Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,952 --> 00:00:40,952
(говорят по-английски)
2
00:00:48,468 --> 00:00:49,476
Организационный комитет
3
00:00:49,508 --> 00:00:52,008
чемпионата Европы по фигурному катанию
4
00:00:52,032 --> 00:00:54,508
и танцам на льду,
5
00:00:54,714 --> 00:00:55,802
м...
6
00:00:58,238 --> 00:00:59,952
проводит жеребьевку стартовых номеров
7
00:00:59,984 --> 00:01:02,087
для пар.
8
00:01:02,603 --> 00:01:03,770
(говорят по-английски)
9
00:01:04,087 --> 00:01:05,095
Тут.
10
00:01:05,397 --> 00:01:08,373
(говорят по-английски)
11
00:01:08,857 --> 00:01:09,865
Здесь!
12
00:01:10,222 --> 00:01:18,222
(говорят по-английски)
13
00:07:03,103 --> 00:07:11,103
(говорят по-английски)
14
00:07:54,587 --> 00:08:02,587
(говорят по-английски)
15
00:10:02,722 --> 00:10:10,722
(говорят по-английски)
16
00:11:33,794 --> 00:11:41,389
(говорят по-английски)
17
00:15:55,643 --> 00:16:03,643
(говорят по-английски)
18
00:17:19,135 --> 00:17:21,635
Итак, закончилось выступление
нашей советской пары.
19
00:17:21,659 --> 00:17:23,190
Ну, что ж, дорогие друзья!
20
00:17:23,246 --> 00:17:25,746
Это первая сенсация чемпионата!
21
00:17:25,770 --> 00:17:28,270
И очень приятная, для нас с вами!
22
00:17:28,294 --> 00:17:30,762
Обязательную программу наши ребята откатали
23
00:17:30,794 --> 00:17:32,302
просто блистательно!
24
00:17:32,460 --> 00:17:34,960
Завтра утром наши ребята отдыхают.
25
00:17:35,190 --> 00:17:37,690
А вечером - ответственейшее выступление
26
00:17:37,714 --> 00:17:40,214
по произвольной программе.
27
00:17:40,238 --> 00:17:41,894
Завтра во 2-й день чемпионата
28
00:17:41,918 --> 00:17:43,595
решается судьба золотых медалей.
29
00:17:44,944 --> 00:17:47,437
А, сейчас, на льду спортсмены
из Западной Германии.
30
00:20:19,484 --> 00:20:21,984
Второй день чемпионата подходит к концу.
31
00:20:22,008 --> 00:20:24,508
На ледяной арене фигуристы
32
00:20:24,532 --> 00:20:27,032
из Швейцарии. Ну, что ж, дорогие друзья!
33
00:20:27,056 --> 00:20:29,555
Вам уже известно, что наши
ребята сегодня выступили
34
00:20:29,579 --> 00:20:32,079
значительно слабее. Вот,
как раз щас оператор
35
00:20:32,103 --> 00:20:34,603
показывает нам их. Вам всем
хорошо видно в своих экранах,
36
00:20:34,627 --> 00:20:37,127
что ребята расстроены.
37
00:20:37,151 --> 00:20:38,378
Это и так понятно. Ведь, сегодня
38
00:20:38,402 --> 00:20:39,651
все утренние газеты поместили
39
00:20:39,675 --> 00:20:42,174
портреты наших ребят.
40
00:20:42,198 --> 00:20:44,698
"Спортивные обозреватели в один
голос предсказывали, что они
41
00:20:44,722 --> 00:20:47,222
наиболее реальные претенденты
на золотые медали.
42
00:20:47,246 --> 00:20:49,746
Обидно, очень обидно!
43
00:20:49,770 --> 00:20:52,508
Заканчивается выступление последней пары.
44
00:20:52,540 --> 00:20:55,373
А, пока, мы пригласили к нам,
в комментаторскую кабину,
45
00:20:55,556 --> 00:20:57,381
прокомментировать выступление нашей пары,
46
00:20:57,437 --> 00:20:59,936
известную советскую
фигуристку Тамару Москвину.
