All language subtitles for From The Terrace - 1960 - Paul Newman , Joanne Woodward

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,500 --> 00:00:50,200 DE PE TERASĂ 2 00:02:11,500 --> 00:02:14,200 - Weinkoop, unde e ea? - În acest vagon, domnule. 3 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 - Şi-a recăpătat cunoştinţa? - Nu încă. 4 00:02:16,500 --> 00:02:19,400 - Acesta e doctorul companiei. - Urmaţi-mă. Haideţi. 5 00:02:27,400 --> 00:02:30,800 La 5 minute din Port Johnson, s-a dus în baia doamnelor. 6 00:02:31,000 --> 00:02:34,100 - Probabil a terminat o halbă. - Telegrama spunea că a căzut. 7 00:02:34,300 --> 00:02:37,500 A căzut de pe scaun ca un sac de faină. 8 00:02:42,000 --> 00:02:45,200 - Ei bine? - E beată moartă. 9 00:02:45,400 --> 00:02:49,900 Raportul meu ar putea spune altceva, dar asta e. 10 00:02:50,100 --> 00:02:52,000 Se află în spital. 11 00:02:52,200 --> 00:02:55,300 Numai să aparţină de companie. Haide, Doc. 12 00:02:59,000 --> 00:03:02,500 Au luat-o la Spitalul Jefferson. Te duci cu ea. 13 00:03:02,700 --> 00:03:05,900 Asiguraţi-vă că vă duceţi direct acolo. N-avem nici-o vină. 14 00:03:06,000 --> 00:03:08,900 Facem asta numai ca o favoare pentru soţul ei. 15 00:03:09,000 --> 00:03:11,300 Pune-o într-o camera privată sub un alt nume. 16 00:03:11,500 --> 00:03:15,000 Ţineţi-o acolo până când Sam Eaton va veni s-o ia acasă. 17 00:03:15,200 --> 00:03:16,600 Foarte bine, domnule Jones. 18 00:03:16,800 --> 00:03:21,300 E mai mult de alergat la o cale ferată decât la asta, doctore. 19 00:03:21,500 --> 00:03:25,100 - Te uiţi după prepeliţe, Frolick? - Ca de obicei, D. D. 20 00:03:25,400 --> 00:03:28,500 Nu veţi găsi nici una aici. Sunt toate în jos pe Market Street, de acum. 21 00:03:28,700 --> 00:03:31,800 - N-a rămas nimeni în trenul ăsta? - Nu, doar echipajul. 22 00:03:32,900 --> 00:03:34,700 Mă întreb dacă... 23 00:03:36,400 --> 00:03:38,700 Oh, nu. Nu Martha Eaton. 24 00:03:41,500 --> 00:03:43,000 Ne vedem mai târziu. 25 00:03:45,700 --> 00:03:47,600 Acesta e DD Jones. 26 00:03:47,800 --> 00:03:51,100 Vreau să-mi faci un apel la mare distanţă către Port Johnson. 27 00:03:51,300 --> 00:03:53,100 Pentru domnul Samuel Eaton. 28 00:03:53,800 --> 00:03:56,300 Exact, Eaton Fier şi Oţel. 29 00:03:56,500 --> 00:03:59,600 Vei fi acasă pentru cină, domnule Eaton, dacă întreabă cineva? 30 00:03:59,800 --> 00:04:03,400 Dacă vrei să spui prin „nimeni” doamna Eaton, spune aşa, Nellie... 31 00:04:03,600 --> 00:04:05,300 sau lasă-mă în pace. 32 00:04:05,500 --> 00:04:08,700 Ei, domnul Alfred vine acasă de la război astăzi. 33 00:04:08,900 --> 00:04:10,600 Eşti sigură că azi e, nu? 34 00:04:10,900 --> 00:04:14,300 Poate ştii măcar când vine. Sau cum vine el. 35 00:04:14,400 --> 00:04:18,100 Un servitor n-ar trebui să ştie mai mult decât propria familie. 36 00:04:18,300 --> 00:04:20,900 Aceste ouă au fost prea tari din nou astăzi, Nellie. 37 00:04:21,100 --> 00:04:25,300 - Când spun fierte şi moi, vreau să spun şi fierte moi. 38 00:04:25,500 --> 00:04:27,900 Poate voi fi acasă. Sau poate nu. 39 00:04:28,200 --> 00:04:31,300 - Şi acum, am plecat. La revedere, Nellie. 40 00:04:44,300 --> 00:04:47,100 Bună ziua, reşedinţa Eaton. 41 00:04:49,700 --> 00:04:52,100 Oh, îmi pare rău. El tocmai a plecat. 42 00:04:52,300 --> 00:04:56,200 Ar trebui să poată să daţi de el la moară, cam în 10 minute. 43 00:04:56,400 --> 00:04:58,100 Cu plăcere. La revedere. 44 00:04:58,900 --> 00:05:03,000 Doamna Eaton a ieşit din casă foarte devreme de dimineaţă, George. 45 00:05:03,200 --> 00:05:06,600 - Da, domnule. - Philadelphia din nou? 46 00:05:06,800 --> 00:05:10,200 N-am aşteptat să văd ce tren a luat, domnule. 47 00:05:10,400 --> 00:05:11,800 N-a spus nimic? 48 00:05:12,100 --> 00:05:14,100 Am fost prea ocupaţi să vorbim despre băiatul tău, 49 00:05:14,300 --> 00:05:18,200 venind acasă în siguranţă din marină, decât să vorbim de chestiuni neimportante. 50 00:05:18,400 --> 00:05:21,100 Cu alte cuvinte, doamna Eaton se ocupă de chestii neimportante 51 00:05:21,300 --> 00:05:23,300 pentru mine ca să aibă vreun interes în ele. 52 00:05:23,500 --> 00:05:27,500 Nu e nimic neimportant despre doamna Eaton. Nu pentru mine, domnule. 53 00:05:27,700 --> 00:05:30,300 Vrei să-mi spui ceva, George? 54 00:05:30,500 --> 00:05:34,800 Ei bine, domnule, mi-am făcut o promisiune, după ce fiul tău a plecat. 55 00:05:35,100 --> 00:05:36,700 „George Fry”, am spus, 56 00:05:37,300 --> 00:05:39,500 „În ziua când vine Alfred acasă din acest război, 57 00:05:39,700 --> 00:05:42,900 vei spune unele lucruri care trebuiesc să fie spuse.” 58 00:05:43,100 --> 00:05:45,300 Ţi-a luat mult timp, nu? 59 00:05:45,500 --> 00:05:48,200 Ştiam că se va întoarce. M-am rugat pentru el. 60 00:05:48,600 --> 00:05:53,300 Rugat? Nu te rogi mai mult decât mine. 61 00:05:53,500 --> 00:05:56,100 Dacă Billy a plecat la război în locul lui Alfred, 62 00:05:56,300 --> 00:05:58,800 poate ai fi învăţat să te rogi, domnule Eaton. 63 00:05:59,000 --> 00:06:01,600 E ceea ce ţi-ai promis, aşa spui? 64 00:06:01,800 --> 00:06:05,100 Un tată se poate simţi prost pentru un fiu mort de 13 ani 65 00:06:05,300 --> 00:06:08,500 fără a-l ignora pe celălalt. - Nu-mi ţine predici, George. 66 00:06:09,600 --> 00:06:13,500 - Nu, domnule. - Poate ar fi bine să-ţi iei o zi liberă. 67 00:06:13,700 --> 00:06:15,900 Voi accepta o zi de vacanţă, domnule, 68 00:06:16,100 --> 00:06:19,500 dar după asta, nu mai vreau să lucrez pentru tine. 69 00:06:19,700 --> 00:06:21,500 Nu, nu cred că ai mai vrea. 70 00:06:21,700 --> 00:06:26,400 - Voi avea cecul gata pentru tine mâine dimineaţă. 71 00:06:27,400 --> 00:06:30,000 Ai putea foarte bine să opreşti în faţa salonului, 72 00:06:30,200 --> 00:06:32,000 când ajungem acolo şi să pleci. 73 00:06:32,200 --> 00:06:34,500 Vei pleca oricum, sunt sigur. 74 00:06:39,600 --> 00:06:44,900 Asta e pentru Samuel Eaton, preşedinte al Eaton Fier şi Oţel, 75 00:06:45,100 --> 00:06:48,500 care, după 20 şi ceva de ani ciudaţi şi murdari, 76 00:06:48,800 --> 00:06:53,200 cu multă trudă pentru fiul său Alfred, tocmai a fost concediat. 77 00:06:53,400 --> 00:06:56,100 Am spus concediat, Noony, de şoferul său. 78 00:06:56,300 --> 00:06:58,500 Să bem pentru asta. 79 00:07:01,100 --> 00:07:03,800 Şi asta e pentru Alfred Eaton, 80 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 care niciodată n-a făcut nimic greşit în viaţă, 81 00:07:07,100 --> 00:07:10,500 cu excepţia de a fi fiul care n-a murit de meningita spinării, 82 00:07:10,800 --> 00:07:12,500 când el era copil. 83 00:07:15,600 --> 00:07:20,900 Şi acum sper că va fi iertat, pentru că a trecut prin război. 84 00:08:03,400 --> 00:08:05,600 Ştii unde e Hill North Road? 85 00:08:07,100 --> 00:08:11,100 - Hei, Jake. Ai un pasager, pentru afara oraşului. - Bun. 86 00:08:28,100 --> 00:08:31,500 - Nu vrei să mă ajuţi cu bagajele? - Cum adică? 87 00:08:36,500 --> 00:08:39,600 - Cat îţi datorez? - 3 dolari. 88 00:08:41,700 --> 00:08:45,600 - Oh, da? Cine spune aşa? - Eu am spus aşa. 3 dolari. 89 00:08:51,200 --> 00:08:54,700 - Aşteaptă aici, cât telefonez. – Cui telefonezi? 90 00:08:54,900 --> 00:08:57,700 Companiei de taxi pentru a afla de când şi-au crescut preţurile. 91 00:08:57,900 --> 00:09:01,600 - 2 dolari. - Iată un dolar. 92 00:09:01,900 --> 00:09:04,700 Acum, şterge-o înainte de aţi sparge nasul. 93 00:09:04,900 --> 00:09:08,000 - Bine, uriaşule. 94 00:09:17,700 --> 00:09:20,600 Domnule Alfred. 95 00:09:20,900 --> 00:09:22,900 Bună, Josephine. Bună, Nellie. 96 00:09:23,100 --> 00:09:26,200 - Stai, Nellie, pentru Dumnezeu. - Eu nu pot ajuta. 97 00:09:26,400 --> 00:09:29,500 Ei bine, arăţi bine. 98 00:09:29,600 --> 00:09:33,100 - Haide, acum. Întoarce-te, Josephine. - Nu vreau. 99 00:09:33,300 --> 00:09:35,900 Nici nu trebuie. Pot vedea că e din ce în ce mai mare. 100 00:09:36,100 --> 00:09:38,600 - Nu este. - N-are corsetul pe ea. 101 00:09:38,900 --> 00:09:40,900 Taci din gură, pentru Dumnezeu. 102 00:09:44,600 --> 00:09:47,600 Ţi-am adus două ciori bătrâne, cadouri de la Londra. 103 00:09:47,800 --> 00:09:50,100 Nu trebuia să-ţi cheltui banii pe noi. 104 00:09:50,400 --> 00:09:53,900 - Suntem doar recunoscători că eşti acasă. - Pun pariu că şi tu eşti. 105 00:10:03,800 --> 00:10:07,300 N-ai spus deloc la ce oră vei venii. 106 00:10:08,200 --> 00:10:11,400 N-am vrut să aibă nimeni o şansă de a nu mă întâlni. 107 00:10:11,600 --> 00:10:13,400 Noi nu eram cu adevărat pregătiţi pentru tine 108 00:10:13,600 --> 00:10:16,300 cu domnul şi soţia plecaţi. - Plecaţi? 109 00:10:16,500 --> 00:10:21,900 În seara asta am doar cotlete de miel, dar şi plăcinta cu mere. 110 00:10:22,700 --> 00:10:24,300 Unde au plecat? 111 00:10:24,500 --> 00:10:27,500 Stăpâna a plecat în această dimineaţă. Nu ştiu unde. 112 00:10:27,800 --> 00:10:31,400 Domnul a sunat după-amiază. A sunat ca de la mare distanţă. 113 00:10:31,600 --> 00:10:36,100 A spus: „Nu mă aşteptaţi cu cina.” Sunt cu domnişoara Trimingham. 114 00:10:36,300 --> 00:10:37,300 Domnişoara Trimingham? 115 00:10:37,500 --> 00:10:40,800 Da. Haide, Josephine. Ajută-mă cu aceste pungi. 116 00:10:41,000 --> 00:10:45,700 Veţi găsi camera dumneavoastră veche, exact cum aţi lăsat-o. 117 00:10:45,900 --> 00:10:48,600 Nellie, cine e domnişoara Trimingham? 118 00:10:49,800 --> 00:10:54,800 - E asistenta mamei tale de instruit. - Asistenta? 119 00:10:56,800 --> 00:10:58,900 Pentru băutură, domnule Alfred. 120 00:11:55,200 --> 00:11:56,800 Alfred. 121 00:11:59,000 --> 00:12:01,200 Oh, Alfred al meu! 122 00:12:04,100 --> 00:12:05,800 Mamă, eşti bine? 123 00:12:06,900 --> 00:12:10,200 Oh, iartă-mă. Ce oribil. 124 00:12:11,200 --> 00:12:14,400 Sunt atât de emoţionată şi incomodată. 125 00:12:14,600 --> 00:12:18,300 - Oh, dar tu eşti acasă. - Da, mamă. 126 00:12:19,100 --> 00:12:22,000 Oh, dragă, nu. Nu te uita la mine. 127 00:12:22,700 --> 00:12:25,000 N-am vrut să mă vezi aşa. 128 00:12:25,200 --> 00:12:29,300 Sunt atât de obosită, şi eu nu mă simt bine. 129 00:12:30,300 --> 00:12:34,700 N-am putea lăsa totul pentru mâine, când voi fi mai bine? 130 00:12:34,900 --> 00:12:37,100 Vom zice că nici n-a existat seara asta, 131 00:12:37,300 --> 00:12:39,000 şi că ai venit acasă mâine... 132 00:12:39,200 --> 00:12:43,500 şi ne vom salută cum ar trebui. – Desigur, mamă. 133 00:12:45,100 --> 00:12:48,500 Uite că vine tatăl tău. Acum, face indemnizaţii. 134 00:12:48,700 --> 00:12:51,400 El nu e... cel mai bun. 135 00:12:52,500 --> 00:12:56,100 Aici suntem, Sam, şi uite cine e cu mine. 136 00:12:56,900 --> 00:13:00,000 - Băiatul meu. În sfârşit acasă. - Bună, tată. 137 00:13:00,200 --> 00:13:03,400 - Bună ziua, tată? Atât, după tot acest timp? 138 00:13:03,600 --> 00:13:08,000 - Nu. E mult mai mult. - Da, ar trebui să fie. 139 00:13:09,600 --> 00:13:13,000 - Acum ce-ai mai făcut? - Doar s-a împiedicat, şi a căzut. 140 00:13:13,200 --> 00:13:17,800 - Nu arată minunat? - Da. Să trecem în casă. 141 00:13:19,800 --> 00:13:23,500 Acum, Sam, ceea ce ne-am decis e 142 00:13:23,700 --> 00:13:25,800 să nu ne spunem în seara asta, bun găsit. 143 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Suntem cu toţii mult prea obosiţi 144 00:13:28,300 --> 00:13:31,200 şi mâine vom fi toţi proaspeţi ca o margaretă. 145 00:13:31,300 --> 00:13:32,900 Cum a fost la război? 146 00:13:34,200 --> 00:13:36,600 Bine, cred. Am câştigat. 147 00:13:40,800 --> 00:13:43,800 Oh, l-ai întâlnit pe fiul meu? 148 00:13:44,000 --> 00:13:46,200 Alfred, ea e domnişoara Trimingham. 149 00:13:46,400 --> 00:13:48,600 - Ce mai faci? - Bine ai venit acasă. 150 00:13:49,100 --> 00:13:51,000 Sus, să mergem. 151 00:13:53,500 --> 00:13:56,900 Oh... bună şi cerească odihnă. 152 00:13:57,200 --> 00:14:00,900 Noapte bună, Alfred. Dormi cât de târziu îţi place, 153 00:14:01,100 --> 00:14:04,700 şi aminteşte-ţi că mâine vii acasă. 154 00:14:04,900 --> 00:14:08,300 În seara asta nici măcar nu s-a întâmplat. 155 00:14:17,500 --> 00:14:19,400 Casa arată bine. 156 00:14:19,600 --> 00:14:24,300 Da. Mama ta a făcut câte un pic aici şi acolo. 157 00:14:26,000 --> 00:14:31,000 - Ai pus ceva pe tine. - Viaţă uşoară, în marină. 158 00:14:32,200 --> 00:14:34,100 Presupun că eşti somnoros. 159 00:14:34,300 --> 00:14:36,800 Sunt treaz de la 6:00 în această dimineaţă. 160 00:14:37,100 --> 00:14:41,000 - Nu e un moment foarte bun pentru a vorbi acum, este? 161 00:14:41,200 --> 00:14:43,000 Nu, cred că nu este. 162 00:14:44,800 --> 00:14:48,600 Cred că mă duc sus. Dacă e-n regulă cu tine. 163 00:14:50,000 --> 00:14:53,200 - Tată? - Da? 164 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 Nimic. Noapte bună. 165 00:15:01,100 --> 00:15:02,800 Noapte bună. 166 00:15:15,800 --> 00:15:18,200 Ea n-are nevoie de tine acum. 167 00:15:23,800 --> 00:15:27,400 Ei bine, domnule Alfred, cum e să fii din nou acasă... 168 00:15:27,700 --> 00:15:30,000 şi să-ţi vezi mama şi tatăl? 169 00:15:30,200 --> 00:15:34,300 Lucrurile nu se schimbă, Nellie. Ele doar cresc mai mult. 170 00:15:34,600 --> 00:15:38,800 Avem ghimbir, Seltzer, şi nici un lichior. Unde e lichiorul? 171 00:15:39,000 --> 00:15:41,200 Tatăl tău le păstrează sub cheie. 172 00:15:42,100 --> 00:15:44,800 - Noapte bună, domnule Alfred. - Noapte bună. 173 00:15:45,600 --> 00:15:50,000 Chiar şi slujitorii în casa ta, ştiu despre tine. 174 00:15:50,200 --> 00:15:54,600 Sunt obosită. M-am săturat. Lasă-mă în pace. 175 00:15:54,800 --> 00:15:58,200 Te voi lăsa atunci când îmi spui tot ceea ce vreau să ştiu. 176 00:15:58,500 --> 00:16:02,400 - Cine altcineva va mai văzut împreună? - Nimeni. 177 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 - Aţi fost în restaurante împreună. - Niciodată. 178 00:16:05,900 --> 00:16:07,800 Înotam în mizerie împreună! 179 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 - Şi vreau să ştiu fiecare loc al naibii! - Nu. 180 00:16:12,300 --> 00:16:17,700 - Ei bine, ai de gând să-mi spui. - Nu, Sam, nu în seara asta. 181 00:16:17,800 --> 00:16:23,700 - Unde l-ai mai întâlnit? - Nicăieri. Numai în casa lui. 182 00:16:23,800 --> 00:16:27,000 Mă minţi. Ai fost cu el într-o cameră de hotel. 183 00:16:27,200 --> 00:16:30,700 Bine. Dar numai o singură dată. 184 00:16:30,900 --> 00:16:33,700 Ai putea sta cu el şi cu mine în aceeaşi noapte? 185 00:16:36,800 --> 00:16:39,200 Da! 186 00:16:43,000 --> 00:16:44,500 Crezi că eşti mai bună, 187 00:16:44,700 --> 00:16:47,900 decât una din aceste curve de pe River Street? 188 00:16:48,100 --> 00:16:50,500 Eu nu sunt mândră de mine. 189 00:16:50,700 --> 00:16:53,700 Nu e mândră de ea însăşi, spune ea. 190 00:16:53,900 --> 00:16:58,600 - Cum te poţi uita la propriul tău fiu? - Nu pot. 191 00:16:58,800 --> 00:17:00,800 Dacă acest egoist tată al tău... 192 00:17:01,000 --> 00:17:02,900 a trăit să afle despre asta... 193 00:17:03,100 --> 00:17:04,800 Fiul tău. 194 00:17:05,000 --> 00:17:06,900 Tatăl tău. 195 00:17:07,100 --> 00:17:08,400 Eroii tăi. 196 00:17:09,500 --> 00:17:14,380 Eu n-am eroi, numai câţiva pe care-i iubesc. 197 00:17:14,500 --> 00:17:16,750 - Tu ai fost eroul meu. - Taci din gură! 198 00:17:17,200 --> 00:17:19,400 Şi m-ai dus la el. 199 00:17:19,500 --> 00:17:23,200 Mi-ai întors spatele, la fel cum i-ai făcut lui Alfred. 200 00:17:23,400 --> 00:17:27,400 Am nevoie de dragoste, ori de câte ori o pot găsi. 201 00:17:27,600 --> 00:17:29,700 Dragoste! 202 00:17:30,500 --> 00:17:32,500 Eşti o scroafă. 203 00:17:32,700 --> 00:17:35,400 Eu nu te mai pot suporta. 204 00:17:40,500 --> 00:17:41,900 Domnule Eaton. 205 00:17:47,400 --> 00:17:50,900 Numele lui e Charles Frolick. 206 00:17:51,100 --> 00:17:55,500 - E un om teribil, rău. Cât timp a fost plecat? 207 00:17:55,800 --> 00:17:57,600 Aproximativ un an. 208 00:17:57,900 --> 00:18:01,700 Ea a încercat nu să-l vadă, dar el n-o lasă. 209 00:18:01,900 --> 00:18:04,000 Ea nu se poate ajuta. 210 00:18:05,400 --> 00:18:06,900 Frolick? 211 00:18:07,800 --> 00:18:11,900 Numărul 22, Walnut Street, Philadelphia. 212 00:18:21,100 --> 00:18:23,900 - Da, ce e? - Eşti Charles Frolick? 213 00:18:24,100 --> 00:18:27,200 Eu sunt. La orice oră din noapte... 214 00:18:27,400 --> 00:18:30,200 - Cine naiba eşti tu? - Charlie. 215 00:18:30,500 --> 00:18:32,700 Ce crezi că faci aici? 216 00:18:33,400 --> 00:18:34,400 Charlie! 217 00:18:41,600 --> 00:18:43,200 Numele meu e Alfred Eaton. 218 00:18:43,400 --> 00:18:45,500 Alfred Eaton. Ai priceput? 219 00:18:45,700 --> 00:18:48,800 Acum, dacă te mai duci la mama mea din nou, te omor. 220 00:18:51,600 --> 00:18:53,900 Charlie? Care e ideea mare de a mă reţine... 221 00:18:54,100 --> 00:18:55,800 Charlie! 222 00:19:04,500 --> 00:19:08,100 - Domnul Alfred e încă jos? - E la micul dejun, domnule. 223 00:19:11,100 --> 00:19:13,300 Acolo eşti, băiete. 224 00:19:16,400 --> 00:19:19,400 - Uită-te la aceste ouă, Nellie. - Da, domnule Eaton. 225 00:19:23,400 --> 00:19:26,400 Ei, cum ai dormit în propriul pat? 226 00:19:26,700 --> 00:19:30,100 Mama a vrut să-ţi cumpere o saltea nouă, dar am spus nu. 227 00:19:30,300 --> 00:19:32,400 Am dormit foarte bine. Mulţumesc. 228 00:19:32,600 --> 00:19:36,300 Ei bine, eu nu. Nu e la fel de uşor cum obişnuia să fie. 229 00:19:37,500 --> 00:19:40,600 Totuşi, cred că sunt bine pentru un om de 57 de ani, 230 00:19:40,700 --> 00:19:43,600 având în vedere modul în care am muncit pe timpul războiului. 