All language subtitles for Etheria.S02E08.Witches.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,680 --> 00:00:29,360 (crashing thunder) 2 00:00:29,360 --> 00:00:31,840 - Ear of rabbits, scale of snake, 3 00:00:31,840 --> 00:00:35,840 in the cauldron boil and bake. 4 00:00:35,840 --> 00:00:37,960 - Toenails from the grave we've plucked, 5 00:00:37,960 --> 00:00:40,640 all the innards of a duck. 6 00:00:40,640 --> 00:00:43,520 - Wart of frog and spot of leopard, 7 00:00:43,520 --> 00:00:46,720 devil's soup, we shall shepherd. 8 00:00:46,720 --> 00:00:49,040 (dramatic music) 9 00:00:49,040 --> 00:00:51,040 - Okay, hold on a second. 10 00:00:51,040 --> 00:00:53,440 Tamsin your tone is a little blase. 11 00:00:53,440 --> 00:00:56,200 - Yeah, if you could muster up a little gusto, 12 00:00:56,200 --> 00:00:59,240 we'd really appreciate it. 13 00:00:59,240 --> 00:01:01,520 - Fine, gusto. 14 00:01:01,520 --> 00:01:02,360 Whatever. 15 00:01:02,360 --> 00:01:03,760 Let's do some magic. 16 00:01:05,040 --> 00:01:07,600 (lively music) 17 00:01:07,600 --> 00:01:10,120 - Pearl of necklace from a widow, 18 00:01:10,120 --> 00:01:12,680 broken branch of weeping willows. 19 00:01:12,680 --> 00:01:15,520 - Spiders' legs and scalp of deer, 20 00:01:15,520 --> 00:01:19,320 drink this batch your end is near. 21 00:01:19,320 --> 00:01:22,400 - Eye of newt and tongue of cat, 22 00:01:22,400 --> 00:01:24,520 hair of goat and wing of, 23 00:01:28,480 --> 00:01:29,320 falcon. 24 00:01:30,920 --> 00:01:32,320 - Falcon, really? 25 00:01:33,960 --> 00:01:35,360 - It rhymes with cat. 26 00:01:36,600 --> 00:01:37,800 - Cat, I have no idea. 27 00:01:37,800 --> 00:01:39,200 - It's a bat. 28 00:01:39,200 --> 00:01:41,400 Tamsin, what gives? 29 00:01:41,400 --> 00:01:42,240 - Nothing. 30 00:01:42,240 --> 00:01:44,640 I forgot, it's just a lot to memorize. 31 00:01:44,640 --> 00:01:46,880 - Tamsin I don't feel like you're not present. 32 00:01:46,880 --> 00:01:51,000 Like you're here, but you're not here. 33 00:01:51,000 --> 00:01:53,240 I thought you liked doing spells? 34 00:01:53,240 --> 00:01:56,080 - I do, well I did. 35 00:01:56,080 --> 00:01:58,760 It's just that my politics have changed a bit. 36 00:01:58,760 --> 00:02:00,120 - Oh, oh, well. 37 00:02:00,120 --> 00:02:02,760 - Excuse us for trying to poison, castrate 38 00:02:02,760 --> 00:02:05,440 and hex somebody on a Saturday night. 39 00:02:06,760 --> 00:02:07,600 - You know what? 40 00:02:07,600 --> 00:02:09,040 I feel like I'm kind of over it. 41 00:02:09,040 --> 00:02:11,040 You know I didn't want to say anything, 42 00:02:11,040 --> 00:02:14,320 but I sort of met someone. 43 00:02:14,320 --> 00:02:18,440 He's really cute and you actually know him. 44 00:02:18,440 --> 00:02:23,000 I'm kind of sort of dating Giles Corey. 45 00:02:23,000 --> 00:02:24,560 - The puritan? 46 00:02:24,560 --> 00:02:25,760 Are you shitting me? 47 00:02:25,760 --> 00:02:28,160 - We're in the romance phase of our relationship 48 00:02:28,160 --> 00:02:31,160 and I really want to spend more time with him. 49 00:02:31,160 --> 00:02:33,240 - Wow, I mean really wow. 50 00:02:33,240 --> 00:02:35,680 - Way to drop a cannonball. 