Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:26,049 --> 00:00:29,918
Lo he meditado mucho, Sr. Grayson.
Le he dado muchas vueltas
3
00:00:30,305 --> 00:00:35,133
y de pronto se me ocurrió.
20 años en relaciones públicas.
4
00:00:35,644 --> 00:00:38,135
Esa pequeña circunstancia
es el gancho.
5
00:00:38,939 --> 00:00:46,902
¿Asombrado? Desde luego que sí.
Hagamos un poco de historia.
6
00:00:49,495 --> 00:00:54,917
Usted es Hiram C. Grayson,
conocido como Sr. Tabaco.
7
00:00:56,169 --> 00:01:02,790
Ha vendido en su vida 13 mil
millones de cigarrillos.
8
00:01:03,136 --> 00:01:09,092
y ahora hablemos de Alfred Nobel.
¿Lo recuerda? Inventó la dinamita.
9
00:01:09,393 --> 00:01:11,968
Quizá unos cien ingenios
para grandes explosivos.
10
00:01:12,272 --> 00:01:14,764
Una de las mayores contribuciones
a la guerra.
11
00:01:15,193 --> 00:01:18,479
Hizo mil millones de dólares
vendiendo municiones.
12
00:01:18,989 --> 00:01:22,738
Usted y Nobel
tienen mucho en común.
13
00:01:23,077 --> 00:01:25,569
Usted ha pasado su vida
vendiendo cigarrillos.
14
00:01:25,914 --> 00:01:28,487
Y él se pasó la suya
vendiendo municiones.
15
00:01:28,917 --> 00:01:31,124
¿Empieza a ver la analogía?
16
00:01:32,713 --> 00:01:35,881
Déjelo. La pregunta es confusa.
17
00:01:38,720 --> 00:01:41,212
Procuraré aclarársela.
18
00:01:41,558 --> 00:01:45,770
Usted no recordaba que Nobel
hizo su fortuna vendiendo munición.
19
00:01:46,063 --> 00:01:49,184
He tenido que recordárselo.
¿Por qué?
20
00:01:49,526 --> 00:01:53,655
Porque Alfred Nobel gastó una
parte de su fortuna
21
00:01:53,781 --> 00:01:57,910
creando el Premio Nobel de la Paz.
¿Se da cuenta?
22
00:01:58,787 --> 00:02:02,452
El Premio de la Paz nunca fue un
obstáculo para los negocios de Nobel.
23
00:02:02,749 --> 00:02:06,202
El mundo siguió comprándole
su invento para hacer la guerra.
24
00:02:07,130 --> 00:02:09,005
¿Preparado para la gran pregunta?
25
00:02:11,802 --> 00:02:14,474
Siente verdadera curiosidad
por oírla, ¿verdad?
26
00:02:14,807 --> 00:02:16,266
¿Sabe qué va usted a hacer?
27
00:02:16,601 --> 00:02:20,896
¿Quiere que ofrezcamos 25 millones
a cualquier ciudad que deje de fumar
28
00:02:21,231 --> 00:02:24,647
- Durante 30 días?
- ¿No tenemos bastantes problemas?
29
00:02:24,944 --> 00:02:27,186
Eso es lo más absurdo
que he oído en mi vida.
30
00:02:27,447 --> 00:02:30,199
A un hombre que viene con ese
proyecto deberían encerrarle.
31
00:02:30,451 --> 00:02:31,826
Y tú no estás loco.
32
00:02:32,161 --> 00:02:33,620
Hemos hecho lo posible
para contentar al público.
33
00:02:33,871 --> 00:02:36,030
Dejamos de anunciar en la radio
y en la televisión.
34
00:02:36,333 --> 00:02:40,829
- Y modificamos los productos.
- ¿Y qué tiene que ver con esto?
35
00:02:41,129 --> 00:02:45,211
Olvidan algo.
Olvidan algo.
36
00:02:45,928 --> 00:02:55,515
Olvidan algo, caballeros.
Olvidan algo.
37
00:02:56,941 --> 00:02:59,100
Están olvidando algo caballeros.
38
00:02:59,903 --> 00:03:04,032
¿Han visto alguna vez un edificio
entero dejando de fumar?
39
00:03:05,660 --> 00:03:07,699
¿Todo un barrio?
40
00:03:08,704 --> 00:03:14,211
Así que por 25 millones de dólares,
incluso por 100 millones,
41
00:03:14,839 --> 00:03:17,756
¿creen que se podría encontrar
toda una ciudad
42
00:03:18,384 --> 00:03:20,674
que dejara de fumar?
43
00:03:33,777 --> 00:03:37,646
Sean razonables, caballeros.
44
00:04:04,523 --> 00:04:07,310
EAGLE ROCK - IOWA
Población 4006.
45
00:04:07,902 --> 00:04:11,437
Ciudad de las Oportunidades
BIENVENIDO
46
00:04:30,596 --> 00:04:35,058
UN MES DE ABSTINENCIA
47
00:04:37,855 --> 00:04:41,687
KIT KAT CLUB
CERRADO
48
00:04:51,413 --> 00:04:56,954
COMPLEMENTOS DE HOMBRES REICHARDT
Se traslada a Lawrenceville
49
00:05:16,736 --> 00:05:19,773
EAGLE ROCK
es un asco.
50
00:05:41,807 --> 00:05:45,973
SOLDADOS EAGLE ROCK
OS DA LA BIENVENIDA
51
00:06:21,189 --> 00:06:25,603
Las Iglesias de Eagle Rock
les dan la bienvenida.
52
00:07:22,346 --> 00:07:26,392
Y así amigos míos, ha llegado
el momento de nuestra resurrección.
53
00:07:26,894 --> 00:07:30,892
Hay que renovarse.
Volver a luchar.
54
00:07:31,399 --> 00:07:33,522
¿ESTÁ DIOS EN CADA RINCÓN
DE EAGLE ROCK?
55
00:07:33,776 --> 00:07:36,351
Porque debéis saber que los
deseos del Señor
56
00:07:36,697 --> 00:07:38,986
se cumplen aquí como
en todas partes.
57
00:07:39,366 --> 00:07:44,243
Lo sé.
Lo creo con toda el alma.
58
00:07:44,706 --> 00:07:49,417
Lo sé porque conozco a aquel
en quien creo firmemente.
59
00:07:50,964 --> 00:07:56,042
Él nos ha bendecido, amigos.
Nos ha bendecido.
60
00:07:57,389 --> 00:08:01,850
El Señor no nos ha abandonado
pero tiene un plan.
61
00:08:02,144 --> 00:08:05,894
Un propósito para nosotros,
su pueblo.
62
00:08:06,316 --> 00:08:12,735
No tenemos ningún problema, pero hemos
de estar preparados para lo que vendrá.
63
00:08:13,199 --> 00:08:17,198
Porque nosotros
hemos sido elegidos.
64
00:08:20,125 --> 00:08:24,337
De manera que cuando abandonemos
este lugar, esta mañana,
65
00:08:25,215 --> 00:08:29,165
donde hemos oído hablar al Señor,
66
00:08:29,511 --> 00:08:35,384
hagámoslo confortados con una nueva
afirmación de su promesa y su propósito.
67
00:08:35,727 --> 00:08:39,013
Su compromiso de velar
por todos nosotros.
68
00:08:39,398 --> 00:08:42,186
Dispongámonos
a cumplir su voluntad.
69
00:08:42,485 --> 00:08:47,195
Porque con su ayuda batallaremos
contra la oscuridad
70
00:08:47,449 --> 00:08:50,155
que ha socavado
nuestras bases espirituales.
71
00:08:50,453 --> 00:08:55,994
Lucharemos, trabajaremos, rezaremos,
abriremos nuestros corazones
72
00:08:56,294 --> 00:09:01,253
abriremos nuestros ojos y veremos
un destello de ese romántico país,
73
00:09:01,550 --> 00:09:06,343
Perú, donde la hermosa ciudad de
Lima resplandece como mil joyas.
74
00:09:06,639 --> 00:09:12,975
Con su plateada e inmensa playa
que descansa como una cabellera rubia
75
00:09:13,272 --> 00:09:15,978
junto al inmenso y azul océano.
76
00:09:17,569 --> 00:09:21,271
Les ruego que vuelvan
a la página 33.
77
00:09:21,617 --> 00:09:24,867
Te despistaste al copiar mi sermón.
Me has hecho aparecer como un tonto.
78
00:09:25,162 --> 00:09:29,457
No vuelvas a decirme que fue un
error, Natalie. Escribo muy bien.
79
00:09:29,834 --> 00:09:34,877
Lo sé, tenías una revista junto a
mis notas mientras las transcribías.
80
00:09:35,257 --> 00:09:38,295
Eso fue lo que pasó, Natalie,
hay un demonio en ti.
81
00:09:38,553 --> 00:09:43,596
Una inconsciente necesidad de
destruirme. Sonríe, alegra la cara.
82
00:09:43,935 --> 00:09:46,307
- Espero que se encuentre bien.
- Gracias, gracias.
83
00:09:47,606 --> 00:09:49,434
- Un sermón muy bonito.
- Gracias.
84
00:09:49,734 --> 00:09:52,059
- Adiós.
- Adiós.
85
00:09:55,449 --> 00:09:58,154
- Muy inspirado.
- Coronel, me alegra tenerle aquí.
86
00:09:58,912 --> 00:10:01,284
- Buen sermón, reverendo.
- Gracias.
87
00:10:05,294 --> 00:10:08,081
Coronel, nuestro jefe de policía
nos llevará al aeropuerto.
88
00:10:08,339 --> 00:10:12,338
- Gracias por venir desde Washington.
- No tiene importancia.
89
00:10:28,489 --> 00:10:33,650
Ese marido suyo, Dios le proteja.
Es un santo.
90
00:10:35,581 --> 00:10:38,997
Washington está muy interesado
en su problema.
91
00:10:39,294 --> 00:10:41,500
El Pentágono lo está
de manera especial.
92
00:10:41,754 --> 00:10:46,750
Y nuestra industria de la defensa.
Con ello no me refiero al Pentágono,
93
00:10:47,052 --> 00:10:49,462
sino a la industria de
defensa de la nación.
94
00:10:49,724 --> 00:10:53,424
El Pentágono no tiene plantas
industriales de su propiedad.
95
00:10:53,770 --> 00:10:58,267
Se limita a colaborar. Claro que eso
hace que podamos tener
96
00:10:58,567 --> 00:11:02,815
cierto grado de influencia.
Seguramente podríamos conseguir
97
00:11:03,197 --> 00:11:07,445
que una de esas plantas industriales
fuese traída a Eagle Rock.
98
00:11:07,745 --> 00:11:12,704
Pero los directivos de esas fábricas
son gente muy importante.