231 00:19:44,700 --> 00:19:47,800 Aş putea avea chiar şi o şansă pentru odihnă. 232 00:19:48,000 --> 00:19:50,200 Noi toţi suntem în afacerea noastră. 233 00:19:50,400 --> 00:19:52,500 contracte mari anulate cu luni în urmă, 234 00:19:52,700 --> 00:19:55,500 şi acum aceşti lucrători proşti fac grevă. 235 00:19:55,700 --> 00:19:58,900 Lasă-i. Nu vor obţine decât gaz, în burta copiii lor 236 00:19:59,100 --> 00:20:00,700 până când vor reveni. 237 00:20:00,900 --> 00:20:04,000 Plăteşte-le exact cât vrei. Ce-ţi pasă? 238 00:20:04,200 --> 00:20:08,900 Îmi pasă pentru că eu sunt împotriva oricui merge la grevă. 239 00:20:10,200 --> 00:20:14,200 Ştii ce simt, când vei intra în afaceri cu mine. 240 00:20:22,100 --> 00:20:27,300 - Ei bine, cred ca te gândeşti s-o iei uşor. - Nu chiar. 241 00:20:27,500 --> 00:20:29,800 Poate călătoresc un pic, să văd puţin ţara... 242 00:20:30,000 --> 00:20:32,100 înainte de a mă stabili aici. 243 00:20:32,400 --> 00:20:35,800 Mă gândesc la un club în Philadelphia pentru tine. 244 00:20:36,000 --> 00:20:38,300 Mă îndoiesc că voi adera la un club, 245 00:20:38,600 --> 00:20:41,700 dar dacă o fac, acesta va fi probabil, în New york. 246 00:20:44,300 --> 00:20:47,300 New york? Pentru ce? 247 00:20:47,500 --> 00:20:50,300 Mă aştept să petrec ceva timp acolo. 248 00:20:50,400 --> 00:20:52,200 Am crezut că urma să călătoreşti. 249 00:20:52,400 --> 00:20:54,800 Tu ai spus că vreau să călătoresc. N-o fac. 250 00:20:54,900 --> 00:20:57,100 Casa mea, va fi în New york. 251 00:20:57,200 --> 00:21:00,100 - Pe naiba va fi. - Pe naiba dacă nu va fi. 252 00:21:04,900 --> 00:21:07,600 Cred că nu mai am chef de micul dejun. 253 00:21:09,300 --> 00:21:11,700 Spune-le în bucătărie. Eu nu stau. 254 00:21:12,600 --> 00:21:14,900 Nu vrei să auzi care sunt planurile mele? 255 00:21:15,100 --> 00:21:16,800 Nu mă grăbesc. 256 00:21:17,100 --> 00:21:21,800 Văd că nu vei face ceea ce am sperat. 257 00:21:22,000 --> 00:21:23,600 Aş fi bucuros să discut. 258 00:21:23,800 --> 00:21:28,500 Vrei să-mi spui să mă duc dracului.... 259 00:21:28,700 --> 00:21:32,000 Ai aştept să faci asta, toată viaţa ta. 260 00:21:32,200 --> 00:21:35,300 Tot ce am vrut să fac e să fiu prieten cu tine. 261 00:21:35,500 --> 00:21:38,300 Asta e ceea ce vrei, prietenie? 262 00:21:38,500 --> 00:21:41,900 N-am mai avut un prieten de 10 de ani încoace. 263 00:21:42,100 --> 00:21:44,900 Am sperat şi eu asta. Va trebui să-mi arăţi 264 00:21:45,100 --> 00:21:47,000 că eşti un om cu care aş vrea să fiu prieten. 265 00:21:47,200 --> 00:21:49,800 Slujba de la fabrică a fost a ta. 266 00:21:50,000 --> 00:21:52,300 Am sperat că prietenia va decurge din asta. 267 00:21:52,500 --> 00:21:56,800 Vrei să renunţi la misiunea ta? 268 00:21:57,000 --> 00:21:59,800 Niciodată nu m-ai întrebat ce am vrut să fac. 269 00:22:00,000 --> 00:22:03,100 Acum ar trebui să merg în fabrică pentru a te mulţumi. 270 00:22:03,300 --> 00:22:05,100 Mi-ai distruge viaţa. 271 00:22:05,300 --> 00:22:07,500 Nu crezi că m-aş descurca pe cont propriu. 272 00:22:07,700 --> 00:22:10,500 Nu eşti suficient de mare să mergi măcar în umbra mea... 273 00:22:10,700 --> 00:22:12,700 şi niciodată nu vei fi. 274 00:22:33,200 --> 00:22:34,600 Alfred. 275 00:23:01,900 --> 00:23:08,000 De ce strigi atât de devreme, cu slujitorii în jur. 276 00:23:08,200 --> 00:23:11,800 Cred că nu suntem o familie foarte respectabilă, nu? 277 00:23:13,400 --> 00:23:18,100 - Trebuie să-i dai timp. - Pentru ce? El nu se va schimba. 278 00:23:19,600 --> 00:23:21,600 El s-ar putea să se obişnuiască cu căile tale. 279 00:23:21,800 --> 00:23:24,900 Nu cred că am mult timp. Nici el n-are. 280 00:23:25,100 --> 00:23:29,500 E multă tristeţe şi dulceaţă în tine, Alfred... 281 00:23:29,700 --> 00:23:33,600 dar tu poţi fi foarte crud şi rece, uneori. 282 00:23:38,600 --> 00:23:41,300 Oh, frumos, Alfred. 283 00:23:42,000 --> 00:23:44,200 Ţi-am spus ceva groaznic? 284 00:23:45,000 --> 00:23:47,900 - Îmi pare rău. - Nimic de regretat. 285 00:23:48,100 --> 00:23:52,300 Da, am făcut-o. Ce s-a întâmplat cu mine? 286 00:23:52,600 --> 00:23:54,700 Obişnuiam să mă port frumos... 287 00:23:54,900 --> 00:23:57,800 şi nu-mi amintesc, chiar ce m-a făcut să mă schimb. 288 00:23:58,100 --> 00:24:01,500 Nu fi dură cu tine. 289 00:24:04,100 --> 00:24:06,600 Ştiu mult mai mult decât crezi tu. 290 00:24:06,800 --> 00:24:09,200 Eşti încă mama mea. 291 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Ce ştii tu? 292 00:24:13,300 --> 00:24:14,600 Totul. 293 00:24:16,900 --> 00:24:19,100 Oh, Dumnezeule. 294 00:24:21,300 --> 00:24:23,800 Pune-ţi braţele în jurul meu, Alfred. 295 00:24:30,600 --> 00:24:34,000 - Încă mă mai placi un pic? - Te iubesc, mamă. 296 00:24:35,200 --> 00:24:37,000 Chiar şi atunci când eu sunt aşa? 297 00:24:55,400 --> 00:24:58,800 - Ne părăseşti, nu e aşa, Alfred? - Da. 298 00:25:00,000 --> 00:25:01,900 Unde te duci? 299 00:25:02,100 --> 00:25:05,200 Aş putea sta cu Lex Porter în New york pentru o vreme. 300 00:25:05,400 --> 00:25:07,400 Presupun că-i veţi vedea pe Thorntons. 301 00:25:07,600 --> 00:25:10,900 Fritz Thornton dă o petrecere în seara asta pentru Lex, 302 00:25:11,200 --> 00:25:15,400 Porters şi Thorntons sunt ca o a doua familie pentru tine, 303 00:25:15,700 --> 00:25:21,300 dar aminteşte-ţi că ei nu sunt. Nu deveni prea independent. 304 00:25:23,700 --> 00:25:26,800 Nu-ţi tăia din propria carne şi sânge. 305 00:25:28,700 --> 00:25:30,500 Oricine te poate dezamăgi, 306 00:25:30,600 --> 00:25:35,300 dacă te prinde la timpul nepotrivit, asta te include, Alfred. 307 00:25:36,600 --> 00:25:40,200 Ştiu că nu sunt ceea ce crezi că mama ta ar trebui să fie. 308 00:25:40,400 --> 00:25:42,900 Îmi pare rău dacă te jenez, 309 00:25:43,600 --> 00:25:45,800 şi eu n-am de gând să-mi caut scuze. 310 00:25:46,000 --> 00:25:48,100 Nu-ţi face griji. Nu de asta plec. 311 00:25:50,500 --> 00:25:52,900 Simţeam noaptea trecută, 312 00:25:53,100 --> 00:25:57,400 când te-ai uitat întâi la mine, în jos pe alee. 313 00:25:59,000 --> 00:26:00,500 Ce sunt eu? 314 00:26:00,700 --> 00:26:02,900 O beţivă fără speranţă? 315 00:26:04,500 --> 00:26:09,600 Prefer aşa, decât ca o soţie necredincioasă. 316 00:26:12,300 --> 00:26:14,500 M-a numit scroafă... 317 00:26:15,700 --> 00:26:21,700 Ei bine, băutura acoperă... O mulţime de lucruri. 318 00:26:23,500 --> 00:26:25,700 La revedere acum, mamă. 319 00:26:25,900 --> 00:26:29,700 „Nu s-ar fi întâmplat, dacă ea n-ar fi fost o băutoare.” 320 00:26:31,100 --> 00:26:33,800 „Martha Eaton, n-ar face astfel de lucruri, 321 00:26:33,900 --> 00:26:37,700 „dacă nu-i plăcea ginul şi whisky-ul atât de mult.” 322 00:26:42,900 --> 00:26:46,700 Ei bine, nu ştiu prea mulţi. 323 00:26:50,400 --> 00:26:53,000 Puţini cunosc asta. 324 00:27:10,000 --> 00:27:13,200 - Pot avea acest dans? - Oh, cu siguranţă. 325 00:27:19,400 --> 00:27:22,100 - Mă scuzaţi o clipă? - Sigur. 326 00:27:23,600 --> 00:27:25,300 Mulţumesc. 327 00:27:27,500 --> 00:27:29,500 Mă cauţi pe mine? 328 00:27:30,500 --> 00:27:34,400 - Dacă eşti Lex Porter. - Sunt Clemmie Shreve, 329 00:27:34,600 --> 00:27:37,300 dar îl voi schimba dacă te vei opri din căutare. 330 00:27:37,500 --> 00:27:40,400 Doar cât de departe am voie să mă uit? 331 00:27:43,200 --> 00:27:44,800 Oh, eşti nou. 332 00:27:45,000 --> 00:27:49,400 - Îmi place de tine. Sam? - Nu, Alfred. 333 00:27:49,700 --> 00:27:52,600 Ai de gând să treci pe la mine? 334 00:27:52,800 --> 00:27:54,800 Tu crezi într-o curtare lungă, nu? 335 00:27:55,000 --> 00:27:58,300 Cine are timp? Sunt înţepenit la 19. - Ce, ani sau băieţi? 336 00:27:59,400 --> 00:28:01,300 Răutăcioasa. 337 00:28:02,700 --> 00:28:06,000 Haide. Să dansăm şi să ne mulţumim reciproc. 338 00:28:06,200 --> 00:28:08,600 Mai bine îmi pun un picior de lemn. 339 00:28:08,800 --> 00:28:10,800 Vrei să spui că totul s-a terminat între noi? 340 00:28:11,000 --> 00:28:14,200 Ei bine, aceste lucruri nu durează o veşnicie. 341 00:28:50,000 --> 00:28:52,700 Chelner, spune-mi unde-l pot găsi pe domnul Porter. 342 00:28:52,900 --> 00:28:55,700 El a intrat în birou acum câteva minute, domnule. 343 00:29:02,500 --> 00:29:05,900 - Scuză-mă. - Hei, stai un minut. 344 00:29:08,400 --> 00:29:11,500 - Alfred, când ai ajuns aici? - Cu câteva minute în urmă. 345 00:29:11,700 --> 00:29:13,500 Vino. Vino alături de noi. 346 00:29:13,600 --> 00:29:16,400 Alfred Eaton, Rimmington Sage. 347 00:29:19,300 --> 00:29:22,200 - Îmi pare rău. - Şi mie. 348 00:29:22,400 --> 00:29:26,200 Sage, cu acest băiat, am fost la Princeton şi în marină. 349 00:29:26,400 --> 00:29:28,800 Cine ştie ce ne aşteaptă? 350 00:29:29,500 --> 00:29:31,800 Iubito, dacă mă vei scuza... 351 00:29:32,000 --> 00:29:35,100 Cred că mă voi aşeza pe ceva mai confortabil. 352 00:29:36,100 --> 00:29:38,000 Ca şi soţul meu. 353 00:29:39,600 --> 00:29:41,300 Pa, scumpo. 354 00:29:45,200 --> 00:29:48,300 - Îmi place asta. - Oh, e foarte inventivă. 355 00:29:49,400 --> 00:29:51,700 - Cum a fost, băiete? - Cum a fost ce? 356 00:29:51,900 --> 00:29:54,500 - Să vii acasă. - Minunat. 357 00:29:55,600 --> 00:29:57,400 Da, şi eu, de asemenea. 358 00:29:58,100 --> 00:29:59,900 Deşi am rupt-o afară. 359 00:30:01,000 --> 00:30:04,500 Băutură bună, femei rele... Nu m-am oprit din lucru. 360 00:30:04,800 --> 00:30:07,500 Cum au mers lucrurile în departamentul de bani? 361 00:30:08,800 --> 00:30:11,200 Proiectului nostru. Ai rezolvat treaba? 362 00:30:12,600 --> 00:30:14,700 Oh, bătrânul tău? 363 00:30:18,600 --> 00:30:21,200 Ei bine, voi avea o mică discuţie cu unchiul Fritz. 364 00:30:21,400 --> 00:30:24,400 Îl voi vrăji să ridice suma la 5500.000. 365 00:30:24,600 --> 00:30:26,200 Nu vreau asta. 366 00:30:26,400 --> 00:30:29,900 Ştiu că nu-ţi place, dar mai avem de ales? 367 00:30:30,100 --> 00:30:32,000 Nu vreau să sune ca nerecunoscător, 368 00:30:32,200 --> 00:30:34,700 dar haideţi să aşteptăm până când voi fi pe cont propriu. 369 00:30:34,900 --> 00:30:36,900 Eu n-am de gând să intru în vreo afacere, 370 00:30:37,200 --> 00:30:40,500 ca să mă îngraş ca o rudă săracă. 371 00:30:40,700 --> 00:30:43,500 Am înţeles. Asta nu înseamnă, mult pentru mine. 372 00:30:43,700 --> 00:30:45,300 Înseamnă pentru mine. 373 00:30:46,700 --> 00:30:50,300 Băiete, ai avut o perioadă grea acasă, nu? 374 00:30:50,500 --> 00:30:52,900 Trebuie să te scoatem de acolo. 375 00:30:53,100 --> 00:30:55,400 - Am avut deja grijă de asta. - Serios? 376 00:30:56,500 --> 00:30:59,700 - Care sunt planurile tale? - Nu ştiu. 377 00:30:59,900 --> 00:31:02,700 Gândindu-mă la acel apartament de burlac... 378 00:31:02,900 --> 00:31:05,200 vrei să te aşezi în Gramercy Park. 379 00:31:05,400 --> 00:31:07,900 Hei, acum vorbeşti bine. 380 00:31:10,500 --> 00:31:13,100 Mai spune-mi ceva. 381 00:31:13,300 --> 00:31:16,400 Ei bine, foloseşte urechea. Am idei şi mai bune. 382 00:31:16,600 --> 00:31:18,500 Să începem chiar acum. 383 00:31:24,900 --> 00:31:27,200 Acum, te uiţi la asta? 384 00:31:27,400 --> 00:31:29,400 200 de fecioare din Long lsland... 385 00:31:29,600 --> 00:31:32,300 muzică de dans, Markel... Găleţi de şampanie... 386 00:31:32,500 --> 00:31:35,900 şi eu sunt invitat de onoare. Acum, cum pot pierde? 387 00:31:36,700 --> 00:31:38,200 Numai dacă încep să mă îmbăt... 388 00:31:38,400 --> 00:31:40,300 şi să iau acele fete la etaj. 389 00:31:40,600 --> 00:31:43,500 Am cunoscut pe cineva numit Clemmie. - Oh, Clemmie Shreve. 390 00:31:43,600 --> 00:31:45,600 Acum, eu sunt salvat de o noapte ploioasă. 391 00:31:46,900 --> 00:31:49,300 Acolo, este... unchiule Fritz. 392 00:31:58,600 --> 00:32:00,000 Uite cine e aici. 393 00:32:00,300 --> 00:32:03,400 - Mă bucur să te văd. - Domnule Thornton, ce mai faci? 394 00:32:03,600 --> 00:32:05,700 Această petrecere n-ar fi completă fără tine. 395 00:32:05,900 --> 00:32:07,500 Şampanie pentru 3. 396 00:32:07,700 --> 00:32:10,600 - Te-au tratat corect aici? - N-am reclamaţii. 397 00:32:10,800 --> 00:32:13,900 Sper că veţi rămâne cu noi, într-o vizită lungă. 398 00:32:14,200 --> 00:32:17,900 - Aş putea să fac asta. Am sperat la acest moment... 399 00:32:18,100 --> 00:32:22,500 Noi 3 împreună ca acum, aşa cum am sperat pentru victorie. 400 00:32:22,700 --> 00:32:24,300 Dumnezeu să vă binecuvânteze. 401 00:33:17,100 --> 00:33:20,200 - Credeam că aş putea, începe în partea de sus. 402 00:33:20,400 --> 00:33:22,000 Destul de aproape. 403 00:33:22,200 --> 00:33:24,600 Mulţumesc de compliment. Cine eşti tu? 404 00:33:24,800 --> 00:33:27,600 Alfred Eaton. Nu însemnă nimic pentru tine. Care e numele tău? 405 00:33:27,900 --> 00:33:31,300 - Mary St. Joan. Ăsta e un nume frumos, şi respectabil. 406 00:33:31,500 --> 00:33:35,000 Ei bine, desigur că e respectabil. E prostesc ce spui. 407 00:33:35,200 --> 00:33:37,300 Eu sunt primul care spun ca e respectabil? 408 00:33:37,500 --> 00:33:39,700 Eşti primul care a ridicat vre-odată problema. 409 00:33:39,900 --> 00:33:43,200 Apoi, mă bucur că l-am numit respectabil, în loc de contrariu. 410 00:33:43,400 --> 00:33:46,600 Dacă încerci să mă deranjezi, ai reuşit. 411 00:33:46,800 --> 00:33:48,400 Manierele mele sunt ruginite. 412 00:33:48,600 --> 00:33:51,500 Eşti prima fată cu care am dansat după mult timp. 413 00:33:51,700 --> 00:33:54,000 De ce n-ai acordat această onoare, cuiva dinăuntru, 414 00:33:54,200 --> 00:33:56,000 în loc s-o faci aici, pe terasă? 415 00:33:56,200 --> 00:33:59,000 Îmi place mai degrabă priveliştea de pe terasă. 416 00:33:59,200 --> 00:34:02,300 Apoi te-am văzut, şi mi-a plăcut chiar mai mult. 417 00:34:02,500 --> 00:34:04,700 M-ai atins profund. 418 00:34:04,900 --> 00:34:07,300 Dar nu în locurile potrivite. 419 00:34:17,900 --> 00:34:19,800 Ei bine, a fost în mod rezonabil dezagreabil. 420 00:34:20,000 --> 00:34:21,600 Da, şi a fost atât de uşor. 421 00:34:21,700 --> 00:34:23,400 Vrei să mergi să plângi, sau aşa ceva? 422 00:34:23,500 --> 00:34:26,900 Nu, dar nu m-aş supăra, dacă ai pleca departe. 423 00:34:27,100 --> 00:34:31,000 Aici vine câinele pasăre, pentru a vă prelua. Cum se numeşte? 424 00:34:31,200 --> 00:34:34,100 - Jim Roper. - Oh, sumbrul Jim Roper? 425 00:34:34,300 --> 00:34:36,700 Nu Roper doctorul. E un psihiatru. 426 00:34:36,900 --> 00:34:39,900 Oh, îmi pare rău. Sper că te vei face bine foarte curând. 427 00:34:41,300 --> 00:34:43,100 Noapte bună, domnule Eaton. 428 00:34:43,400 --> 00:34:46,400 Noapte bună, domnişoară St. loan. E toată a ta, doctore. 429 00:34:47,800 --> 00:34:49,300 Ştiu asta. 430 00:35:00,700 --> 00:35:03,200 Oh, dar nu ştiu despre aceste fete. 431 00:35:03,400 --> 00:35:06,400 Am auzit că au fost ca minele, în timpul războiului. 432 00:35:06,600 --> 00:35:10,200 - Ce mai faci? Spune-mi tu. Cine e May St. John? 433 00:35:12,400 --> 00:35:16,200 Bătrânul ei e cu DuPont Corporation în Wilmington. 434 00:35:16,400 --> 00:35:19,300 - Frumos pedigree. - Lucrări pe ambele parţi. 435 00:35:19,500 --> 00:35:22,300 - Hei, chelner. Poţi uita de ea. - De ce? 436 00:35:22,800 --> 00:35:24,900 - Vrei unul? - Nu. 437 00:35:25,300 --> 00:35:31,100 Ea e logodită în secret, cu... medicul, Jim Roper. 438 00:35:31,800 --> 00:35:34,200 Nu cred că e destul de bogat pentru ea, 439 00:35:34,400 --> 00:35:37,600 dar dacă nu e el, va fi altcineva care o să fie. 440 00:35:37,800 --> 00:35:39,800 Doar nu te gândeşti să te căsătoreşti cu ea... 441 00:35:40,000 --> 00:35:43,600 poţi uita de orice altceva. Ea e cu altcineva. 442 00:35:43,900 --> 00:35:47,400 - Vrei să faci un pariu mic? - Oh, trezeşte-te. 443 00:35:47,500 --> 00:35:49,600 N-ai calificările necesare. 444 00:35:49,800 --> 00:35:52,000 Ei bine, unt tot felul de calificări. 445 00:36:07,600 --> 00:36:11,200 Şi drept înainte veţi observa celebrul Whitney Estate. 446 00:36:11,400 --> 00:36:13,600 Oh, şi acolo la dreapta... 447 00:36:13,800 --> 00:36:17,600 e reşedinţa lui Duncan James MacHardie. 448 00:36:17,800 --> 00:36:20,200 Ai observat fumul ridicându-e de la coş? 449 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 După toate probabilităţile, domnul MacHardie arde ceva bani. 450 00:36:23,700 --> 00:36:26,100 Nu te mai ascunde în spatele ochelarilor. 451 00:36:27,400 --> 00:36:28,900 Eu nu mă ascund. 452 00:36:29,200 --> 00:36:32,800 Reuşiţi întotdeauna, să pui ceva între noi, ca Jim Roper, 453 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 sau ca prietena ta Sage la fileu pe un teren de tenis. 454 00:36:40,300 --> 00:36:42,500 Ce, ţi-e frică? 455 00:36:42,700 --> 00:36:46,000 Mergem înapoi la mal, vrei? - Vezi ce vreau să spun? 456 00:36:47,100 --> 00:36:50,000 Nu ştiu de ce te deranjezi să vorbeşti cu mine. 457 00:36:50,200 --> 00:36:53,800 De fiecare dată când o faci, devii sarcastic, 458 00:36:54,000 --> 00:36:56,800 Dacă nu eşti de acord cu mine, doar lasă-mă în pace. 459 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Sunt sigur că nu voi muri de nefericire. 460 00:37:00,500 --> 00:37:03,200 Asta e prima dată când am fost singuri. 461 00:37:05,900 --> 00:37:09,400 - Cât timp vei mai fi aici? - O lună, sau cam aşa ceva. 462 00:37:09,600 --> 00:37:11,600 Apoi înapoi la Wilmington? 463 00:37:15,300 --> 00:37:18,700 Am trăit acolo, în Port Johnson, Pennsylvania. 