All language subtitles for Deathstalker.1983.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,820 --> 00:02:00,821 Ne! Ne! 2 00:02:47,368 --> 00:02:50,203 Ne! Bože, ne! 3 00:02:50,705 --> 00:02:52,145 Ne! 4 00:03:39,211 --> 00:03:40,795 To je moj konj. 5 00:03:56,646 --> 00:03:59,356 Naša borba nije s vama. 6 00:05:01,711 --> 00:05:03,689 Ovde sam poneo blago. 7 00:05:03,713 --> 00:05:05,880 I devojčica iz doline. Podijeliću ih s vama. 8 00:05:05,881 --> 00:05:08,841 Onaj ko ovde živi neće biti baš zadovoljan. 9 00:05:08,926 --> 00:05:11,207 Neka se onda bori za to. 10 00:05:13,848 --> 00:05:16,641 Uzmi sve. To je na vama. 11 00:05:16,642 --> 00:05:17,726 Uzmi! 12 00:05:18,978 --> 00:05:20,145 Nameravam da. 13 00:05:40,374 --> 00:05:42,208 Ovo jednostavno nije tvoj dan, zar ne? 14 00:07:05,334 --> 00:07:06,895 Šta hoćeš? 15 00:07:06,919 --> 00:07:07,961 Tvoje ime. 16 00:07:13,092 --> 00:07:14,092 Napolju... 17 00:07:14,802 --> 00:07:16,762 Sačekaj me tamo. 18 00:07:21,267 --> 00:07:22,867 Jebati. 19 00:07:27,273 --> 00:07:28,648 Ovo nije ni moj dan. 20 00:08:11,400 --> 00:08:12,586 Postani siromašniji. 21 00:08:12,610 --> 00:08:14,970 Morat ćete pojesti tog psa. 22 00:08:15,112 --> 00:08:18,832 Nadam se da će biti jednako ukusno kao i ono u kojem uživate. 23 00:08:19,575 --> 00:08:21,553 Pravi kraljevi žive u zamkovima. 24 00:08:21,577 --> 00:08:22,994 Kao Lord Munkar. 25 00:08:22,995 --> 00:08:24,764 Munkar je bio moj mađioničar. 26 00:08:24,788 --> 00:08:27,468 Taj zamak je bio moj i biće ponovo. 27 00:08:29,001 --> 00:08:30,001 Kaže se da je jednom 28 00:08:30,002 --> 00:08:32,763 protiv njega je krenula čitava vojska. 29 00:08:32,838 --> 00:08:34,482 Prava vojska. 30 00:08:34,506 --> 00:08:35,673 Munkar je odmahnuo rukom 31 00:08:35,674 --> 00:08:38,474 i Celu vojsku pretvorio u stado ovaca. 32 00:08:38,844 --> 00:08:40,780 Vojska nije put. 33 00:08:40,804 --> 00:08:43,764 Hrabar čovek mogao bi ući u Munkarov zamak 34 00:08:44,183 --> 00:08:45,983 i ubijte ga. 35 00:08:46,602 --> 00:08:47,954 Treba ti budala. 36 00:08:47,978 --> 00:08:49,206 Ne. 37 00:08:49,230 --> 00:08:50,230 Heroj. 38 00:09:00,241 --> 00:09:01,658 Junaci i budale... 39 00:09:02,785 --> 00:09:04,554 su ista stvar 40 00:09:04,578 --> 00:09:07,018 Ponudiću vam sve što volite! 41 00:09:07,289 --> 00:09:09,684 Čak i sve ovo ovci ne vredi mnogo. 42 00:09:09,708 --> 00:09:11,708 Daću vam položaj. 43 00:09:11,961 --> 00:09:14,272 Možete prestati da živite kao odmetnici. 44 00:09:14,296 --> 00:09:16,274 Odmetnik je besplatan. 45 00:09:16,298 --> 00:09:18,383 Oduzeo mi je ćerku. 46 00:09:20,261 --> 00:09:23,198 U stara vremena bilo je velikih junaka. 47 00:09:23,222 --> 00:09:25,223 Ljudi koji bi odjahali da spasu devojku 48 00:09:25,224 --> 00:09:27,702 bez razmišljanja o sopstvenom životu. 49 00:09:27,726 --> 00:09:29,913 Pa, ti dani su prošli. 