99
00:11:13,084 --> 00:11:16,122
Generales retirados, coroneles
y todo eso.
100
00:11:16,422 --> 00:11:21,168
Cuando trasladan a sus familias a
una nueva ciudad esperan escuelas
101
00:11:21,429 --> 00:11:25,972
bibliotecas, la mejor asistencia
sanitaria, organización policial,
102
00:11:26,517 --> 00:11:33,602
tiendas atractivas, etc. Si quieren
evitar la emigración masiva
103
00:11:33,902 --> 00:11:36,144
de Eagle Rock, hay que darle
un nuevo aire, ponerla al día.
104
00:11:36,488 --> 00:11:40,189
Verán como los muchachos de
Washington se ponen en acción.
105
00:11:40,701 --> 00:11:46,456
Fue la anterior administración la
que echó por tierra su proyecto
106
00:11:46,750 --> 00:11:50,999
de base aérea. El actual gobierno
lo hubiera pensado dos veces.
107
00:11:51,423 --> 00:11:54,674
- Reverendo, disfruté de su sermón.
- Gracias.
108
00:11:54,970 --> 00:11:59,133
Sobre todo el tributo que rindió a
nuestro vecino iberoamericano.
109
00:13:17,736 --> 00:13:22,613
¡Silencio!
Van a cortar el pastel de despedida.
110
00:13:24,119 --> 00:13:27,037
El año pasado fue la de Pruddy.
Esta semana la de Bob y Edna.
111
00:13:27,331 --> 00:13:29,408
Desde primeros de año
van once familias.
112
00:13:29,709 --> 00:13:31,785
Otro año y seremos
la ciudad fantasma.
113
00:13:32,045 --> 00:13:36,174
Dr. Proctor, no seamos pesimistas.
¿Recuerda lo que dijo el coronel?
114
00:13:36,884 --> 00:13:40,883
¿Sabe lo que costaría poner la
ciudad al día, como dijo? Millones.
115
00:13:41,306 --> 00:13:44,426
Puede ser, pero con la ayuda
de Dios lo conseguiremos.
116
00:13:44,685 --> 00:13:47,093
Dejemos eso. Lo que
necesitamos es dinero.
117
00:13:47,397 --> 00:13:51,347
El coronel Galloway, Washington,
todos andan detrás del dinero.
118
00:13:51,694 --> 00:13:55,988
Lo que pasa es que nadie quiere
trabajar. Dame esto, dame eso,
119
00:13:56,284 --> 00:13:59,238
dame el gobierno federal,
dame el gobierno de la ciudad,
120
00:13:59,578 --> 00:14:04,325
dame, dame... ¿Saben cómo
les llamo? "Los Dame".
121
00:14:05,711 --> 00:14:09,163
La prueba era acertada
desde el punto de vista del banco.
122
00:14:09,465 --> 00:14:13,298
Si no atraemos alguna industria,
Eagle Rock se va a pique.
123
00:14:13,637 --> 00:14:16,307
Estoy de acuerdo, pero
¿cómo hacerlo?
124
00:14:18,685 --> 00:14:21,258
Quizás tenga usted alguna idea.
125
00:14:35,873 --> 00:14:38,245
- Obispo Manley.
- Hola, Clayton.
126
00:14:38,542 --> 00:14:42,457
Qué sorpresa. No tenía idea
de que estuviera por aquí.
127
00:14:42,714 --> 00:14:47,092
Vengo de visitar al reverendo Smith.
Ya sabe lo de Smith.
128
00:14:47,386 --> 00:14:50,589
Le faltaban 100 mil dólares para
la construcción de su parroquia.
129
00:14:50,890 --> 00:14:55,518
Y necesitaba la ayuda de un
hábil recaudador de fondos.
130
00:14:55,897 --> 00:14:59,765
Y usted ha sido la ayuda.
Hablando de ayudas, Sr. Obispo,
131
00:15:00,069 --> 00:15:04,317
¿recibió la carta que envié sobre la
parroquia de Devorn en Michigan?
132
00:15:04,658 --> 00:15:06,531
La recibí, sí.
133
00:15:07,869 --> 00:15:11,239
Vaya, siempre olvido los honores
que ha recibido.
134
00:15:11,707 --> 00:15:16,536
En los deportes también. ¿Cuántos
premios deportivos le han dado?
135
00:15:16,838 --> 00:15:20,125
Tres carreras pedestres,
béisbol, baloncesto.
136
00:15:20,426 --> 00:15:24,176
- Volviendo a lo de Devorn...
- Un record de éxitos, reverendo.
137
00:15:24,431 --> 00:15:27,599
- Gracias, Sr. Obispo-
- Déselas a Él.
138
00:15:29,104 --> 00:15:31,892
Y también ha realizado una magnífica
labor en la iglesia.
139
00:15:32,191 --> 00:15:36,521
Aquel primer trabajo en Siddelfield,
luego Winsolats,
140
00:15:36,780 --> 00:15:41,858
por eso le escogimos para Eagle Rock,
para que reviva esta parroquia.
141
00:15:42,120 --> 00:15:47,032
Pero Eagle Rock está enclavada
en una zona de depresión
142
00:15:47,334 --> 00:15:50,454
y usted ya sabe lo de la parroquia
de Devorn.
143
00:15:50,713 --> 00:15:56,717
Oh, sí, Devorn. El país de
la General Motors, ¿eh?
144
00:15:57,388 --> 00:16:02,466
Entonces quizás debamos rezar
un poco por su éxito aquí.
145
00:16:03,020 --> 00:16:08,263
Sé que no podríamos llevarle a
Devorn hasta concluir aquí.
146
00:17:24,535 --> 00:17:26,196
Hola, doctor.
147
00:18:41,921 --> 00:18:46,382
¡Reverendo, reverendo,
venga, venga!
148
00:18:47,052 --> 00:18:49,425
Entre, reverendo.
149
00:18:51,099 --> 00:18:56,308
- Colchones y somieres...
- Es lo más estúpido que he oído.
150
00:18:56,648 --> 00:18:59,649
Lo han anunciado tan solo
hace unos segundos.
151
00:18:59,985 --> 00:19:05,407
Siéntese. Ya lo verá.
Ahora volverán a darlo.
152
00:19:06,326 --> 00:19:10,538
38 dólares para economías
modestas por los modelos de lujo.
153
00:19:11,039 --> 00:19:19,167
Elija los mejores colchones en el
99 aniversario de Brins y Cía.
154
00:19:19,466 --> 00:19:23,251
25 millones de dólares.
No puedo creerlo.
155
00:19:25,682 --> 00:19:27,806
¿Lo han dicho por la tele?
156
00:19:28,228 --> 00:19:34,979
...al asombroso precio de 148 $.
Diríjase a Brins en Western City.
157
00:19:35,486 --> 00:19:43,317
Abierto lunes, miércoles y viernes,
hasta las 9. Facilidades de pago.
158
00:19:43,662 --> 00:19:45,288
Ahora, ahora.
159
00:19:47,959 --> 00:19:49,334
Ahí está, atención.
160
00:19:49,836 --> 00:19:53,751
Prosigamos nuestra conversación
con el Sr. Erwin Wren,
161
00:19:54,133 --> 00:19:57,302
- Pero antes un pequeño intervalo.
- Qué pesados.
162
00:19:57,680 --> 00:20:00,681
- De WNST-TV, el corazón de Iowa.
- Ahora.
163
00:20:01,935 --> 00:20:07,227
Sobre lo hablado anteriormente,
quisiera hacerle algunas preguntas
164
00:20:07,609 --> 00:20:10,444
pero primero escucharemos un
mensaje de nuestro patrocinador.
165
00:20:11,988 --> 00:20:14,694
Aquí tenemos un nuevo invento
para matar insectos.
166
00:20:15,076 --> 00:20:18,777
Una pistola adaptable, cuya descarga
de insecticida mata de verdad.
167
00:20:19,122 --> 00:20:22,242
Penetra en los lugares donde se
esconden y reproducen los insectos.
168
00:20:22,501 --> 00:20:26,499
Pulveriza suelos, lavabos y
otros sitios de difícil acceso.
169
00:20:26,756 --> 00:20:33,377
Para matar hormigas, chinches,
cucarachas, mosquitos, grillos...
170
00:20:33,765 --> 00:20:37,135
Vean la mayor cantidad de líquido
de la nueva muerte real
171
00:20:37,436 --> 00:20:40,604
en comparación con el otro envase.
Más del doble.
172
00:20:40,982 --> 00:20:46,773
Suficiente para que su hogar
quede libre de insectos.
173
00:20:53,122 --> 00:20:55,161
¡Es mortal!
174
00:20:56,166 --> 00:20:58,540
Ahora, este es. Este.
175
00:20:59,797 --> 00:21:05,219
Hoy es jueves, ven el programa
con un retraso de 17 minutos.
176
00:21:05,470 --> 00:21:09,421
Soy Hugh Upson y hablábamos con
el Sr. Erwin Wren
177
00:21:09,809 --> 00:21:13,559
de la compañía de tabacos Valiant,
quien esta mañana...
178
00:21:13,897 --> 00:21:18,524
ha ofrecido 25 millones de dólares
libres de impuestos
179
00:21:18,862 --> 00:21:23,073
a la ciudad cuyos habitantes
dejen de fumar durante 30 días.
180
00:21:23,408 --> 00:21:26,244
¿Ve? 25 millones de dólares.
181
00:21:27,246 --> 00:21:32,753
¿No es este un gesto sin precedentes
teniendo en cuenta que quien lo hace
182
00:21:33,046 --> 00:21:37,127
- Es una fábrica de tabacos?
- Le contesto con el corazón,
183
00:21:37,760 --> 00:21:40,845
extraordinario,
extraordinario gesto
184
00:21:41,097 --> 00:21:45,095
En mi opinión, lo que el Sr. Grayson
ha hecho hoy
185
00:21:45,643 --> 00:21:50,223
es comparable a las grandes obras
humanitarias de todos los tiempos.
186
00:21:50,483 --> 00:21:53,687
No sé por qué, pero este caso me
hace recordar a Alfred Nobel
187
00:21:54,071 --> 00:21:55,897
y el Premio Nobel de la Paz.
188
00:21:57,533 --> 00:21:59,408
Interesante analogía.
189
00:21:59,703 --> 00:22:02,490
Parece usted conmovido, Sr. Wren
190
00:22:02,957 --> 00:22:07,086
¿Sólo conmovido?
Estoy abrumado.
191
00:22:08,171 --> 00:22:12,834
Esto puede ser lo más grande
desde la creación.
192
00:22:15,847 --> 00:22:18,517
Gracias, Sr. Wren.
193
00:22:19,852 --> 00:22:21,975
Esta podría ser la solución
de todos nuestros problemas.