51 00:02:35,680 --> 00:02:38,400 - You know, Lilura would never do something like this. 52 00:02:38,400 --> 00:02:41,360 - Oh she's right, I wouldn't. 53 00:02:41,360 --> 00:02:44,560 - Yeah, 'cause Lilura could never get a date. 54 00:02:44,560 --> 00:02:46,160 - What the? 55 00:02:46,160 --> 00:02:47,800 - And what do you care, Hecate? 56 00:02:47,800 --> 00:02:50,240 I know you're always talking about me behind my back. 57 00:02:50,240 --> 00:02:51,080 "Oh, 58 00:02:52,520 --> 00:02:54,480 "Tamsin didn't get the lizard's leg, 59 00:02:54,480 --> 00:02:57,240 "that's really gonna fuck up the spell now!" 60 00:02:57,240 --> 00:02:58,680 - Well it did fuck up the spell. 61 00:02:58,680 --> 00:03:00,080 You're always fucking this up. 62 00:03:00,080 --> 00:03:01,920 - I can hear you clear across the 63 00:03:01,920 --> 00:03:03,440 forest with that shrieking voice of yours. 64 00:03:03,440 --> 00:03:04,240 You sound like a Macaw. 65 00:03:04,240 --> 00:03:06,120 - Can we just finish this so I don't have to 66 00:03:06,120 --> 00:03:07,840 throw away all this crap? 67 00:03:07,840 --> 00:03:11,120 It's not like I can just pick things up at a trading post. 68 00:03:11,120 --> 00:03:13,600 - Yeah, can you manage that, Tamsin? 69 00:03:13,600 --> 00:03:16,760 Or has your pea of a brain forgot the most basic spell? 70 00:03:16,760 --> 00:03:18,920 Cursing a townsperson who has a 71 00:03:18,920 --> 00:03:21,040 great deal of trouble minding their own business 72 00:03:21,040 --> 00:03:23,360 and will suffer the repercussions by being blinded in 73 00:03:23,360 --> 00:03:24,640 the right eye, deaf in the left ear 74 00:03:24,640 --> 00:03:26,720 and made to walk with a subtle, 75 00:03:26,720 --> 00:03:28,560 but uncomfortable stagger. 76 00:03:28,560 --> 00:03:30,600 (dramatic music) 77 00:03:30,600 --> 00:03:31,440 - You know what? 78 00:03:31,440 --> 00:03:33,040 I'm getting out of here. 79 00:03:33,040 --> 00:03:35,680 Giles and I have a date. 80 00:03:35,680 --> 00:03:37,320 We're going to see a loot player. 81 00:03:39,040 --> 00:03:41,920 - To the Earth, this bit is bound. 82 00:03:41,920 --> 00:03:44,360 Fettered legs unto the ground. 83 00:03:44,360 --> 00:03:45,400 - What're you doing? 84 00:03:45,400 --> 00:03:48,200 - Root of Quercus grow round this witch 85 00:03:48,200 --> 00:03:51,240 stifle with branches, the little. 86 00:03:51,240 --> 00:03:54,680 - Are you turning me into a freaking oak tree? 87 00:03:54,680 --> 00:03:56,400 - Oh look who remembers her spells? 88 00:03:57,320 --> 00:04:00,680 - Conjoin the pair unto the hip, 89 00:04:00,680 --> 00:04:03,440 one body for two, you are equipped. 90 00:04:03,440 --> 00:04:04,840 (dramatic music) 91 00:04:04,840 --> 00:04:06,560 - A Siamese twin spell? 92 00:04:06,560 --> 00:04:08,480 - This some sick shit, Tamsin. 