47
00:20:59,960 --> 00:21:00,968
Пожалуйста, Тамара!
48
00:21:02,341 --> 00:21:04,397
Мне кажется выступление
наших фигуристов сегодня,
49
00:21:04,429 --> 00:21:06,341
нельзя признать совсем удачным.
50
00:21:06,683 --> 00:21:08,571
Вы видели сами, были явные технические
51
00:21:08,603 --> 00:21:09,611
погрешности...
52
00:21:09,659 --> 00:21:10,802
Был сорван ридберге,
53
00:21:11,063 --> 00:21:13,563
луц на руках не очень чисто был сделан.
54
00:21:13,587 --> 00:21:15,111
Не было параллельности в серпантине.
55
00:21:15,611 --> 00:21:18,111
И, потом, мне не совсем нравится их музыка.
56
00:21:18,135 --> 00:21:19,643
Очень много разнохарактерных кусков.
57
00:21:19,675 --> 00:21:20,897
Как-то не создается
58
00:21:20,929 --> 00:21:22,603
такого единого цельного образа.
59
00:21:23,222 --> 00:21:24,444
А самое главное, конечно,
60
00:21:24,683 --> 00:21:27,373
отсутствие опыта участия, в
такого рода, соревнованиях.
61
00:21:27,825 --> 00:21:29,063
Ведь, ответственность
62
00:21:29,183 --> 00:21:31,325
очень большая и, ребята сорвались.
63
00:21:31,579 --> 00:21:33,905
- Ну, волнение, разумеется...
- Да, нервы подвели.
64
00:21:33,952 --> 00:21:36,452
Но, наша Федерация правильно сделала, что
65
00:21:36,476 --> 00:21:37,865
послала их на эти соревнования.
66
00:21:37,897 --> 00:21:39,365
Обстреляться, накопить опыта.
67
00:21:40,024 --> 00:21:42,524
Ребятам, сейчас, тяжело, но расстраиваться
68
00:21:42,548 --> 00:21:44,738
нечего, потому что общий
результат не будет таким плохим.
69
00:21:44,762 --> 00:21:46,397
Так, что давайте подождем.
70
00:21:46,429 --> 00:21:47,437
Не будем загадывать!
71
00:21:50,222 --> 00:21:51,230
Что вы такие скучные?
72
00:21:51,365 --> 00:21:52,373
А с чего веселиться?
73
00:21:52,817 --> 00:21:54,057
Но и панихиду разводить нечего!
74
00:21:54,984 --> 00:21:56,148
Впервые приехали
на такой чемпионат
75
00:21:56,172 --> 00:21:57,357
и хотите, чтобы все сразу...
76
00:21:58,325 --> 00:21:59,333
Сами виноваты.
77
00:21:59,698 --> 00:22:01,437
Хорошо же откатали в
первый день, а сегодня?
78
00:22:03,675 --> 00:22:05,468
Ну, я понимаю - нервы, неопытность...
79
00:22:06,571 --> 00:22:07,579
Собраться надо было...
80
00:22:08,341 --> 00:22:09,349
Не в этом дело.
81
00:22:10,302 --> 00:22:11,333
Ну, а в чем? Договаривай!
82
00:22:11,976 --> 00:22:13,336
Ты же видел, как здесь катаются...
83
00:22:13,468 --> 00:22:15,349
А мы гоняем, как в цирке,
под сборную солянку.
84
00:22:15,825 --> 00:22:17,207
Честно говоря, мне не
нравиться программа.
85
00:22:17,231 --> 00:22:18,635
Бессмысленно все как-то!
86
00:22:20,071 --> 00:22:21,631
А тебе что? Тоже программа не нравится?
87
00:22:22,532 --> 00:22:23,587
Мне музыка не нравится!
88
00:22:24,937 --> 00:22:26,603
Ясно. Приедем, дома поговорим.
89
00:22:27,278 --> 00:22:28,286
Поговорим...
90
00:22:43,659 --> 00:22:51,659
(говорят по-английски)
91
00:25:14,516 --> 00:25:18,706
А почему вы именно эту музыку выбрали?