50 00:09:29,937 --> 00:09:32,290 Kradem i ubijam da bih ostao živ. 51 00:09:32,314 --> 00:09:34,514 Ne zbog luksuza slave. 52 00:10:06,390 --> 00:10:08,975 Stvari su se promenile od vladavine vašeg oca. 53 00:10:08,976 --> 00:10:11,394 Zar nisu, princezo? 54 00:11:51,995 --> 00:11:53,675 Hoću mač. 55 00:11:58,210 --> 00:12:00,010 Ja sam Kang. 56 00:12:00,504 --> 00:12:02,922 General velikog lorda Munkara. 57 00:12:02,923 --> 00:12:04,966 Vaša je dužnost da se odreknete mača. 58 00:12:04,967 --> 00:12:05,883 Budi na putu. 59 00:12:05,884 --> 00:12:07,884 Neću ti dati mač. 60 00:12:08,345 --> 00:12:09,945 O Bože! 61 00:12:12,641 --> 00:12:14,100 Hiah! Hiah! 62 00:12:14,101 --> 00:12:16,644 Okus moje čarolije, Kang. 63 00:12:25,612 --> 00:12:27,132 Hiah! 64 00:12:52,890 --> 00:12:55,516 Tvoje moći nisu ništa bez mača, Kang. 65 00:12:55,517 --> 00:12:57,437 Ili je, Munkar? 66 00:13:03,775 --> 00:13:07,570 Sa ovim amuletom, životnom krvlju generacija, 67 00:13:07,571 --> 00:13:11,407 Menjam oblik i šlampam vas. 68 00:13:23,962 --> 00:13:25,523 Uzmi amulet. 69 00:13:25,547 --> 00:13:27,173 - Bez toga je bespomoćan- 70 00:13:27,174 --> 00:13:28,774 Požuri! 71 00:13:32,346 --> 00:13:35,973 Vradžbina lorda Munkara -.- seže čak i ovde. 72 00:13:43,982 --> 00:13:46,142 Šta je to bio amulet? 73 00:13:47,277 --> 00:13:49,877 To je jedna od Tri sile stvaranja. 74 00:13:50,030 --> 00:13:52,258 Munkar kontroliše dve moći. 75 00:13:52,282 --> 00:13:54,762 Došao je ovde kao Kang po mač. 76 00:13:55,327 --> 00:13:56,807 Mač? 77 00:13:59,164 --> 00:14:02,333 Spojite tri stvari odvojeno da biste bili snaga. 78 00:14:08,590 --> 00:14:10,670 Moćniji od Munkara. 79 00:14:11,927 --> 00:14:14,405 Toralva, ne razgovaraj sa mnom u zagonetkama. 80 00:14:14,429 --> 00:14:16,908 Baš kao što je amulet ključ života 81 00:14:16,932 --> 00:14:19,850 pa je mač instrument pravde. 82 00:14:20,143 --> 00:14:22,539 Reći ću vam kako da ga pronađete. 83 00:14:22,563 --> 00:14:25,314 S Vašom snagom i hrabrošću, Deathstalker, 84 00:14:25,315 --> 00:14:27,233 možeš koristiti moć u maču 85 00:14:27,234 --> 00:14:28,836 da uzmem amulet. 86 00:14:28,860 --> 00:14:31,445 Ko ga nosi, ne može umreti. 87 00:14:32,030 --> 00:14:33,864 Mačem i amajlijom, 88 00:14:33,865 --> 00:14:35,283 možete uzeti kalež, 89 00:14:35,284 --> 00:14:38,160 i Ponovo ujediniti tri sile stvaranja. 90 00:14:38,537 --> 00:14:42,097 Gledaj! Da ti pokažem. 91 00:14:45,460 --> 00:14:48,504 Munkar već poseduje prve dve moći. 92 00:14:48,755 --> 00:14:51,757 Amulet života i Čaša čarolije. 93 00:14:55,929 --> 00:14:59,223 Sad si vrlo blizu moći, Deathstalkeru. 94 00:15:01,476 --> 00:15:03,936 Ali neće još dugo biti vaš. 95 00:15:08,358 --> 00:15:12,236 Moć će doći onome ko postane dete. 96 00:15:12,613 --> 00:15:13,923 Toralva, 97 00:15:13,947 --> 00:15:15,948 šaljete me u bitku protiv vračanja. 