464 00:37:20,800 --> 00:37:23,700 Am crezut că ai trăit în New york, în Gramercy Park, 465 00:37:23,900 --> 00:37:28,000 cu Lex şi cu toate fetele fără stăpân, 466 00:37:28,200 --> 00:37:29,800 sau aşa mi-au spus. 467 00:37:47,900 --> 00:37:49,800 Cred că mai bine, am merge înapoi. 468 00:37:50,000 --> 00:37:52,800 - Tu nu vrei asta. - Da, asta vreau. 469 00:37:53,000 --> 00:37:56,900 Ştiam ca ai să mă săruţi astăzi, 470 00:37:57,100 --> 00:38:00,300 Aceasta nu se va întâmpla din nou, 471 00:38:00,500 --> 00:38:02,400 - Ai vrea asta. - Opreşte-te. 472 00:38:02,600 --> 00:38:06,100 - De ce? Pentru ca sunt logodită cu Jim Roper. 473 00:38:06,300 --> 00:38:09,800 - Ai de gând să te căsătoreşti cu el? Sunt! 474 00:38:10,900 --> 00:38:13,600 Dar nu ai spus, ca te căsătoreşti cu el. 475 00:38:15,500 --> 00:38:20,000 Mă duci înapoi la mal, sau va trebui să înot înapoi? 476 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Înoată. 477 00:39:23,500 --> 00:39:25,300 Bună ziua, Alfred. 478 00:39:25,400 --> 00:39:28,900 - Cine e, Mary? E doar un prieten, Mama. 479 00:39:30,800 --> 00:39:32,800 Ei bine, cine este, Mary? 480 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Cred ca mai bine ai intra. 481 00:39:43,100 --> 00:39:46,400 Mama, aceasta este Alfred Eaton. Mama mea. 482 00:39:46,600 --> 00:39:48,300 - Ce mai faci? - Domnule Eaton. 483 00:39:48,600 --> 00:39:50,700 Şi tatăl meu. Tati, Alfred Eaton. 484 00:39:50,900 --> 00:39:52,600 Încântat să va cunosc, domnule. 485 00:39:53,600 --> 00:39:55,500 Nu cred că ne-am mai văzut înainte. 486 00:39:55,700 --> 00:39:59,500 - Eşti de prin zonă? - Johnson Port, Pennsylvania. 487 00:39:59,700 --> 00:40:03,000 Oh, da. Moara de oţel. Deci, eşti acel Eaton. 488 00:40:03,600 --> 00:40:05,300 Ce părere ai despre greva? 489 00:40:05,500 --> 00:40:08,000 Eu nu sunt în afacere, dar tatălui meu nu-i place. 490 00:40:08,200 --> 00:40:09,800 Nici nu cred că ar trebui. 491 00:40:10,000 --> 00:40:13,700 Ce te aduce la Wilmington, la ora asta ciudata? 492 00:40:13,900 --> 00:40:16,700 Am fost doar la vânătoare de raţe în drum spre New york. 493 00:40:16,900 --> 00:40:18,900 Am vrut să o salut pe Mary. 494 00:40:19,100 --> 00:40:22,100 - Cum a fost? - Ai luat câteva pene. 495 00:40:22,300 --> 00:40:24,000 Cum e Jim? 496 00:40:24,700 --> 00:40:26,300 - Jim? - Da. 497 00:40:26,600 --> 00:40:30,400 - Vrei să spui Jim Roper? - Da. Presupun că sunteţi apropiaţi. 498 00:40:30,600 --> 00:40:31,700 Nu chiar. 499 00:40:31,900 --> 00:40:35,100 Oh, bine nu e prieten cu Jim. 500 00:40:35,300 --> 00:40:37,900 - Nu e un pic ciudat? - Nu, mamă. 501 00:40:38,200 --> 00:40:40,700 Jim şi eu, l-am întâlnit pe Alfred în acelaşi timp. 502 00:40:41,000 --> 00:40:44,800 - Apoi, el e cu adevărat un prieten de-al tău. 503 00:40:45,000 --> 00:40:49,400 Spune-mi, domnule Eaton, nu eşti în afacere. Ce faci? 504 00:40:49,600 --> 00:40:52,700 Vreau să spun, în afara de vânătoare de raţe, 505 00:40:52,900 --> 00:40:55,000 de fapt, am unele planuri de afaceri interesante. 506 00:40:55,200 --> 00:40:58,500 - Eu nu trebuie să dezvălui asta acum. - Înţeleg. 507 00:41:01,800 --> 00:41:04,900 Ei bine, cred că trebuie să plec. 508 00:41:05,100 --> 00:41:08,600 Soţul meu vă conduce la uşă. - Nu, mamă, o fac eu. 509 00:41:10,400 --> 00:41:12,400 - Noapte bună, domnule. - Noapte bună. 510 00:41:13,300 --> 00:41:16,100 - Noapte bună, doamnă St. John. - La revedere, domnule Eaton. 511 00:41:29,000 --> 00:41:33,100 Mama şi tatăl tău sunt... Cam distanţi. 512 00:41:35,700 --> 00:41:37,700 Acum, ce vrei să spui cu asta? 513 00:41:39,500 --> 00:41:42,000 Ştii ce vreau să spun. 514 00:42:04,800 --> 00:42:08,600 Niciodată n-ai crezut că mă căsătoresc cu Jim, nu? 515 00:42:10,000 --> 00:42:12,900 I-am scris o scrisoare, şi m-am despărţit de el. 516 00:42:13,200 --> 00:42:15,000 De ce nu mi-ai spus? 517 00:42:16,000 --> 00:42:18,500 Nu ştiu. Eu n-am spus nimănui. 518 00:42:20,000 --> 00:42:21,700 Alfred? 519 00:42:24,600 --> 00:42:29,000 Ai de gând să faci ceva, şi să fii cineva? 520 00:42:29,200 --> 00:42:32,300 - Pentru tine? - Da. 521 00:42:32,500 --> 00:42:35,700 - Să mă stabilesc? - Da. 522 00:42:35,900 --> 00:42:37,600 Cu tine? 523 00:42:44,900 --> 00:42:46,900 Mă iubeşti? 524 00:42:47,600 --> 00:42:49,700 Oh, te doresc. 525 00:42:50,600 --> 00:42:53,600 Mai mult decât orice în întreaga lume. 526 00:42:55,800 --> 00:42:57,700 Mary? 527 00:42:57,900 --> 00:43:01,900 Nu vei mai vrea pe nimeni, atâta timp cât vei trăi. 528 00:43:06,700 --> 00:43:09,100 Mai bine pleci acum. 529 00:43:40,100 --> 00:43:42,300 Cred că el ar şti mai bine. 530 00:43:42,500 --> 00:43:45,400 - A vrut să mă vadă. - Şi tu ar trebui, de asemenea. 531 00:43:45,600 --> 00:43:47,700 Se întâmplă să-l plac pe Alfred, mamă. 532 00:43:47,900 --> 00:43:49,900 Eatonii sunt nimic şi nimeni. 533 00:43:50,100 --> 00:43:51,800 Mama lui e o beţivă. 534 00:43:51,900 --> 00:43:54,200 Tatăl... e un profitor de război. 535 00:43:54,400 --> 00:43:57,600 Cum ştii? Tu nu i-ai întâlnit. 536 00:43:57,800 --> 00:43:59,900 Am surse de informaţii. 537 00:44:00,000 --> 00:44:03,500 Dacă el ar fi fost un gentleman, ar sta departe, 538 00:44:03,800 --> 00:44:06,600 Noi nu-l vrem. Asta e tot. 539 00:44:06,800 --> 00:44:09,000 Asta nu e tot. 540 00:44:09,200 --> 00:44:12,900 - Am rupt logodna cu Jim. - Nu pot să cred. 541 00:44:13,100 --> 00:44:16,000 Mary, îţi interzic să-l vezi pe acest om din nou. 542 00:44:16,200 --> 00:44:19,900 Nu-mi place cuvântul ăsta, interzis. 543 00:44:20,200 --> 00:44:23,300 În acest caz, trebuie să am o discuţie cu domnul Eaton. 544 00:44:23,500 --> 00:44:26,000 Alfred, sau tatăl lui? 545 00:44:26,200 --> 00:44:29,700 Am vrut să spun tânărul, dar mi-ai dat o idee. 546 00:44:30,000 --> 00:44:32,600 Nu face asta, tată! E viaţa mea! 547 00:44:39,100 --> 00:44:42,100 Eu nu trebuie să suport... Acest tip de convorbire 548 00:44:42,400 --> 00:44:45,900 de la Eugene St John, sau de la oricare DuPont! 549 00:44:46,200 --> 00:44:50,000 - Nu ai. Tu ai închis discuţia cu el. Dacă stai la locul tău... 550 00:44:50,200 --> 00:44:54,700 - Poate ca nu-mi place de unde aparţin. 551 00:44:54,900 --> 00:44:58,100 ca sângele meu şi al mamei, tale îţi curge prin vene. 552 00:44:58,300 --> 00:45:01,200 E motivul pentru care te amesteci, cu cine nu te vrea. 553 00:45:01,400 --> 00:45:05,500 - Nu mă interesează familia ei! Nu poţi cumpăra respectul... 554 00:45:05,700 --> 00:45:07,900 prin punerea unui inel de nunta pe deget. 555 00:45:08,200 --> 00:45:11,600 Uneori, te poate termina, chestia după care alergi. 556 00:45:11,800 --> 00:45:15,400 - Şi tine minte, ce ţi-am spus. Dacă ai terminat, am plecat. 557 00:45:15,600 --> 00:45:18,000 Mergem, înapoi la acel loc al prietenului tău Porter... 558 00:45:18,200 --> 00:45:20,300 şi toate astea vor continua? 559 00:45:20,500 --> 00:45:23,600 Nu ai lucrat o zi cinstit, de când ai plecat din marina! 560 00:45:23,800 --> 00:45:27,700 Pentru informarea dvs, am să intru în afaceri cu Lex Porter. 561 00:45:29,400 --> 00:45:31,700 Afaceri? 562 00:45:33,800 --> 00:45:35,800 Ce fel de afaceri? 563 00:45:36,100 --> 00:45:39,600 - Avioane, avioanele private. - Avioane. 564 00:45:39,900 --> 00:45:42,900 Exact. Le vom proiecta, construi şi le vom vinde. 565 00:45:43,100 --> 00:45:45,500 Cum ai de gând să faci rost de bani? 566 00:45:45,700 --> 00:45:48,300 M-am ocupat deja de asta. 567 00:45:48,600 --> 00:45:51,800 - Familia lui Lex te finanţează? Exact. 568 00:45:52,200 --> 00:45:54,800 - 1 000/0. Da, 1 000/0 569 00:45:55,000 --> 00:45:57,200 Îţi pui capul într-un ştreang. 570 00:45:57,400 --> 00:46:01,200 Am vrut să întreb de partea mea, dar m-am răzgândit. 571 00:46:01,400 --> 00:46:03,900 Cat de mult ai fi vrut, să-mi ceri? 572 00:46:04,100 --> 00:46:06,300 Nu să-mi dai, să-mi împrumuţi. Care-i diferenţa? 573 00:46:06,500 --> 00:46:08,900 lată ce cred eu, despre afacerea ta cu avioane. 574 00:46:09,100 --> 00:46:11,500 Pune-mi jos 5500 de dolari. 575 00:46:11,600 --> 00:46:15,300 Ei bine, asta e cu 500$ mai mult decât mă aşteptam, 576 00:46:15,500 --> 00:46:17,300 dacă ti-aş fi cerut. 577 00:46:17,600 --> 00:46:20,000 - Stai puţin. - E prea târziu. 578 00:46:20,200 --> 00:46:21,600 E altceva. 579 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 Exista ceva ce trebuie să ştiu. 580 00:46:33,800 --> 00:46:36,300 Vroiam să te întreb. 581 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Vino la birou. 582 00:46:45,300 --> 00:46:47,700 Nu ştiu cum să încep acest lucru. 583 00:46:48,500 --> 00:46:51,100 Adică, unde e începutul? 584 00:46:54,500 --> 00:46:57,400 Ai auzit vreodată de un om numit Frolick? 585 00:47:00,000 --> 00:47:02,200 Da? 586 00:47:02,500 --> 00:47:04,300 În ce situaţie? 587 00:47:04,500 --> 00:47:07,700 Mai degrabă aş pune întrebarea în alt mod. 588 00:47:07,900 --> 00:47:09,600 Bine 589 00:47:09,800 --> 00:47:13,200 - L-ai cunoscut vreodată pe acest om? L-am văzut o data. 590 00:47:14,300 --> 00:47:17,000 - L-ai bătut? - Da, am făcut-o. 591 00:47:18,200 --> 00:47:19,900 Mulţumesc lui Dumnezeu. 592 00:47:21,200 --> 00:47:23,300 Mulţumesc lui D-zeu ca ai fost tu. 593 00:47:26,900 --> 00:47:30,500 Poate eşti în multe feluri, Nu prea ţi-am acordat şanse. 594 00:47:30,800 --> 00:47:35,500 dar un om de vârsta mea nu se schimba atât de repede. 595 00:47:37,300 --> 00:47:40,100 Pot să recunosc ca am greşit, în toţi aceşti ani, 596 00:47:40,300 --> 00:47:43,100 dar asta n-ar îndrepta ceva. 597 00:47:43,200 --> 00:47:45,800 Nu îndepărtez ceea ce am simţit pentru tine, 598 00:47:46,000 --> 00:47:50,200 încă mai simt, indiferent de ceea ce ştiu în creierul meu. 599 00:47:50,400 --> 00:47:53,300 Atunci când vei avea copii, vei ştii şi tu. 600 00:47:53,600 --> 00:47:57,000 Una dintre ele este în aici. 601 00:47:58,100 --> 00:48:01,100 Străluceşte. Vocea lui este muzica. 602 00:48:01,400 --> 00:48:06,100 Tu l-ai iubit ca şi cum el n-a stat niciodată în corpul mamei sale. 603 00:48:07,200 --> 00:48:10,600 Asta a fost Billy pentru mine, mult timp înainte de a muri. 604 00:48:10,700 --> 00:48:15,400 Şi când a murit, n-a înţeles nimeni ce-a fost cu mine. 605 00:48:15,700 --> 00:48:18,800 Tu trăiai... Erai în viaţa, 606 00:48:19,200 --> 00:48:22,300 un lucru intenţionat mi-a făcut Dumnezeu. 607 00:48:22,400 --> 00:48:25,200 N-am vrut un alt fiu, sau pe cineva în viaţa mea. 608 00:48:25,500 --> 00:48:27,900 Nici pe tine, nici chiar mama ta. Doar Billy. 609 00:48:30,900 --> 00:48:34,100 De aceea, mama ta l-a luat pe Frolick, 610 00:48:35,900 --> 00:48:38,300 nu pentru ca ea este imorală, 611 00:48:38,500 --> 00:48:42,200 pentru ca nu-i puteam spune, ca n-o mai iubesc. 612 00:48:42,400 --> 00:48:44,600 Ea a trebuit să-şi găsească, o cale pentru ea. 613 00:48:44,700 --> 00:48:47,200 Cred ca ea a ştiut dinainte ce am făcut. 614 00:48:47,900 --> 00:48:50,100 Şi chiar ştiind, 615 00:48:51,500 --> 00:48:55,700 cat de rău s-a dovedit a fi pentru toată lumea, 616 00:48:58,100 --> 00:49:01,200 Maine aş face acelaşi lucru din nou. 617 00:49:03,100 --> 00:49:07,500 A fost atât de minunat să-l iubesc pe Billy atât. 618 00:49:09,100 --> 00:49:11,200 Mereu în gândurile tale. 619 00:49:11,400 --> 00:49:15,700 Pot să-i simt braţele în jurul gâtului meu acest minut. 620 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Nu pleca. 621 00:49:19,800 --> 00:49:23,100 Nu pleca? Ce crezi ca sunt eu? 622 00:49:25,100 --> 00:49:28,300 Alfred, n-am vrut să spun asta! Alfred, fiul meu... 623 00:49:40,000 --> 00:49:41,600 Alfred? 624 00:49:47,700 --> 00:49:49,500 - Bună, Mary. - lntra. 625 00:49:50,300 --> 00:49:52,300 Bună seara. 626 00:49:56,400 --> 00:49:58,100 Bună seara. 627 00:50:02,400 --> 00:50:05,000 Cum se simte tatăl tău? 628 00:50:05,200 --> 00:50:09,700 E greu de spus. E mereu acelaşi om, bolnav sau bine. 629 00:50:10,000 --> 00:50:13,900 Da. Bătrânii pot părea neschimbati, pentru tine, 630 00:50:14,100 --> 00:50:17,100 dar viaţa însăşi acum, e un lucru diferit. 631 00:50:17,300 --> 00:50:18,300 l-a în considerare acest lucru. 632 00:50:18,500 --> 00:50:22,500 Cu o săptămâna în urma, m-am opus, să va căsătoriţi. 633 00:50:22,700 --> 00:50:26,800 În seara asta, eu nu numai ca voi reconsidera asta, 634 00:50:27,000 --> 00:50:30,200 Da. Viaţa e plină de ironii imprevizibile. 635 00:50:30,400 --> 00:50:33,700 Acum, n-ai fi crezut ca o să fiu propriul tău tata... 636 00:50:33,900 --> 00:50:36,700 de unde şi aceasta schimbare în atitudinea mea. 637 00:50:36,900 --> 00:50:38,300 Tatăl meu? Cum? 638 00:50:38,500 --> 00:50:40,700 Având acest nefericit, atac de inima... 639 00:50:40,900 --> 00:50:43,300 care în mod automat transforma viaţa ta. 640 00:50:43,500 --> 00:50:46,200 Te-ai schimba brusc de la tânăr iresponsabil, 641 00:50:46,400 --> 00:50:49,500 la un cap activ a unei familii, numite Eaton, fier şi oţel. 642 00:50:49,700 --> 00:50:53,400 Şi acest lucru elimina, orice obiecţii am avut la tine... 643 00:50:53,600 --> 00:50:55,300 ca un viitor fiu adevărat. 644 00:50:55,400 --> 00:50:58,300 Nu ai avut o experienţa, să conduci o moara, Alfred, 645 00:50:58,500 --> 00:51:01,900 dar poţi fi sigur ca te voi ajuta eu, în orice fel pot. 646 00:51:02,200 --> 00:51:05,900 Va mulţumesc foarte mult, dar n-am nici cea mai mica intenţie, 647 00:51:06,100 --> 00:51:07,600 de a conduce moara tatălui meu. 648 00:51:07,800 --> 00:51:10,400 Am de gând să fiu capul activ al familiei mele, 649 00:51:10,600 --> 00:51:12,700 care înseamnă Mary şi cu mine. 650 00:51:13,000 --> 00:51:15,100 Noapte bună, domnule. Noapte bună, Mary. 651 00:51:22,100 --> 00:51:24,200 Vei renunţa? 652 00:51:25,600 --> 00:51:27,700 Da, eu renunţ. 653 00:51:38,500 --> 00:51:40,300 - Felicitări. - Mulţumesc. 654 00:51:40,500 --> 00:51:42,000 Eugene, e o zi minunata pentru o nunta. 655 00:51:54,900 --> 00:51:57,000 Bună, Mary. 656 00:51:57,200 --> 00:51:59,800 N-aş rata asta, pentru nimic în lume. 657 00:52:00,000 --> 00:52:02,900 - Nu pleca, Sage. - Cred ca ar fi mai bine. 658 00:52:05,200 --> 00:52:08,900 Am citit toate scrisorile. Ştiu exact cum te simţi. 659 00:52:11,400 --> 00:52:14,700 El nu te cunoaşte cum te cunosc eu, asai? 660 00:52:14,800 --> 00:52:18,100 Ştie de natura ta sălbatica şi minunata? 661 00:52:18,300 --> 00:52:20,700 Cred ca mai bine ai pleca. 662 00:52:21,300 --> 00:52:24,200 - Nu va funcţiona. Te rog pleacă. 663 00:52:24,500 --> 00:52:27,900 Nu trebuie să te căsătoreşti cu el, ca să obţii ce vrei. 664 00:52:30,300 --> 00:52:32,300 Mult noroc, Mary. 665 00:53:03,000 --> 00:53:04,200 Da? 666 00:53:05,000 --> 00:53:07,500 Salut. Care-i problema... Te-ai răzgândit? 667 00:53:07,700 --> 00:53:10,000 Alfred, mă iubeşti? 668 00:53:10,200 --> 00:53:12,600 Dacă te iubesc? Desigur, ca te iubesc. 669 00:53:12,800 --> 00:53:14,500 De asta m-ai sunat? 670 00:53:15,900 --> 00:53:21,000 Bine. Te iubesc. Te iubesc. 671 00:53:21,700 --> 00:53:24,300 Şi întâmplător avem o întâlnire în seara asta. 672 00:53:24,900 --> 00:53:27,800 Ai grija, acum. Cineva ar putea asculta. 673 00:53:29,200 --> 00:53:30,600 Da. 674 00:53:31,300 --> 00:53:32,900 Pa-pa. 675 00:53:38,100 --> 00:53:41,000 Salut. Haide înăuntru. Am o idee grozavă. 676 00:53:42,700 --> 00:53:45,200 Porter-Eaton Flying Machine Company. 677 00:53:47,000 --> 00:53:49,200 Tailspins, lncorporated. 678 00:53:50,600 --> 00:53:52,400 Bottoms Up Corporation? 679 00:53:53,400 --> 00:53:55,700 Dacă unchiul Fritz m-ar fi auzit vreodată, vorbind aşa... 680 00:53:56,000 --> 00:53:58,100 probabil, şi-ar lua banii înapoi. 681 00:53:59,300 --> 00:54:01,400 Alfred, ai încredere în mine, nu-i aşa? 682 00:54:01,600 --> 00:54:03,800 Desigur. Eşti omul meu cel mai bun. 683 00:54:04,500 --> 00:54:06,700 Am să-ţi spun ceva, atunci. 684 00:54:08,800 --> 00:54:10,200 Eu nu pot.... 685 00:54:12,000 --> 00:54:14,200 Mama ta doar ce a sunat, de la spital. 686 00:54:15,700 --> 00:54:18,900 Ea mi-a spus să nu spun nimic, mai ales ţie. 687 00:54:19,600 --> 00:54:21,300 Ce este? 688 00:54:22,600 --> 00:54:25,300 Tatăl tău a murit acum câteva minute. 689 00:54:31,500 --> 00:54:33,200 Îmi pare rău. 690 00:54:39,100 --> 00:54:42,200 - Să le spun să amâne nunta? Nu. 691 00:54:57,800 --> 00:55:00,100 Ei bine, cred ca el m-a urat atât de mult, 692 00:55:03,800 --> 00:55:05,500 încât nu putea... 693 00:55:07,700 --> 00:55:11,300 Să rămână în viaţa, în ziua când m-am căsătorit. 694 00:55:30,800 --> 00:55:33,000 Oh, îmi place acest copil mic. 695 00:55:33,200 --> 00:55:36,700 E ca femeia mea ideală.. îl poţi manevra cu uşurinţă, 696 00:55:36,900 --> 00:55:39,000 fără prea multă muncă. 697 00:55:39,300 --> 00:55:43,100 - Hei, amice, nu eşti cu mine. - Oh, sunt cu tine. 698 00:55:44,000 --> 00:55:45,600 Haide, ce e? 699 00:55:45,700 --> 00:55:49,500 Am văzut aceste noi motoare în hangar astăzi. 700 00:55:49,700 --> 00:55:51,800 Marina a comandat 100 de la Continental. 701 00:55:52,000 --> 00:55:54,600 - Am auzit despre asta şi am luat două. - Care noi? 702 00:55:54,800 --> 00:55:57,400 - Von Elm şi cu mine. - De ce n-am fost consultat? 703 00:55:57,600 --> 00:55:59,800 - Avem nevoie de motoare, nu e aşa? - Da. 704 00:56:00,100 --> 00:56:03,400 Nu-mi place că mergi peste capului meu. Cum îţi place? 705 00:56:03,600 --> 00:56:05,900 Eram pe cale să te sunăm acasă, 706 00:56:06,100 --> 00:56:07,800 pe tine şi pe soţia ta. 707 00:56:08,100 --> 00:56:12,800 Măcar poţi pune un zâmbet, pe faţa aia acră a ta. 708 00:56:57,900 --> 00:57:01,300 Cu ce te-ai căsătorit, cu un om sau un ţânţar? 