92
00:25:18,730 --> 00:25:21,230
Ну, не случайно, конечно!
93
00:25:21,603 --> 00:25:23,333
Нам хочется в новой программе
94
00:25:23,365 --> 00:25:25,103
не просто кататься в сопровождении музыки.
95
00:25:26,000 --> 00:25:28,198
Как бы, самим стать музыкой.
96
00:25:29,206 --> 00:25:30,468
Это стало особенно ясно
97
00:25:30,500 --> 00:25:31,794
после этого чемпионата.
98
00:25:32,444 --> 00:25:34,132
Произвольную из-за
чего проиграли?
99
00:25:34,156 --> 00:25:35,865
Вы же сами прекрасно видели!
100
00:25:36,817 --> 00:25:38,137
Ну, ладно! Одевайтесь, посмотрим.
101
00:25:42,056 --> 00:25:43,216
По-моему, он ничего не понял.
102
00:25:45,238 --> 00:25:46,246
Хм.
103
00:29:14,770 --> 00:29:16,370
Вот так...
104
00:29:16,794 --> 00:29:18,719
Конечно, в черни выглядит наша программа.
105
00:29:19,397 --> 00:29:21,476
Важно понять какие-то принципиальные вещи.
106
00:29:24,151 --> 00:29:25,311
А тебе, Алена, как? Нравится?
107
00:29:25,841 --> 00:29:26,849
Очень!
108
00:29:32,032 --> 00:29:33,040
Привет!
109
00:29:34,865 --> 00:29:37,556
Сейчас, я слышала вашу музыку
и мне она очень нравится.
110
00:29:38,206 --> 00:29:39,492
Тебе так подходит!
111
00:29:40,603 --> 00:29:41,923
Честно говоря, я не понимаю тебя.
112
00:29:42,246 --> 00:29:43,810
Приехали с чемпионата, такой успех!
113
00:29:45,159 --> 00:29:47,000
Чуть-чуть до золота, а вы мудрите что-то!
114
00:29:48,952 --> 00:29:49,960
Да, кстати!
115
00:29:50,008 --> 00:29:51,016
Не забудьте!
116
00:29:51,087 --> 00:29:52,727
У вас сегодня выступление на телевидении.
117
00:29:53,794 --> 00:29:54,849
Ну, что будем делать?
118
00:29:55,611 --> 00:29:57,051
То, что задумали, то и будем делать.
119
00:29:57,294 --> 00:29:58,302
Попробуем одни.
120
00:32:56,095 --> 00:32:59,310
С такими тренировками не то,
что золото, бронзу потеряешь!
121
00:32:59,405 --> 00:33:00,942
Медали эти...
- Да, медали! Другая б на твоем месте...
122
00:33:00,966 --> 00:33:02,524
Ну и катайся с другой!
123
00:33:02,714 --> 00:33:03,976
Я, кстати, вообще, могу бросить все это!
124
00:33:04,000 --> 00:33:06,881
Мне о себе надо подумать, институт кончать.
125
00:33:07,056 --> 00:33:08,063
Ясно...
126
00:33:08,786 --> 00:33:11,286
Послушайте, дорогая администрация.
127
00:33:11,310 --> 00:33:13,809
Я час назад просил дать полный свет!
128
00:33:13,833 --> 00:33:15,233
Нельзя же работать в такой темноте.
129
00:33:19,413 --> 00:33:21,913
Где твои мозги???
130
00:33:21,937 --> 00:33:24,436
- Мне так не удержать тебя!!!
- Ты меня не правильно держишь!
131
00:33:24,460 --> 00:33:25,687
Мне неудобно!
- Что тебе неудобно???
132
00:33:25,711 --> 00:33:26,960
Я весь выворачиваюсь.
133
00:33:26,984 --> 00:33:28,211
Все я та я!
134
00:33:28,235 --> 00:33:29,915
Ты так со мной не разговаривай!
- Прекрати!
135
00:33:37,095 --> 00:33:38,873
Ты собираешься работать?
136
00:33:39,333 --> 00:33:40,563
Что ты от меня хочешь?
