15,825 Ну, скажи! Неправа? 297 00:50:20,079 --> 00:50:22,437 Я понимаю, каждому свое! 298 00:51:07,714 --> 00:51:10,214 Зачем ты плечи поднимаешь? Опусти. 299 00:51:10,238 --> 00:51:13,071 Ну, ступай... 300 00:52:10,444 --> 00:52:14,667 Здравствуй! 301 00:52:21,849 --> 00:52:22,857 Как поживаешь? 302 00:52:24,143 --> 00:52:25,151 Хорошо. 303 00:52:26,833 --> 00:52:27,841 А как себя чувствуешь? 304 00:52:29,921 --> 00:52:30,929 Хорошо. 305 00:52:38,389 --> 00:52:40,149 - Ты, ведь, знаешь, что для меня... - Я знаю. 306 00:52:41,175 --> 00:52:42,183 Партнерша. 307 00:52:44,675 --> 00:52:45,683 Ну, зачем ты так? 308 00:52:46,675 --> 00:52:47,683 - Лен... - Не надо. 309 00:52:48,278 --> 00:52:49,286 Ничего не помню. 310 00:52:50,365 --> 00:52:51,373 Я все забыла. 311 00:52:53,968 --> 00:52:56,302 Кроме этого, как ни странно... 312 00:52:57,794 --> 00:52:58,834 Она может еще не кататься. 313 00:54:34,548 --> 00:54:35,556 Все. 314 00:54:37,095 --> 00:54:38,103 Прости, пожалуйста. 315 00:55:16,397 --> 00:55:17,754 Я не умею говорить. 316 00:55:19,317 --> 00:55:20,325 Но, знай! Я тебя любил. 317 00:55:20,683 --> 00:55:21,690 И всегда буду любить. 318 00:55:28,087 --> 00:55:29,995 Лена... 319 00:55:30,421 --> 00:55:31,429 Да. 320 00:55:31,571 --> 00:55:32,851 Ты мне ничего не хочешь сказать? 321 00:55:39,421 --> 00:55:40,429 В Москву, через год. 322 00:55:41,921 --> 00:55:43,492 Ты уже говорил. 323 00:55:43,849 --> 00:55:46,778 Решать надо, едем или не едем. 324 00:55:46,825 --> 00:55:47,945 Все-таки, мировой чемпионат. 325 00:55:50,246 --> 00:55:51,254 Как ты думаешь? 326 00:55:52,262 --> 00:55:54,444 Я думаю... 327 00:55:54,492 --> 00:55:55,500 надо ехать. 328 00:55:57,690 --> 00:55:59,444 Поедем. 329 00:56:06,730 --> 00:56:13,397 (говорят по-английски) 330 01:01:00,206 --> 01:01:08,206 (говорят по-английски) 331 01:02:18,516 --> 01:02:20,984 - Вы устали? - Да, немножко. - Но, счастливые! 332 01:02:21,048 --> 01:02:23,547 - Да. 333 01:02:23,571 --> 01:02:26,071 Сегодня вечером, вы были свидетелями такого фантастического 334 01:02:26,095 --> 01:02:28,595 зрелища, что мы с удовольствием пригласили к микрофону, 335 01:02:28,619 --> 01:02:31,119 несомненных обладателей золотых медалей. Новых чемпионов 336 01:02:31,143 --> 01:02:33,643 мира - Лену и Сергея Берестовых. 337 01:02:33,667 --> 01:02:36,643 Я хотел бы задать им несколько вопросов на их родном языке. 338 01:02:37,048 --> 01:02:39,547 Сергей, скажите, пожалуйста, то, что мы видели 339 01:02:39,571 --> 01:02:42,071 сегодня на льду - не похоже на то, 340 01:02:42,095 --> 01:02:43,540 что мы видели раньше. 341 01:02:43,571 --> 01:02:46,738 Это другой, это какой-то новый стиль. 342 01:02:47,087 --> 01:02:49,587 Ну, Вы знаете, мы не думали о каком-то 343 01:02:49,611 --> 01:02:52,111 новом стиле. Мы просто хотели сделать 344 01:02:52,135 --> 01:02:53,238 что-то свое. 345 01:02:53,325 --> 01:02:54,754 Но, это так необычно! 346 01:02:54,849 --> 01:02:57,302 Здесь, так много чувства, лирики. 347 01:02:57,556 --> 01:02:59,738 Что для вас главное в этой программе? 348 01:02:59,865 --> 01:03:01,548 В этой программе... 349 01:03:02,183 --> 01:03:04,682 любовь, наверное... 350 01:03:04,706 --> 01:03:05,754 Любовь? Серьезно? 351 01:03:06,381 --> 01:03:07,389 Ну... 352 01:03:07,460 --> 01:03:09,563 Для нас это было достаточно серьезно. 353 01:03:09,825 --> 01:03:12,897 А, мы слышали, что вы долго не катались вместе? 354 01:03:13,310 --> 01:03:15,809 - Да, мы не катались долго вместе. - Вы не могли кататься 355 01:03:15,833 --> 01:03:17,489 с другой партнер-партнер? 356 01:03:17,513 --> 01:03:19,190 Другой партнершей? - Партнершей. 357 01:03:19,437 --> 01:03:20,659 Нет, не мог. 358 01:03:20,905 --> 01:03:23,405 Да, спорт для Вас - это вся жизнь. 359 01:03:23,429 --> 01:03:25,921 Можно сказать, что вы - профессионалы. 360 01:03:26,405 --> 01:03:28,905 Ну, какие же мы профессионалы. 361 01:03:28,929 --> 01:03:31,428 Действительно, спорт для нас - это вся жизнь, но 362 01:03:31,452 --> 01:03:33,952 я преподаю в школе, а Лена учится в институте. 363 01:03:33,976 --> 01:03:36,476 А, понятно-понятно... А вот... 364 01:03:36,500 --> 01:03:39,000 Вам вопрос. Лена, скажите, пожалуйста! 365 01:03:39,024 --> 01:03:41,810 Что бы вы взяли с собой на Луну? 366 01:03:47,230 --> 01:03:48,238 Коньки, наверное... 367 01:03:51,040 --> 01:03:52,056 но... 368 01:03:52,643 --> 01:03:54,611 Мы как-то привыкли кататься вдвоем. 369 01:03:57,857 --> 01:03:58,865 Видимо, мне придется 370 01:03:58,921 --> 01:03:59,960 взять с собой 371 01:04:01,254 --> 01:04:03,754 его... 32875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.