709 00:57:01,500 --> 00:57:02,800 E un om, Sage. 710 00:57:03,100 --> 00:57:06,300 Cel mai delicios, din vârful capului, 711 00:57:06,400 --> 00:57:08,300 până în vârful degetelor sale. 712 00:57:08,900 --> 00:57:11,300 Uh-huh. Pentru ce a fost „ah-ah”? 713 00:57:11,500 --> 00:57:13,100 Eşti căsătorită de peste un an. 714 00:57:13,300 --> 00:57:15,900 Dacă eşti pe cale să spui, „De ce n-au copii?”... Nu. 715 00:57:16,200 --> 00:57:19,500 - Asta e treaba mea, nu a lui. - Eu să vorbesc despre copii? 716 00:57:19,700 --> 00:57:21,700 Nu-mi plac jegoşii ăia mici. 717 00:57:21,900 --> 00:57:24,200 Mă şochezi, Sage. 718 00:57:24,400 --> 00:57:28,700 De ce, pentru că spun ceea ce simţi în secret? 719 00:57:28,900 --> 00:57:30,600 Oh, opreşte-te. 720 00:57:30,800 --> 00:57:33,000 E nedrept, ştii, 721 00:57:33,200 --> 00:57:35,900 modul în care îţi spun totul despre Steve şi cu mine, 722 00:57:36,100 --> 00:57:38,200 cum e atunci când suntem singuri împreună... 723 00:57:38,400 --> 00:57:41,200 Şi tu nu numai că nu mă laşi în pace... 724 00:57:41,400 --> 00:57:43,900 să văd ce e între tine şi amicul tău superb, 725 00:57:44,100 --> 00:57:47,100 pe care încerci să-l ascunzi de ochii mei. 726 00:57:47,300 --> 00:57:52,100 Problema cu tine, e că nu eşti altceva decât o frustrată. 727 00:57:52,300 --> 00:57:54,200 Ai greşit genul, dragă. 728 00:57:54,400 --> 00:57:57,400 Haide acum, de la femeie la femeie. Cum e? 729 00:58:00,000 --> 00:58:02,700 E bine. 730 00:58:02,900 --> 00:58:05,500 Dacă ar veni acasă în braţele tale, 731 00:58:05,700 --> 00:58:07,300 un pic mai des, nu e aşa? 732 00:58:07,500 --> 00:58:10,600 Exact ce poate face un grup de pur sânge masculi americani, 733 00:58:10,800 --> 00:58:14,000 fac la o elice de avion până la 4:00 dimineaţa? 734 00:58:14,800 --> 00:58:16,900 Ei bine, nu cred că aş vrea un bărbat, 735 00:58:17,100 --> 00:58:19,300 care nu e interesat să fie de succes. 736 00:58:19,500 --> 00:58:21,600 Oh, eu sunt curioasă. 737 00:58:21,800 --> 00:58:24,900 Ce arată succesul, când închizi luminile? 738 00:58:25,100 --> 00:58:26,600 Oh, eşti imposibilă, Sage. 739 00:58:26,800 --> 00:58:30,100 Eu spun că dacă munca e amanta unui om, 740 00:58:30,300 --> 00:58:32,500 atunci nu e decât un singur răspuns pentru soţie... 741 00:58:32,700 --> 00:58:36,400 Un alt bărbat. Şi cum e Jim Roper în aceste zile? 742 00:58:36,600 --> 00:58:39,500 - Ai mai auzit de el? - Bineînţeles că nu. 743 00:58:39,700 --> 00:58:41,400 Acum, nu-ţi frânge inima, 744 00:58:41,500 --> 00:58:43,800 pentru alte oportunităţi, dragă. 745 00:58:44,000 --> 00:58:48,200 Nu vreau să par plictisitoare, dar eu nu sunt interesată. 746 00:58:49,100 --> 00:58:51,500 - Ce-ţi dă? - Nu ştiu. 747 00:58:51,700 --> 00:58:53,500 - Trageţi-l în sus. - Încerc. 748 00:59:25,400 --> 00:59:26,900 Ce s-a întâmplat? 749 00:59:28,300 --> 00:59:30,600 Din fericire, s-a trezit la timp. 750 00:59:30,800 --> 00:59:33,000 Arată ca stabilizatorul nou pentru mine. 751 00:59:33,200 --> 00:59:34,900 Ce stabilizator nou? 752 00:59:35,100 --> 00:59:38,200 Vom încerca o versiune modificată a celui vechi. 753 00:59:38,400 --> 00:59:41,200 Ce e-n neregulă cu cel vechi? 754 00:59:41,500 --> 00:59:45,000 Ei bine, nimic, dar e întotdeauna loc pentru rafinament. 755 00:59:45,100 --> 00:59:47,400 Stai puţin. 756 00:59:50,500 --> 00:59:52,800 Nu voi face un cap de ţară din faptul... 757 00:59:53,000 --> 00:59:54,800 că nimeni nu mi-a spus ce se întâmplă. 758 00:59:55,000 --> 00:59:56,800 Am ceva şi mai tare de spus. 759 00:59:57,000 --> 01:00:00,800 Tu şi Von Elm gândiţi-vă că avem un laborator de aeronautică. 760 01:00:01,000 --> 01:00:02,800 Proiectăm avioane, refacem avioane, 761 01:00:03,000 --> 01:00:04,900 modificăm avioane, reproiectăm avioanele. 762 01:00:05,100 --> 01:00:07,100 Facem tot ce trebuie ca să vindem avioane. 763 01:00:07,300 --> 01:00:09,200 Ori suntem în afaceri, ori nu. 764 01:00:09,400 --> 01:00:11,400 Cred că avem un plan bun aici. 765 01:00:11,600 --> 01:00:15,700 Să oprim proiectarea, să începem fabricarea, şi începem vânzările. 766 01:00:15,900 --> 01:00:17,800 Dacă voi nu vedeţi treburile în acest fel, 767 01:00:18,000 --> 01:00:20,500 va trebui să ne aşezăm, şi să avem o discuţie serioasă. 768 01:00:23,600 --> 01:00:25,800 În biroul tău sau al meu? 769 01:00:33,700 --> 01:00:37,900 De fiecare dată când Sage începe să vorbească aşa, înnebunesc. 770 01:00:38,100 --> 01:00:41,500 Nu vreau să mai zăbovim, Vreau doar să iasă. 771 01:00:41,700 --> 01:00:43,600 Mă simt ca şi cum aş roşi peste tot. 772 01:00:43,800 --> 01:00:48,000 Urăsc ca ea să creadă că eu sunt... Cum îmi spui? 773 01:00:48,300 --> 01:00:49,800 Un număr fierbinte. 774 01:00:50,900 --> 01:00:53,600 Lex nu dă 2 bani pe afaceri. 775 01:00:53,800 --> 01:00:55,800 Am intrat în asta pentru a face bani, 776 01:00:56,000 --> 01:00:58,800 nu în 5 ani, sau anul viitor, ci mâine. 777 01:00:59,000 --> 01:01:02,300 Tot ce puteam gândi a fost un singur lucru. 778 01:01:04,700 --> 01:01:06,700 Cât de mult te-am vrut. 779 01:01:06,900 --> 01:01:10,400 Dacă el şi Von Elm doresc să joace Tiddlywinks, 780 01:01:10,700 --> 01:01:14,200 cu banii lui Fritz Thornton, o pot face fără mine. 781 01:01:14,500 --> 01:01:18,200 Duminică, le spun, fie voi lua controlul, sau voi renunţa. 782 01:01:25,800 --> 01:01:27,600 Dragă? 783 01:01:31,100 --> 01:01:33,000 Vorbeşti prea mult. 784 01:01:34,000 --> 01:01:38,100 - Pe curând, Mary, Jim. - Ne vedem acasă. 785 01:01:50,300 --> 01:01:53,400 - Putem merge înăuntru, domnule Thornton? Ţi-e frig? 786 01:01:53,600 --> 01:01:56,100 Aş dori să vorbesc câteva ceva cu tine. 787 01:01:56,300 --> 01:01:58,900 Sigur nu vrei să te uiţi la Mary? 788 01:01:59,100 --> 01:02:03,500 - De ce? E o bună patinatoare. Exact ce am vrut să spun. 789 01:02:08,900 --> 01:02:12,800 - Ai fost fata mea. - Evident, eu n-am fost fata ta. 790 01:02:13,000 --> 01:02:16,100 N-ai spune lucruri îngrozitoare, despre cineva de care-ţi pasă. 791 01:02:16,300 --> 01:02:19,600 Ai făcut un prost din mine. Ar trebui să fiu un domn? 792 01:02:19,800 --> 01:02:23,700 Dacă ai vrut să mă faci să mă simt groaznic, ai reuşit. 793 01:02:44,600 --> 01:02:46,100 Jim, nu. 794 01:02:46,700 --> 01:02:49,200 Acum, când îmbrăţişez o fată, mă prefac că eşti tu. 795 01:02:49,500 --> 01:02:51,300 Ăsta e un lucru murdar pe care-l spui. 796 01:02:52,300 --> 01:02:55,100 Am avut o duzină de fete de când m-ai părăsit, 797 01:02:56,000 --> 01:02:58,100 dar ţi-au ţinut locul, Mary. 798 01:02:58,900 --> 01:03:01,400 Aşa va fi cu tine. 799 01:03:01,600 --> 01:03:04,500 Uneori noaptea în pat, se va transforma în mine. 800 01:03:12,200 --> 01:03:15,000 Eşti furios, Alfred, sau doar te gândeşti? 801 01:03:16,300 --> 01:03:17,400 Ce? 802 01:03:17,600 --> 01:03:19,800 Oh, nu, nu sunt supărat. 803 01:03:20,500 --> 01:03:24,000 Mă aşteptam să-i sprijini pe Lex şi Von Elm. 804 01:03:26,900 --> 01:03:29,900 Recunosc că ar fi mai uşor să facem bani acum, 805 01:03:30,100 --> 01:03:34,000 dar ar fi nimic, în comparaţie cu ce-ar fi în 55 sau 10 ani, 806 01:03:34,300 --> 01:03:37,800 Dacă foamea pentru profituri rapide, ar rămâne un timp. 807 01:03:39,200 --> 01:03:44,100 Ei bine, am să iau o decizie atunci, nu, domnule Thornton? 808 01:03:44,800 --> 01:03:48,500 Da, cred că da, dar nu azi. 809 01:03:48,700 --> 01:03:51,500 În ziua a şaptea, omul ar trebui să se odihnească. 810 01:03:57,800 --> 01:04:01,500 Dacă n-a fost nimic, de ce ai fugit de el? 811 01:04:01,700 --> 01:04:05,000 N-am fugit. Mi-au degerat degetele. 812 01:04:05,200 --> 01:04:07,400 Vrei o soţie cu degetele îngheţate? 813 01:04:07,600 --> 01:04:11,800 - Ce ai vorbit cu el? - El încă mă iubeşte. 814 01:04:12,000 --> 01:04:13,700 Mulţumesc. 815 01:04:13,900 --> 01:04:17,300 Nu m-ai fi crezut, dacă ti-aş fi spus că am vorbit de vreme. 816 01:04:17,500 --> 01:04:19,200 Te-a sărutat? 817 01:04:20,800 --> 01:04:23,900 - Pun pariu că el a încercat să te sărute. Nu numai asta. 818 01:04:24,100 --> 01:04:27,700 M-a luat în braţe şi m-a dus afară. 819 01:04:27,900 --> 01:04:29,900 Am încercat doar să fac o glumă. 820 01:04:30,200 --> 01:04:33,100 Draga mea, eşti proastă. Îmi place de el. 821 01:04:33,300 --> 01:04:35,100 Întotdeauna mi-a plăcut. 822 01:04:35,300 --> 01:04:37,900 Nu te poţi aştepta să nu-mi mai văd prietenii mei bărbaţi, 823 01:04:38,200 --> 01:04:41,500 cum eu nu mă aştept ca tu, să-ţi vezi prietenele. 824 01:04:41,700 --> 01:04:46,100 - Să nu vorbim despre asta. - Asta mi se pare perfect. 825 01:04:50,700 --> 01:04:52,400 Sandy! Sandy! 826 01:04:52,500 --> 01:04:55,000 Alfred, opreşte maşina. Uită-te! 827 01:05:11,200 --> 01:05:13,300 Sandy a căzut! 828 01:05:34,400 --> 01:05:37,500 Oh, domnule! Domnule MacHardie! Sandy a căzut. 829 01:05:37,700 --> 01:05:41,000 Nu m-a ascultat. 830 01:05:48,300 --> 01:05:50,200 Aici, dă-l la mine. 831 01:05:57,300 --> 01:06:00,800 - Pleacă de aici. Cine eşti tu? - Sunt bunicul sau. 832 01:06:05,900 --> 01:06:09,100 Chemaţi un doctor, pompierii. 833 01:06:28,500 --> 01:06:30,400 E-n regulă. 834 01:06:44,700 --> 01:06:47,600 Nu te poţi supăra pentru că doresc să vă mulţumesc. 835 01:06:47,800 --> 01:06:50,300 Îmi doresc ca el să fi trimis flori. 836 01:06:50,500 --> 01:06:54,100 L-ai salvat nepotul lui Duncan James MacHardie, 837 01:06:54,300 --> 01:06:57,500 care e doar cel mai faimos finanţator în America. 838 01:06:57,700 --> 01:06:58,800 Ştiu. 839 01:06:59,000 --> 01:07:01,600 Vom obţine mult mai mult decât o casă plină de flori 840 01:07:01,800 --> 01:07:04,200 şi o seară de recunoştinţă, poţi fi sigură. 841 01:07:04,400 --> 01:07:06,500 În primul rând se va uita la noi, 842 01:07:06,700 --> 01:07:09,100 pentru a afla dacă suntem suficient de respectabili. 843 01:07:09,300 --> 01:07:12,000 Apoi o să se uite din nou la mine, 844 01:07:12,200 --> 01:07:14,300 pentru a afla dacă aura mea e suficient de luminoasă, 845 01:07:14,500 --> 01:07:19,800 să mă califice pentru unul din birourile sale din Wall Street. 846 01:07:20,000 --> 01:07:23,500 O bătrână cetate de integritate bancară. 847 01:07:23,700 --> 01:07:26,200 Trebuie să recunoşti momentul perfect. 848 01:07:26,400 --> 01:07:29,500 Acum ai de gând să pleci de la Lex, şi n-ai unde te duce. 849 01:07:29,700 --> 01:07:31,900 Cum ştii că voi lua slujba? 850 01:07:32,200 --> 01:07:35,800 Pentru că te ştiu, dragă, şi tu eşti foarte şiret. 851 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 Nu eşti deloc genul de om 852 01:07:38,200 --> 01:07:40,800 care să arunce pe jos oportunitatea de o viaţă. 853 01:07:41,000 --> 01:07:43,800 Nu contează cât de mult protestezi tu, dragă. 854 01:07:44,100 --> 01:07:48,800 În plus, nu se închid pe Wall Street magazinele devreme. 855 01:07:49,100 --> 01:07:52,300 Îmi place ideea, de a fi mai disponibil pentru mine mai des. 856 01:07:52,500 --> 01:07:55,800 - Asta e tot pentru tine? - Ce e-n neregulă cu o fată 857 01:07:56,100 --> 01:07:59,100 care e preocupată de propriile ei nevoi acum şi apoi? 858 01:08:07,500 --> 01:08:10,000 Ce frumos din partea ta să vii. 859 01:08:10,200 --> 01:08:12,400 Eu sunt Duffy Jean, fiica domnului MacHardie, 860 01:08:12,600 --> 01:08:14,700 şi mama foarte recunoscătoare a lui Sandy. 861 01:08:14,900 --> 01:08:17,300 Acesta e soţul meu, Creighton. 862 01:08:17,500 --> 01:08:20,400 - Am vrut să vă mulţumesc singur... Şi o facem. 863 01:08:20,600 --> 01:08:24,100 Dar am vrut, ca Sandy să cunoască pe cel care i-a salvat viaţa. 864 01:08:24,300 --> 01:08:25,900 Sandy. Oh, dragă. 865 01:08:27,300 --> 01:08:29,900 - Aceasta e doamna Eaton. - Bună, Sandy. 866 01:08:30,100 --> 01:08:33,600 - Şi dl Eaton. - Mă bucur ca te-ai uscat. 867 01:08:33,900 --> 01:08:37,900 - Vă mulţumesc foarte mult, ca m-ai pescuit din iaz. 868 01:08:38,100 --> 01:08:39,800 Şi? 869 01:08:41,100 --> 01:08:44,700 Şi... Oh, da. Şi e un lucru bun că n-am fost mai mică, 870 01:08:44,900 --> 01:08:49,100 sau ar fi trebuit să mă arunci înapoi. Foarte bine. 871 01:08:49,300 --> 01:08:51,700 - Bună. Acum, fiule, fugi. - Noapte bună, Sandy. 872 01:08:51,900 --> 01:08:54,100 Acum suntem gata pentru cocktailul dumneavoastră. 873 01:08:54,200 --> 01:08:56,800 Creighton, tu şi doamna Eaton ne arătaţi drumul? 874 01:08:57,000 --> 01:08:59,600 Ai fost foarte dulce cu el, domnule Eaton. 875 01:09:03,100 --> 01:09:05,400 Aş dori să vă întâlni ce ceilalţi invitaţi. 876 01:09:05,600 --> 01:09:07,100 Doamna Ripley... 877 01:09:07,400 --> 01:09:08,800 Lady Sevringham... 878 01:09:09,000 --> 01:09:10,700 Doamna Pearson... 879 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Lordul Sevringham. 880 01:09:12,200 --> 01:09:16,200 - Tatăl meu îl ştii, desigur. - Mă bucur să vă văd din nou, domnule. 881 01:09:16,400 --> 01:09:18,000 Şi domnul Thornton. 882 01:09:18,200 --> 01:09:20,800 Domnul şi doamna Eaton. Cred ca asta e. 883 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Nu mă aşteptam să te văd aici. 884 01:09:24,300 --> 01:09:27,600 S-ar putea dovedi să fie o ocazie. 885 01:09:28,500 --> 01:09:30,700 Fereşte-te de Duffy Creighton. 886 01:09:30,900 --> 01:09:32,700 E un membru al Machardie şi Compania, 887 01:09:32,900 --> 01:09:36,900 dar numai pentru că el e fiul de drept. Concurenţa... 888 01:09:38,800 --> 01:09:42,700 Ai un Portland, Oregon, şi o Portland, Maine. 889 01:09:42,900 --> 01:09:46,200 De ce, atunci când aveţi o ţară noua ca asta 890 01:09:46,500 --> 01:09:49,500 să porneşti de la zero cu nume noi... 891 01:09:49,600 --> 01:09:51,700 trebuie să aveţi două Portlands? 892 01:09:51,900 --> 01:09:54,700 Ei bine, avem mult mai rău decât atât. 893 01:09:55,000 --> 01:09:57,500 - Ai auzit de California. - Am un prieten acolo. 894 01:09:57,700 --> 01:10:00,900 - Şi aţi auzit de Indiana. - Da, aşa cred. 895 01:10:01,200 --> 01:10:05,200 Şi Pennsylvania. Philadelphia e în Pennsylvania. 896 01:10:05,500 --> 01:10:08,700 Dar avem o California în Pennsylvania, 897 01:10:08,900 --> 01:10:11,800 şi o Indiana în Pennsylvania. Nu sunt deloc surprins. 898 01:10:12,000 --> 01:10:14,900 Ai un loc în New york, numit Polo Grounds... 899 01:10:15,200 --> 01:10:18,800 şi tot ce fac acolo e să joace baseball şi fotbal. 900 01:10:21,400 --> 01:10:24,600 N-am văzut niciodată un elefant în Piccadilly Circus. 901 01:10:28,100 --> 01:10:32,400 Ei bine, domnilor, brandy şi trabucurile sunt la discreţie. 902 01:10:34,200 --> 01:10:36,500 Creighton, vrei să faci pe gazda în camera de zi, 903 01:10:36,800 --> 01:10:38,900 în timp ce eu schimb câteva cuvinte cu domnul Eaton? 904 01:10:54,600 --> 01:10:57,700 Îmi place felul în care te porţi, tinere. 905 01:10:57,900 --> 01:10:59,600 A fost o lovitură norocoasă. 906 01:10:59,700 --> 01:11:03,100 Nu mă refeream la felul cum vă folosiţi de un tac. 907 01:11:04,900 --> 01:11:08,300 Am făcut cercetări despre tine, domnule Eaton 908 01:11:08,600 --> 01:11:11,100 şi rezultatele au fost cele mai satisfăcătoare. 909 01:11:11,300 --> 01:11:13,200 Sunt foarte flatat. 910 01:11:13,600 --> 01:11:16,200 Nu-mi stă în obicei, 911 01:11:16,400 --> 01:11:20,000 de a oferi poziţii la MacHardie şi compania... 912 01:11:20,200 --> 01:11:25,000 bărbaţilor care se califică, ca salvamari şi atât. 913 01:11:25,200 --> 01:11:27,300 Asta pare să aibă un sens bun, 914 01:11:27,600 --> 01:11:32,400 la fel cum un om sensibil, ar fi trebuit să nu accepte nimic, 915 01:11:32,600 --> 01:11:35,200 din ce viaţă are de oferit, 916 01:11:36,000 --> 01:11:38,800 cu excepţia cazului în care e absolut sigur, de ce vrea. 917 01:11:39,000 --> 01:11:41,400 Poate un om să fie sigur de obiectivele sale? 918 01:11:41,600 --> 01:11:44,300 - Cred că da. Spune-mi tu. 919 01:11:45,000 --> 01:11:47,000 Vreau să trăiesc într-o lume mare 920 01:11:47,300 --> 01:11:49,100 să concurez cu oameni mari, şi să fac mulţi bani. 921 01:11:49,300 --> 01:11:52,800 - Cât de mare e „mare”? - La fel ca a ta, domnule. 922 01:11:53,000 --> 01:11:55,100 Cu siguranţă mai mare decât tatăl meu. 923 01:11:55,300 --> 01:11:58,900 Întotdeauna mi-am dorit să-mi depăşesc tatăl. 924 01:11:59,200 --> 01:12:01,700 M-a ajutat să realizez ceea ce am făcut... 925 01:12:01,900 --> 01:12:04,900 chiar dacă am scăzut scurt cu aproape 30 milioane. 926 01:12:05,100 --> 01:12:06,900 Eu nu intenţionez să scad. 927 01:12:07,100 --> 01:12:11,200 Şi, de preferat nu cu prezenţii dumneavoastră parteneri de afaceri? 928 01:12:12,800 --> 01:12:17,100 Există un astfel de lucru ca informaţie, domnule Eaton. 929 01:12:17,600 --> 01:12:19,300 Şi aţi luat-o. 930 01:12:20,700 --> 01:12:24,300 - Cât timp vă va lua pentru a vă soluţiona afacerile dumneavoastră? 931 01:12:25,500 --> 01:12:28,500 - Să ne alăturăm doamnelor? - La alegerea dumneavoastră. 932 01:13:09,600 --> 01:13:11,400 Da. 933 01:13:12,000 --> 01:13:13,400 Ce? 934 01:13:14,100 --> 01:13:16,000 Ai aut dreptate, Mary. Îmi pare rău. 935 01:13:16,200 --> 01:13:17,700 Am spus că îmi pare rău. 936 01:13:19,000 --> 01:13:22,800 Ei bine, de ce n-o iei înainte. Şi atunci te voi întâlni acolo. 937 01:13:24,000 --> 01:13:25,700 Da. Ce? 938 01:13:26,000 --> 01:13:27,700 Da. Chiar acum. Absolut. 939 01:13:37,900 --> 01:13:41,600 - Când va veni înapoi? - La timp pentru Crăciun, speră el. 940 01:13:41,900 --> 01:13:43,400 Ce face în California? 