137
00:33:40,643 --> 00:33:43,143
- Работы! - Что ты от меня хочешь?
- Только работы!!!
138
00:33:43,167 --> 00:33:46,143
- Я устала. - Я тоже устал!
- Сравнил с собой...
139
00:33:46,437 --> 00:33:48,936
- Я тебя такой видеть не могу!
- Тогда лучше разойтись.
140
00:33:48,960 --> 00:33:51,460
- Ты мне просто противна!
- Спасибо!
141
00:33:51,484 --> 00:33:54,270
- Надоело! - Это ты мне надоела!
- Можешь кататься один!
142
00:33:55,619 --> 00:33:56,810
Негодяй!
143
00:34:48,651 --> 00:34:49,659
Просто...
144
00:34:51,865 --> 00:34:53,008
я сегодня же приеду к маме.
145
00:34:54,270 --> 00:34:55,278
Хватит с меня.
146
00:35:20,278 --> 00:35:21,505
А что мы сегодня делаем?
147
00:35:21,529 --> 00:35:22,778
Ты что? Первый раз
на сборы приехала?
148
00:35:22,802 --> 00:35:24,595
Ни первый, но все же!
149
00:35:25,444 --> 00:35:26,579
Сегодня - свободный день!
150
00:35:26,690 --> 00:35:29,190
После завтрака осмотр города.
151
00:35:29,214 --> 00:35:31,714
Да, вечером - лед! Есть желающие?
152
00:35:34,500 --> 00:35:36,476
Ну, что? Соскучилась по родному городу?
153
00:35:36,675 --> 00:35:38,746
Как-никак я, все-таки, эстонка.
154
00:35:39,476 --> 00:35:41,341
Правда, уехала отсюда вот такой... но...
155
00:35:42,841 --> 00:35:45,960
Город помню, могу показать.
156
00:35:46,127 --> 00:35:47,135
А где ваша супруга?
157
00:35:47,230 --> 00:35:49,095
Она приедет позже.
158
00:35:49,310 --> 00:35:50,317
У нее экзамен.
159
00:35:53,214 --> 00:35:54,791
А что, у Лены,
действительно, экзамен?
160
00:35:54,815 --> 00:35:56,413
Просто, поссорились!
161
00:35:59,738 --> 00:36:02,857
На вас это не похоже.
162
00:36:02,897 --> 00:36:03,905
А вот это вышка...
163
00:36:04,619 --> 00:36:07,119
Перестали понимать друг друга.
164
00:36:07,143 --> 00:36:09,643
Ну, она же слабенькая! Она же устает!
165
00:36:16,667 --> 00:36:17,920
Вообще, она изменилась после чемпионата..
166
00:36:17,944 --> 00:36:20,444
- Ничего не хочет делать...
- Ну, она же, все-таки,
167
00:36:20,468 --> 00:36:21,476
женщина...
168
00:36:21,563 --> 00:36:24,063
Понимаешь, приходится работать
169
00:36:24,087 --> 00:36:26,587
целый год, ради 5-ти минут выступления.
170
00:36:26,611 --> 00:36:28,960
Ну, что сделаешь? Такова наша жизнь!
171
00:37:27,151 --> 00:37:28,159
Лена!
172
00:37:28,222 --> 00:37:29,230
Как Ваши экзамены?
173
00:37:34,183 --> 00:37:35,190
Что с тобой творится?
174
00:37:43,262 --> 00:37:44,294
Все, ребята, время!
175
00:37:46,190 --> 00:37:47,198
Пожалуйста, работайте!
176
00:37:55,016 --> 00:37:56,024
Ты собираешься работать?
177
00:38:24,540 --> 00:38:25,548
В чем дело?
178
00:38:44,968 --> 00:38:47,389
Не понимаю, чего ты хочешь?
179
00:38:48,238 --> 00:38:49,246
Ничего особенного!
180
00:38:50,833 --> 00:38:51,944
Просто, мне все надоело!
181
00:38:54,333 --> 00:38:55,968
Хочу жить, как все нормальные люди.
182
00:38:58,405 --> 00:38:59,413
Сколько можно?