194
00:22:22,271 --> 00:22:23,682
¿Qué opina, reverendo?
195
00:22:24,190 --> 00:22:26,896
No me gusta decir
que lo había previsto.
196
00:22:27,319 --> 00:22:31,235
Pero recuerdo que dije que el Señor
nos estaba preparando para algo.
197
00:22:33,411 --> 00:22:36,662
- ¿Que dejemos de fumar?
- ¡Que dejemos de fumar!
198
00:22:36,998 --> 00:22:40,414
- ¡No puedo!
- Sólo tienen que dejarlo 30 días.
199
00:22:40,711 --> 00:22:42,538
Aquí está el juramento.
200
00:22:42,797 --> 00:22:47,543
Sólo 30 días y miren esto.
25 millones para Eagle Rock.
201
00:22:47,803 --> 00:22:51,006
- Yo no dejo de fumar, no...
- Y vean esto...
202
00:22:51,974 --> 00:22:55,095
- Yo firmaré el primero.
- Podemos conseguirlo.
203
00:22:56,104 --> 00:22:58,477
- Por favor, por favor...
- Eso es, dejaremos de fumar.
204
00:22:58,816 --> 00:23:01,688
- No puedo hacerlo.
- Tiene que firmar.
205
00:23:01,945 --> 00:23:04,651
- Es el bien de la comunidad.
- No puedo.
206
00:23:05,116 --> 00:23:08,983
- Vamos, firme este pliego.
- Tiene que firmarlo.
207
00:23:09,329 --> 00:23:13,197
Decir que Wall St. Está sorprendida
con la noticia que una compañía
208
00:23:13,500 --> 00:23:15,577
de tabacos se propone gastar
25 millones de dólares
209
00:23:15,920 --> 00:23:18,791
en la lucha contra el tabaco
es decir muy poco, señores.
210
00:23:19,090 --> 00:23:24,512
Pero la gran pregunta es ¿cuántas
ciudades se atreverán a jurar?
211
00:23:24,847 --> 00:23:27,469
¿Y cuántas serán capaces
de cumplir el juramento?
212
00:23:27,851 --> 00:23:32,349
Desde Nueva York hasta California,
ilustres personalidades envían
213
00:23:32,816 --> 00:23:37,526
testimonios de simpatía y aliento
por el gesto del Sr. Grayson.
214
00:23:37,822 --> 00:23:44,360
Queremos que el pueblo americano se
dé cuenta de la grandeza del momento.
215
00:23:44,705 --> 00:23:47,576
Creo que es un acontecimiento
muy significativo.
216
00:23:47,833 --> 00:23:51,286
Lo gracioso consiste en que
es bueno se mire como se mire.
217
00:23:51,630 --> 00:23:53,919
Debo admitir que es muy americano.
218
00:23:54,175 --> 00:23:55,550
Me siento muy orgullosa.
219
00:23:55,802 --> 00:24:01,178
No lo encuentro tan emocionante.
No es como para dar saltos.
220
00:24:01,476 --> 00:24:05,427
Opiniones autorizadas mantienen que
el Sr. Grayson, a los 92 años,
221
00:24:05,773 --> 00:24:09,605
unen su nombre al de los grandes
benefactores de la humanidad.
222
00:24:09,944 --> 00:24:14,025
Tales como Andrew Carnegie,
Joseph Pulitzer, Henry Ford,
223
00:24:14,282 --> 00:24:19,444
y Alfred Nobel. Me pregunté si los
directivos de las otras compañías
224
00:24:19,747 --> 00:24:22,120
de tabaco estarían de acuerdo
con esto.
225
00:24:22,418 --> 00:24:25,869
Para averiguarlo volé a Charlotte,
Carolina del Norte.
226
00:24:26,171 --> 00:24:30,384
Y hablé con el presidente de
la Compañía Unida de Tabacos.
227
00:24:34,266 --> 00:24:39,807
Sr. Candish, ¿cómo ha reaccionado
ante la iniciativa de la Cía. Valiant?
228
00:24:40,106 --> 00:24:43,939
Mal, muy mal y ahora
déjeme en paz.
229
00:24:44,236 --> 00:24:47,403
David Chatley, Charlotte,
Carolina del Norte.
230
00:25:38,803 --> 00:25:41,720
Entre las ciudades que han pugnado
para participar en el concurso
231
00:25:42,056 --> 00:25:46,553
Un mes de abstinencia sólo Eagle
Rock, con una población de 4006
232
00:25:46,895 --> 00:25:48,852
habitantes, ha alcanzado la
cifra tope del 70 por ciento
233
00:25:49,106 --> 00:25:51,183
entre fumadores que han firmado.
234
00:25:51,484 --> 00:25:56,111
Se dice que el mérito es de un solo
hombre, el reverendo Brooks,
235
00:25:56,365 --> 00:25:58,690
de la iglesia comunal
de Eagle Rock.
236
00:25:59,034 --> 00:26:03,912
Si Eagle Rock consigue el premio, el
reverendo se convertirá en un héroe.
237
00:26:21,061 --> 00:26:25,274
Está bien, Natalie,
algo te preocupa.
238
00:26:26,025 --> 00:26:30,107
Sabes que siempre he sido
franco y sincero contigo.
239
00:26:31,073 --> 00:26:35,239
Levanta ese ánimo. Cuando algo te
ronda por la cabeza,
240
00:26:35,580 --> 00:26:37,738
me gusta que me lo digas.
241
00:26:40,085 --> 00:26:42,920
Me miras de una forma
extraña, Natalie.
242
00:26:43,297 --> 00:26:46,998
Se diría que dudas de
la tarea que me he propuesto.
243
00:26:48,803 --> 00:26:52,422
Crees que la gente debe dejar
de fumar, ¿verdad?
244
00:26:55,186 --> 00:26:58,638
Entonces es de mis motivos
de lo que dudas.
245
00:26:59,900 --> 00:27:04,528
Natalie, Natalie...
¿cómo es posible que dudes?
246
00:27:07,869 --> 00:27:11,036
Allí donde mires verás el espíritu
del Señor trabajando.
247
00:27:11,414 --> 00:27:16,243
Verás una revitalización de la fe.
Una nueva revitalización.
248
00:27:16,545 --> 00:27:19,002
Una inmensa consagración.
249
00:27:19,633 --> 00:27:24,841
Esta es su obra, Natalie
y yo cumplo su mandato.
250
00:27:25,807 --> 00:27:27,846
Lo entiendes así, ¿eh?
251
00:27:28,935 --> 00:27:31,224
- Yo...
- Bien, bien.
252
00:27:34,400 --> 00:27:37,486
Es hermoso que podamos
dialogar sobre estas cosas.
253
00:27:37,863 --> 00:27:42,360
Les habla Paul Hardy, cualquier
ciudad recibiría con gusto
254
00:27:42,619 --> 00:27:44,659
una lluvia
de 25 millones de dólares.
255
00:27:44,913 --> 00:27:46,823
Y cualquier ciudad que desee
clasificarse
256
00:27:47,375 --> 00:27:50,044
ha de contar con la colaboración
de todos sus habitantes.
257
00:27:50,294 --> 00:27:52,169
Los cuales deberán firmar
el juramento de no fumar.
258
00:27:52,422 --> 00:27:56,752
El documento sellado debe de ser
entregado a medianoche del 1 de junio.
259
00:27:57,512 --> 00:28:01,510
A medida que se aproxima esta fecha,
la pregunta que no dejamos de oír es
260
00:28:02,225 --> 00:28:06,272
¿Existe una ciudad en tan
desesperada situación económica
261
00:28:06,523 --> 00:28:11,815
como para exhortar a tal
sacrificio a sus ciudadanos?
262
00:28:12,155 --> 00:28:14,314
Paul Hardy, buenos días.
263
00:28:14,366 --> 00:28:16,904
Y sé lo que están pensando
los fumadores,
264
00:28:17,202 --> 00:28:19,777
habéis intentado dejar el vicio
sin lograrlo.
265
00:28:20,081 --> 00:28:23,284
Pero esta vez tenéis una razón.
266
00:28:24,252 --> 00:28:27,669
¿Acaso creéis que sois los únicos a
los que se os pide un sacrificio?
267
00:28:27,965 --> 00:28:33,506
Está bien, pero os ruego que
reflexionéis y penséis que
268
00:28:33,763 --> 00:28:38,095
sois los únicos a los que se os da
una oportunidad de ser útiles.
269
00:28:38,479 --> 00:28:43,355
Con vuestro coraje y vuestra
disciplina, con vuestra fuerza,
270
00:28:43,693 --> 00:28:46,445
se os da la oportunidad
de servir al prójimo,
271
00:28:46,739 --> 00:28:50,653
a vuestra comunidad, vuestra
familia y a vosotros mismos.
272
00:28:51,243 --> 00:28:55,491
Además, cuando Eagle Rock tenga
sus 25 millones de dólares,
273
00:28:55,791 --> 00:29:00,169
cuando Eagle Rock tenga seguridad
económica, cuando tenga su industria,
274
00:29:00,505 --> 00:29:04,504
cuando todo haya terminado, aún
tendréis algo más que agradecer,
275
00:29:05,595 --> 00:29:10,424
¡vuestra vida, vuestra salud,
vuestro bienestar físico...!
276
00:29:10,726 --> 00:29:14,345
Es muy fácil para usted hablar
porque es algo que no le afecta.
277
00:29:15,232 --> 00:29:17,058
Me refiero a que usted
no fuma.
278
00:29:17,400 --> 00:29:20,568
- Claro...
- Así es muy fácil...
279
00:29:22,114 --> 00:29:23,774
De acuerdo, Laetitia.
280
00:29:26,870 --> 00:29:32,032
Yo solía fumar. Mi esposa
Natalie solía fumar.
281
00:29:32,627 --> 00:29:35,962
Pero en los libros sagrados leí que
nuestros cuerpos son templos
282
00:29:36,257 --> 00:29:42,842
del Espíritu Santo. Y que debemos
glorificarlo a Él con nuestros cuerpos
283
00:29:43,099 --> 00:29:46,384
Pero lo que olvida es el
enorme sacrificio que nos pide
284
00:29:46,644 --> 00:29:48,353
¡y eso no me parece honrado!
285
00:29:49,940 --> 00:29:53,855
Puede que seas tú la que
has olvidado algo muy importante.
286
00:30:01,579 --> 00:30:03,405
¿Qué va a hacer con eso,
reverendo?
287
00:30:10,466 --> 00:30:12,672
¿No se atreve a fumarlo,
reverendo?
288
00:30:15,180 --> 00:30:21,682
Laetitia, no sé si un viejo
hábito puede renacer.
289
00:30:22,354 --> 00:30:23,979
Pero voy a decirte lo que haré.