941 01:13:43,600 --> 01:13:47,200 Nu e în California. A fost anul trecut. E în Colorado. 942 01:13:47,400 --> 01:13:49,900 Ce face el în Colorado? 943 01:13:50,100 --> 01:13:52,700 Cumpăra o mină de cupru pentru domnul MacHardie. 944 01:13:52,900 --> 01:13:55,700 Ei bine, asigură-te că-ţi va cumpăra una şi ţie. 945 01:13:56,300 --> 01:14:00,000 Cum e treaba în Baton Rouge, Louisiana? 946 01:14:00,200 --> 01:14:02,300 E Louisiana, nu e aşa? 947 01:14:02,500 --> 01:14:06,900 Alfred, va trebui să vorbeşti mai tare. Nu te pot auzi. 948 01:14:08,000 --> 01:14:12,700 Uite, de ce nu vii mai aproape ca... New york? 949 01:14:13,000 --> 01:14:15,200 Asta e în statul New york, îţi aminteşti? 950 01:14:16,200 --> 01:14:17,900 Nu. 951 01:14:18,200 --> 01:14:21,300 Am avut doar un singur pahar mic de şampanie. 952 01:14:23,100 --> 01:14:24,900 Oh, ca de obicei. 953 01:14:25,100 --> 01:14:29,100 Ştii, Sage şi Steve, Nancy şi Wells Parker şi... 954 01:14:29,400 --> 01:14:31,900 Şi... nimeni altcineva cred. 955 01:14:32,800 --> 01:14:35,100 Da, dragă. 956 01:14:36,500 --> 01:14:37,900 De asemenea. 957 01:14:38,100 --> 01:14:39,800 Pa-pa. 958 01:14:49,800 --> 01:14:52,800 Spune-i că ne putem întâlni oriunde e convenabil. 959 01:14:53,000 --> 01:14:54,400 - Domnule Eaton... - Da? 960 01:14:54,600 --> 01:14:58,600 Domnul MacHardie doreşte, să ia masa cu dumneavoastră la ora 12:00. 961 01:14:58,800 --> 01:15:00,800 Am primit o altă propunere. 962 01:15:01,600 --> 01:15:05,500 - Mai sunt acum 3 minute până la 12:00, domnule. - Bine. 963 01:15:05,700 --> 01:15:07,500 Vă mulţumesc, domnule. 964 01:15:12,200 --> 01:15:14,400 Vezi dacă o poţi prinde pe doamna Eaton acasă... 965 01:15:14,700 --> 01:15:17,800 iar dacă e prea târziu, sună la restaurant. 966 01:15:18,000 --> 01:15:20,900 Veţi fi acolo prezent, ca unul dintre vânzători, 967 01:15:21,100 --> 01:15:25,500 în deschiderea de teritorii noi, fii atent la tot. 968 01:15:26,300 --> 01:15:30,300 Află tot ce se poate despre un om, Ralph W. Benziger. 969 01:15:30,500 --> 01:15:33,900 - Benziger. Dacă vom face vre-odată angajamente mari, 970 01:15:34,000 --> 01:15:37,400 acesta e omul care am putea dori să preia, 971 01:15:37,600 --> 01:15:41,400 condiţia e să aibă mâinile sunt curate. 972 01:15:41,600 --> 01:15:44,600 Asta trebuie să afli, ce fel de om este. 973 01:15:44,800 --> 01:15:46,300 O întrebare, domnule. 974 01:15:46,600 --> 01:15:50,200 Duffy m-a propus, pentru expediţia la Mountain City? 975 01:15:50,400 --> 01:15:52,200 În trecut, s-ar putea să fi simţit, 976 01:15:52,400 --> 01:15:55,300 că domnul Duffy te-a recomandat pentru alte sondaje, 977 01:15:55,500 --> 01:15:59,400 pentru a te ţine departe de casă. 978 01:15:59,700 --> 01:16:01,900 Poate că asta ar fi putut fi în mintea lui. 979 01:16:02,000 --> 01:16:04,200 Nu prezintă nici un interes pentru mine. 980 01:16:04,500 --> 01:16:06,900 Sunt interesat doar de rezultate. 981 01:16:07,100 --> 01:16:10,400 Eu pot să-ţi spun, tinere, că au fost extrem de profitabile... 982 01:16:10,600 --> 01:16:13,900 şi în mare parte datorită vicleniei din rapoartele dumitale. 983 01:16:14,100 --> 01:16:15,400 Vă mulţumesc, domnule. 984 01:16:15,600 --> 01:16:18,400 Să nu treacă dincolo de pereţii acestei camere... 985 01:16:18,700 --> 01:16:21,800 Singura stea de aur a fiului meu... 986 01:16:21,900 --> 01:16:26,000 au fost recomandările lui despre tine, în aceste misiuni. 987 01:16:26,200 --> 01:16:30,000 - Cât timp voi fi plecat? - Cam două luni. 988 01:16:30,100 --> 01:16:32,900 - O pot lua pe soţia mea? - Prefer să n-o faci. 989 01:16:33,100 --> 01:16:37,400 - Planul e să pleci nu mai târziu de vineri seara. 990 01:16:37,600 --> 01:16:40,200 Tocmai ne-am mutat în nostru apartament din New york. 991 01:16:40,400 --> 01:16:42,500 Avem 35 de invitaţi care vin duminică. 992 01:16:42,700 --> 01:16:45,400 N-am făcut nici-un sacrificiu pentru această firmă 993 01:16:45,600 --> 01:16:47,700 ca să nu fie compensat din plin. 994 01:16:48,000 --> 01:16:49,700 Fără desert pentru mine. 995 01:16:49,800 --> 01:16:52,100 Mult noroc şi zi bună pentru tine. 996 01:17:01,700 --> 01:17:04,800 - Ei bine, noapte bună, Mary. - Mulţumesc, Steve. 997 01:17:18,800 --> 01:17:21,000 Bună dimineaţa. 998 01:17:21,300 --> 01:17:23,200 Bună dimineaţa. 999 01:17:24,100 --> 01:17:27,800 De ce nu te-ai întâlnit cu noi? N-ai văzut biletul? 1000 01:17:28,000 --> 01:17:31,400 Am ajuns acasă târziu. A trebuit să termin raportul Dunham. 1001 01:17:31,600 --> 01:17:35,400 Eu ar trebui să ştiu, ce e Raportul Dunham. 1002 01:17:35,600 --> 01:17:39,700 Unul dintre lucrurile triviale mici care contribuie la plată. 1003 01:17:39,900 --> 01:17:42,700 alături de Harper's Bazaar. Mulţumesc. 1004 01:17:44,700 --> 01:17:47,500 De altfel, unde ai purtat acel număr mic... 1005 01:17:47,700 --> 01:17:49,400 până la 2:00 în această dimineaţă? 1006 01:17:49,600 --> 01:17:51,900 Am purtat acest număr mic la Mona Lisa. 1007 01:17:52,200 --> 01:17:54,200 Vrei să-mi deschizi fermoarul în spate, te rog? 1008 01:17:54,400 --> 01:17:58,300 Credeam că lui Sage nu-i plăcea acel loc. 1009 01:17:58,500 --> 01:18:00,400 Oh, n-a fost Sage. 1010 01:18:01,800 --> 01:18:04,800 Ea a rămas acasă cu un dinte stricat sau aşa ceva. 1011 01:18:05,000 --> 01:18:08,900 - Ce, doar tu şi soţul ei? - Doar noi, cei bătrâni. 1012 01:18:09,100 --> 01:18:11,900 Nu poţi face nimic mai bun decât asta? 1013 01:18:12,100 --> 01:18:14,300 De fapt, aş fi putut, 1014 01:18:14,500 --> 01:18:18,700 dar el a avut o alta întâlnire cu Raportul Dingham. 1015 01:18:18,800 --> 01:18:21,400 Oh, îmi pare rău. Dunham. 1016 01:18:21,600 --> 01:18:23,900 Să presupunem că-mi spui ce a fost atât de important 1017 01:18:24,100 --> 01:18:25,900 că m-ai părăsit să stau singură azi... 1018 01:18:26,100 --> 01:18:29,200 cu un sandviş de pui cu salată, iar tu, cu MacHardie. 1019 01:18:29,400 --> 01:18:31,400 El o să-mi dea o nouă misiune. 1020 01:18:32,600 --> 01:18:35,200 Cărbune, în regiunea Pennsylvania. 1021 01:18:36,400 --> 01:18:39,800 Ţi-aş da detalii, dar nu eşti interesată în mod evident. 1022 01:18:40,400 --> 01:18:42,500 Trebuie să plec vineri seara. 1023 01:18:43,900 --> 01:18:48,800 - Şi petrecerea de duminică? - Ştiu. Îmi pare rău. 1024 01:18:48,900 --> 01:18:52,400 Şi cât timp crezi că vei fi plecat de data asta? 1025 01:18:52,700 --> 01:18:54,000 Aproximativ două luni. 1026 01:18:54,200 --> 01:18:59,200 Şi, desigur, mi-e interzis să merg cu tine, 1027 01:18:59,500 --> 01:19:01,800 Nu e exact interzis, dar... 1028 01:19:02,900 --> 01:19:06,900 Problema cu această companie, e condusă de bărbaţi în vârstă. 1029 01:19:07,100 --> 01:19:09,700 Sper că ştii ceea ce faci pentru noi. 1030 01:19:09,900 --> 01:19:12,300 Ce ar trebui să fac, să-mi dau demisia? 1031 01:19:12,500 --> 01:19:16,200 N-am de gând să stau aici, şi să mă holbez la 4 pereţi. 1032 01:19:16,400 --> 01:19:19,400 - Nici nu trebuie. Dacă cineva mă invită la teatru, 1033 01:19:19,600 --> 01:19:22,400 mă duc la teatru. - Du-te la teatru! 1034 01:19:22,600 --> 01:19:26,500 Şi dacă e cineva... ştii? Un bărbat? 1035 01:19:26,700 --> 01:19:30,100 Nu vreau să mă văd cu bărbaţi pe care nu-i ştiu. 1036 01:19:30,400 --> 01:19:32,700 Să presupunem că e cineva pe care-l ştii, şi nu-ţi place? 1037 01:19:32,900 --> 01:19:36,100 - De exemplu? - Jim Roper. 1038 01:19:37,600 --> 01:19:42,500 Ce te-a făcut să te gândeşti la el? Vine la petrecere duminică. 1039 01:19:42,700 --> 01:19:44,800 Cum s-a întâmplat asta? 1040 01:19:44,900 --> 01:19:48,000 Am fugit la el pe Fifth Avenue şi l-am invitat. 1041 01:19:48,900 --> 01:19:52,200 În acest caz, mă bucur că nu voi fi aici. 1042 01:19:53,000 --> 01:19:55,700 Probabil, e la fel de bine dacă asta e atitudinea ta. 1043 01:19:55,900 --> 01:19:57,700 Da, asta e atitudinea mea. 1044 01:19:57,900 --> 01:20:02,300 Un alt lucru: nu ieşi cu Jim Roper, e un ultimatum! 1045 01:20:03,000 --> 01:20:06,500 - Ultimatum? - Da! Ultimatum. 1046 01:20:06,800 --> 01:20:09,800 Ei bine, eu n-aş fi prea sigură. 1047 01:20:10,000 --> 01:20:11,600 Te duci direct în Pennsylvania, 1048 01:20:11,800 --> 01:20:15,700 şi te joci cu cărbune şi mineri, dar nu fi prea sigur. 1049 01:20:51,600 --> 01:20:54,200 Nimic pe acel apel la New york? 1050 01:20:54,400 --> 01:20:57,600 Intră. - Aici sunt, domnule. 1051 01:20:57,700 --> 01:20:59,400 Continua să încerci, da? 1052 01:21:01,000 --> 01:21:03,900 - Sărbătoresc meciul de fotbal. - Nu, serios? 1053 01:21:04,100 --> 01:21:05,500 Ei joacă duminică? 1054 01:21:05,700 --> 01:21:09,000 Sigur. Mountain City bate Steamrollers la scorul de 28. 1055 01:21:10,700 --> 01:21:12,100 Mulţumesc. 1056 01:21:12,200 --> 01:21:15,500 Hei, eşti acea Providenţa. Te cunosc. 1057 01:21:15,700 --> 01:21:19,500 - Nu. Îmi pare rău. Ai jucat îngrozitor de murdar. 1058 01:21:19,700 --> 01:21:22,800 Ar fi trebui să fii dat afara din joc. 1059 01:21:23,000 --> 01:21:26,800 - Am fost. - Nu, n-ai fost, dar trebuia să fi fost. 1060 01:21:27,800 --> 01:21:31,500 - Eşti drăguţ. Haide şi alătură-te nouă. 1061 01:21:31,700 --> 01:21:34,300 Am câţiva litri la bord. 1062 01:21:34,500 --> 01:21:38,100 - Sunt în pregătire. - Pentru ce? 1063 01:21:38,300 --> 01:21:42,600 - Pun pariu că eşti căsătorit. - Ai perfectă dreptate. 1064 01:21:42,900 --> 01:21:46,100 - Soţia mea a dat o petrecere azi. - Da? 1065 01:21:46,300 --> 01:21:49,200 - Ştii cine a fost acolo? - Cine? Eu nu. 1066 01:21:49,400 --> 01:21:53,000 De ce nu stăm aici, atunci? 1067 01:21:53,200 --> 01:21:57,700 Pun pariu că nu-ţi va părea rău, când îmi place un tip, 1068 01:21:59,300 --> 01:22:02,400 - Nu-mi place să refuz o doamnă. - Ei bine, n-o face. 1069 01:22:02,600 --> 01:22:06,400 Va trebui să-l bat. Ce vrei să spui? Tocmai am ajuns aici. 1070 01:22:06,600 --> 01:22:10,800 - Şi tocmai aţi ieşit. - Ei bine, noroc Buckley! 1071 01:22:15,600 --> 01:22:18,600 - Alo? Alo, Mary? - Alo. 1072 01:22:18,800 --> 01:22:21,100 Te-am sunat toată seara. 1073 01:22:21,300 --> 01:22:23,200 Ei bine, nimeni n-a fost aici. 1074 01:22:23,400 --> 01:22:26,500 Am mers la cină la Michel după petrecere. 1075 01:22:26,600 --> 01:22:28,400 Cine e „noi”? 1076 01:22:29,700 --> 01:22:33,000 Peg şi Bill, Sage şi Steve. Şi Jim Roper şi eu. 1077 01:22:33,200 --> 01:22:36,600 - Cine te-a adus acasă? - Jim. 1078 01:22:36,800 --> 01:22:39,700 - Cât timp a stat? - Cam o jumătate de oră. 1079 01:22:39,900 --> 01:22:41,400 Ai de gând să-l vezi din nou? 1080 01:22:41,500 --> 01:22:45,500 Nu ştiu. Oh, da. El va fi la Peg şi vineri, la Bill pentru cină. 1081 01:22:45,700 --> 01:22:48,600 Atunci, el, fără îndoială, te va aduce acasă. 1082 01:22:48,800 --> 01:22:50,600 Posibil. Nu ştiu. 1083 01:22:51,500 --> 01:22:53,900 Ştii ce faci, nu e aşa? 1084 01:22:54,100 --> 01:22:56,700 Da. Îţi arăt că nu voi rămâne îngrădită... 1085 01:22:56,900 --> 01:23:01,300 în timp ce eşti liber ca o pasăre, toate în numele sfânt al carierei. 1086 01:23:01,500 --> 01:23:04,300 Ascultă, eu nu vreau tipul în apartamentul nostru. 1087 01:23:05,900 --> 01:23:09,000 Tu-i spui, sau voi veni înapoi şi-i spun eu. 1088 01:23:09,200 --> 01:23:11,200 Dacă aş face-o, el va avea o perioadă grea 1089 01:23:11,500 --> 01:23:13,200 explicându-le la pacienţii săi. 1090 01:23:14,500 --> 01:23:16,900 Foarte bine. O să-i spun. Asta e tot? 1091 01:23:17,100 --> 01:23:19,800 Da, asta e tot. 1092 01:23:35,200 --> 01:23:38,600 Nu veniţi aici. 1093 01:23:39,600 --> 01:23:42,300 Oamenii nu cred ca aici e aşa de rece. 1094 01:23:42,500 --> 01:23:46,200 Avem temperaturi de 15, 18, 20 de grade sub 0. 1095 01:23:46,500 --> 01:23:49,700 Mă bucur că ai venit să mă vezi azi, domnule Eaton. 1096 01:23:49,900 --> 01:23:51,700 Eu nu sunt întotdeauna atât de vorbareţ ca acum. 1097 01:23:51,900 --> 01:23:54,600 Poate că din cauza că nu stau prea mult cu... 1098 01:23:54,800 --> 01:23:56,400 cei care sunt dispuşi să asculte. 1099 01:23:56,700 --> 01:23:59,100 E plăcerea mea, domnule Benziger. Vorbesc serios. 1100 01:23:59,300 --> 01:24:02,800 Asta e frumos din partea ta. Mă face să mă simt prost 1101 01:24:03,000 --> 01:24:06,100 că nu-s în piaţa pentru obligaţiuni, chiar acum. 1102 01:24:06,300 --> 01:24:09,400 Ştiu cum e spargerea unui nou teritoriu. 1103 01:24:09,600 --> 01:24:11,400 Avem zile bune şi zile rele. 1104 01:24:11,600 --> 01:24:13,900 Azi se întâmplă să fie unul dintre cele bune. 1105 01:24:14,100 --> 01:24:17,600 Localnicii spun că ai făcut ceva anchete despre mine. 1106 01:24:19,200 --> 01:24:20,900 Da, domnule. Câteva. 1107 01:24:21,100 --> 01:24:24,200 Dacă ai auzit ceva scandalos, e probabil adevărat. 1108 01:24:24,400 --> 01:24:27,100 Sunteţi aici de unul singur? 1109 01:24:28,000 --> 01:24:31,500 - Destul de mic oraşul. Soţia mea s-a întors în New york. 1110 01:24:31,600 --> 01:24:36,400 - Să aibă grijă de copii, nu e aşa? - Nu, n-avem copii. 1111 01:24:38,400 --> 01:24:39,800 Scuzaţi-mă. 1112 01:24:40,700 --> 01:24:42,300 Da? 1113 01:24:42,500 --> 01:24:43,900 Ei bine, pune-o în direct. 1114 01:24:44,800 --> 01:24:46,900 Bună, Natalie. 1115 01:24:47,500 --> 01:24:53,500 Oh, să vedem. Cam în... 155 minute. 1116 01:24:54,600 --> 01:24:56,900 Da. Oh, stai o secundă. 1117 01:24:57,100 --> 01:25:00,000 Eşti singur. De ce nu vii la noi la cină? 1118 01:25:00,200 --> 01:25:03,500 Nu vei primi o friptură mai bună, îţi garantez. 1119 01:25:03,800 --> 01:25:06,000 - Dacă e o invitaţie, o cumpăr. - Bine. 1120 01:25:06,300 --> 01:25:07,900 Nat? 1121 01:25:08,100 --> 01:25:10,500 Spune-i mamei că aduc un oaspete pentru cină. 1122 01:25:10,700 --> 01:25:12,100 Bine. 1123 01:25:12,300 --> 01:25:13,900 Pa. 1124 01:25:27,100 --> 01:25:31,000 Linişte, Rocco, e-n regulă, da. 1125 01:25:32,100 --> 01:25:34,600 El poate fi destul de zgomotos uneori. 1126 01:25:34,800 --> 01:25:38,100 Soţia mea şi fiica, sunt singure că e o afacere bună noaptea. 1127 01:25:39,700 --> 01:25:43,100 - Bună ziua, tată. Bună, Nat. Natalie, el e domnul Eaton. 1128 01:25:43,300 --> 01:25:45,600 Ce mai faci? 1129 01:25:45,800 --> 01:25:47,500 Nu vrei să intri? 1130 01:25:52,900 --> 01:25:55,500 Oh, tată. Ca partea unei cutii de chibrituri. 1131 01:25:55,700 --> 01:25:58,400 Nu înţeleg de ce. M-am ras la 5: dimineaţa. 1132 01:25:58,600 --> 01:26:00,200 Voi lua astea eu, domnule Eaton. 1133 01:26:00,400 --> 01:26:04,100 Ele merg de obicei sub scări, dar avem rafturi noi. 1134 01:26:04,300 --> 01:26:07,700 - Ai auzit asta, tată? - Am auzit. Ştiu. 1135 01:26:07,800 --> 01:26:09,800 Nu le-am terminat încă. 1136 01:26:10,000 --> 01:26:14,500 Aceasta e cămara, dar după cum vedeţi, e mai mult birou... 1137 01:26:14,800 --> 01:26:17,900 - Mă duc s-o aduc pe mama. Vin într-un minut. 1138 01:26:36,700 --> 01:26:39,900 Nu mai văzusem o mină înainte de lunea trecută. 1139 01:26:40,000 --> 01:26:42,900 - Acesta a ta? - Da. Asta e numărul 4. 1140 01:26:43,200 --> 01:26:47,000 Tata a vrut s-o numim Natalie, dar a fost respins. 1141 01:26:47,300 --> 01:26:48,600 Ăsta e numărul unu. 1142 01:26:48,800 --> 01:26:52,100 E cea mai veche, dar numărul 4 e mândria şi bucuria noastră. 1143 01:26:52,200 --> 01:26:55,300 Atunci când a construit-o, a fost cea mai electrificată mină din lume. 1144 01:26:58,300 --> 01:27:01,000 Aceasta e camera mea preferată din toată casa. 1145 01:27:01,200 --> 01:27:03,600 Veneam aici pentru a-mi face temele. 1146 01:27:03,800 --> 01:27:06,800 - Mai ales aritmetica. - De ce spui asta? 1147 01:27:07,000 --> 01:27:08,700 Deci, tatăl tău te putea ajuta. 1148 01:27:08,900 --> 01:27:11,000 Nu, am fost foarte bună în aritmetică, 1149 01:27:11,200 --> 01:27:13,500 dar el m-a ajuta cu tot. 1150 01:27:13,700 --> 01:27:16,100 El te va ajuta cu o băutura într-o secunda. 1151 01:27:16,300 --> 01:27:19,900 - Nu e nici o grabă. - Spune-mi ceva. Da? 1152 01:27:20,600 --> 01:27:23,300 Cum te simţi să fie cineva ca tine, 1153 01:27:23,500 --> 01:27:25,500 înflorit, într-un oraş de cărbune ca ăsta? 1154 01:27:25,800 --> 01:27:27,900 Chiar vrei să ştii? 1155 01:27:28,100 --> 01:27:30,200 Ei bine, îmi place aici. 1156 01:27:30,400 --> 01:27:33,300 Când munţii sunt acoperiţi cu zăpadă sau laur, 1157 01:27:33,500 --> 01:27:35,600 e ceva atât de frumos în ei. 1158 01:27:35,700 --> 01:27:38,300 Şi oamenii, de asemenea. Minerii. 1159 01:27:38,500 --> 01:27:40,300 Cei bătrâni, nu cei tineri. 1160 01:27:40,500 --> 01:27:44,700 Am fost în multe din casele lor. Nu stau prea mult în ele. 1161 01:27:44,900 --> 01:27:48,000 Nu prea mult pentru a arăta că muncesc din greu toată viaţa lor, 1162 01:27:48,200 --> 01:27:53,000 cu toate astea au un fel de demnitate şi durere. 1163 01:27:56,500 --> 01:27:58,200 Oh, mamă, el e domnul Eaton. 1164 01:27:58,400 --> 01:28:01,100 Bună seara. Frumos din partea ta să vii. 1165 01:28:01,300 --> 01:28:02,900 Frumos că m-aţi invitat. 1166 01:28:03,100 --> 01:28:05,400 De ce stăm în picioare? Să bem o băutură. 1167 01:28:05,600 --> 01:28:07,900 - Nimic pentru mine, dragă. - Nici pe mine, tată. 1168 01:28:08,100 --> 01:28:10,300 Ce e-n neregulă cu voi, oameni buni? Domnule Eaton? 1169 01:28:10,500 --> 01:28:12,600 - Scotch sec e bine. - Ăsta e băiatul meu. 1170 01:28:12,800 --> 01:28:16,300 Doar un pahar acum. Nu vrem să stricăm friptura. 1171 01:28:19,300 --> 01:28:22,600 Bine aţi venit în oraşul nostru. Bine aţi venit în casa noastră. 