98 00:15:15,949 --> 00:15:17,825 Da li biste prestali da razgovarate sa mnom u zagonetkama? 99 00:15:17,826 --> 00:15:20,745 Moć je ništa ako vam je data. 100 00:15:21,330 --> 00:15:24,081 Idi! Ponovo ujedinite tri sile. 101 00:15:24,082 --> 00:15:25,499 A nakon što su zajedno? 102 00:15:25,500 --> 00:15:27,103 Možete sve. 103 00:15:27,127 --> 00:15:29,378 Ti ćeš biti moć. 104 00:16:21,098 --> 00:16:22,938 Deathstalker! 105 00:16:24,601 --> 00:16:27,853 Vaša žeđ treba da bude samo za Prvom Moći. 106 00:16:29,106 --> 00:16:30,147 Dosta zagonetki. 107 00:16:30,148 --> 00:16:32,460 Samo ću iskoristiti svoje šanse svojim mačem. 108 00:16:32,484 --> 00:16:33,961 Pogledaj iza sebe! 109 00:16:33,985 --> 00:16:35,569 Salmaron čeka tamo. 110 00:16:35,570 --> 00:16:37,738 Čuvar mača pravde. 111 00:16:37,739 --> 00:16:39,425 Zašto jednostavno nisi... 112 00:16:39,449 --> 00:16:41,169 Kaži tako? 113 00:17:36,673 --> 00:17:38,883 Salmaron? 114 00:17:44,181 --> 00:17:46,381 Poslala me je Toralva. 115 00:17:46,433 --> 00:17:48,993 Dala ti je nešto da me zaštitiš. 116 00:17:50,562 --> 00:17:53,981 Živim u ovoj vlažnoj pećini, zarobljen, 117 00:17:53,982 --> 00:17:56,525 jedući miševe, mahovinu, bubice. 118 00:17:56,526 --> 00:17:59,366 A Vi ste došli ovde da tražite poklone? 119 00:18:17,464 --> 00:18:21,824 Pomerite se, pacovi! Bubašvabe su ih dobili. 120 00:18:28,058 --> 00:18:29,535 Stalker! 121 00:18:29,559 --> 00:18:31,037 Stalker! 122 00:18:31,061 --> 00:18:32,581 Ulov! 123 00:18:39,611 --> 00:18:41,070 Treća sila. 124 00:18:46,743 --> 00:18:48,543 Oh, šta sad? 125 00:18:53,500 --> 00:18:56,540 -Uh-uh-uh! 126 00:19:02,259 --> 00:19:03,884 Nemate šta da jedete, zar ne? 127 00:19:05,345 --> 00:19:07,545 Ne, nisam tako mislio. 128 00:19:08,056 --> 00:19:10,266 To... Preseklo je kamen! 129 00:19:10,267 --> 00:19:12,667 Morate me povesti sa sobom. 130 00:19:13,895 --> 00:19:15,832 Ja ne mislim tako. 131 00:19:15,856 --> 00:19:18,065 Žrtva sam Munkarovog prokletstva. 132 00:19:18,900 --> 00:19:21,295 Jednom sam bio čovek poput tebe. 133 00:19:21,319 --> 00:19:23,548 Ratnik. Hrabro. 134 00:19:23,572 --> 00:19:24,924 Dash. 135 00:19:24,948 --> 00:19:28,075 Svaka čarolija sa sobom nosi izlaz... 136 00:19:30,203 --> 00:19:32,083 to nije izlaz. 137 00:19:32,455 --> 00:19:35,142 Tvoje me zagonetke podsećaju na Toralvu. 138 00:19:35,166 --> 00:19:37,886 Do Slobode me može voditi samo dečak 139 00:19:38,253 --> 00:19:40,213 koji nije dečak. 140 00:19:41,715 --> 00:19:45,551 Snagom ovog mača možeš me osloboditi. 141 00:20:21,296 --> 00:20:23,856 Znaš, nisam navikao na svetlost. 142 00:20:24,424 --> 00:20:26,611 U ovoj pećini sam 30 godina. 143 00:20:26,635 --> 00:20:28,595 Oh, svetlo je... 144 00:20:35,769 --> 00:20:38,449 Uhvati me za ruku - ne vidim ništa. 145 00:20:38,521 --> 00:20:40,481 Ah! To je bolje. 