290
00:30:24,315 --> 00:30:31,944
Si tú firmas en el libro
del juramento yo lo intentaré.
291
00:30:36,330 --> 00:30:41,076
¡Viva nuestro reverendo!
¡Viva el pastor de Eagle Rock!
292
00:30:42,086 --> 00:30:45,373
¡Juro que no volveré
a fumar nunca más!
293
00:31:09,954 --> 00:31:14,830
Sólo falta un día para que
el concurso de comienzo.
294
00:31:15,335 --> 00:31:19,037
Hasta ahora ninguna ciudad
ha logrado que todos sus habitantes
295
00:31:19,382 --> 00:31:23,250
firmen el juramento de no fumar.
296
00:31:23,595 --> 00:31:28,009
La que más se aproxima, con un
98 por ciento de su población
297
00:31:28,309 --> 00:31:32,354
es la pequeña ciudad de Eagle Rock,
con 4006 habitantes.
298
00:31:32,773 --> 00:31:36,902
Con tan poco tiempo nos preguntamos
¿La pequeña ciudad de Eagle Rock
299
00:31:37,195 --> 00:31:38,821
podrá conseguir su propósito?
300
00:31:39,198 --> 00:31:41,440
A ver si nos ponemos de acuerdo.
301
00:31:41,784 --> 00:31:44,739
¿Va a firmar que deja de fumar,
sí o no?
302
00:31:45,038 --> 00:31:49,951
Como miembro del consejo, estoy
con la ciudad en lo que sea.
303
00:31:50,670 --> 00:31:57,883
Pero congénitamente me es
del todo imposible dejarlo.
304
00:31:58,262 --> 00:32:01,549
Congénitamente significa que no hay
nada que yo pueda hacer, así que
305
00:32:01,933 --> 00:32:06,727
no servirá de nada amenazarme
con excluirme de mi hospital.
306
00:32:07,274 --> 00:32:10,809
- ¿Quién le amenaza?
- Habré interpretado mal...
307
00:32:11,069 --> 00:32:15,199
Firme usted o terminará con la
vesícula como una cantera.
308
00:32:15,533 --> 00:32:17,278
- Eso es chantaje.
- Si vuelve a gritar eso
309
00:32:17,578 --> 00:32:19,072
gritaré diciendo que
me está forzando.
310
00:32:19,330 --> 00:32:23,245
Y ahora firme y llévese su precioso
cuerpo fuera de aquí.
311
00:32:28,925 --> 00:32:32,673
- Adiós.
- ¿Reverendo?
312
00:32:33,012 --> 00:32:35,469
La misión del Señor está cumplida.
313
00:32:36,016 --> 00:32:40,230
¿Me he ganado mi parcela
en el cementerio de la iglesia?
314
00:32:40,689 --> 00:32:46,645
¿Dejar de fumar? ¿Por qué no
me pide que deje de respirar?
315
00:32:47,572 --> 00:32:52,069
Está equivocado. Continuar
fumando es dejar de respirar.
316
00:32:53,120 --> 00:32:58,116
Es un juego de palabras
muy interesante, reverendo.
317
00:33:03,508 --> 00:33:07,423
Ustedes, los religiosos, tienen
gran facilidad de palabra.
318
00:33:08,765 --> 00:33:14,057
- ¿Qué edad cree que tengo?
- ¿42?
319
00:33:15,690 --> 00:33:21,231
Tengo 42.
Le confesaré algo.
320
00:33:21,613 --> 00:33:26,193
Yo soplo, Sr. Brooks.
Quiero decir que bebo.
321
00:33:27,829 --> 00:33:31,874
Quiero decir que
bebo continuamente.
322
00:33:33,419 --> 00:33:35,211
Le sorprende, ¿verdad?
323
00:33:37,465 --> 00:33:40,718
Será mejor que se ponga de pie.
Tengo miedo de caerme encima.
324
00:33:43,348 --> 00:33:48,177
El hecho es que no puedo
dejar de beber, ¿entiende?
325
00:33:48,855 --> 00:33:53,565
Es la verdad, no puedo
dejar de beber.
326
00:33:55,237 --> 00:33:57,147
Lo entiende, ¿verdad?
327
00:33:57,866 --> 00:34:03,537
Pase lo que pase cuando usted se
marche, yo seguiré bebiendo.
328
00:34:05,708 --> 00:34:16,008
Verá, acérquese. Si puede entender
esto, también comprenderá
329
00:34:16,722 --> 00:34:21,184
que el hecho de beber está muy
relacionado con el de fumar.
330
00:34:21,478 --> 00:34:30,899
Y cuando digo "muy" quiero decir
que hay una relación, una cosa física
331
00:34:31,615 --> 00:34:36,741
que va directamente conectada desde
mis papilas gustativas
332
00:34:37,038 --> 00:34:39,826
a mis alvéolos pulmonares.
333
00:34:42,045 --> 00:34:44,963
Si quiere usted que yo deje
de fumar
334
00:34:47,051 --> 00:34:58,097
tendrá que cortar... tendrá que
cortar físicamente la conexión.
335
00:35:01,150 --> 00:35:07,771
Y cuando lo haga mi cabeza
caerá rodando.
336
00:35:08,410 --> 00:35:17,748
Usted lo comprende, ¿verdad? Beber
y fumar van conectados al mismo hilo.
337
00:35:18,297 --> 00:35:22,461
Y este hilo
va conectado a la cabeza.
338
00:35:23,595 --> 00:35:26,431
Y esta es la voluntad del Señor.
339
00:35:31,646 --> 00:35:38,646
Lleva una hora hablando y no
he podido convencerle.
340
00:35:39,739 --> 00:35:46,989
Nos quedan aproximadamente seis horas
y aún he de recoger unas 30 firmas.
341
00:35:47,917 --> 00:35:56,756
Sé que resulta duro dejar de fumar.
Y la abstinencia puede causar dolor.
342
00:35:57,886 --> 00:36:00,176
Y usted no soporta el dolor.
343
00:36:05,312 --> 00:36:07,684
Toda la ciudad depende de esto,
lo siento.
344
00:36:08,065 --> 00:36:11,233
- ¿Qué va usted a hacer?
- Por si no lo sabía, Sr. Stopworth,
345
00:36:11,528 --> 00:36:14,399
fui campeón del peso medio en
mis tiempos universitarios.
346
00:36:14,699 --> 00:36:16,941
¿Quiere decir qué...?
Usted no puede hacer esto.
347
00:36:17,202 --> 00:36:19,823
- Está al servicio del Señor.
- Y Él dice que debo hacerlo.
348
00:36:20,080 --> 00:36:22,488
No puedo creerlo, bueno sí puedo,
pero...
349
00:36:22,792 --> 00:36:26,493
- ¿Dejará de fumar durante 30 días?
- No lo sé.
350
00:36:27,089 --> 00:36:30,255
- Llamaré a la policía.
- El jefe está de nuestra parte.
351
00:36:30,551 --> 00:36:33,885
- Entonces llamaré al médico.
- También ha firmado.
352
00:36:34,138 --> 00:36:39,514
Podría desaparecer un mes.
¿Quién ha dicho eso?
353
00:36:39,937 --> 00:36:44,684
Es una magnífica idea,
no tengo necesidad de estar aquí.
354
00:36:44,944 --> 00:36:51,446
Poseo una casa en otra ciudad.
Ahora ya no tiene que pegarme.
355
00:36:51,702 --> 00:36:54,657
Dios le bendiga, reverendo.
356
00:36:55,623 --> 00:36:59,622
Y ahora síganme, ¿preparados?
Adelante.
357
00:37:00,045 --> 00:37:04,957
Juro lealtad a la bandera de los
EE. UU. De América
358
00:37:05,218 --> 00:37:09,430
y a la constitución con lo que
ella representa, una nación
359
00:37:09,806 --> 00:37:17,983
bajo Dios, indivisible, con libertad
y justicia para todos.
360
00:37:21,196 --> 00:37:25,028
Y ahora, tengo una sorpresa para
vosotros esta noche.
361
00:37:25,701 --> 00:37:29,320
Nuestro orador invitado ha venido
desde Mancy, Alabama,
362
00:37:29,623 --> 00:37:33,752
y no necesita mucha presentación
para los miembros de nuestra sociedad.
363
00:37:33,794 --> 00:37:37,663
Contraalmirante retirado
de la marina de los EE. UU.
364
00:37:38,008 --> 00:37:42,089
Ex presidente de la industria
química Hastings,
365
00:37:42,388 --> 00:37:48,558
autor del best seller "Hola, gran
gobierno, adiós América".
366
00:37:50,690 --> 00:37:55,686
Y aquí lo tenemos. Dos veces ganador
del premio "Grandes Héroes Americanos",
367
00:37:56,072 --> 00:37:58,527
un gran héroe, un gran americano.
368
00:37:58,866 --> 00:38:04,074
Les presento al contraalmirante
Nelson Stetinwaker.
369
00:38:29,571 --> 00:38:39,039
Gracias por tan amable presentación.
Y buenas noches, damas y caballeros.
370
00:38:40,166 --> 00:38:43,371
Es el almirante Steinwaker, un
magnífico orador,
371
00:38:43,671 --> 00:38:47,456
- Es un placer tenerlo en mi casa.
- Amos, queremos hablarle.
372
00:38:47,759 --> 00:38:51,176
Prácticamente toda la ciudad
ha firmado para el concurso.
373
00:38:51,389 --> 00:38:55,388
- Todos salvo 29.
- Los miembros de su sociedad.
374
00:38:55,644 --> 00:38:58,052
Y sus correligionarios no fuman.
375
00:38:58,355 --> 00:39:00,930
No fumamos, pero no nos gusta que
nos digan lo que tenemos que hacer.
376
00:39:01,109 --> 00:39:03,944
Ya se mete bastante en nuestros
asuntos el ayuntamiento de la ciudad.
377
00:39:04,195 --> 00:39:08,858
Eagle Rock me paga 800 $ al año.
El correo de la ciudad lo recibe
378
00:39:09,118 --> 00:39:11,443
mi barbería, ¿eso es meterse
en sus asuntos?
379
00:39:11,747 --> 00:39:14,239
La iniciativa individual ha sido
la joroba de este país.
380
00:39:14,751 --> 00:39:18,370
El hogar de un hombre es su castillo.
Lucho contra la pobreza, trabajo.
381
00:39:18,756 --> 00:39:22,374
Nunca he estado entre los que decían
que Eisenhower era comunista.
382
00:39:24,262 --> 00:39:29,174
Amos, todos los fumadores de Eagle
Rock han formulado la promesa.
383
00:39:29,560 --> 00:39:31,352
¿No es esto de lo que
se está hablando?