183
00:38:59,563 --> 00:39:00,571
Одно и то же...
184
00:39:00,913 --> 00:39:02,119
Тренировки-соревнования,
185
00:39:02,151 --> 00:39:03,191
соревнования-тренировки...
186
00:39:06,976 --> 00:39:07,984
Еще эти сборы...
187
00:39:13,040 --> 00:39:14,048
Одни и те же лица.
188
00:39:17,889 --> 00:39:18,969
Что-то ты не то говоришь...
189
00:39:19,762 --> 00:39:21,056
Ты уже приехала какая-то...
190
00:39:21,770 --> 00:39:22,778
Да...
191
00:39:23,254 --> 00:39:24,262
Я знаю...
192
00:39:24,944 --> 00:39:25,952
Не замечала.
193
00:39:36,262 --> 00:39:37,542
Ты не стой, здесь очень холодно.
194
00:39:45,667 --> 00:39:46,827
Долго это будет продолжаться?
195
00:39:47,976 --> 00:39:48,984
Что продолжаться?
196
00:39:49,627 --> 00:39:51,535
Что? Корчить из себя...
197
00:39:59,683 --> 00:40:01,056
Не смей со мной так разговаривать!
198
00:40:09,952 --> 00:40:10,960
Я тебе...
199
00:40:11,437 --> 00:40:12,444
не кукла!
200
00:40:13,317 --> 00:40:14,325
Запомни!
201
00:40:14,492 --> 00:40:16,071
На льду ты для меня партнерша!
202
00:40:16,167 --> 00:40:17,175
И только!
203
00:40:21,032 --> 00:40:22,246
Ты, наверное, женился на мне
204
00:40:23,190 --> 00:40:24,198
как на партнерше...
205
00:40:32,389 --> 00:40:33,397
Все любовь...
206
00:40:34,579 --> 00:40:35,587
изображал...
207
00:40:37,770 --> 00:40:38,778
С меня хватит.
208
00:40:44,873 --> 00:40:45,881
Так...
209
00:40:47,095 --> 00:40:48,230
Я завтра приеду домой.
210
00:40:49,611 --> 00:40:50,619
И дома поговорим...
211
00:40:51,944 --> 00:40:52,952
Меня дома не будет.
212
00:41:09,151 --> 00:41:10,159
Дома не будет?
213
00:41:10,675 --> 00:41:12,754
- А где же ты будешь?
- Какое твое дело?
214
00:41:13,452 --> 00:41:14,968
Мне не безразлично где ты будешь и с кем
215
00:41:14,992 --> 00:41:17,302
- ты будешь!
- Найду с кем!
216
00:42:49,087 --> 00:42:50,967
- Здрасьте!
- Здравствуйте, я из балета на льду.
217
00:42:51,111 --> 00:42:52,587
- Очень приятно.
- Можно Вас на минуточку?
218
00:42:52,611 --> 00:42:54,151
- Пожалуйста.
- Прошу Вас, присядьте.
219
00:42:56,579 --> 00:42:57,587
У меня к Вам одно,
220
00:42:57,659 --> 00:42:58,730
деловое предложение.
221
00:42:59,206 --> 00:43:00,722
Знаю я Ваши деловые предложения.
222
00:43:00,754 --> 00:43:02,196
Нет, поверьте! Мы никогда бы не
223
00:43:02,220 --> 00:43:03,683
обратились к такой знаменитости,
224
00:43:03,794 --> 00:43:04,802
как Вы, но...
225
00:43:05,905 --> 00:43:08,405
- Раз уж так случилось...
- А что, собственно, случилось?
226
00:43:08,429 --> 00:43:10,690
Ну, Вы не сердитесь! Мы
тоже кое-что слышали...
227
00:43:10,825 --> 00:43:13,048
Лично мне очень обидно.
Такая хорошая пара...
228
00:43:13,833 --> 00:43:16,135
И так, как-то... Но, что делать? Надо жить!
229
00:43:17,230 --> 00:43:18,238
Вы знаете, если...