146 00:20:41,024 --> 00:20:42,024 Mali, dete. 147 00:20:42,108 --> 00:20:43,419 Gde si? 148 00:20:43,443 --> 00:20:44,526 Vh... Uh-oh! 149 00:20:56,915 --> 00:20:58,559 Hitra i zgodna. 150 00:20:58,583 --> 00:21:00,903 Jesu li u oku posmatrača. 151 00:21:05,632 --> 00:21:07,777 Šta ćete učiniti s tim? 152 00:21:07,801 --> 00:21:10,161 Ponovo ujedinite tri sile. 153 00:21:10,470 --> 00:21:12,470 I ja ću biti moć. 154 00:21:19,479 --> 00:21:22,199 Munkar će vam postaviti mnoge zamke. 155 00:21:22,273 --> 00:21:24,873 Dobro odaberite svoje saveznike. 156 00:21:29,864 --> 00:21:31,944 Dolje - Neko dolazi! 157 00:21:39,749 --> 00:21:41,166 Ja ću se vratiti. 158 00:21:41,167 --> 00:21:42,710 Hej hajde. Dospeo ovde. 159 00:21:42,711 --> 00:21:43,919 Oh da! Hajde. 160 00:21:44,671 --> 00:21:45,671 Hvataj ga! Hvataj ga! 161 00:21:59,728 --> 00:22:01,520 Ne! Ne! 162 00:22:16,202 --> 00:22:17,161 Prokleti! 163 00:22:17,162 --> 00:22:18,537 -Da! 164 00:22:21,458 --> 00:22:22,666 Ja znam ko si ti! 165 00:22:22,667 --> 00:22:24,126 Vaš trenutak je savršen! 166 00:22:25,253 --> 00:22:26,773 Hiah! 167 00:22:42,479 --> 00:22:46,879 Zaokruži ga. Ne može se boriti sa svima nama. 168 00:23:54,175 --> 00:23:56,375 Dugujem ti svoj život. 169 00:23:57,011 --> 00:23:58,971 Zovem se Oghris. 170 00:23:59,347 --> 00:24:00,987 Stalker. 171 00:24:01,182 --> 00:24:03,559 Ne. Ne! 172 00:24:03,560 --> 00:24:05,663 Samo sam trčao pored puta do Munkarovog zamka. 173 00:24:05,687 --> 00:24:07,604 Da sam znao da ste odani Munkaru, 174 00:24:07,605 --> 00:24:08,772 Dopustio bih im da te ubiju. 175 00:24:09,440 --> 00:24:11,168 Nije odanost koja me vodi tamo 176 00:24:11,192 --> 00:24:12,795 ali boreći se. 177 00:24:12,819 --> 00:24:15,381 Ovo je stvaranje najvećeg turnira ikad. 178 00:24:15,405 --> 00:24:16,864 Ne znam ratnika u zemlji 179 00:24:16,865 --> 00:24:18,198 to za to nije vezano. 180 00:24:18,199 --> 00:24:19,839 -Turnir? 181 00:24:20,827 --> 00:24:22,703 Nikada se ranije nisam borio za ovakvu nagradu. 182 00:24:23,454 --> 00:24:25,349 Da postane Munkarov naslednik. 183 00:24:25,373 --> 00:24:26,642 Misli o tome. 184 00:24:26,666 --> 00:24:28,667 To mi ne zvuči previše kao nagrada. 185 00:24:29,377 --> 00:24:32,497 Nasleđujući sve od vrača koji nikada ne umire. 186 00:24:35,008 --> 00:24:37,134 Niko ne traje večno. 187 00:24:40,263 --> 00:24:42,943 Vozit ću se s tobom na ovaj turnir. 188 00:25:01,117 --> 00:25:03,437 Trideset godina žaba i... 189 00:25:03,494 --> 00:25:06,205 krastače, cevi i... pauci, 190 00:25:06,206 --> 00:25:08,926 a Stvari čak ni ne znam šta su bile. 191 00:25:11,419 --> 00:25:13,819 To je... veličanstveni mač. 192 00:25:15,256 --> 00:25:17,256 Mogu li da vidim? 193 00:25:22,680 --> 00:25:24,280 Duhovi. 194 00:25:24,849 --> 00:25:27,009 Duhovi ne prave buku. 195 00:25:41,908 --> 00:25:44,308 Izađi i pokaži se kao čovek. 