1172 01:28:22,800 --> 01:28:25,100 Şi tot ce este frumos în ea. 1173 01:28:25,400 --> 01:28:29,400 Cred ca trăim mai aproape de instinctele de baza aici, 1174 01:28:29,600 --> 01:28:31,800 decât alte regiuni aş zice. 1175 01:28:33,500 --> 01:28:37,100 Aceste mineri sunt destul de greu de învins. 1176 01:28:38,700 --> 01:28:41,400 Uneori ei începe acasă o mica beţie, 1177 01:28:41,600 --> 01:28:46,300 cad, sunt muşcaţi de un şarpe cu clopoţei, 1178 01:28:47,300 --> 01:28:49,400 şi se îneacă într-un baraj. 1179 01:28:49,600 --> 01:28:53,600 Cu toate acestea, nu pot da vina pe oameni... 1180 01:28:55,500 --> 01:29:00,200 N-am nici o idee. Ei bine, eu pot termina asta maine. 1181 01:29:00,500 --> 01:29:03,400 - Vii în pat? - Poate ca sunt uşuratic, 1182 01:29:03,600 --> 01:29:06,300 cocoloşind bărbaţii prea mult, dar... 1183 01:29:07,500 --> 01:29:10,800 - Noapte bună, domnule Eaton. Noapte bună. Mulţumesc mult. 1184 01:29:11,000 --> 01:29:12,700 Ne-a făcut plăcere. 1185 01:29:12,900 --> 01:29:15,200 Am putea foarte bine spune noapte bună. 1186 01:29:15,400 --> 01:29:18,600 Nat, vrei să-i ţii companie d-lui Eaton pentru un minut? 1187 01:29:30,800 --> 01:29:34,900 Mama are o afecţiune cardiacă. Ea nu sta mai târziu de 10:00. 1188 01:29:35,100 --> 01:29:37,500 Ce faci cu timpul tău.. 1189 01:29:37,700 --> 01:29:41,200 sau ai o boala de inima şi tu? 1190 01:29:41,400 --> 01:29:45,700 Nu, nu am nici-o afecţiune cardiacă, de nici un fel. 1191 01:29:45,900 --> 01:29:50,900 Eu fac munca casei, grădinărit, mă duc la filme... Ceva banal. 1192 01:29:51,100 --> 01:29:54,600 - Vrei să mergi la film cu mine cândva? Nu. 1193 01:29:54,800 --> 01:29:56,800 ''Pentru ca eu sunt căsătorit? 1194 01:29:57,000 --> 01:30:00,000 Asta e un motiv destul de bun, cel puţin în Mountain City. 1195 01:30:00,200 --> 01:30:03,100 Ce zici să mergi la film cu mine în Philadelphia? 1196 01:30:03,400 --> 01:30:08,000 Domnule Eaton, probabil ca aveţi o soţie foarte frumoasa. 1197 01:30:08,900 --> 01:30:12,500 Presupun ca eşti furioasă pentru ca te-am întrebat. 1198 01:30:14,100 --> 01:30:17,800 - Nu, o consider un compliment. Sper ca da. 1199 01:30:18,100 --> 01:30:21,800 Eşti prima persoana pe care am invitat-o de când sunt căsătorit. 1200 01:30:22,100 --> 01:30:24,500 - Mulţumesc. - Exista alte lucruri... 1201 01:30:24,700 --> 01:30:27,900 Chiar nu vreau să încurajez aceasta conversaţie. 1202 01:30:29,800 --> 01:30:32,300 - Mama e bine, tata? - Oh, da. 1203 01:30:32,500 --> 01:30:36,100 Am avut câteva lucruri să-i spun. Nu voi fi aici dimineaţa. 1204 01:30:37,900 --> 01:30:40,100 Cred ca voi fi pe drum. 1205 01:30:40,300 --> 01:30:43,300 Natalie are invitaţi, pentru cina sâmbăta. 1206 01:30:43,500 --> 01:30:45,300 Ar fi frumos dacă aţi veni, de asemenea. 1207 01:30:45,500 --> 01:30:47,700 Nu cred ca d-l Eaton s-ar bucura. 1208 01:30:48,000 --> 01:30:49,600 Este doar clubul nostru de bridge. 1209 01:30:49,800 --> 01:30:53,400 - Voi lua merge puţin prin ploaie. Asta ar fi mai bine. 1210 01:30:53,700 --> 01:30:57,100 Bun, dar speram ca veţi veni, înapoi pentru cina cândva. 1211 01:30:57,300 --> 01:30:59,000 - Noapte bună. - Noapte bună. 1212 01:31:03,300 --> 01:31:05,400 - Noapte bună - Noapte bună.. 1213 01:31:43,900 --> 01:31:45,000 Alo. 1214 01:31:45,600 --> 01:31:47,300 Alo. 1215 01:31:49,700 --> 01:31:53,300 Natalie? Tocmai mă gândeam la tine. 1216 01:31:53,500 --> 01:31:55,800 Ce te gândeai? 1217 01:31:57,400 --> 01:31:59,500 Mă bucur ca ai făcut un lucru bun. 1218 01:31:59,800 --> 01:32:05,700 Ai spus ca nu, şi m-ai transferat într-o noapte rece şi singura. 1219 01:32:05,900 --> 01:32:07,300 Nu fă asta. 1220 01:32:07,500 --> 01:32:10,400 M-ai salvat de la a face o mare greşeala. 1221 01:32:13,200 --> 01:32:17,100 Poate ca eu am făcut greşeala. 1222 01:32:17,300 --> 01:32:19,200 Ce vrei să spui? 1223 01:32:20,400 --> 01:32:22,300 Nu ştiu. 1224 01:32:22,500 --> 01:32:24,700 Nu sunt sigur. Eşti? 1225 01:32:25,700 --> 01:32:27,200 Nu. 1226 01:32:28,800 --> 01:32:32,300 Exista un cinema auto chiar în afara oraşului. 1227 01:32:32,400 --> 01:32:36,700 - Ultimul spectacol începe la ora 9:30. Da? 1228 01:32:39,400 --> 01:32:43,900 - Maine seara? - Maine seara. 1229 01:32:44,100 --> 01:32:48,300 Ultimul rând de automobile. Un Plymouth galben.. 1230 01:32:48,500 --> 01:32:51,000 uşor acoperit cu praf de cărbune. 1231 01:32:52,900 --> 01:32:55,100 Probabil, facem o mare greşeala. 1232 01:32:55,300 --> 01:32:57,500 Ştii ca, nu-i aşa? 1233 01:32:58,700 --> 01:33:00,600 Da. 1234 01:33:02,900 --> 01:33:04,600 Ştiu. 1235 01:33:07,000 --> 01:33:08,200 Noapte bună. 1236 01:33:10,500 --> 01:33:12,400 Noapte bună. 1237 01:33:59,800 --> 01:34:02,300 - Salut. - Salut. 1238 01:34:31,100 --> 01:34:33,800 Cred ca suntem doar 2 oameni care vizioneaza filmul. 1239 01:34:37,300 --> 01:34:39,200 - Ştii ceva? - Ce? 1240 01:34:39,400 --> 01:34:41,800 Nu ştiu primul tău nume. 1241 01:34:42,000 --> 01:34:45,200 De fapt, e David. David Alfred Eaton. 1242 01:34:46,200 --> 01:34:48,800 Vezi, îmi plăcea David, şi tatăl meu îi plăcea Alfred, 1243 01:34:49,000 --> 01:34:51,600 aşa ca a fost Alfred. - Pot să-ţi spun David? 1244 01:34:51,800 --> 01:34:53,600 Dacă îţi place. 1245 01:35:06,100 --> 01:35:09,400 - Crezi în dragoste la prima vedere? Nu. 1246 01:35:10,800 --> 01:35:15,200 - Nici eu. - Cred în confuzie. 1247 01:35:17,400 --> 01:35:18,700 Da. 1248 01:35:18,900 --> 01:35:23,400 Un om mergea într-un desert toată viaţa în căutarea apei. 1249 01:35:23,600 --> 01:35:25,700 Tot ce găseşte vreodată este de nisip. 1250 01:35:25,900 --> 01:35:28,600 Nu ştiam ca ai fost pierdut în desert. 1251 01:35:28,700 --> 01:35:32,100 Nici eu n-am ştiut, până noaptea trecută. 1252 01:35:32,400 --> 01:35:34,800 Am intrat într-o casa unde a fost căldura 1253 01:35:35,000 --> 01:35:38,000 ca nu a venit de la radiatoare. 1254 01:35:38,100 --> 01:35:41,000 Am văzut pe mama şi tatăl tău, şi te-am văzut pe tine. 1255 01:35:41,300 --> 01:35:44,100 Eşti singur. Eşti departe de casa, asta e tot. 1256 01:35:46,500 --> 01:35:51,200 Nu. Într-o seara întreaga mea viaţa părea să se schimbe. 1257 01:35:52,900 --> 01:35:56,600 Ştiu ca pare ridicol, dar m-ai făcut să mă simt, 1258 01:35:56,800 --> 01:36:01,100 ca am fost înşelat de ceva toată viaţa mea. 1259 01:36:03,000 --> 01:36:04,700 Este amuzant... 1260 01:36:04,900 --> 01:36:09,400 Ca filmul acolo nu pare a fi aşa de rău, cu sunetul oprit. 1261 01:36:09,600 --> 01:36:12,000 Cu alte cuvinte, ţi-ai dori să tac din gura. 1262 01:36:12,200 --> 01:36:15,000 Nu, aş vrea să faci mult mai mult decât atât. 1263 01:36:38,500 --> 01:36:42,100 Acum m-ai luat pierdut în desert. 1264 01:36:42,400 --> 01:36:46,300 Cred ca toţi suntem aici, în căutare. 1265 01:36:49,800 --> 01:36:51,700 Chiar şi soţia ta? 1266 01:37:03,800 --> 01:37:08,000 N-am dormit bine noaptea trecută, după ce te-am lăsat 1267 01:37:08,200 --> 01:37:11,700 şi acum multe lucruri par mai clare pentru mine. 1268 01:37:11,900 --> 01:37:14,800 Nu ştiu dacă eşti încă îndrăgostit de soţia ta, 1269 01:37:15,100 --> 01:37:19,600 dar ştiu ca nu ai renunţat la căsnicia ta. 1270 01:37:19,700 --> 01:37:24,200 Eu ştiu dacă ne oprim acum, e bine pentru oricine 1271 01:37:24,500 --> 01:37:26,200 cu excepţia, eventual, pentru noi înşine. 1272 01:37:26,400 --> 01:37:31,600 Vreau să spun la revedere, dar nu într-o scrisoare. 1273 01:37:31,800 --> 01:37:35,900 Deci, eu va trebui să te văd ultima data. 1274 01:38:11,500 --> 01:38:13,700 - Sigur ca e în regula? - Ce? 1275 01:38:13,900 --> 01:38:17,800 Maşinile noastre parcate atât de aproape împreună? 1276 01:38:18,000 --> 01:38:21,100 Nimeni nu foloseşte acest drum. 1277 01:38:21,300 --> 01:38:26,300 Nimeni nu ştie acest loc cu excepţia iepurilor sălbatici, 1278 01:38:26,600 --> 01:38:32,000 şi veveriţelor şi şoarecilor, şi păsări şi fluturi şi... 1279 01:38:33,100 --> 01:38:36,100 - Frunzelor căzute. Care dintre acestea eşti tu? 1280 01:38:36,300 --> 01:38:39,200 Nu ştiu. O veveriţa, poate, sau... 1281 01:38:41,600 --> 01:38:43,900 Poate doar un las. 1282 01:38:53,600 --> 01:38:55,400 Am salvat scrisoarea dumneavoastră. 1283 01:38:56,700 --> 01:38:59,900 - Ştii, îmi dau seama de ceva acum, David. Ce? 1284 01:39:01,300 --> 01:39:04,300 Acesta a fost modul corect de a spune la revedere. 1285 01:39:05,500 --> 01:39:07,700 - Singura cale. - Natalie. 1286 01:39:08,000 --> 01:39:10,100 - Da? - Uită-te la mine. 1287 01:39:14,000 --> 01:39:15,800 Ştii ceva? 1288 01:39:18,300 --> 01:39:21,400 Chiar dacă nu ne vom vedea din nou, 1289 01:39:21,600 --> 01:39:24,400 ceva foarte bun s-a întâmplat, 1290 01:39:26,100 --> 01:39:29,000 Şi vei şti pentru tot restul vieţii tale care... 1291 01:39:30,300 --> 01:39:32,100 este acel ceva... 1292 01:39:33,300 --> 01:39:36,300 Doar sunetul vocii tale 1293 01:39:37,300 --> 01:39:40,800 a creat un sentiment în mine care a fost atât de puternic 1294 01:39:41,000 --> 01:39:45,300 ca nu l-am putut trata ca conversaţie politicoasă 1295 01:39:46,500 --> 01:39:48,100 sau cu tăcere. 1296 01:39:48,500 --> 01:39:50,700 Şi eu... 1297 01:39:50,800 --> 01:39:55,900 Îmi voi aminti întotdeauna de 1298 01:39:56,100 --> 01:39:58,200 un tânăr, trist, singuratic, 1299 01:39:58,300 --> 01:40:02,100 care a trecut prin viaţa mea pentru un scurt moment. 1300 01:40:04,800 --> 01:40:07,300 Şi am iubit tristeţea lui, 1301 01:40:09,700 --> 01:40:11,600 singurătatea lui, 1302 01:40:12,900 --> 01:40:14,600 căutarea lui. 1303 01:40:22,800 --> 01:40:24,900 Te rog nu. 1304 01:40:39,500 --> 01:40:41,600 Ei bine, o voi face mai uşor. 1305 01:40:43,100 --> 01:40:46,200 Plec acum. Mă întorc la New york în seara asta. 1306 01:40:47,700 --> 01:40:52,100 În trei săptămâni, am realizat tot ce am stabilit... 1307 01:40:53,700 --> 01:40:55,000 Mai mult decât am intenţionat. 1308 01:40:55,200 --> 01:40:58,800 Ne vom scrie? 1309 01:40:59,000 --> 01:41:02,300 - Ce crezi? - Nu. 1310 01:41:03,600 --> 01:41:04,800 Bineînţeles ca nu. 1311 01:42:02,600 --> 01:42:04,300 Bine ai venit înapoi. 1312 01:42:05,500 --> 01:42:07,900 - Am comandat pentru amândoi. - Bine. 1313 01:42:08,700 --> 01:42:13,400 N-am studiat raportul dumneavoastră, dar m-am uitat prin el. 1314 01:42:13,600 --> 01:42:14,900 meticulozitatea sa m-a convins, 1315 01:42:15,100 --> 01:42:19,300 că n-am nici un motiv să fiu nemulţumit de tine. 1316 01:42:19,500 --> 01:42:21,200 Ai făcut ceea ce era de aşteptat de la tine. 1317 01:42:21,500 --> 01:42:25,200 Mă bucur ca ai fost de acord cu privire la Benziger. Bun om. 1318 01:42:25,500 --> 01:42:28,300 Nu asta vroiam să vorbesc cu tine. 1319 01:42:28,500 --> 01:42:30,300 Nu vrem să fim deranjaţi. 1320 01:42:34,800 --> 01:42:38,200 Voi fi direct. Ţi-ai văzut soţia, 1321 01:42:38,400 --> 01:42:41,300 sau ai venit aici direct din Mountain City? 1322 01:42:41,500 --> 01:42:44,600 Pe Mary? Nu. Am ajuns acasă noaptea trecută. 1323 01:42:44,800 --> 01:42:46,800 Ea era încă la Long Island 1324 01:42:47,000 --> 01:42:49,300 şi nu venise când am plecat de-acasă în această dimineaţă. De ce? 1325 01:42:49,500 --> 01:42:52,600 Pot să presupun ca eşti conştient de problemele tale? 1326 01:42:52,800 --> 01:42:55,200 Vreţi să fiţi mai explicit? 1327 01:42:55,400 --> 01:43:00,300 Ei bine, acum, domnul nostru Hasbrouck, 1328 01:43:00,600 --> 01:43:04,300 are o mai mare consideraţie pentru tine. 1329 01:43:04,600 --> 01:43:07,100 Se-ntâmplă să locuiască în Westport, Connecticut. 1330 01:43:07,300 --> 01:43:08,900 Deci, a fost inevitabil. 1331 01:43:09,100 --> 01:43:12,500 A auzit de prezenţa soţiei tale la casa unui vecin: 1332 01:43:12,700 --> 01:43:14,800 Domnul şi doamna Cash Joseph. 1333 01:43:15,000 --> 01:43:18,100 - Cash? Eu nu-i cunosc. - Nu, nu-i cunoşti. 1334 01:43:18,200 --> 01:43:20,400 Dar doctorul James Roper îi cunoaşte 1335 01:43:20,600 --> 01:43:24,300 şi acolo şi-a petrecut ultimul weekend cu soţia ta 1336 01:43:24,600 --> 01:43:28,100 după meciul de fotbal Princeton-yale. 1337 01:43:28,400 --> 01:43:31,400 Aveţi cuvântul meu, sau cuvântul domnului Hasbrouck, 1338 01:43:31,600 --> 01:43:33,400 ca acea gazdă 1339 01:43:33,600 --> 01:43:36,400 îşi face un de a avea o casă plină de vizitatori în fiecare weekend 1340 01:43:36,700 --> 01:43:39,200 atracţia fiind că nu va fi nici o verificare, 1341 01:43:39,400 --> 01:43:41,700 asupra celor care dorm în care cameră. 1342 01:43:50,200 --> 01:43:52,500 Nu trageţi concluzii prea repede? 1343 01:43:52,700 --> 01:43:55,600 Te asigur că domnul Hasbrouck a făcut destul de multe 1344 01:43:55,800 --> 01:43:58,200 cu nevastă-ta, a fost ca un secret deschis, 1345 01:43:58,400 --> 01:44:00,800 înainte de a-l invita pe Eugene la masa de prânz. 1346 01:44:01,100 --> 01:44:04,500 - Eugene St. John? - Discuţia lor a fost mai mult formală. 1347 01:44:04,700 --> 01:44:07,700 St. John a fost de acord, să nu ia măsuri chiar acum, 1348 01:44:07,900 --> 01:44:09,900 dar a promis că va vorbi cu fiica sa 1349 01:44:10,200 --> 01:44:12,600 atunci când vei decide că e necesar sau recomandabil. 1350 01:44:12,900 --> 01:44:15,300 Şi aşa stau lucrurile. 1351 01:44:15,500 --> 01:44:18,100 Nu mă preocupă în cazul în care eu sunt cel în cauză. 1352 01:44:18,300 --> 01:44:20,800 Nu e treaba acestei firme ce face soţia mea. 1353 01:44:21,100 --> 01:44:24,800 Sunt surprins ca domnul St. John nu l-a trimis la dracu pe Hasbrouck. 1354 01:44:25,000 --> 01:44:28,000 Şi-a dat seama că ce e bine pentru viitorul tău 1355 01:44:28,200 --> 01:44:30,100 e bun pentru fiica lui. 1356 01:44:30,300 --> 01:44:33,300 Dacă e ceva ce el, eu, sau altcineva poate face 1357 01:44:33,600 --> 01:44:37,600 pentru a-ţi salva căsnicia, o vom face. - Şi dacă nu vreau s-o salvez? 1358 01:44:37,800 --> 01:44:41,200 Atunci am dat greş. Şi tu ai dat greş, Eaton. 1359 01:44:41,400 --> 01:44:45,300 Divorţul e un lucru condamnabil. 1360 01:44:45,500 --> 01:44:48,600 Se încalcă buna rânduială. E o ameninţare pentr-o buna rânduială. 1361 01:44:48,800 --> 01:44:51,200 Infidelitatea ar putea fi un motiv de divorţ? 1362 01:44:51,500 --> 01:44:55,300 Nu există motive pentru divorţ. Dacă vrei părerea mea personală, 1363 01:44:55,500 --> 01:44:57,200 infidelitatea e un păcat mai mic. 1364 01:44:57,300 --> 01:44:59,800 Aş face orice pentru a preveni un divorţ. 1365 01:45:00,000 --> 01:45:02,200 Inclusiv infidelitate continuă? 1366 01:45:02,500 --> 01:45:05,100 Eu consider cuvântul tău „Continuă” lipsit de respect. 1367 01:45:05,300 --> 01:45:08,000 Nu iert nimic din ea. Problema de infidelitate 1368 01:45:08,200 --> 01:45:10,600 e între soţ şi soţie şi Dumnezeu. 1369 01:45:10,800 --> 01:45:14,100 Problema de divorţ, se referă la întreaga civilizaţie. 1370 01:45:14,300 --> 01:45:18,100 Ce e căsătoria? Un schimb de jurăminte, un contract. 1371 01:45:18,300 --> 01:45:22,100 E de datoria mea, şi a oricui lucrează pentru mine, 1372 01:45:22,300 --> 01:45:25,100 să-i cer să-şi onoreze toate contractele. 1373 01:45:25,300 --> 01:45:28,500 Când ai venit aici, ai aflat că ne onorăm mereu cuvântul, 1374 01:45:28,700 --> 01:45:30,700 chiar dacă asta înseamnă o pierdere. 1375 01:45:30,900 --> 01:45:32,900 Asta e prima posibilitate ce ai avut-o, 1376 01:45:33,100 --> 01:45:37,400 de a te pune la testul nostru. - Şi dacă nu îndeplinesc testul? 1377 01:45:37,700 --> 01:45:40,600 Ai muncit din greu şi bine, Eaton. 1378 01:45:40,900 --> 01:45:44,000 Ai un bun record greu, câştigat cu noi. 1379 01:45:44,200 --> 01:45:46,900 Nu-ţi poţi permite să arunci asta. 1380 01:45:47,100 --> 01:45:49,800 Îmi pot permite să fac tot ce vreau. 1381 01:45:50,000 --> 01:45:52,100 Şi aş spune cu tot respectul cuvenit, 1382 01:45:52,200 --> 01:45:54,700 că nu vă puteţi permite nimic de genul ăsta. 1383 01:45:57,200 --> 01:45:59,600 N-aveam de gând să-ţi spun asta. 1384 01:45:59,800 --> 01:46:02,900 N-am vrut să-ţi formăm decizia ta, 1385 01:46:03,100 --> 01:46:06,200 dar eu te plac, Eaton, şi nu vreau să te pierd. 1386 01:46:06,400 --> 01:46:10,000 Doar tu şi eu vom şti, că am menţionat această dată. 1387 01:46:10,300 --> 01:46:13,100 - Ce aţi menţionat? Biroul de conducere. 1388 01:46:13,300 --> 01:46:15,200 Parteneriatul. 1389 01:46:15,400 --> 01:46:18,500 Am avut discuţii cu conducerea, 1390 01:46:18,700 --> 01:46:20,600 şi e doar o chestiune de timp 1391 01:46:20,800 --> 01:46:24,500 şi mult mai puţin decât s-ar putea presupune. 1392 01:46:30,500 --> 01:46:35,200 Stai pe loc, fiule. Ai la ce să te gândeşti. 1393 01:46:35,400 --> 01:46:39,200 Dar n-o face acum. Ai avut un moment prost. 1394 01:47:01,400 --> 01:47:03,700 Ei bine, te-ai întors. 1395 01:47:06,500 --> 01:47:09,300 - A fost excursie de succes? - Da. 1396 01:47:09,800 --> 01:47:13,100 Eşti înapoi pe bune, sau e doar o vizită? 1397 01:47:13,400 --> 01:47:14,800 Pentru totdeauna. 1398 01:47:16,100 --> 01:47:18,200 Ai terminat mai devreme decât te aşteptai? 1399 01:47:19,600 --> 01:47:22,300 Mai devreme decât te-ai fi aşteptat şi tu. 1400 01:47:22,600 --> 01:47:25,800 Acum, că m-am întors, va trebui să te comporţi bine. 1401 01:47:26,000 --> 01:47:27,600 Ai spus începe? 1402 01:47:27,800 --> 01:47:30,700 Ştiu totul despre tine şi Roper la „încasări”. 1403 01:47:30,900 --> 01:47:33,000 Aş putea trimite o citaţie la toată lumea care a fost acolo... 