230
00:43:18,976 --> 00:43:20,865
спортсмен идет в балет на льду, то...
231
00:43:21,198 --> 00:43:22,230
А зачем Вы так говорите?
232
00:43:22,373 --> 00:43:23,934
К нам поступают очень
много спортсменов!
233
00:43:23,958 --> 00:43:25,540
Вот сейчас на большой арене
234
00:43:25,595 --> 00:43:27,270
начнется конкурс. Можете посмотреть...
235
00:43:27,563 --> 00:43:29,151
- Нет, спасибо!
- Да, кстати!
236
00:43:30,056 --> 00:43:31,536
Там, из вашего общества одна девушка.
237
00:43:32,262 --> 00:43:33,270
Кто?
238
00:43:34,381 --> 00:43:35,643
Я фамилии не знаю.
239
00:43:36,000 --> 00:43:37,103
Вот такая, с челочкой.
240
00:43:38,024 --> 00:43:39,032
- С челочкой?
- Да.
241
00:43:41,770 --> 00:43:42,778
Хорошо.
242
00:43:43,071 --> 00:43:44,079
Я приду.
243
00:43:49,452 --> 00:43:51,952
А, господин Дансер!
244
00:43:51,976 --> 00:43:53,151
Добрый день!
245
00:43:53,429 --> 00:43:55,563
- Как дела?
- Не плохо.
246
00:43:56,103 --> 00:43:57,563
Что ты здесь делаешь?
247
00:43:57,889 --> 00:43:59,921
Я тренируюсь в другом зале, а ты?
248
00:43:59,952 --> 00:44:01,690
Я тоже был на льду.
249
00:44:02,024 --> 00:44:04,381
Я слышал, твоя жена больна?
250
00:44:04,786 --> 00:44:06,802
Да, но ей сейчас лучше.
251
00:44:07,389 --> 00:44:09,587
А ты не мог тренироваться
с другой партнершей?
252
00:44:09,619 --> 00:44:11,762
Нет, это невозможно!
253
00:44:12,921 --> 00:44:14,246
Ты ее по-прежнему любишь.
254
00:44:14,421 --> 00:44:15,683
Она очень мила!
255
00:44:15,944 --> 00:44:18,444
Ну, как тебе в балете на льду?
256
00:44:18,468 --> 00:44:20,905
Хорошо, но в спорте, конечно, лучше!
257
00:44:22,437 --> 00:44:24,936
Сколько времени мы не видели друг друга?
258
00:44:24,960 --> 00:44:27,024
Полтора года.
259
00:44:27,325 --> 00:44:28,905
Я тебя не задерживаю, Эми?
260
00:44:29,024 --> 00:44:30,643
К сожалению, я должен идти.
261
00:44:35,095 --> 00:44:37,595
А сколько ты еще будешь в Ленинграде?
262
00:44:37,619 --> 00:44:40,119
- Три недели.
- Может, ты придешь на представление?
263
00:44:40,143 --> 00:44:42,095
- Постараюсь!
- До свидания!
264
00:45:55,405 --> 00:45:56,413
Как ты посмела?
265
00:45:58,087 --> 00:45:59,095
Что?
266
00:46:02,349 --> 00:46:03,357
Спорт бросить, во что...
267
00:46:05,476 --> 00:46:06,484
А что мне оставалось?
268
00:46:11,325 --> 00:46:12,333
Я не знаю...
269
00:46:16,881 --> 00:46:17,889
Может быть,
270
00:46:17,921 --> 00:46:19,201
нам попробовать кататься в паре?
271
00:46:22,508 --> 00:46:23,516
Не смеши!
272
00:46:26,405 --> 00:46:27,611
Какая я тебе партнерша?
273
00:46:32,429 --> 00:46:33,437
Что ты меня жалеешь?
274
00:46:35,238 --> 00:46:36,318
Я давно собиралась уходить.
275
00:46:39,786 --> 00:46:40,794
Уже заявление подала.
276
00:46:44,397 --> 00:46:45,405
Забери.
277
00:46:51,484 --> 00:46:52,492
Хорошо.