196 00:25:44,744 --> 00:25:46,584 Ko god da si. 197 00:25:57,048 --> 00:25:59,091 Ubijte ga i umrećete pre nego što mu se zatvore oči. 198 00:26:08,851 --> 00:26:10,412 Pokaži se. 199 00:26:10,436 --> 00:26:11,937 Skinuću mu kapuljaču 200 00:26:11,938 --> 00:26:13,858 i njegovu glavu. 201 00:26:19,737 --> 00:26:23,057 Sanjao sam da ćemo sresti dvojicu muškaraca na putu. 202 00:26:23,116 --> 00:26:26,196 Mislila sam da to ništa ne znači¤ ali sada... 203 00:26:34,127 --> 00:26:35,335 Dva muškarca, ha? 204 00:26:35,336 --> 00:26:37,696 Snovi nisu ono što su bili! 205 00:26:38,798 --> 00:26:40,718 Možda sam žena. 206 00:26:40,842 --> 00:26:43,562 Moj mač je posekao veće ljude od vas. 207 00:26:43,845 --> 00:26:45,823 Imao sam posla sa boljim ženama, 208 00:26:45,847 --> 00:26:47,097 sa drugim mačem. 209 00:26:47,098 --> 00:26:48,701 Dovoljno! 210 00:26:48,725 --> 00:26:51,445 Sačuvajte hvalisanje i mač za turnir. 211 00:26:53,021 --> 00:26:54,021 Šta ti radiš ovde? 212 00:26:54,314 --> 00:26:55,355 Ja sam Kaira. 213 00:26:56,065 --> 00:26:58,665 Na putu sam i za Munkarov turnir. 214 00:26:58,776 --> 00:27:00,296 Sama? 215 00:27:02,822 --> 00:27:05,142 Ostatak puta voziš s nama. 216 00:27:07,035 --> 00:27:08,910 Pridružiću vam se dok takmičenje ne počne, 217 00:27:08,911 --> 00:27:10,764 tada neću stajati uz nikoga. 218 00:27:10,788 --> 00:27:12,497 Tada bi mi bilo zadovoljstvo da budem ta 219 00:27:12,498 --> 00:27:13,809 stojiš protiv. 220 00:27:13,833 --> 00:27:16,114 Budi oprezan, prijatelju. 221 00:27:16,419 --> 00:27:18,587 Od čega? San? 222 00:28:36,874 --> 00:28:38,166 Gde je moj? 223 00:29:16,247 --> 00:29:19,249 Deathstalker je kampovan izvan grada, gospodaru. 224 00:29:23,671 --> 00:29:25,431 Vrlo dobar. 225 00:29:39,437 --> 00:29:40,604 Hmm? 226 00:30:01,876 --> 00:30:03,356 Hmm. 227 00:30:20,895 --> 00:30:22,687 -Hmm- 228 00:30:24,273 --> 00:30:26,073 Ja osećam... 229 00:30:45,628 --> 00:30:46,878 Hmm. 230 00:31:06,691 --> 00:31:09,734 ČOVEK: Mmm-Savršeno. 231 00:31:09,735 --> 00:31:12,779 Trebao bi staviti sjaj u oko Munkara. 232 00:31:15,116 --> 00:31:18,618 O da. 233 00:31:26,836 --> 00:31:27,836 Hajde! 234 00:31:28,129 --> 00:31:29,713 Do zamka. 235 00:32:22,308 --> 00:32:23,933 -Da- 236 00:32:39,200 --> 00:32:41,701 Još vina! Još vi... 237 00:33:22,576 --> 00:33:24,056 Mmm. 238 00:33:30,710 --> 00:33:32,350 Imam te! 239 00:33:53,816 --> 00:33:55,536 Malo vina. 240 00:34:16,964 --> 00:34:18,757 Misli da joj se sviđaš. 241 00:35:08,766 --> 00:35:11,726 Želim vam dobrodošlicu u moje kraljevstvo. 242 00:35:24,448 --> 00:35:27,992 Vladao sam duže nego što je većina vas živela. 243 00:35:29,578 --> 00:35:31,418 Sad sam star. 244 00:35:31,580 --> 00:35:33,700 Moje vreme je blizu. 245 00:35:34,708 --> 00:35:38,461 Ali samo najjači će zauzeti moje mesto. 