1404 01:47:33,200 --> 01:47:35,500 şi să divorţez de tine în statul New York. 1405 01:47:35,700 --> 01:47:39,000 Dar n-o vei face, deoarece domnul MacHardie n-ar dori asta. 1406 01:47:39,100 --> 01:47:42,300 Crezi că eşti destul de inteligent, dar nu eşti. 1407 01:47:42,500 --> 01:47:44,000 Tu ţi-ai etalat afacerea în public. 1408 01:47:44,200 --> 01:47:46,900 Nu-mi place o soţie care-şi bate joc de mine. 1409 01:47:47,100 --> 01:47:49,900 Şi mie nu-mi place să am un soţ care nu e un soţ. 1410 01:47:50,100 --> 01:47:53,000 - Ce crezi că faci? - Ce arată că fac? 1411 01:47:53,200 --> 01:47:56,400 Ce te aştepţi să fac eu, să intru la mânăstire? 1412 01:47:56,700 --> 01:48:00,100 Sunt sigură că-ţi vei găsi o femeie, dacă n-ai făcut-o deja. 1413 01:48:00,300 --> 01:48:01,900 Mai bine ai fi atentă. 1414 01:48:02,100 --> 01:48:05,500 Ar fi bine, să explici fiecare minut din timpul tău. 1415 01:48:05,700 --> 01:48:06,800 Sau ce vei face? 1416 01:48:07,000 --> 01:48:09,200 Te voi pune exact unde ţi-e frică de aterizare 1417 01:48:09,400 --> 01:48:12,800 în tabloide, pagina 1, 2 sau trei. E alegerea ta! 1418 01:48:15,000 --> 01:48:18,000 Ştiu de ce-mi faci asta! 1419 01:48:18,200 --> 01:48:20,500 Nu e căsătoria noastră, e încercarea de a o păstra. 1420 01:48:20,700 --> 01:48:24,400 E visul tău bolnav, de 5 milioane înainte de a împlini 40 de ani! 1421 01:48:24,600 --> 01:48:28,100 Să fii om mare, mai mare decât tatăl tău! 1422 01:48:33,600 --> 01:48:37,000 Domnule Eaton, mergeţi direct în camera partenerilor, vă rog? 1423 01:48:37,700 --> 01:48:41,000 Domnule Duffy, vă rugăm să mergeţi direct în camera partenerilor. 1424 01:48:53,700 --> 01:48:55,500 Creighton, intră. 1425 01:48:59,800 --> 01:49:02,000 Alfred, vino şi stai jos. 1426 01:49:04,200 --> 01:49:08,700 Acum, am luat... La propunerea Nassau, 1427 01:49:09,700 --> 01:49:12,500 în considerare cererea Nassau, 1428 01:49:12,700 --> 01:49:16,700 că am subscrie la stocurile de acţiuni. 1429 01:49:16,900 --> 01:49:19,300 pentru a finanţa o expansiune a fabricii. 1430 01:49:19,500 --> 01:49:21,900 Nassau, evident, vrea să se extindă, 1431 01:49:22,000 --> 01:49:24,200 deoarece ei se aşteaptă să obţină un contract barosan, 1432 01:49:24,400 --> 01:49:27,900 pentru fabricarea noilor avioanelor E1-FX pentru marină 1433 01:49:28,100 --> 01:49:31,400 şi ne trimit să ne uităm la acest E1-FX 1434 01:49:31,600 --> 01:49:34,400 pentru a vedea cât de bună e aeronava, 1435 01:49:34,600 --> 01:49:38,300 înainte ca MacHardie şi Compania, să se implice. 1436 01:49:38,500 --> 01:49:42,300 Domnule, nu e interesul Marinei Statelor Unite, în avioane... 1437 01:49:42,500 --> 01:49:44,300 suficient pentru noi? 1438 01:49:44,500 --> 01:49:48,100 Normal ar trebui să fie, dar în acest caz 1439 01:49:48,300 --> 01:49:52,100 instinctul mi-a spus că ar fi trebuit cel puţin să facem 1440 01:49:52,300 --> 01:49:56,600 o investigaţie de rutină a E1-FX, înainte de a risca, 1441 01:49:56,800 --> 01:50:01,300 mai ales că avem în echipă un om atât de calificat pentru acest lucru. 1442 01:50:01,500 --> 01:50:05,300 Alfred, nu eşti numai prieten al lui Alexander Porter, 1443 01:50:05,600 --> 01:50:07,600 dar ai fost asociat cu NAC, 1444 01:50:07,800 --> 01:50:09,800 cu mult înainte de asta, 1445 01:50:10,000 --> 01:50:12,200 în fabricaţia avioanelor. 1446 01:50:12,400 --> 01:50:14,800 Unii oameni par să creadă că plecarea mea de la Nassau, 1447 01:50:15,000 --> 01:50:17,200 a marcat începutul creşterii sale. 1448 01:50:19,000 --> 01:50:22,100 Nu-l plasăm pe domnul Eaton într-o poziţie destul de jenantă, 1449 01:50:22,300 --> 01:50:26,300 cerându-i să încerce să-şi exercite o judecată imparţială, 1450 01:50:26,500 --> 01:50:29,800 unde cel mai apropiat prieten, domnul Porter e interesat? 1451 01:50:30,000 --> 01:50:33,200 Şi pe cine ai recomanda pentru asta, Creighton? 1452 01:50:34,500 --> 01:50:37,800 Ei bine, domnule, la fel de mult ca restul în acest risc, 1453 01:50:38,000 --> 01:50:40,800 în atenţia firmei, şi eu sunt familiar 1454 01:50:41,000 --> 01:50:42,400 cu toate ramificaţiile sale... 1455 01:50:42,600 --> 01:50:46,300 Am toată încrederea în judecata domnului Eaton. 1456 01:50:46,500 --> 01:50:50,400 Alfred, cât timp îţi va lua ca să obţii asta? 1457 01:50:50,600 --> 01:50:53,700 Printr-o coincidenţă fericită, doamna Eaton şi eu, 1458 01:50:53,900 --> 01:50:57,000 vom fi la masa domnului Porter la un bal de caritate, sâmbătă. 1459 01:50:57,200 --> 01:51:01,200 Nu e nici o regulă, care spune că un om nu poate profita de gazdă. 1460 01:51:05,500 --> 01:51:09,000 Aş vrea să spun că eu sunt aproape de tot ce e în Nassau, 1461 01:51:09,200 --> 01:51:13,600 dar eu sunt doar capul titular. Dacă veţi ierta expresia. 1462 01:51:13,700 --> 01:51:15,300 Mulţumită banilor unchiului Fritz 1463 01:51:15,500 --> 01:51:18,400 am strâns dividende, profiturile, şi creditul. 1464 01:51:18,600 --> 01:51:20,100 Da, mulţumesc. 1465 01:51:20,200 --> 01:51:23,600 Von Elm e adevăratul creier. El vă dă tot ce aveţi nevoie. 1466 01:51:23,800 --> 01:51:27,700 - Poţi să-l convingi? - Văd că obţii locul fruntaş. 1467 01:51:27,900 --> 01:51:29,100 Mulţumesc. 1468 01:51:30,700 --> 01:51:34,900 - Pot să te întreb ceva ciudat? Dacă suporţi un răspuns banal. 1469 01:51:35,100 --> 01:51:38,400 Mai faci ceva în afară de şi mai mult succes? 1470 01:51:39,800 --> 01:51:42,500 De ce nu spui ce vrei să spui? 1471 01:51:42,600 --> 01:51:46,000 - Bine. Să vorbim despre Mary. - Nu e nimic de vorbit.. 1472 01:51:46,200 --> 01:51:48,100 Lucrurile sunt mai bine? 1473 01:51:48,800 --> 01:51:52,200 Nu sunt nici mai rele. Şi nici nu vom face mai bine. 1474 01:51:52,500 --> 01:51:55,700 - Nu mă interesează. Eu nu sunt destul de bun pentru tine? 1475 01:51:55,900 --> 01:51:57,300 S-ar putea spune şi aşa. 1476 01:51:57,400 --> 01:52:00,200 Nu vei fi prima soţie nemulţumită pe care am făcut-o fericită. 1477 01:52:00,400 --> 01:52:02,700 Aş vrea să mă întorc la masă. 1478 01:52:02,900 --> 01:52:06,400 El nici nu ştie că eşti în viaţă, sau cu ce parfum te dai, 1479 01:52:06,500 --> 01:52:09,900 sau cum eşti de superbă. Toată lumea o ştie. Şi tu. 1480 01:52:10,000 --> 01:52:13,800 - Dă-mi drumul, te rog. - Nu te opune. Ştiu totul despre tine. 1481 01:52:13,900 --> 01:52:15,700 Ştii? 1482 01:52:19,300 --> 01:52:21,300 Alfred, mă duci acasă, te rog? 1483 01:52:21,500 --> 01:52:23,900 Credeam că veţi depăna amintiri. 1484 01:52:24,100 --> 01:52:26,700 Noapte bună. A fost încântător. - Noapte bună, prinţesă. 1485 01:52:26,900 --> 01:52:29,800 - Ai fost o gazdă fermecătoare. - Dar ciudată? 1486 01:52:35,500 --> 01:52:37,700 - Ia maşina mea, te rog. - Da, domnule. 1487 01:52:56,800 --> 01:52:59,500 - Bună, Natalie. - Bună. 1488 01:53:00,100 --> 01:53:02,100 E frumos să te văd din nou. 1489 01:53:03,500 --> 01:53:06,700 O ştii pe soţia mea Mary? Benziger Natalie. 1490 01:53:06,900 --> 01:53:09,900 - Ce mai faceţi, doamnă Eaton? - Bună, domnişoară Benziger. 1491 01:53:10,100 --> 01:53:14,100 - Ce te aduce la New york? - Puţine cumpărături. 1492 01:53:14,200 --> 01:53:15,900 Eşti aici cu mama ta? 1493 01:53:16,100 --> 01:53:19,100 Nu. Cu o prietenă... Doamna English. Caroline English. 1494 01:53:19,200 --> 01:53:22,200 - Cum e tatăl tău? - E bine, mulţumesc. 1495 01:53:22,800 --> 01:53:25,600 De unde vă cunoaşteţi, din Philadelphia? 1496 01:53:25,800 --> 01:53:28,200 Am încercat să-i vând tatălui lui Natalie nişte obligaţiuni 1497 01:53:28,400 --> 01:53:31,200 când am fost în Mountain City. 1498 01:53:31,400 --> 01:53:35,900 În Pennsylvania, îţi aminteşti? - Da, îmi amintesc. 1499 01:53:37,200 --> 01:53:41,700 Ei bine, noapte bună, doamnă Eaton. A fost plăcut să te întâlnesc. 1500 01:53:41,900 --> 01:53:43,600 - Noapte bună, Natalie. - Noapte bună. 1501 01:54:07,500 --> 01:54:11,400 Ei bine, şi ea cum îţi spune? 1502 01:54:13,500 --> 01:54:15,900 Domnişoară.... Benziger. 1503 01:54:16,500 --> 01:54:20,600 Ea îmi spune doamna Eaton, şi tu îi spui ei, Natalie, 1504 01:54:20,800 --> 01:54:25,000 ea nu-ţi spune în nici-un fel. Nu eşti domnul Eaton sau Alfred? 1505 01:54:25,800 --> 01:54:28,100 De fapt, sunt Calvin Coolidge, 1506 01:54:28,200 --> 01:54:30,500 dar ea nu ştie asta. 1507 01:54:31,900 --> 01:54:34,800 Ea e într-adevăr destul de drăguţă, ştii. 1508 01:54:36,100 --> 01:54:40,100 - Şi tu mă cunoşti. Îmi plac bărbaţii. Aşa mi s-a spus. 1509 01:54:41,800 --> 01:54:45,400 Când e atât de minunată, mi se pare greu s-o urăsc. 1510 01:54:46,300 --> 01:54:48,900 - Cred că ai avut noroc. - Am avut? 1511 01:54:49,100 --> 01:54:52,900 Da. Ea are ceva ce eu nu am... Eu? 1512 01:54:53,900 --> 01:54:55,700 Amabilitatea. 1513 01:54:56,900 --> 01:55:00,500 - Dar apoi am ceva ce ea nu are. 1514 01:55:01,000 --> 01:55:04,500 Onestitate şi curaj. 1515 01:55:04,700 --> 01:55:07,000 Ea n-are curaj. 1516 01:55:14,100 --> 01:55:15,900 Ce faci? 1517 01:55:16,100 --> 01:55:19,900 Nu-ţi face griji. Nu-ţi sun prietenă. Nici nu trebuie. 1518 01:55:22,900 --> 01:55:25,200 Cu doctorul Roper, vă rog. 1519 01:55:29,100 --> 01:55:31,000 Alo, Jim? 1520 01:55:31,900 --> 01:55:33,700 Mă ţii minte? 1521 01:55:35,600 --> 01:55:37,300 Exact. 1522 01:55:37,800 --> 01:55:41,200 Uite, de ce n-am lua cina cândva? 1523 01:55:43,000 --> 01:55:45,000 Mâine seară? 1524 01:55:46,100 --> 01:55:47,900 Nu ţi-am spus? 1525 01:55:48,900 --> 01:55:51,500 Bine. Ne întâlnim la tine. 1526 01:55:52,600 --> 01:55:54,300 Minunat. 1527 01:55:58,400 --> 01:56:00,600 Ai obiecţii? 1528 01:56:03,400 --> 01:56:08,100 N-am nici fapte şi nici dovezi. 1529 01:56:08,300 --> 01:56:11,000 - Deci asta e tot ce pot face. - Chiar aşa? 1530 01:56:11,300 --> 01:56:13,600 Da, chiar aşa. 1531 01:56:18,100 --> 01:56:22,200 Te las să vorbeşti cu maiştri, designerii, mecanicii, 1532 01:56:22,400 --> 01:56:24,500 toată lumea, şi pilotul de teste. 1533 01:56:25,800 --> 01:56:27,900 Sunt sigur că-ţi vor spune tot ce ştiu. 1534 01:56:28,100 --> 01:56:30,200 Ei au fost instruiţi să fie cooperanţi. 1535 01:56:30,400 --> 01:56:33,100 Pun pariu că au fost. Toţi au fost de mare ajutor. 1536 01:56:33,300 --> 01:56:37,200 E1-FX e cel mai mare avion. Poate ca pot zbura şi eu cu el. 1537 01:56:37,300 --> 01:56:41,800 - Eu ce-ar trebui să spun? - Nu vreau să spui nimic. 1538 01:56:42,000 --> 01:56:45,800 Înainte să mă întorc pe Wall Street, şi să raportez eşecul unei misiuni, 1539 01:56:46,000 --> 01:56:49,300 îţi dau o oră pentru a găsi acest pilot de test, 1540 01:56:49,500 --> 01:56:52,500 care a fost atât de ocupat. - Să zicem că nu-l pot găsi. 1541 01:56:52,700 --> 01:56:54,600 Atunci, eşti în afacerea greşită. 1542 01:56:54,800 --> 01:56:58,800 - Să nu crezi că nu va apărea în raportul meu. - Stai puţin. 1543 01:57:00,100 --> 01:57:02,600 - Adu-l pe Kelly aici. - Da, domnule. 1544 01:57:02,700 --> 01:57:05,100 Dacă cineva ca mine nu te-ar şti bine, 1545 01:57:05,200 --> 01:57:07,400 şi-ar închipui că vii aici... 1546 01:57:07,600 --> 01:57:09,700 cu un întreg set de prejudecăţi împotriva noastră. 1547 01:57:09,900 --> 01:57:11,900 Ai plecat din această companie când era nimic 1548 01:57:12,100 --> 01:57:14,300 pentru că ai crezut că va fi întotdeauna un nimic. 1549 01:57:14,400 --> 01:57:17,400 Mă bucur că sunt cunoscut atât de bine, de cineva ca tine. 1550 01:57:18,400 --> 01:57:19,500 Intră. 1551 01:57:19,700 --> 01:57:21,400 Aţi trimis după mine, domnule? 1552 01:57:21,600 --> 01:57:24,200 Acesta e Jerry Kelly, pilotul nostru de test. 1553 01:57:24,700 --> 01:57:29,400 - Cred că domnul Kelly şi cu mine vom merge la o plimbare. 1554 01:57:29,500 --> 01:57:32,900 Adică pui un picior, în faţa celuilalt. 1555 01:57:54,600 --> 01:57:56,900 Tot timpul pe care l-am pierdut. 1556 01:57:57,600 --> 01:57:59,800 Mă voi revanşa faţă de tine. 1557 01:58:01,100 --> 01:58:03,100 Intenţionez să te fac să faci asta. 1558 01:58:04,000 --> 01:58:08,400 De fiecare dată când sunt cu tine am cele mai ciudate sentimente. 1559 01:58:09,200 --> 01:58:12,900 - Ei bine, eu sunt un om ciudat. - Eşti? 1560 01:58:14,100 --> 01:58:18,000 - Şi tu eşti o femeie ciudată. - Cum sunt eu ciudată? 1561 01:58:18,600 --> 01:58:21,400 - N-ai descoperit asta încă? - Nu. 1562 01:58:22,600 --> 01:58:24,700 Ei bine, te voi lăsa să afli. 1563 01:58:29,800 --> 01:58:31,500 Jim. 1564 01:58:32,600 --> 01:58:34,500 Mă iubeşti? 1565 01:58:35,600 --> 01:58:37,200 Să te iubesc? 1566 01:58:38,400 --> 01:58:40,800 Dragă, te iubesc, 1567 01:58:41,400 --> 01:58:44,800 dar eu nu cred în dragoste, mai mult decât tine. 1568 01:58:45,000 --> 01:58:48,200 Eu cred că mă doreşti şi tu pe mine. 1569 01:58:48,400 --> 01:58:52,800 Asta e ceea ce ne aduce aici şi ne ţine împreună. 1570 01:58:59,500 --> 01:59:03,100 Atunci presupun că n-are nici un sens 1571 01:59:03,300 --> 01:59:07,900 să vorbim despre căsătorie, sau chiar să ne gândim la ea. 1572 01:59:12,000 --> 01:59:18,200 Hai să nu vorbim despre iubire veşnică sau devotament... 1573 01:59:20,200 --> 01:59:22,000 Jim! 1574 01:59:22,200 --> 01:59:25,200 Doreşte-mă. Te rog, doreşte-mă. 1575 01:59:43,200 --> 01:59:48,300 Oh, David... Primul lucru real dintr-un an lung. 1576 01:59:49,000 --> 01:59:50,600 Am avut să te văd din nou. 1577 01:59:50,800 --> 01:59:53,000 De asta am venit la New york. 1578 01:59:57,800 --> 02:00:00,400 Ei bine, mă bucur că ai făcut-o. 1579 02:00:06,300 --> 02:00:07,900 Am fost întrebată... 1580 02:00:08,500 --> 02:00:11,000 despre lucruri atât de multe. 1581 02:00:11,200 --> 02:00:13,500 - Într-adevăr? - Da. 1582 02:00:14,600 --> 02:00:18,700 Soţia ta, mai frumoasă decât aş fi crezut că ar fi. 1583 02:00:20,400 --> 02:00:22,300 Şi tu eşti încă cu ea, nu e aşa? 1584 02:00:23,800 --> 02:00:25,900 Trăim sub acelaşi acoperiş. 1585 02:00:27,100 --> 02:00:29,100 Asta e tot. 1586 02:00:32,200 --> 02:00:35,800 David, e acolo undeva un loc unde putem merge? 1587 02:00:44,200 --> 02:00:46,700 Deci e. Sau a fost. 1588 02:00:47,900 --> 02:00:51,600 Aş fi putut divorţa de ea. Aş fi putut, dar n-am făcut-o... 1589 02:00:51,700 --> 02:00:54,800 deoarece ar fi fost dăunătoare carierei mele. 1590 02:00:55,400 --> 02:00:57,200 Dumnezeu să mă ajute. 1591 02:00:57,400 --> 02:01:00,200 Cariera mea se pare a fi mai importantă, 1592 02:01:00,400 --> 02:01:02,600 decât m-am gândit vre-odată că ar putea fi. 1593 02:01:03,100 --> 02:01:08,200 Te-am scos din minte şi m-am îngropat în munca mea, 1594 02:01:08,400 --> 02:01:10,700 chiar mai profund decât înainte. 1595 02:01:10,900 --> 02:01:13,700 Dar cred că niciodată n-am lucrat cu adevărat, 1596 02:01:15,100 --> 02:01:17,800 pentru că ori de câte ori m-am gândit la tine, a fost... 1597 02:01:18,900 --> 02:01:20,600 a fost întotdeauna cu dragoste. 1598 02:01:23,700 --> 02:01:26,800 Apoi, noaptea trecută, când te-am văzut, 1599 02:01:27,000 --> 02:01:30,200 a fost ca şi cum te vedeam prima dată. 1600 02:01:31,700 --> 02:01:34,600 Dar am simţit un real pericol pentru amândoi. 1601 02:01:36,300 --> 02:01:38,200 Vezi, de aceea... 1602 02:01:39,200 --> 02:01:42,300 Îmi doresc să fi avut curajul să nu-ţi dau telefon. 1603 02:01:42,600 --> 02:01:46,000 Deci, fi atentă, Natalie. N-am nimic să-ţi ofer, 1604 02:01:47,100 --> 02:01:48,900 cu excepţia durerii adânci... 1605 02:01:49,100 --> 02:01:51,700 Şi nu vreau să te rănesc. 1606 02:01:52,000 --> 02:01:55,600 - Ai înţeles ce am încercat să-ţi spun? - Da. 1607 02:01:55,800 --> 02:01:58,800 Dacă ai avea instinct, te-ai ridica de la masă, 1608 02:01:58,900 --> 02:02:02,300 şi nu m-ai mai vedea niciodată. - Vrei să fac asta? 1609 02:02:29,800 --> 02:02:31,600 Oh, David. 1610 02:02:32,600 --> 02:02:37,000 Eu nu pot suporta... să vorbim doar. 1611 02:02:38,200 --> 02:02:41,300 - E un loc unde putem merge? - Nu, Natalie. 1612 02:02:41,500 --> 02:02:45,000 - Un hotel? - Tu n-ai vrea asta. 1613 02:02:47,900 --> 02:02:51,100 Nu, nici tu. 1614 02:02:55,100 --> 02:02:58,000 Dar aranjează, dragă, te rog. 1615 02:03:03,900 --> 02:03:05,600 Ocupat, ocupat, ocupat. 1616 02:03:07,400 --> 02:03:09,700 Cum merge Investigarea Nassau? 1617 02:03:10,700 --> 02:03:13,400 Nu vreţi să aşteptaţi raportul meu? 1618 02:03:13,600 --> 02:03:15,300 Numai dacă trebuie. 1619 02:03:16,200 --> 02:03:19,200 Nu vă faceţi griji. Veţi obţine întreaga poveste mâine. 1620 02:03:19,400 --> 02:03:23,700 Am auzit că ai avut o discuţie cu pilotul lor de teste. 1621 02:03:23,800 --> 02:03:25,200 Aşa e. 1622 02:03:27,000 --> 02:03:29,100 I-ai salvat viaţa fiului meu odată. 1623 02:03:29,300 --> 02:03:32,200 Ai putea să faci acelaşi lucru pentru acest bătrân. 1624 02:03:32,400 --> 02:03:35,600 Te dai pe gheaţă subţire, şi te vei uda la picioare. 1625 02:03:35,800 --> 02:03:38,100 N-ai fost la patinaj aseară? 1626 02:03:38,300 --> 02:03:40,300 Făcând dragoste în public cu o tânără domnişoară 1627 02:03:40,500 --> 02:03:44,800 care nu semăna deloc cu soţia ta? Ar trebui să fii mai atent. 1628 02:03:50,800 --> 02:03:53,400 Stai puţin. Să fim un pic realişti. 1629 02:03:53,600 --> 02:03:56,200 Poate ne facem reciproc o mare favoare. 1630 02:03:56,400 --> 02:03:59,000 Fă-mi o favoare. Pleacă din drum. 1631 02:03:59,200 --> 02:04:01,000 Ştii la fel de bine ca şi mine 1632 02:04:01,200 --> 02:04:03,200 că domnul Machardie are unele noţiuni anchilozate, 1633 02:04:03,300 --> 02:04:06,900 despre comportamentul necorespunzător aici. 1634 02:04:07,100 --> 02:04:10,200 Ai încercat să transformi afacerea Nassau în jocul tău? 1635 02:04:10,400 --> 02:04:15,300 Am dovada pe care o voi pun mâine pe birou. 