278
00:47:22,635 --> 00:47:25,135
Во Дворце Спорта состоятся
показательные выступления
279
00:47:25,159 --> 00:47:27,659
сильнейших фигуристов мира.
280
00:48:52,786 --> 00:48:53,826
Доктор, я Вас очень прошу.
281
00:48:54,000 --> 00:48:54,969
- Нет.
- Пустите, пожалуйста!
282
00:48:54,993 --> 00:48:56,153
Нет, я не могу этого сделать!
283
00:48:57,056 --> 00:48:58,294
Она щас в таком состоянии,
284
00:48:58,492 --> 00:48:59,812
человек чуть под машину не попал.
285
00:49:00,254 --> 00:49:01,654
Странно, что Вы этого не понимаете!
286
00:49:50,619 --> 00:49:51,810
Я больше так не могу!
287
00:49:54,278 --> 00:49:55,286
Кругом все...
288
00:49:56,286 --> 00:49:57,905
и странно, что ты этого не видишь!
289
00:49:59,976 --> 00:50:01,405
А я вижу, я не слепая!
290
00:50:03,746 --> 00:50:04,754
И, прежде всего,
291
00:50:05,976 --> 00:50:07,278
ты сам этого не хочешь.
292
00:50:07,659 --> 00:50:08,910
И прекрасно знаешь,
что мы никогда
293
00:50:08,934 --> 00:50:10,206
не сможем кататься вместе.
294
00:50:11,278 --> 00:50:12,286
Ну, скажи!
295
00:50:12,452 --> 00:50:13,460
Ну, неправа я?
296
00:50:14,706 --> 00:50:15,825
Ну, скажи! Неправа?
297
00:50:20,079 --> 00:50:22,437
Я понимаю, каждому свое!
298
00:51:07,714 --> 00:51:10,214
Зачем ты плечи поднимаешь? Опусти.
299
00:51:10,238 --> 00:51:13,071
Ну, ступай...
300
00:52:10,444 --> 00:52:14,667
Здравствуй!
301
00:52:21,849 --> 00:52:22,857
Как поживаешь?
302
00:52:24,143 --> 00:52:25,151
Хорошо.
303
00:52:26,833 --> 00:52:27,841
А как себя чувствуешь?
304
00:52:29,921 --> 00:52:30,929
Хорошо.
305
00:52:38,389 --> 00:52:40,149
- Ты, ведь, знаешь, что для меня...
- Я знаю.
306
00:52:41,175 --> 00:52:42,183
Партнерша.
307
00:52:44,675 --> 00:52:45,683
Ну, зачем ты так?
308
00:52:46,675 --> 00:52:47,683
- Лен...
- Не надо.
309
00:52:48,278 --> 00:52:49,286
Ничего не помню.
310
00:52:50,365 --> 00:52:51,373
Я все забыла.
311
00:52:53,968 --> 00:52:56,302
Кроме этого, как ни странно...
312
00:52:57,794 --> 00:52:58,834
Она может еще не кататься.
313
00:54:34,548 --> 00:54:35,556
Все.
314
00:54:37,095 --> 00:54:38,103
Прости, пожалуйста.
315
00:55:16,397 --> 00:55:17,754
Я не умею говорить.
316
00:55:19,317 --> 00:55:20,325
Но, знай! Я тебя любил.
317
00:55:20,683 --> 00:55:21,690
И всегда буду любить.
318
00:55:28,087 --> 00:55:29,995
Лена...
319
00:55:30,421 --> 00:55:31,429
Да.
320
00:55:31,571 --> 00:55:32,851
Ты мне ничего не хочешь сказать?
321
00:55:39,421 --> 00:55:40,429
В Москву, через год.
322
00:55:41,921 --> 00:55:43,492
Ты уже говорил.
323
00:55:43,849 --> 00:55:46,778
Решать надо, едем или не едем.
324
00:55:46,825 --> 00:55:47,945
Все-таки, мировой чемпионат.
325
00:55:50,246 --> 00:55:51,254
Как ты думаешь?
326
00:55:52,262 --> 00:55:54,444
Я думаю...