246 00:35:39,922 --> 00:35:42,549 Videćemo u bitkama u naredna dva dana 247 00:35:42,550 --> 00:35:45,278 koji će polagati pravo na moje carstvo 248 00:35:45,302 --> 00:35:47,382 i da li je dobro... 249 00:35:49,348 --> 00:35:50,992 ili zlo... 250 00:35:51,016 --> 00:35:52,350 vladaće. 251 00:35:52,351 --> 00:35:53,831 Zlo! 252 00:35:55,563 --> 00:35:57,363 Pa očekujem. 253 00:35:58,357 --> 00:36:00,502 Ali testovi počinju sutra. 254 00:36:00,526 --> 00:36:02,902 Večeras ste moji gosti. 255 00:36:03,279 --> 00:36:05,959 I Sve što imam je vaše da podelite. 256 00:36:06,282 --> 00:36:08,122 Hrana piće... 257 00:36:09,493 --> 00:36:10,535 Žene. 258 00:36:12,746 --> 00:36:14,914 I u čast ove prilike, 259 00:36:15,416 --> 00:36:17,496 prvo pojavljivanje... 260 00:36:18,085 --> 00:36:20,795 moje najnovije nagrade. 261 00:36:56,248 --> 00:37:00,960 Ko će se zalagati za teren u ovoj najprijatnijoj borbi? 262 00:37:01,170 --> 00:37:02,337 Ja! 263 00:37:02,338 --> 00:37:05,538 Ja! Pusti mene! 264 00:37:06,717 --> 00:37:08,301 Ja! 265 00:37:16,769 --> 00:37:18,209 Da. 266 00:37:19,355 --> 00:37:21,606 Ti si savršena. 267 00:37:26,654 --> 00:37:28,454 - Hej! - Hej! 268 00:37:44,463 --> 00:37:45,903 Ne! 269 00:37:46,757 --> 00:37:47,674 Molimo vas. 270 00:37:47,675 --> 00:37:48,800 Ne! 271 00:37:49,760 --> 00:37:50,760 Molim Vas dopustite mi... 272 00:37:53,013 --> 00:37:56,333 Zaustavite ga, molim vas! Zaustavite ga, molim vas! 273 00:38:00,062 --> 00:38:03,356 - Ja ću ti pomoći. - Molim te, zaustavi ga! 274 00:38:49,862 --> 00:38:51,782 Oh, oh, oh, oh! 275 00:39:36,617 --> 00:39:38,057 Ne! 276 00:39:39,536 --> 00:39:40,912 Molim te, prestani! 277 00:39:43,540 --> 00:39:44,540 Molimo vas! 278 00:40:45,644 --> 00:40:47,728 Da li ste je planirali povesti sa sobom? 279 00:40:49,982 --> 00:40:51,862 Ionako za noć. 280 00:40:52,151 --> 00:40:54,191 Ona je moja, znaš? 281 00:40:59,366 --> 00:41:01,846 Ali mislim da joj se sviđate. 282 00:41:03,620 --> 00:41:06,140 Poslaću je u vašu odaju, kad... 283 00:41:06,206 --> 00:41:08,286 uzbuđenje je gotovo. 284 00:41:25,642 --> 00:41:27,082 Oh! 285 00:41:42,034 --> 00:41:42,992 Zdravo ponovo. 286 00:41:42,993 --> 00:41:43,993 Hvala vam. 287 00:43:00,362 --> 00:43:02,154 Ne opet. 288 00:43:27,180 --> 00:43:30,099 Gospodaru, Deathstalker je sam u svojoj sobi. 289 00:43:30,851 --> 00:43:33,436 Ah, mali Hovard. 290 00:43:34,646 --> 00:43:36,686 Evo, maco, maco... 291 00:43:37,316 --> 00:43:38,716 Oh 292 00:43:39,276 --> 00:43:42,778 Deathstalker neće živeti da bi se takmičio na turniru. 293 00:43:42,988 --> 00:43:43,904 Dobro. 294 00:43:43,905 --> 00:43:46,574 Ne bih voleo da ga vidim kako pobeđuje i postaje vaš naslednik. 295 00:43:48,327 --> 00:43:49,967 Kretenu. 296 00:43:50,287 --> 00:43:52,407 Pobednika neće biti. 297 00:43:52,622 --> 00:43:55,791 A kada se takmičenje završi, neće biti živog ratnika 298 00:43:55,792 --> 00:43:57,877 dovoljno jak da mi se suprotstavi. 