384
00:39:31,646 --> 00:39:35,596
¿Qué hay de los no fumadores? Mientras
los otros aplican su iniciativa
385
00:39:35,817 --> 00:39:38,106
individual, ¿qué ocurre con ellos?
386
00:39:38,528 --> 00:39:41,281
También tomarán iniciativas,
estarán observando.
387
00:39:41,574 --> 00:39:44,910
Vigilando para que nadie entre
tabaco en la ciudad.
388
00:39:45,246 --> 00:39:47,369
Sí, informa si alguien
falta al juramento.
389
00:39:49,960 --> 00:39:53,246
¿Denunciar infracciones?
390
00:39:55,508 --> 00:39:59,672
¿Quiere decir que la ciudad está
bajo control policial?
391
00:39:59,930 --> 00:40:01,555
Sí, algo así.
392
00:40:03,810 --> 00:40:07,678
¿Podré llevar gorra?
¿Y mis ayudantes brazaletes?
393
00:40:08,023 --> 00:40:09,138
¿Por qué no?
394
00:40:13,990 --> 00:40:19,151
Gracias por la proposición. La
someteré a los miembros de mi sociedad,
395
00:40:19,454 --> 00:40:23,286
se discutirá en asamblea y siguiendo
la tradición democrática, votaremos.
396
00:40:25,003 --> 00:40:27,754
Los brazaletes podrían ser
rojos y amarillos.
397
00:40:29,258 --> 00:40:34,846
- Y esto, señoras y caballeros...
- Gracias, gracias.
398
00:40:35,098 --> 00:40:39,143
Miembros y amigos de la sociedad,
pasa algo importante.
399
00:40:58,043 --> 00:41:00,581
- Hola, amigos.
- Hola, alcalde.
400
00:41:25,660 --> 00:41:28,364
¡Amigos, el primer paso está dado!
401
00:41:33,085 --> 00:41:36,289
IOWA ES UNA PALABRA
DE CUATRO LETRAS
402
00:41:36,422 --> 00:41:39,209
Participamos en el concurso.
403
00:41:39,509 --> 00:41:42,511
La compañía Valiant tiene
conocimiento de ello.
404
00:41:44,556 --> 00:41:48,058
Sr. Alcalde, deme el micrófono.
¡Silencio, silencio!
405
00:41:48,396 --> 00:41:52,893
Es Walter Chronic, creo
que habla de Eagle Rock.
406
00:41:53,193 --> 00:41:58,615
Cuando faltan 50 minutos, una ciudad
americana ha logrado clasificarse.
407
00:41:58,866 --> 00:42:03,197
A las doce todos dejarán de fumar
en Eagle Rock, Iowa.
408
00:42:06,500 --> 00:42:08,457
¡Esperad, sigue hablando!
409
00:42:08,753 --> 00:42:12,253
El hombre que ha conseguido que
la ciudad entre en el concurso
410
00:42:12,507 --> 00:42:16,554
- Es el reverendo Clayton Brooks.
- ¡Viva el reverendo Brooks!
411
00:42:45,505 --> 00:42:48,425
Mañana será el primer día
de prueba sin fumar.
412
00:42:50,471 --> 00:42:53,389
Usted dijo que ninguna ciudad
de América firmaría.
413
00:42:54,934 --> 00:42:58,101
Alguien se ha equivocado.
414
00:42:58,396 --> 00:43:00,723
Ahora dirá que no lograrán
hacerlo.
415
00:43:01,776 --> 00:43:04,612
¿Todo un mes? Nunca.
416
00:43:05,280 --> 00:43:10,192
¿Cómo sabrá que no fuman
a escondidas? ¿Cómo logrará saberlo?
417
00:43:13,081 --> 00:43:19,370
Bueno, han hecho un juramento
sobre la Biblia.
418
00:43:19,631 --> 00:43:22,549
No iban a hacerlo sobre
una loncha de beicon.
419
00:43:23,386 --> 00:43:28,179
Confío en que habrá tomado medidas
para comprobar que no fuman.
420
00:43:31,019 --> 00:43:32,847
Segunda equivocación.
421
00:43:35,817 --> 00:43:41,274
Dígame, ¿espera cometer una
tercera equivocación?
422
00:43:42,032 --> 00:43:44,738
- No, señor.
- Bien.
423
00:43:45,245 --> 00:43:48,283
De lo contrario, pondremos su cabeza
en una bandeja
424
00:43:48,875 --> 00:43:52,291
y su cuerpo en una nevera.
425
00:45:33,669 --> 00:45:41,464
Hola, hola, hola, hola. Son casi
las seis de la mañana en Eagle Rock,
426
00:45:42,512 --> 00:45:44,969
el principio de un gran día, ¿eh?
427
00:45:45,307 --> 00:45:51,597
Hoy tenemos un trabajo que hacer
y de gran responsabilidad.
428
00:45:52,358 --> 00:45:54,647
Voy a deciros de qué se trata.
429
00:45:55,904 --> 00:45:57,612
Escuchad con atención.
430
00:45:58,032 --> 00:46:04,320
Negaremos la entrada a la ciudad
a quien traiga cualquier tabaco.
431
00:46:04,956 --> 00:46:11,161
Levantaremos barricadas y obligaremos
a todos los vehículos a detenerse.
432
00:46:11,839 --> 00:46:20,715
Y les registraremos minuciosamente.
¿Está claro? ¿Alguna pregunta?
433
00:46:22,269 --> 00:46:24,844
Eso tenías que hacerlo
antes de salir de casa.
434
00:46:26,983 --> 00:46:31,313
En una barricada no está
previsto el servicio de lavabos.
435
00:47:03,319 --> 00:47:07,400
Edna, debes contenerte. No puedes
seguir comiendo de esta manera.
436
00:47:07,700 --> 00:47:10,903
Sólo es el primer día y has comido
cinco tostadas, cinco rodajas
437
00:47:11,161 --> 00:47:15,705
- De mortadela y ocho pepinillos.
- Es la sexta rodaja.
438
00:47:16,126 --> 00:47:18,962
Una, dos, tres, cuatro,
cinco y seis rodajas.
439
00:47:19,422 --> 00:47:23,041
La próxima será la séptima. Y
este es mi undécimo pepinillo.
440
00:47:23,301 --> 00:47:27,170
Ya me comí cinco antes de decidirme
a envolverlos con la mortadela.
441
00:47:27,473 --> 00:47:30,843
Y esta es mi segunda zanahoria.
Dos zanahorias, seis rodajas
442
00:47:31,186 --> 00:47:35,399
y once pepinillos y no he contado
el queso y ni siquiera son las siete.
443
00:47:35,734 --> 00:47:39,648
¡Ni siquiera son las siete!
444
00:47:41,198 --> 00:47:44,069
Vamos, vamos, pasad.
445
00:47:45,828 --> 00:47:51,952
Tú, ¿por qué cruzas sin esperar
mi señal?
446
00:47:52,254 --> 00:47:54,377
¡Silencio! No me importa
lo que tengas que decir.
447
00:47:54,673 --> 00:47:57,545
La próxima vez espera
mi cigarrillo... mi señal.
448
00:47:57,802 --> 00:48:03,924
Adelante. ¿Quienes os habéis
creído que sois, mocosos?
449
00:48:07,605 --> 00:48:12,066
¡Máxime! Lo siento, perdona,
no quería gritarte.
450
00:48:12,277 --> 00:48:17,984
Te diré por qué te llamo. Anoche
me fui a la cama a las once y media.
451
00:48:18,368 --> 00:48:22,414
Así que dejamos de fumar
media hora antes, ¿verdad?
452
00:48:22,999 --> 00:48:26,334
Dicho de otra manera, esta mañana
me he dado cuenta
453
00:48:26,670 --> 00:48:28,793
de que yo aún podía disponer
de esa media hora
454
00:48:29,799 --> 00:48:32,754
y quería fumar mi último cigarrillo.
455
00:48:33,470 --> 00:48:39,758
Y yo, tonta de mí,
los había tirado todos.
456
00:48:40,520 --> 00:48:48,067
Ya sé que tú también los tiraste.
Oye, Máxime...
457
00:48:48,405 --> 00:48:51,988
¿te acuerdas de aquella caja
que te di la semana pasada?
458
00:48:52,326 --> 00:48:55,328
Con todas aquellas cosas
para la tómbola.
459
00:48:55,664 --> 00:49:02,462
Había tres bolsos. Si metieras la
mano dentro de esos bolsos
460
00:49:03,005 --> 00:49:05,842
tal vez lograras encontrar uno
o un par de cigarrillos.
461
00:49:10,473 --> 00:49:15,183
Desde luego que hice el juramento.
Pero tengo derecho a esa media hora...
462
00:49:16,147 --> 00:49:21,735
Sí, yo también. No te he llamado
para que me sermonees.
463
00:49:22,488 --> 00:49:27,531
¿Máxime...?
¡Máxime! ¡No te atrevas a colgar!
464
00:49:30,080 --> 00:49:31,326
Hija de puta.
465
00:49:31,374 --> 00:49:34,494
NO SE ADMITEN PRODUCTOS RELACIONADOS
CON EL TABACO. NI HUMO NI FUMADORES.
466
00:50:17,221 --> 00:50:19,344
- Eh, oiga...
- Espere un momento,
467
00:50:19,556 --> 00:50:23,093
no le conozco, no le había visto
nunca, ni usted a mí.
468
00:50:23,396 --> 00:50:28,058
Cumplo con mi deber y no me gusta
que se interpongan en mi camino.
469
00:50:28,318 --> 00:50:31,734
¿Lleva cigarros, cigarrillos
o tabaco para pipa?
470
00:50:32,073 --> 00:50:37,067
- He registrado atrás. No lleva nada.
- ¿Qué hace usted aquí?
471
00:50:37,328 --> 00:50:39,737
Le dije anoche que es demasiado
mayor para esto.
472
00:50:40,040 --> 00:50:43,291
Necesitarás ayuda para descubrir
a los comunistas.
473
00:50:43,545 --> 00:50:46,664
No buscamos comunistas,
buscamos cigarrillos.
474
00:50:46,881 --> 00:50:50,049
¡Esos malditos diablos rojos!
475
00:50:51,429 --> 00:50:54,348
- Dame esa pistola.
- Usted no puede llevarla.
476
00:50:54,642 --> 00:50:56,635
Eso es una chorrada.
Tú la llevas.
477
00:50:56,853 --> 00:51:00,305
Porque soy el jefe de la
patrulla antitabaco.
478
00:51:00,607 --> 00:51:02,896
Por eso soy el único
que puede llevar pistola.
479
00:51:03,193 --> 00:51:06,029
Se lo diré al comunista que
venga a tirarme la Bomba H.