327
00:55:54,492 --> 00:55:55,500
надо ехать.
328
00:55:57,690 --> 00:55:59,444
Поедем.
329
00:56:06,730 --> 00:56:13,397
(говорят по-английски)
330
01:01:00,206 --> 01:01:08,206
(говорят по-английски)
331
01:02:18,516 --> 01:02:20,984
- Вы устали? - Да, немножко.
- Но, счастливые!
332
01:02:21,048 --> 01:02:23,547
- Да.
333
01:02:23,571 --> 01:02:26,071
Сегодня вечером, вы были
свидетелями такого фантастического
334
01:02:26,095 --> 01:02:28,595
зрелища, что мы с удовольствием
пригласили к микрофону,
335
01:02:28,619 --> 01:02:31,119
несомненных обладателей золотых медалей.
Новых чемпионов
336
01:02:31,143 --> 01:02:33,643
мира - Лену и Сергея Берестовых.
337
01:02:33,667 --> 01:02:36,643
Я хотел бы задать им несколько
вопросов на их родном языке.
338
01:02:37,048 --> 01:02:39,547
Сергей, скажите, пожалуйста,
то, что мы видели
339
01:02:39,571 --> 01:02:42,071
сегодня на льду - не похоже на то,
340
01:02:42,095 --> 01:02:43,540
что мы видели раньше.
341
01:02:43,571 --> 01:02:46,738
Это другой, это какой-то новый стиль.
342
01:02:47,087 --> 01:02:49,587
Ну, Вы знаете, мы не думали о каком-то
343
01:02:49,611 --> 01:02:52,111
новом стиле. Мы просто хотели сделать
344
01:02:52,135 --> 01:02:53,238
что-то свое.
345
01:02:53,325 --> 01:02:54,754
Но, это так необычно!
346
01:02:54,849 --> 01:02:57,302
Здесь, так много чувства, лирики.
347
01:02:57,556 --> 01:02:59,738
Что для вас главное в этой программе?
348
01:02:59,865 --> 01:03:01,548
В этой программе...
349
01:03:02,183 --> 01:03:04,682
любовь, наверное...
350
01:03:04,706 --> 01:03:05,754
Любовь? Серьезно?
351
01:03:06,381 --> 01:03:07,389
Ну...
352
01:03:07,460 --> 01:03:09,563
Для нас это было достаточно серьезно.
353
01:03:09,825 --> 01:03:12,897
А, мы слышали, что вы
долго не катались вместе?
354
01:03:13,310 --> 01:03:15,809
- Да, мы не катались долго вместе.
- Вы не могли кататься
355
01:03:15,833 --> 01:03:17,489
с другой партнер-партнер?
356
01:03:17,513 --> 01:03:19,190
Другой партнершей?
- Партнершей.
357
01:03:19,437 --> 01:03:20,659
Нет, не мог.
358
01:03:20,905 --> 01:03:23,405
Да, спорт для Вас - это вся жизнь.
359
01:03:23,429 --> 01:03:25,921
Можно сказать, что вы - профессионалы.
360
01:03:26,405 --> 01:03:28,905
Ну, какие же мы профессионалы.
361
01:03:28,929 --> 01:03:31,428
Действительно, спорт для
нас - это вся жизнь, но
362
01:03:31,452 --> 01:03:33,952
я преподаю в школе, а
Лена учится в институте.
363
01:03:33,976 --> 01:03:36,476
А, понятно-понятно... А вот...
364
01:03:36,500 --> 01:03:39,000
Вам вопрос. Лена, скажите, пожалуйста!
365
01:03:39,024 --> 01:03:41,810
Что бы вы взяли с собой на Луну?
366
01:03:47,230 --> 01:03:48,238
Коньки, наверное...
367
01:03:51,040 --> 01:03:52,056
но...
368
01:03:52,643 --> 01:03:54,611
Мы как-то привыкли кататься вдвоем.
369
01:03:57,857 --> 01:03:58,865
Видимо, мне придется
370
01:03:58,921 --> 01:03:59,960
взять с собой
371
01:04:01,254 --> 01:04:03,754
его...
32875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.