299 00:43:57,878 --> 00:44:01,678 - Ah! Ubićete pobednika. - Da. 300 00:44:02,632 --> 00:44:04,592 I ubićeš Deathstalkera 301 00:44:04,593 --> 00:44:06,233 večeras. 302 00:44:06,386 --> 00:44:08,573 Uzeću deset svojih najboljih ljudi. 303 00:44:08,597 --> 00:44:10,357 Ići ćeš sam 304 00:44:10,724 --> 00:44:12,364 sa ovim. 305 00:44:12,726 --> 00:44:14,852 Neko za koga neće sumnjati mora da ga ubije. 306 00:44:15,896 --> 00:44:18,016 Neće sumnjati u mene? 307 00:44:18,398 --> 00:44:19,899 Neće sumnjati... 308 00:44:19,900 --> 00:44:21,820 Princeza Kodil. 309 00:44:22,569 --> 00:44:24,630 Ali ona nikada ne bi... 310 00:44:24,654 --> 00:44:27,865 Čekaj, znam šta misliš, nemoj... 311 00:44:28,200 --> 00:44:29,640 Ne! 312 00:44:31,661 --> 00:44:33,245 O Šta? 313 00:44:37,084 --> 00:44:38,084 Ja... 314 00:44:39,419 --> 00:44:41,587 To je... Nestalo je! 315 00:44:45,467 --> 00:44:48,827 Oh, moj Bože. Oh! 316 00:45:10,659 --> 00:45:12,259 Uh huh. 317 00:45:20,377 --> 00:45:21,794 Oh, moj Bože. 318 00:45:22,254 --> 00:45:24,494 Ovo je vrlo neprijatno. 319 00:45:24,548 --> 00:45:28,428 Onda završi brzo, moja princezo. 320 00:45:35,183 --> 00:45:38,436 Ali to morate učiniti kada mač nije u njegovoj ruci. 321 00:46:09,885 --> 00:46:11,445 Uđite. 322 00:46:22,939 --> 00:46:24,732 Imamo dovoljno vremena. 323 00:46:26,526 --> 00:46:28,846 Dok stražari nisu zaspali. 324 00:46:47,380 --> 00:46:49,100 Hladno je. 325 00:46:50,342 --> 00:46:52,382 To ćemo popraviti. 326 00:47:23,500 --> 00:47:25,144 Ko si ti? 327 00:47:25,168 --> 00:47:26,710 Ja sam princeza Codille. 328 00:47:47,857 --> 00:47:49,297 Ne! 329 00:48:07,544 --> 00:48:09,086 Da! 330 00:48:17,596 --> 00:48:18,596 Ko...? 331 00:48:19,222 --> 00:48:20,347 Šta si ti? 332 00:48:28,023 --> 00:48:29,398 Izađi odavde. 333 00:48:32,152 --> 00:48:33,819 Nastavi! 334 00:49:00,555 --> 00:49:01,555 Ššš. 335 00:49:04,934 --> 00:49:06,534 Šta...? 336 00:49:10,023 --> 00:49:12,223 Donećemo vam nešto za odeću i odvešću vas odavde. 337 00:49:23,995 --> 00:49:26,276 Šta nije uredu sa tobom? 338 00:49:39,552 --> 00:49:41,364 Pažljivo. Ako ste povređeni... 339 00:49:41,388 --> 00:49:44,108 kasnije nećete biti toliko zabavni. 340 00:50:12,168 --> 00:50:13,808 Stalker! 341 00:51:07,098 --> 00:51:09,138 Neka turnir počne. 342 00:56:03,936 --> 00:56:05,536 Oghris! 343 00:56:53,319 --> 00:56:55,279 - O čemu se radi? 344 00:57:23,307 --> 00:57:26,434 Čekam ovo 30 godina. 345 00:57:39,824 --> 00:57:42,224 Verujem da vam je prijatno. 346 00:57:43,327 --> 00:57:45,007 Ja nisam! 347 00:57:45,663 --> 00:57:47,497 I ovo nije način za lečenje čoveka 348 00:57:47,498 --> 00:57:49,858 koji ti je donio Smrtnika. 349 00:58:02,722 --> 00:58:06,082 Mogao si im narediti da budu malo više neznabožački. 350 00:58:15,860 --> 00:58:17,820 Želim ga mrtvog. 