480
00:51:06,322 --> 00:51:09,941
Le diré: "Antes de tirármela, ve en
busca de aquel hombre que
481
00:51:10,243 --> 00:51:15,072
lleva pistola y te capturará".
¡Eres un asqueroso, Amos Bush!
482
00:51:15,416 --> 00:51:17,493
Permaneced alerta, mis valientes.
Adelante.
483
00:51:17,794 --> 00:51:23,965
Todos serán bien recibidos en Eagle
Rock, pero antes les inspeccionaremos.
484
00:52:00,680 --> 00:52:05,805
Usted se siente relajado,
porque está fumando.
485
00:52:07,188 --> 00:52:11,851
Deje que los otros sufran
porque no fuman.
486
00:52:12,236 --> 00:52:16,316
Pero usted no sufre.
Siga.
487
00:52:17,408 --> 00:52:21,358
Porque usted no ha dejado
de fumar.
488
00:52:21,871 --> 00:52:27,212
¿Nota el humo, rizándose
delante de sus ojos?
489
00:52:27,671 --> 00:52:30,507
¿No le hace llorar?
490
00:52:31,467 --> 00:52:35,596
¿Sí?
¡Sí!
491
00:52:40,270 --> 00:52:45,858
Cuidado con la ceniza. Se está
quemando, se le ha caído el cigarrillo.
492
00:52:47,987 --> 00:52:50,823
Ahora pruebe uno con filtro.
493
00:52:54,703 --> 00:53:00,125
No se mueva o disparo.
Y donde pongo el ojo pongo la bala.
494
00:53:00,376 --> 00:53:02,500
¿Qué hace? Deme mi pistola.
495
00:53:02,796 --> 00:53:05,963
Es un comunista.
Quería entrar cigarrillos.
496
00:53:06,216 --> 00:53:11,045
Trataba de explicárselo a esta señora.
Este coche es alquilado.
497
00:53:11,306 --> 00:53:13,383
Y yo soy una hermanita
de la caridad.
498
00:53:14,435 --> 00:53:18,564
Tranquilo. Vamos a confiscar
esos cigarrillos.
499
00:53:18,773 --> 00:53:22,142
Palabra de honor. Yo no sabía
nada de los cigarrillos.
500
00:53:22,444 --> 00:53:26,111
Supongo que los que me han
alquilado el coche son contrabandistas.
501
00:53:29,871 --> 00:53:35,211
Tengo un encendedor en forma de
pistola, pero no es una pistola.
502
00:53:35,544 --> 00:53:41,833
¿Ven? Un encendedor.
Creí que sería gracioso.
503
00:54:16,510 --> 00:54:18,170
HABITACIÓN PARA ALQUILAR.
504
00:54:22,892 --> 00:54:25,468
LOTTY DAVENPORT.
EL MEJOR MASAJE DEL MUNDO.
505
00:54:54,806 --> 00:54:55,922
Buenos días, señor.
506
00:54:57,644 --> 00:55:02,555
El concurso de la compañía Valiant
está en su undécimo día.
507
00:55:02,858 --> 00:55:07,485
- ¿Qué opina usted sobre él?
- Le dije que me dejara en paz.
508
00:55:09,992 --> 00:55:13,195
Soy David Chetley y doy
por terminada la entrevista.
509
00:55:13,662 --> 00:55:18,372
El Dr. Gunderson es nuestro huésped.
Famoso especialista en cosas
510
00:55:18,710 --> 00:55:22,127
entre las que figura el no fumar.
El doctor está aquí
511
00:55:22,465 --> 00:55:26,334
para decirnos dónde podemos hallar
el alivio que a algunos proporciona
512
00:55:26,721 --> 00:55:31,301
el tabaco para la tensión, la
irritabilidad y la frustración.
513
00:55:31,602 --> 00:55:35,516
Creo que puedo recomendar
saludables sustitutos
514
00:55:35,814 --> 00:55:39,813
para los nuevos no fumadores.
El ejercicio es bueno
515
00:55:40,070 --> 00:55:43,487
o un trabajo físico duro.
Ya los casados que practiquen
516
00:55:43,741 --> 00:55:45,864
la abstinencia de tabaco, les
sugiero otro tipo de compensación.
517
00:55:46,160 --> 00:55:48,735
La satisfacción de amar.
518
00:55:48,997 --> 00:55:51,156
- ¿No querrá decir...?
- Sí, quiero decir eso.
519
00:55:51,416 --> 00:55:54,703
Y espero que esté bien
decirlo por la radio.
520
00:55:55,004 --> 00:56:00,297
Entonces recomienda ejercicio,
trabajo duro y...
521
00:56:00,595 --> 00:56:02,137
La satisfacción de amar.
522
00:56:02,430 --> 00:56:04,839
Como un sustituto de la
satisfacción de fumar.
523
00:56:05,101 --> 00:56:10,938
Pero de las tres cosas, la mejor
es la del hombre casado.
524
00:56:11,191 --> 00:56:14,145
- Nuestro tiempo termina...
- He de decir a todos
525
00:56:14,444 --> 00:56:20,699
que cuando dejen de fumar, no coman
con exceso como hace mucha gente.
526
00:56:20,995 --> 00:56:24,079
No recurran a la comida cuando
necesiten fumar.
527
00:56:24,123 --> 00:56:26,615
En lugar de ello, recurran
a su amante compañero.
528
00:56:26,877 --> 00:56:34,009
El marido a la mujer y viceversa.
Así encontrarán consuelo.
529
00:56:57,163 --> 00:57:01,115
Vamos, circulen. Usted, pare.
Circulen, circulen...
530
00:58:57,226 --> 00:59:01,308
Hola, soy Wren. Llevo aquí
unos pocos días. Esto marcha.
531
00:59:01,607 --> 00:59:06,269
La ciudad va al desastre.
Están a matarse entre ellos.
532
00:59:07,239 --> 00:59:10,442
¿Quieren saber de lo que
han de preocuparse? De nada.
533
00:59:10,784 --> 00:59:14,118
Le doy a la ciudad sólo tres
días más, como máximo.
534
00:59:14,830 --> 00:59:16,657
No aguantarán más.
535
00:59:17,584 --> 00:59:20,336
Bien, termino y corto.
536
01:00:09,480 --> 01:00:12,268
Se trata del Dr. Proctor. Está en
la sala de operaciones
537
01:00:12,609 --> 01:00:14,401
- Y tiene un cigarrillo.
- Llame al hospital.
538
01:00:14,695 --> 01:00:16,937
Conécteme con la red de
altavoces inmediatamente.
539
01:00:17,281 --> 01:00:20,318
- ¿Está abajo el coche de la policía?
- ¿Qué pasa?
540
01:00:20,619 --> 01:00:23,192
Entonces llámeme al coche
patrulla de Homer, ¿entendido?
541
01:00:24,123 --> 01:00:26,246
Se trata del doctor, vamos.
542
01:00:26,876 --> 01:00:30,461
Vamos a buscarle.
Vamos, vamos, deprisa.
543
01:00:47,610 --> 01:00:49,935
- Espere un minuto.
- Aprisa, por favor. Deprisa.
544
01:00:50,363 --> 01:00:53,365
Sólo espero que no sea
demasiado tarde.
545
01:00:53,617 --> 01:00:56,025
Sabía que se rajaría.
Lo sabía.
546
01:00:57,080 --> 01:01:00,449
Reverendo Brooks, ya está conectado
a la red de altavoces.
547
01:01:01,210 --> 01:01:07,545
¿Dr. Proctor, Dr. Proctor?
¿Puede usted oírme?
548
01:01:07,842 --> 01:01:13,004
- Soy su enfermera, le oye, le oye.
- Doctor, no encienda ese cigarrillo.
549
01:01:13,266 --> 01:01:17,430
Estamos a sólo cuatro manzanas.
¿e oye, enfermera?
550
01:01:17,646 --> 01:01:22,986
El Señor no le tentará más
allá de sus fuerzas. Rece conmigo.
551
01:01:23,319 --> 01:01:27,235
Padre nuestro que estás en los cielos
santificado sea tu nombre,
552
01:01:27,575 --> 01:01:29,947
- ¡Ha encendido una cerilla!
- Apáguela, enfermera.
553
01:01:35,627 --> 01:01:38,249
- Démonos prisa.
- Estamos aquí para ayudarle.
554
01:01:38,463 --> 01:01:42,592
- ¡No encienda ese cigarrillo!
- Por lo que más quiera, no lo haga.
555
01:01:44,721 --> 01:01:46,630
- Tranquilo, doctor.
- Estamos aquí.
556
01:01:46,890 --> 01:01:48,717
- Espere un segundo.
- ¡No lo encienda!
557
01:01:48,976 --> 01:01:53,390
Doctor, se lo ruego.
Doctor, no.
558
01:01:53,732 --> 01:01:56,353
- Quédese donde está reverendo.
- Homer, no es un criminal.
559
01:01:56,610 --> 01:01:58,318
Doctor, no debe hacerlo.
560
01:01:58,571 --> 01:02:01,941
Mi familia tiene un largo historial
de hipertensión.
561
01:02:02,159 --> 01:02:05,280
Dos tías mías están locas y tengo
una hermana a punto de encerrar.
562
01:02:05,496 --> 01:02:08,414
Lo que me mantiene vivo
es el tabaco. Pueden creerme.
563
01:02:08,666 --> 01:02:12,582
Un segundo más sin fumar
y adiós doctor.
564
01:02:15,342 --> 01:02:21,013
Escúcheme, es usted más
fuerte de lo que cree.
565
01:02:22,266 --> 01:02:24,888
Dios no le pide que destruya,
sino que cure.
566
01:02:25,144 --> 01:02:27,221
Es cierto, y voy a curar
ahora mismo.
567
01:02:27,564 --> 01:02:30,850
Pero nunca he operado sin
fumar siquiera un cigarrillo.
568
01:02:31,152 --> 01:02:33,644
- Por amor de Dios, déjenle fumar.
- ¡Alto!
569
01:02:33,906 --> 01:02:36,991
- ¿Quién está fumando aquí?
- Tranquilo, Amos. Guárdese esto.
570
01:02:37,285 --> 01:02:40,986
Doctor, deme el cigarrillo.
571
01:02:41,539 --> 01:02:44,078
- ¡No se mueva!
- Si lo enciende, estamos listos.
572
01:02:44,335 --> 01:02:47,170
Amos, tranquilo.
Homer, aparte esta pistola.
573
01:02:47,463 --> 01:02:52,091
Me acercaré hasta usted
y voy a quitarle el cigarrillo.
574
01:02:52,344 --> 01:02:54,302
Hágalo, pero ya sabe
lo que se juega.
575
01:02:54,555 --> 01:02:57,260
- Démelo, doctor.
- Quédese donde está. Se lo advierto.