1636 02:04:15,400 --> 02:04:19,000 Oh, n-ai face asta, pentru că dacă o faci, te duci cu mine. 1637 02:04:19,100 --> 02:04:21,100 Tu şi jucăria ta. 1638 02:04:21,300 --> 02:04:24,700 - De ce nu te duci să sari în lac? Asta e specialitatea ta. 1639 02:04:24,800 --> 02:04:28,000 Aşa ai ajuns în această societate, în primul rând. 1640 02:04:45,500 --> 02:04:50,700 Domnule, v-ar interesa un set din Enciclopedia Britanică? 1641 02:04:52,400 --> 02:04:56,000 - Vino aici, domnişoară, şi vom discuta această chestiune. 1642 02:05:06,700 --> 02:05:11,800 Oh, dragă, stai la mine. Nu mă lăsa să fug. 1643 02:05:12,900 --> 02:05:17,400 Aproape că nu veneam. M-am întors înapoi de două ori. 1644 02:05:21,700 --> 02:05:24,300 Ştii, noi nu trebuie să rămânem aici. 1645 02:05:24,500 --> 02:05:28,000 Am putea merge la o plimbare sau la cină. 1646 02:05:42,500 --> 02:05:43,800 Şampanie? 1647 02:06:13,800 --> 02:06:15,400 Vino aici. 1648 02:06:28,900 --> 02:06:32,100 - Uită-te. - E minunat. 1649 02:06:33,800 --> 02:06:37,700 Ştii, cred că o să-mi amintesc această noapte, pentru vecie... 1650 02:06:37,900 --> 02:06:40,600 Şi într-o zi, când în sfârşit ne vom despărţi, 1651 02:06:40,700 --> 02:06:44,900 voi merge în Spania, şi voi trăi cu amintirile mele. 1652 02:06:45,100 --> 02:06:50,100 De îndată ce te voi vedea că te-ai plictisit de mine. 1653 02:06:50,300 --> 02:06:53,400 Vei fi prea bătrână ca să călătoreşti când asta se va întâmpla. 1654 02:08:09,400 --> 02:08:11,000 Te iubesc. 1655 02:08:13,300 --> 02:08:17,000 Mai mult decât am gândit vre-odată că aş putea iubi pe cineva. 1656 02:08:17,200 --> 02:08:19,700 Te iubesc, David. 1657 02:08:28,500 --> 02:08:31,200 - Mesaj din partea domnului Duffy. - Ieşi afară! 1658 02:08:31,400 --> 02:08:35,000 - Luaţi mai multe fete. - Am destule. Să mergem. 1659 02:08:41,100 --> 02:08:42,800 Haide, să mergem! 1660 02:08:49,800 --> 02:08:51,500 De ce simt acest lucru... 1661 02:08:52,700 --> 02:08:55,800 - Acest tip de moarte? - De ce? 1662 02:08:58,900 --> 02:09:00,700 Nu ştiu. 1663 02:09:02,100 --> 02:09:06,100 Te gândeai doar la ce-ar simţi mama şi tatăl tău... 1664 02:09:06,300 --> 02:09:08,900 dacă ar vedea una dintre aceste fotografii cu noi. 1665 02:09:09,100 --> 02:09:12,200 Nu mă gândeam la asta şi eu nu te voi dezamăgi. 1666 02:09:15,000 --> 02:09:17,900 N-o pot ţine departe de mintea ta pentru totdeauna. 1667 02:09:19,700 --> 02:09:22,600 Doar dacă aş juca mingea mâine cu Duffy, 1668 02:09:23,400 --> 02:09:26,300 şi tu, te-ai dezbrăca în public, 1669 02:09:26,500 --> 02:09:28,200 apărând peste tot în ziare. 1670 02:09:28,400 --> 02:09:32,000 Nu-mi pasă. Crede-mă. Ştiam ce făceam. 1671 02:09:32,200 --> 02:09:34,800 Am să accept consecinţele, oricare ar fi acestea. 1672 02:09:35,000 --> 02:09:37,100 Nu-i voi lăsa să-ţi facă aşa ceva. 1673 02:09:37,300 --> 02:09:41,200 Nu pentru mine. Dacă o să-l laşi pe omul ăsta să te şantajeze, 1674 02:09:41,400 --> 02:09:43,500 e pentru a-ţi proteja cariera ta. 1675 02:09:43,700 --> 02:09:45,900 Tot pentru ceea ce ai lucrat, n-ai făcut-o pentru mine. 1676 02:09:48,800 --> 02:09:52,300 Ai văzut? Asta e moartea pe care o simt. 1677 02:09:53,300 --> 02:09:57,300 Va fi întotdeauna acea incertitudine pentru tine, nu? 1678 02:09:57,500 --> 02:09:59,300 De ce ai făcut-o, pentru cine. 1679 02:09:59,400 --> 02:10:02,900 Ei bine, nu cred că aş putea trăi cu asta. 1680 02:10:03,100 --> 02:10:04,900 Nu putem pune capăt acestui tip de convorbire? 1681 02:10:05,100 --> 02:10:07,400 Eşti foarte aproape de a spune lucrurile finale. 1682 02:10:07,600 --> 02:10:09,800 Poate că trebuie să fie spuse. 1683 02:10:10,000 --> 02:10:14,000 Poate că n-a fost deloc un viitor pentru noi, 1684 02:10:14,200 --> 02:10:18,300 şi trebuia ca prietenul tău Duffy să ne trezească din vis. 1685 02:10:20,300 --> 02:10:22,400 Ştii ce faci, nu e aşa? 1686 02:10:22,600 --> 02:10:26,300 Mă trimiţi înapoi la Mary şi pe tine înapoi la Mountain City. 1687 02:10:26,500 --> 02:10:28,100 Asta e ceea ce vrei? 1688 02:10:29,900 --> 02:10:32,800 Ei bine, dacă asta e, de ce nu spui aşa? 1689 02:10:33,000 --> 02:10:34,700 Deoarece în momentul în care aş face-o... 1690 02:10:36,000 --> 02:10:39,200 Voi simţi că viaţa mea s-a terminat. 1691 02:10:39,400 --> 02:10:43,200 Tu încerci să mă forţezi s-o spun, atunci. 1692 02:10:45,100 --> 02:10:47,000 Cred că da. 1693 02:10:49,000 --> 02:10:51,500 Bine, atunci... 1694 02:10:51,700 --> 02:10:54,600 Dacă aşa doreşti. 1695 02:10:56,000 --> 02:10:58,400 La revedere, Natalie. 1696 02:11:00,000 --> 02:11:02,200 La revedere. 1697 02:11:36,100 --> 02:11:37,800 E ceva în neregulă? 1698 02:11:41,700 --> 02:11:46,000 Vrei să te descarci? Cel puţin te pot asculta. 1699 02:11:50,500 --> 02:11:52,200 Ştii ceva, Alfred? 1700 02:11:54,300 --> 02:11:57,000 Tu şi cu mine am fi putut avea o relaţie plăcută, 1701 02:11:57,200 --> 02:12:00,800 dacă te-ai îndrepta doar un pic. Ce fel de relaţie? 1702 02:12:01,000 --> 02:12:04,000 Oricum ţi-ar place. 1703 02:12:05,600 --> 02:12:09,800 Desigur, ştiu că nu e nici o dragoste pierdută între noi, dar... 1704 02:12:11,700 --> 02:12:15,400 Dacă te-ai opri din joaca rolului soţului vătămat, 1705 02:12:15,600 --> 02:12:17,800 ne-am putea bucura de această relaţie 1706 02:12:17,900 --> 02:12:21,000 pe care mulţi dintre prietenii noştri o au. 1707 02:12:21,200 --> 02:12:25,200 Am văzut cum te uiţi la mine, când ştiam că m-ai vrut, 1708 02:12:25,600 --> 02:12:28,000 şi eu cu siguranţă te-am vrut. 1709 02:12:28,800 --> 02:12:32,800 Şi tu doar te-ai întors şi ai plecat singur în dormitor! 1710 02:12:33,000 --> 02:12:38,500 Întotdeauna am crezut că eşti aşa de prost. 1711 02:12:42,400 --> 02:12:46,600 N-ar fi mai frumos dacă am fi prieteni aşa? Taci. 1712 02:12:50,900 --> 02:12:54,100 Arăţi că un om bătrân în seara asta, Alfred. 1713 02:12:54,300 --> 02:12:56,700 Ce s-a întâmplat, prietena ta îţi face probleme? 1714 02:12:56,900 --> 02:12:59,000 Nu vreau să vorbesc despre asta. 1715 02:12:59,300 --> 02:13:01,300 Sper că n-ai amăgit-o, 1716 02:13:01,500 --> 02:13:04,100 spunându-i că vei băga divorţ. 1717 02:13:04,300 --> 02:13:07,500 Ştiind femeile, sunt sigură că a sperat că o faci, 1718 02:13:07,700 --> 02:13:09,900 şi acum e supărată pentru că n-o faci. 1719 02:13:10,100 --> 02:13:12,500 Am ştiut întotdeauna că ea n-are curaj. 1720 02:13:12,700 --> 02:13:14,700 Ei bine, am greşit? 1721 02:13:14,900 --> 02:13:18,000 Prietena ta te presează cu căsătoria? 1722 02:13:18,200 --> 02:13:19,600 Mary, te rog. 1723 02:13:19,800 --> 02:13:22,300 I-ai face un bine spunându-i 1724 02:13:22,500 --> 02:13:26,000 că nu e vorba doar de şeful tău care-ţi stă în drum, 1725 02:13:26,200 --> 02:13:28,800 Poţi să-i spui că şi soţia ta, 1726 02:13:29,000 --> 02:13:30,800 care se întâmplă să-i placă căsătoria asta, 1727 02:13:31,000 --> 02:13:34,900 nu intenţionează s-o schimbe. De ce nu? 1728 02:13:35,000 --> 02:13:39,300 Îmi dă statutul de securitate şi un fel minunat de libertate. 1729 02:13:39,500 --> 02:13:42,000 Ei bine, de ce te holbezi la mine? 1730 02:13:50,800 --> 02:13:55,200 Când mă gândesc la mizeria în care ne-am adus reciproc, 1731 02:13:56,000 --> 02:13:59,400 şi-am irosit ani, trădări, umilinţe... 1732 02:14:00,300 --> 02:14:02,300 Eu nu dau vina pe tine pentru asta. 1733 02:14:02,500 --> 02:14:04,900 Cred că am făcut la fel de mult ca şi tine 1734 02:14:05,100 --> 02:14:08,300 pentru a distruge orice am avut între noi, dar s-a dus acum. 1735 02:14:08,500 --> 02:14:11,100 E dincolo de recuperare, mort. 1736 02:14:14,100 --> 02:14:16,000 E-n regulă! 1737 02:14:17,300 --> 02:14:19,300 N-avem nevoie de asta. 1738 02:14:19,700 --> 02:14:21,200 De fapt, 1739 02:14:21,400 --> 02:14:23,600 poate ar fi mai interesant fără asta. 1740 02:14:28,000 --> 02:14:31,000 Mă duc la culcare acum, Alfred. 1741 02:14:39,600 --> 02:14:42,600 Nu sunt chiar atât de rea, îţi aminteşti? 1742 02:14:59,900 --> 02:15:01,400 - Domnule Eaton? - Da. 1743 02:15:01,600 --> 02:15:03,100 Semnaţi aici, vă rog. 1744 02:15:09,400 --> 02:15:10,900 Mulţumesc. 1745 02:15:25,200 --> 02:15:28,200 Înainte de a auzi raportul domnului Eaton, 1746 02:15:28,300 --> 02:15:32,000 cu situaţia de la Corporaţia Aeronautică Nassau, 1747 02:15:32,100 --> 02:15:36,800 am câteva cuvinte de spus, de bun augur. 1748 02:15:38,200 --> 02:15:40,200 În regulă, Henry. 1749 02:15:40,400 --> 02:15:45,000 Ştiu că mă veţi ierta, pentru ruperea unei tradiţii, 1750 02:15:45,200 --> 02:15:49,200 dacă am decora această veche dar profitabilă cameră, astăzi 1751 02:15:49,400 --> 02:15:53,200 cu prezenţa unei tinere doamne atractive. 1752 02:15:54,000 --> 02:15:57,400 Domnilor, doamna Alfred Eaton. 1753 02:15:57,600 --> 02:15:59,800 Ce mai faceţi? 1754 02:16:00,000 --> 02:16:02,000 Chiar acolo, Mary. 1755 02:16:05,500 --> 02:16:09,400 Doamna Eaton a fost primită în secretul nostru, acum câteva zile, 1756 02:16:09,500 --> 02:16:13,600 şi dacă am judeca după surpriza, de pe faţa soţului ei, 1757 02:16:13,800 --> 02:16:15,300 ea a ţinut secret, 1758 02:16:15,500 --> 02:16:18,800 mai bine decât majoritatea femeilor capabile de a o face. 1759 02:16:20,500 --> 02:16:25,100 Acum, Alfred, ajungem la ceva, care nu e un secret 1760 02:16:25,300 --> 02:16:28,800 şi asta e marea stimă în care te afli în această firmă. 1761 02:16:28,900 --> 02:16:33,100 Vorbesc nu numai pentru mine, ci pentru toţi partenerii mei. 1762 02:16:33,300 --> 02:16:36,300 Te-ai dedicat acestei firme... 1763 02:16:36,500 --> 02:16:40,100 cu un devotament, care ar servi, exemplu pentru toţi tinerii, 1764 02:16:40,300 --> 02:16:43,100 care aspira la succes. 1765 02:16:43,200 --> 02:16:47,000 Ai sacrificat, propria ta plăcere şi distracţie pentru noi. 1766 02:16:47,200 --> 02:16:49,500 Ai călătorit peste tot în ţară pentru noi. 1767 02:16:49,700 --> 02:16:53,600 Veneai la birou, de la 3:00 şi 4:00 dimineaţa 1768 02:16:53,800 --> 02:16:57,100 la timp şi din nou, ai executat misiuni dificile 1769 02:16:57,400 --> 02:17:01,300 cu îndrăzneală şi mai mult curaj, decât ne-am aşteptat. 1770 02:17:01,500 --> 02:17:04,900 Nu numai asta. Şi acest lucru e deosebit de important. 1771 02:17:05,100 --> 02:17:07,700 Tu ne-ai făcut mândri de performanţa ta, 1772 02:17:07,900 --> 02:17:10,600 în privat, de viaţa ta, de asemenea. 1773 02:17:10,800 --> 02:17:14,600 Cred că ştii ce vreau să spun acum. Că te-ai ghidat 1774 02:17:14,800 --> 02:17:18,400 cu înţelepciune, maturitate, şi bun gust, 1775 02:17:18,600 --> 02:17:22,800 şi un fin sentiment de responsabilitate, 1776 02:17:23,000 --> 02:17:26,000 şi, în câteva momente, cred că vei vedea de ce a meritat. 1777 02:17:26,200 --> 02:17:28,700 Acum e momentul să fim mai specifici. 1778 02:17:28,900 --> 02:17:32,500 Atâta timp cât am fost cu toţii de acord aici astăzi, 1779 02:17:32,700 --> 02:17:35,500 am crezut că ar fi o bună ocazie, 1780 02:17:35,600 --> 02:17:39,200 să-ţi spun înainte de a citi de asta în Wall Street Journal, 1781 02:17:39,400 --> 02:17:42,100 că tocmai ai devenit primul om, 1782 02:17:42,200 --> 02:17:44,300 care înainte de 40 de ani, 1783 02:17:44,400 --> 02:17:48,800 a devenit un partener total, al lui Machardie şi Compania. 1784 02:17:49,000 --> 02:17:51,000 Felicitări, Alfred. 1785 02:17:52,000 --> 02:17:54,700 Felicitări. 1786 02:17:54,900 --> 02:17:56,800 Felicitări, doamnă Eaton. 1787 02:17:57,000 --> 02:17:59,300 Felicitări. 1788 02:18:07,100 --> 02:18:08,400 Acum, 1789 02:18:16,400 --> 02:18:18,300 Domnule Machardie... 1790 02:18:18,800 --> 02:18:20,600 Domnilor, eu... 1791 02:18:21,900 --> 02:18:23,800 Sunt profund onorat. 1792 02:18:24,900 --> 02:18:29,900 Sunt flatat de generoasa dumneavoastră ofertă de parteneriat. 1793 02:18:31,600 --> 02:18:36,000 E o zi pentru care am muncit din răsputeri, 1794 02:18:36,200 --> 02:18:39,000 cu fiecare fibră a fiinţei mele. 1795 02:18:39,800 --> 02:18:44,200 Ca mai toţi bărbaţii americani, 1796 02:18:44,300 --> 02:18:46,700 eu am fost întotdeauna conştient de faptul, 1797 02:18:46,800 --> 02:18:49,400 că nimic nu e mult mai important în viaţă, 1798 02:18:49,600 --> 02:18:54,600 decât realizarea unei averi, şi înalta poziţie în societate. 1799 02:18:56,300 --> 02:19:00,100 Şi pot spune sincer că n-am lăsat nimic să mă abată, 1800 02:19:00,300 --> 02:19:01,800 de la scopul meu de realizare a acestui obiectiv. 1801 02:19:02,000 --> 02:19:03,400 Când afacerea m-a chemat, 1802 02:19:03,600 --> 02:19:06,700 n-am lăsat responsabilităţile personale să-mi stea în cale. 1803 02:19:06,900 --> 02:19:08,900 Dacă ceva vre-odată a intervenit, 1804 02:19:09,100 --> 02:19:11,500 cu afacerile de la Machardie şi Compania, 1805 02:19:11,800 --> 02:19:16,200 am ştiut mereu că există doar o singură alegere... 1806 02:19:16,400 --> 02:19:21,300 şi am făcut-o invariabil. Deoarece am învăţat cu adevărat, domnilor, 1807 02:19:21,500 --> 02:19:24,600 aşa cum domnul Machardie a spus-o graţios, 1808 02:19:25,600 --> 02:19:31,200 că ai nevoie de înţelepciune, maturitate, bun gust... 1809 02:19:31,800 --> 02:19:36,600 şi un sentiment de responsabilitate, în poziţia de afaceri a cuiva... 1810 02:19:36,800 --> 02:19:40,500 dacă unul obţine ceva în această lume. 1811 02:19:40,700 --> 02:19:44,300 Unii bărbaţi cred în termeni foarte mici, domnilor. 1812 02:19:44,500 --> 02:19:47,300 Dacă se găsesc căsătoriţi cu o femeie, 1813 02:19:47,500 --> 02:19:50,800 care le-a fost infidelă, 1814 02:19:50,900 --> 02:19:55,800 ei destramă căsătoria, la fel cum nu-şi asumă nici o responsabilitate, 1815 02:19:55,900 --> 02:19:58,500 la firma de afaceri pentru care au lucrat. 1816 02:19:58,700 --> 02:20:02,200 Şi dacă vor găsi fericirea autentică cu o altă femeie... 1817 02:20:02,300 --> 02:20:06,900 ei îmbrăţişează asta, neavând nici-o consideraţie 1818 02:20:08,200 --> 02:20:10,400 faţă de colegii lor de afaceri. 1819 02:20:10,600 --> 02:20:13,600 Aceşti oameni nu devin de succes, domnilor. 1820 02:20:13,800 --> 02:20:17,800 Ei nu devin parteneri cu drepturi depline, aici. 1821 02:20:17,900 --> 02:20:21,800 Ei devin eşecuri abjecte. 1822 02:20:22,900 --> 02:20:27,600 Ei îşi au locul lor, alături de milioane de mediocrităţi, 1823 02:20:27,800 --> 02:20:32,900 care au o casă plină de copii, o serie de prieteni, 1824 02:20:33,100 --> 02:20:35,400 albume de fotografie umplute cu amintiri triviale, 1825 02:20:35,600 --> 02:20:41,000 mai presus de orice considerente din această lume. 1826 02:20:41,800 --> 02:20:44,700 Cu toată modestia datorată, domnilor, 1827 02:20:45,900 --> 02:20:49,300 simt că am câştigat poziţia pe care mi-aţi oferit-o astăzi. 1828 02:20:49,400 --> 02:20:52,200 Nimeni de aici n-o merită mai mult decât mine. 1829 02:20:52,400 --> 02:20:54,400 - O secundă... - Eu n-am terminat încă. 1830 02:20:54,600 --> 02:20:57,800 Primul act al meu ca partener, va fi de a vă înmâna raportul meu 1831 02:20:58,000 --> 02:21:01,600 cu privire la situaţia companiei Nassau aeronautice. Şi după ce-l citiţi, 1832 02:21:01,800 --> 02:21:05,100 sunt destul de sigur că prietenul meu, domnul Duffy de acolo 1833 02:21:05,300 --> 02:21:08,300 va dori să emită un alt raport cu privire la un alt subiect, 1834 02:21:08,400 --> 02:21:11,000 şi anume, cel mai nou partener de la MachHardie şi Compania, 1835 02:21:11,200 --> 02:21:13,400 cele mai nou şi, eventual, cel mai scurt care a existat. 1836 02:21:13,600 --> 02:21:15,500 Şi, acum, dacă mă scuzaţi, 1837 02:21:15,700 --> 02:21:19,200 am alte mai puţin importante afaceri de care trebuie să mă ocup. 1838 02:21:19,500 --> 02:21:21,900 - Îmi pare rău. - Ce... 1839 02:21:22,100 --> 02:21:25,800 - Ce-nseamnă asta? - Ce s-a întâmplat cu el? 1840 02:21:32,200 --> 02:21:33,400 Alfred. 1841 02:21:33,600 --> 02:21:36,000 Ştiu că aţi venit să mă feliciţi. Mulţumesc. 1842 02:21:36,100 --> 02:21:39,000 - Te faci singur de râs. Ai fost îngrozitor de grijulie 1843 02:21:39,200 --> 02:21:41,400 din partea ta noaptea trecută, atunci când îmi spuneai, 1844 02:21:41,600 --> 02:21:43,600 „Despre relaţia frumoasă” „pe care am fi putut-o avea” 1845 02:21:43,800 --> 02:21:45,800 dar niciodată n-ai menţionat parteneriatul. 1846 02:21:46,000 --> 02:21:47,600 Pentru că poate aş fi crezut că... 1847 02:21:47,800 --> 02:21:50,400 parteneriatul are ceva de-a face cu noua descoperire a ta, 1848 02:21:50,600 --> 02:21:53,000 dacă oarecum e în interesul căsniciei noastre. 1849 02:21:53,200 --> 02:21:56,300 Alfred. Alfred, vreau să-ţi vorbesc. 1850 02:21:56,500 --> 02:21:58,500 Orice comunicare viitoare între mine şi tine 1851 02:21:58,700 --> 02:22:01,600 va fi prin căi legale. - Alfred. 1852 02:22:02,500 --> 02:22:05,500 Du-te la ea. Nu-ţi va face nici un bine. 1853 02:22:05,700 --> 02:22:07,000 Dacă e destul de proastă, să mă mai vrea, 1854 02:22:07,200 --> 02:22:10,000 nimic nu mă va opri să-mi petrec viaţa cu ea. 1855 02:22:10,200 --> 02:22:11,900 N-am să-ţi acord divorţul. 1856 02:22:12,000 --> 02:22:15,500 Aşteaptă să vezi fotografiile. 1857 02:22:15,700 --> 02:22:18,800 Domnul Duffy va lansa pentru consumul public. - Ce fotografii? 1858 02:22:19,000 --> 02:22:21,300 Nu vei fi capabilă să-ţi arăţi faţa în acest oraş, 1859 02:22:21,500 --> 02:22:24,900 dacă nu-mi acorzi divorţul. Cum le plac merele? 143667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.