93 00:04:08,480 --> 00:04:11,320 - Well if you want a pompous dictator, 94 00:04:11,320 --> 00:04:13,280 I wouldn't have to be doing this. 95 00:04:13,280 --> 00:04:16,760 (dramatic music) 96 00:04:16,760 --> 00:04:19,720 - Well at least I can read. 97 00:04:19,720 --> 00:04:21,960 - I know how to read, I just can't write. 98 00:04:21,960 --> 00:04:24,720 (dramatic music) 99 00:04:25,680 --> 00:04:27,600 - All right, things are getting a little out of. 100 00:04:27,600 --> 00:04:30,720 (dramatic music) 101 00:04:30,720 --> 00:04:31,520 Hair. 102 00:04:33,440 --> 00:04:34,280 That's it. 103 00:04:34,280 --> 00:04:35,120 (dramatic music) 104 00:04:35,120 --> 00:04:36,640 - Ow! 105 00:04:36,640 --> 00:04:37,480 (laughs) 106 00:04:37,480 --> 00:04:38,400 - Where are you? 107 00:04:38,400 --> 00:04:39,240 - Mother. 108 00:04:39,240 --> 00:04:40,360 (dramatic music) 109 00:04:40,360 --> 00:04:41,440 Don't touch the hair. 110 00:04:41,440 --> 00:04:44,120 (dramatic music) 111 00:04:44,120 --> 00:04:45,560 (Tamsin laughs) 112 00:04:45,560 --> 00:04:48,280 (dramatic music) 113 00:04:53,280 --> 00:04:55,600 (dog pants) 114 00:04:56,560 --> 00:04:59,720 - Oh, you two are the worst. 115 00:04:59,720 --> 00:05:00,760 - Way to go, Tamsin. 116 00:05:00,760 --> 00:05:02,680 I hope you're happy with yourself. 117 00:05:02,680 --> 00:05:05,000 - Oh, stick a broom in it, Hecate. 118 00:05:05,000 --> 00:05:07,560 (lively music) 119 00:05:10,640 --> 00:05:12,600 (laughs) 120 00:05:12,600 --> 00:05:13,800 - Oh let's go action! 121 00:05:13,800 --> 00:05:16,920 (lively music) 122 00:05:16,920 --> 00:05:18,640 - [Hecate] Falcon? 123 00:05:18,640 --> 00:05:19,480 Really? 124 00:05:19,480 --> 00:05:20,600 - Mhm. 125 00:05:20,600 --> 00:05:22,600 - [Hecate] Think it through. 126 00:05:22,600 --> 00:05:24,680 (laughs) 127 00:05:25,520 --> 00:05:26,400 - And what do you care. 128 00:05:26,400 --> 00:05:27,920 (laughs) 129 00:05:27,920 --> 00:05:28,920 - [Producer] Let's go back. 130 00:05:28,920 --> 00:05:31,520 (lively music) 131 00:05:32,360 --> 00:05:33,960 - Pew! 132 00:05:33,960 --> 00:05:36,440 Pew! 133 00:05:36,440 --> 00:05:38,200 (laughs) 134 00:05:38,200 --> 00:05:40,800 (lively music) 135 00:05:41,880 --> 00:05:43,960 - Cursing a townsperson who has a big, oh. 136 00:05:43,960 --> 00:05:45,360 (laughs) 137 00:05:45,360 --> 00:05:47,720 Cursing a townsperson who has made a big deal 138 00:05:47,720 --> 00:05:50,120 of my, oh fuck me, sorry. 139 00:05:50,120 --> 00:05:52,960 Cursing a townsperson who's made a great deal 140 00:05:52,960 --> 00:05:54,400 of my, fuck! 141 00:05:54,400 --> 00:05:57,600 (intense music) 142 00:05:57,600 --> 00:05:59,000 - All right, all right! 143 00:06:02,000 --> 00:06:02,840 Keep going, oh. 144 00:06:04,440 --> 00:06:07,400 (lively music) 145 00:06:07,400 --> 00:06:10,040 - And who wanna fuck up the spell now? 146 00:06:10,040 --> 00:06:13,800 I hear, I hear you, I hear everything you're saying. 147 00:06:13,800 --> 00:06:15,880 (both yelling over each other) 148 00:06:15,880 --> 00:06:18,720 (dramatic music) 9166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.