576
01:02:57,517 --> 01:03:01,385
- Voy por ese cigarrillo.
- Ni un paso más.
577
01:03:02,649 --> 01:03:05,734
¡Deje ese cigarrillo!
¡Déjelo!
578
01:03:06,112 --> 01:03:08,685
¡Deje ese cigarrillo ya!
579
01:03:14,162 --> 01:03:19,834
- Es Walter Chronic.
- ¡Walter Chronic!
580
01:03:20,169 --> 01:03:21,997
¡Walter Chronic!
581
01:03:22,298 --> 01:03:27,673
- Walter Chronic.
- Es Walter Chronic.
582
01:03:35,063 --> 01:03:38,184
¡Qué alegría!
583
01:03:39,027 --> 01:03:42,860
- Estoy emocionada.
- Bienvenido a la ciudad.
584
01:04:07,394 --> 01:04:11,096
- ¡Es David Chetley!
- Es David Chetley.
585
01:04:11,399 --> 01:04:15,895
¡Es David Chetley!
586
01:05:07,801 --> 01:05:11,337
Señoras y caballeros, por favor.
Bien.
587
01:05:11,806 --> 01:05:15,341
El siguiente punto del orden del
día es el cartel de Cutty Sark.
588
01:05:15,643 --> 01:05:18,598
Algunos creen que lo encuentran
demasiado grande.
589
01:05:20,107 --> 01:05:26,396
Para ser democráticos, escuchemos a
la tesorera de "Un mes de abstinencia"
590
01:05:29,994 --> 01:05:33,530
- Gracias, Sr. Alcalde.
- De nada.
591
01:05:34,876 --> 01:05:39,040
Los de Cutty Sark están dispuestos
a pagar una pequeña fortuna
592
01:05:39,298 --> 01:05:41,871
para poner su anuncio sobre...
Aquí tengo las cifras.
593
01:05:42,176 --> 01:05:48,547
Bueno, veamos, la cifra total entre
Hamm, Productos Cool,
594
01:05:48,808 --> 01:05:54,017
Heladerías Rett y los demás,
hemos conseguido la cantidad
595
01:05:54,231 --> 01:05:58,526
de 186 mil dólares y pico.
596
01:06:02,241 --> 01:06:07,119
Y todos los miembros del ayuntamiento
tendrán coches de General Motors.
597
01:06:07,415 --> 01:06:12,292
Bien... gracias, señora tesorera.
Muy amable, gracias.
598
01:06:14,131 --> 01:06:17,666
Creo que podremos transigir
con el anuncio del Cutty Sark
599
01:06:17,719 --> 01:06:20,091
y colocarlo donde no sea
demasiado llamativo.
600
01:06:20,389 --> 01:06:26,013
Pasemos ahora a la petición del
Sr. Trucksdale de Hollywood.
601
01:06:26,354 --> 01:06:34,565
Solicita permiso para rodar su nueva
película "Bésame, hambriento" aquí.
602
01:06:42,833 --> 01:06:47,661
Bienvenidos a Eagle Rock.
Pasen, pasen.
603
01:06:47,922 --> 01:06:50,211
Bienvenidos a Eagle Rock.
Bienvenidos a Eagle Rock.
604
01:06:50,508 --> 01:06:53,712
La capital de los EE. UU.
no fumadores de América.
605
01:06:54,054 --> 01:06:57,970
Paren un momento, hemos de
comprobar que no llevan tabaco.
606
01:07:03,107 --> 01:07:05,230
Circulen, adelante.
Adelante, vamos.
607
01:07:05,568 --> 01:07:10,481
- Oiga, ¿dónde está la calle mayor?
- Está en ella. Siga, no se detenga.
608
01:07:11,034 --> 01:07:13,656
- Parece más ancha en la televisión.
- Sí, me he dado cuenta.
609
01:07:13,912 --> 01:07:17,246
- ¿Sabe dónde podríamos alojarnos?
- ¿Cuántos, ustedes dos?
610
01:07:17,541 --> 01:07:23,415
Sé de una granja donde estarán bien.
15 por cabeza incluyendo café.
611
01:07:23,673 --> 01:07:25,501
- Aquí tiene la dirección.
- Gracias.
612
01:07:25,760 --> 01:07:29,758
¿Una granja?
No pienso meterme en una granja.
613
01:07:30,098 --> 01:07:32,091
Diga a mi mujer que estaré
en casa a las siete.
614
01:07:34,061 --> 01:07:36,684
Acérquense y podrán adquirir
sus recuerdos de Eagle Rock.
615
01:07:36,940 --> 01:07:42,232
Vengan amigos, entren, tenemos
todo lo que puede gustarles.
616
01:07:42,530 --> 01:07:46,944
Vean la muñeca "Un mes de
abstinencia". Fuma y habla.
617
01:07:47,244 --> 01:07:50,032
Hecha en Eagle Rock. Compre aquí
su muñeca "Un mes de abstinencia".
618
01:07:50,373 --> 01:07:53,577
Te quiero. Fumar produce cáncer.
619
01:07:53,835 --> 01:07:56,836
¡Adquiera los planos de la ciudad con
las residencias de las autoridades!
620
01:07:57,047 --> 01:07:59,503
Los planos le llevarán directamente
a la casa del alcalde
621
01:07:59,842 --> 01:08:03,295
y a la de nuestro famoso pastor.
622
01:08:03,597 --> 01:08:08,011
Entren y fotografíense al lado
de los grandes de la ciudad.
623
01:08:08,688 --> 01:08:13,349
Sólo un dólar y medio la foto
y dos y medio dos fotos gigantes.
624
01:08:13,693 --> 01:08:17,561
Fotografíese junto al alcalde
o junto al doctor.
625
01:08:18,240 --> 01:08:22,191
Háganse una fotografía
con las autoridades de la ciudad.
626
01:08:22,495 --> 01:08:26,328
- ¡Eagle Rock está enloqueciendo!
- ¡Eagle Rock ha perdido la cabeza!
627
01:08:26,750 --> 01:08:30,333
Eagle Rock,
¿dónde tienes la cabeza?
628
01:08:34,050 --> 01:08:37,717
- Ten juicio, no dinero.
- Vas hacia tu perdición.
629
01:08:38,056 --> 01:08:42,102
¿Qué pasa aquí?
Dennis, ¿qué estáis haciendo?
630
01:08:42,311 --> 01:08:44,055
Lo llaman protestar.
631
01:08:44,731 --> 01:08:47,483
Es un error, Dennis.
No os entiendo, muchachos.
632
01:08:47,901 --> 01:08:51,982
Eagle Rock vuelve a moverse.
Se ha encontrado a sí misma.
633
01:08:52,322 --> 01:08:57,863
Ha encontrado su orgullo.
Todos han dejado de fumar.
634
01:08:58,164 --> 01:09:00,203
¿Eagle Rock,
dónde tienes la cabeza?
635
01:09:00,458 --> 01:09:03,958
Lo que hacéis es un error. ¿No veis
que hay televisiones en la ciudad?
636
01:09:05,422 --> 01:09:08,958
¿Ha perdido vuestra generación el
sentido del deber cívico?
637
01:09:09,219 --> 01:09:12,173
Contestadme.
638
01:09:12,431 --> 01:09:14,637
Pregúnteselo a los que han
pasado de los treinta.
639
01:09:47,849 --> 01:09:51,717
Bien, Bob, la imagen sale perfecta.
Lista cámara dos.
640
01:10:25,936 --> 01:10:31,228
Mi sermón de esta mañana
es apropiado...
641
01:10:31,526 --> 01:10:36,604
¡Pare, pare! Lo siento.
La toma del reverendo no ha salido.
642
01:10:36,866 --> 01:10:38,991
- ¿Quieres repetirla?
- Sí.
643
01:10:39,287 --> 01:10:43,202
Bien, reverendo, volvamos al
principio. Al párrafo "Señor, confío
644
01:10:43,500 --> 01:10:48,043
en tu divina misericordia". ¿Puede
correrse un poco a la derecha?
645
01:10:48,297 --> 01:10:52,212
Esto es un acto religioso. Me dijeron
que lo filmarían sin interrupción.
646
01:10:54,472 --> 01:10:59,180
Lo sé, pero ha habido un fallo.
Silencio, por favor.
647
01:10:59,895 --> 01:11:04,438
- ¿Preparado, reverendo?
- Colócalo más a la derecha.
648
01:11:07,070 --> 01:11:09,941
Córrase un poco más a su
derecha, por favor.
649
01:11:10,157 --> 01:11:13,492
Buen chico. Derecho e izquierdo.
650
01:11:13,953 --> 01:11:17,370
Bien, amigos. Levántense todos.
Arriba, arriba.
651
01:11:17,792 --> 01:11:20,365
Muy bien. Ahora canten
con toda el alma.
652
01:11:20,669 --> 01:11:23,707
Canten con ánimo y estén atentos
a las palabras del reverendo.
653
01:11:24,049 --> 01:11:26,718
Que sea real, démosle vida,
¿conforme?
654
01:11:27,010 --> 01:11:31,757
Eagle Rock, secuencia del reverendo,
plano primero, toma primera.
655
01:11:58,924 --> 01:12:05,972
Ahora escúcheme bien, Wren.
No es sólo la Valiant la que le habla.
656
01:12:06,308 --> 01:12:11,649
O la Unión de Tabaqueros, es
toda la maldita industria del tabaco.
657
01:12:12,608 --> 01:12:14,601
¿Entiende lo que le digo?
658
01:12:14,861 --> 01:12:17,353
Esa tontería de concurso
ha llegado demasiado lejos.
659
01:12:17,656 --> 01:12:20,574
Aún hay medio mundo rezando por
Eagle Rock y el otro medio
660
01:12:20,826 --> 01:12:23,033
amenazando con dejar de
fumar por simpatía.
661
01:12:23,288 --> 01:12:27,332
No son los 25 millones de dólares
lo que intentamos salvar ahora.
662
01:12:27,584 --> 01:12:30,586
Son todas las compañías de tabaco
del país.
663
01:12:32,048 --> 01:12:34,586
¿Entiende lo que le digo?
664
01:12:36,470 --> 01:12:39,174
Deberíamos tener allí
observadores propios.
665
01:12:39,432 --> 01:12:42,138
Gente que descubriera a los
que fuman a escondidas.
666
01:12:42,478 --> 01:12:44,269
¿Cuántos fumadores había
en Eagle Rock?
667
01:12:44,563 --> 01:12:46,224
Tantos como observadores
necesitaremos.
668
01:12:46,483 --> 01:12:50,980
Hay que poner un observador por cada
ex fumador. Métaselo en la cabeza.
669
01:12:51,238 --> 01:12:53,729
¡Hay que atrapar un fumador
en Eagle Rock!