351 00:58:17,904 --> 00:58:19,590 Pa, mogu ja to. 352 00:58:19,614 --> 00:58:21,216 Ne tako lako. 353 00:58:21,240 --> 00:58:24,240 Sa tim mačem u ruci, ne može mu se nauditi. 354 00:58:24,660 --> 00:58:26,096 Tada ću mu ga skloniti. 355 00:58:26,120 --> 00:58:27,560 Ne. 356 00:58:28,664 --> 00:58:30,624 Na kraju krajeva, moj gospodaru... 357 00:58:31,959 --> 00:58:34,159 Ja sam njegov prijatelj. 358 00:58:37,089 --> 00:58:38,969 Onda uradi to. 359 00:58:54,398 --> 00:58:56,358 Munkar planira da te ubije večeras. 360 00:59:00,071 --> 00:59:01,882 Zaboravi turnir. 361 00:59:01,906 --> 00:59:03,506 Odlazi. 362 01:00:58,939 --> 01:01:01,019 Doviđenja prijatelju. 363 01:02:02,795 --> 01:02:04,421 Kad sunce zađe večeras, 364 01:02:05,131 --> 01:02:09,342 jedan čovek će stajati najveći ratnik od svih. 365 01:04:27,064 --> 01:04:30,944 Sada pazite na čoveka za koga ste mislili da bi vam mogao pomoći. 366 01:05:45,392 --> 01:05:46,952 Kalež, 367 01:05:47,186 --> 01:05:48,538 amulet, 368 01:05:48,562 --> 01:05:50,122 snaga. 369 01:05:50,272 --> 01:05:52,815 Ti možeš biti moć. 370 01:06:02,493 --> 01:06:04,911 Sva snaga dolazi od mene. 371 01:06:10,376 --> 01:06:11,936 Kalež, 372 01:06:12,294 --> 01:06:13,894 amulet, 373 01:06:14,338 --> 01:06:16,714 a sada Mač. 374 01:06:39,738 --> 01:06:42,217 Upozori trupe! 375 01:06:42,241 --> 01:06:43,658 Pretražite svuda. 376 01:06:48,914 --> 01:06:51,114 Želim Stalkera mrtvog. 377 01:07:09,101 --> 01:07:10,893 Ne... Ne. 378 01:07:36,086 --> 01:07:37,566 Lep. 379 01:08:15,417 --> 01:08:18,044 Eto! Amulet. 380 01:10:56,203 --> 01:11:01,499 Munkar! 381 01:11:13,845 --> 01:11:16,126 Ovde sam, Deathstalkeru. 382 01:11:16,890 --> 01:11:18,891 Čekao sam te. 383 01:11:48,046 --> 01:11:50,214 Sva snaga dolazi do mene. 384 01:11:50,215 --> 01:11:55,015 - Sva snaga dolazi do mene. - Sva snaga dolazi do mene. 385 01:13:49,584 --> 01:13:51,944 Nemaš odbranu protiv mene. 386 01:13:52,712 --> 01:13:54,352 On radi! 387 01:13:55,215 --> 01:13:59,677 Smrtniče, ne dozvoli da iluzija postane strah. 388 01:14:00,595 --> 01:14:04,265 Prihvatite moć, uzmite Kalež! 389 01:14:05,892 --> 01:14:07,812 Deathstalker... 390 01:14:17,112 --> 01:14:19,864 Moć je i dalje moja. 391 01:14:27,247 --> 01:14:29,327 Ne želim tvoju moć. 392 01:14:30,709 --> 01:14:33,349 Ali želim da te se ovaj svet reši. 393 01:15:37,943 --> 01:15:40,903 Ove moći su predugo kontrolisale muškarce. 394 01:15:51,957 --> 01:15:53,397 Ne! 395 01:15:53,541 --> 01:15:55,209 Ne znate šta radite! 396 01:16:00,048 --> 01:16:01,648 Budalo. 397 01:16:07,764 --> 01:16:10,015 Sve si upropastio. 398 01:16:12,519 --> 01:16:14,159 Ubij ga! 399 01:16:17,399 --> 01:16:18,482 Dobiti... 400 01:16:21,152 --> 01:16:24,363 Ubij ga! 401 01:16:37,502 --> 01:16:38,502 Ne! 402 01:17:18,084 --> 01:17:21,253 Sve moći stvaranja i haos. 403 01:17:22,255 --> 01:17:25,415 Uništavam te. 25215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.