670
01:12:55,952 --> 01:12:57,530
¿Y si fallo?
671
01:12:57,829 --> 01:13:03,370
Entonces le estrangularé
con mis propias manos.
672
01:13:03,669 --> 01:13:05,212
Tendrá los observadores.
673
01:13:12,556 --> 01:13:15,806
HIJOS DE LA CONFEDERACIÓN
674
01:13:24,070 --> 01:13:26,395
DÍA 23.
675
01:13:29,368 --> 01:13:33,200
¿Qué quieren decir con que han sido
enviados para vigilar el concurso?
676
01:13:33,497 --> 01:13:37,448
No necesitamos su ayuda.
Sabemos cuidar de nosotros mismos.
677
01:13:37,794 --> 01:13:40,712
Así que pueden dar la vuelta
a su vieja cafetera,
678
01:13:40,965 --> 01:13:43,801
devolverla a su gran ciudad,
a su gran gobierno
679
01:13:44,010 --> 01:13:46,549
y decirles que no necesitamos
su ayuda.
680
01:13:46,639 --> 01:13:49,723
- Esto es una toma de posesión.
- Todo está controlado.
681
01:13:49,767 --> 01:13:51,393
Es todo una chorrada.
682
01:13:52,896 --> 01:13:56,729
Maldita sea, ¿cuántas veces debo
decirle que no toque el arma?
683
01:13:56,985 --> 01:13:59,558
Hemos de pasar por aquí.
Tengo mis órdenes.
684
01:13:59,821 --> 01:14:02,942
Sí, pero no tiene las mías,
que son las que necesita.
685
01:14:03,200 --> 01:14:07,780
Son comunistas disfrazados, Amos,
pretenden invadirnos.
686
01:14:08,165 --> 01:14:11,082
Ya no te acuerdas de lo
que hicieron en Corea.
687
01:14:23,141 --> 01:14:26,725
Compre aquí sus globos de
Eagle Rock, cómprelos.
688
01:14:26,979 --> 01:14:30,147
- Gorros de todas clases.
- Máscaras de los héroes.
689
01:14:30,442 --> 01:14:32,731
¡Lárguese de aquí!
690
01:15:01,104 --> 01:15:03,560
Todos abajo, vamos.
Todos abajo.
691
01:15:03,899 --> 01:15:06,816
Empiecen a recorrer la ciudad.
692
01:15:09,447 --> 01:15:13,778
Sí, estamos un poco sorprendidos.
Pero nos sentimos muy orgullosos
693
01:15:13,994 --> 01:15:16,321
- De nuestra ciudad. Disculpe.
- Gracias.
694
01:15:17,082 --> 01:15:21,959
¿Me puedo hacer una foto con usted?
Adelante, dispara.
695
01:15:41,485 --> 01:15:43,396
Reverendo Brooks,
¿se acuerda de mí?
696
01:15:43,656 --> 01:15:45,234
Coronel Galoway, de Washington.
697
01:15:45,533 --> 01:15:48,654
Eagle Rock ha experimentado una
auténtica transformación.
698
01:15:49,288 --> 01:15:52,787
La Casa Blanca quiere que sepan
que está realmente orgullosa.
699
01:15:53,460 --> 01:15:57,409
Nos hemos preguntado cómo
podríamos... colaborar.
700
01:15:57,839 --> 01:16:00,413
Ya pensaremos en eso.
Gracias por todo.
701
01:16:00,676 --> 01:16:02,087
Reverendo...
702
01:16:23,162 --> 01:16:27,243
- Máscaras, compren máscaras.
- Gorros para todas las cabezas.
703
01:16:30,045 --> 01:16:33,996
Camisetas de todas las tallas.
Es usted grande, reverendo.
704
01:16:35,426 --> 01:16:38,843
- Para su colección.
- Esta tetera es preciosa.
705
01:16:41,350 --> 01:16:43,178
Buenos días.
706
01:16:47,483 --> 01:16:50,153
- Hola, Clayton.
- Sr. Obispo.
707
01:16:50,487 --> 01:16:54,984
Pasaba por aquí camino de Bradford.
Abriremos allí el nuevo seminario.
708
01:16:55,368 --> 01:16:59,912
La carretera de Bradford
está como a 40 kilómetros.
709
01:17:00,165 --> 01:17:03,083
Mi mapa de carreteras
debe de estar equivocado.
710
01:17:06,256 --> 01:17:10,004
He dado la vuelta por la ciudad
y he visto que están progresando.
711
01:17:10,302 --> 01:17:12,924
Creo que sé lo que va a decir.
712
01:17:13,139 --> 01:17:17,269
Me llevé un recuerdo muy gris del
espíritu de la comunidad la otra vez.
713
01:17:17,478 --> 01:17:20,432
Pero ahora esta vitalidad,
esta energía...
714
01:17:20,731 --> 01:17:24,066
- Es codicia, es avaricia.
- Unidad de propósito.
715
01:17:24,319 --> 01:17:26,277
Cualquier cosa por un billete.
716
01:17:28,450 --> 01:17:30,407
Mire la revista Time.
717
01:17:36,500 --> 01:17:37,745
Es poco común.
718
01:17:38,462 --> 01:17:40,454
Espero no perderle
en beneficio del cine.
719
01:17:42,174 --> 01:17:47,965
Clayton, en deportes, en erudición,
hay muchas maneras de medir el éxito.
720
01:17:48,223 --> 01:17:53,182
Pero en los asuntos de Dios no puedo
pensar en nada mejor que esto.
721
01:17:53,438 --> 01:17:54,898
Enhorabuena.
722
01:17:56,317 --> 01:17:59,436
- ¿No estaremos olvidando...?
- Ciertamente.
723
01:17:59,987 --> 01:18:02,942
Pero hemos de tener una
visión amplia de las cosas.
724
01:18:03,241 --> 01:18:05,947
La iglesia es mayor que Eagle Rock,
usted lo sabe.
725
01:18:06,204 --> 01:18:09,869
Hay todo un mundo ahí fuera
que no ve otra cosa que
726
01:18:10,082 --> 01:18:13,334
este símbolo de dirección
práctica y moral.
727
01:18:14,630 --> 01:18:17,170
Está reservado
a pocos el saber que
728
01:18:17,551 --> 01:18:21,881
los símbolos se hallan compuestos
a veces de dos partes de estiércol
729
01:18:22,181 --> 01:18:24,424
y una parte de inspiración.
730
01:18:24,684 --> 01:18:28,730
La verdad es que no he estado
muy inspirado últimamente.
731
01:18:29,065 --> 01:18:34,487
¿Pero está bien negar al resto de
la humanidad la inspiración
732
01:18:34,696 --> 01:18:39,739
sólo porque sus zapatos
están un poco sucios?
733
01:18:50,216 --> 01:18:55,341
Clayton, quizá esté alcanzando el
sueño que le parecía imposible.
734
01:18:55,681 --> 01:18:57,720
Devorn.
735
01:19:30,097 --> 01:19:31,722
Hola, Clayton.
736
01:19:35,520 --> 01:19:37,180
¿Quieres leche o pasteles?
737
01:19:37,772 --> 01:19:39,432
- No, gracias.
- No.
738
01:19:44,113 --> 01:19:46,737
Es muy tarde, ¿dónde estabas?
739
01:19:47,035 --> 01:19:50,653
Donde estoy ahora, Natalie.
Donde estoy siempre, con el Señor.
740
01:19:55,294 --> 01:19:59,708
- Clayton, necesito...
- Natalie, ¿quieres hablarme?
741
01:20:01,218 --> 01:20:05,596
Bien, habla. Siempre puedes
hablarme, ya lo sabes.
742
01:20:07,726 --> 01:20:09,968
No, por favor,
no enciendas la luz.
743
01:20:13,733 --> 01:20:15,690
Bueno, está bien.
744
01:20:17,655 --> 01:20:25,321
- Clayton, se trata de Eagle Rock.
- ¿Qué le pasa a Eagle Rock?
745
01:20:28,626 --> 01:20:32,755
Natalie, dime,
¿qué le pasa a Eagle Rock?
746
01:20:33,090 --> 01:20:36,958
¿De qué te sirve ganar todo
el mundo si pierdes tu alma?
747
01:20:38,763 --> 01:20:43,343
Me has citado las escrituras.
¿Te has escuchado a ti misma?
748
01:20:43,769 --> 01:20:46,178
Me has citado las escrituras.
749
01:20:47,483 --> 01:20:50,057
Has querido atraparme
con mis propias palabras.
750
01:20:51,154 --> 01:20:53,562
Creía que eran palabras del Señor.
751
01:20:55,826 --> 01:20:58,448
Ahora intentas atraparme
con la semántica.
752
01:20:59,080 --> 01:21:01,286
Ya estás derrumbándote
otra vez, Natalie.
753
01:21:02,751 --> 01:21:05,124
No te dará resultado tu
sistema, Clayton.
754
01:21:06,630 --> 01:21:09,205
Por una vez te voy a decir
lo que pienso.
755
01:21:10,886 --> 01:21:13,127
¿Sabes en lo que nos hemos
convertido en esta ciudad?
756
01:21:13,764 --> 01:21:18,095
En una manada de monstruos.
¿Y sabes lo que esto hace de ti?
757
01:21:18,687 --> 01:21:20,977
Un fabricante de monstruos.
758
01:21:21,566 --> 01:21:27,154
- Bueno, ya está dicho.
- ¿Fabricante de monstruos?
759
01:21:27,907 --> 01:21:31,111
¿Cómo quién, Natalie?
¿Cómo el presidente?
760
01:21:31,411 --> 01:21:35,112
¿Winston Churchill?
¿Cómo Johnas Salk?
761
01:21:35,499 --> 01:21:39,793
¿El papa Pío, el papa Pablo,
el papa Juan?
762
01:21:40,505 --> 01:21:44,420
¿A quién más conoces que
haya salido en la portada de Time?
763
01:21:58,778 --> 01:22:01,185
No te derrumbes, Natalie.
764
01:22:16,465 --> 01:22:20,085
ÚLTIMO DÍA.
765
01:22:26,395 --> 01:22:31,223
Bienvenidos a Eagle Rock, la capital
no fumadora de los EE. UU.
766
01:22:31,568 --> 01:22:35,861
Paren, paren.
Esperen aquí para la inspección.
767
01:22:36,197 --> 01:22:38,107
Les recuerdo que está prohibido
entrar cualquier clase de tabaco.
768
01:22:46,793 --> 01:22:49,500
Cuidado con esas cámaras.
769
01:23:18,916 --> 01:23:21,041
PRESENTACIÓN DEL PREMIO
DE LOS 25 MILLONES DE DÓLARES.
770
01:23:21,629 --> 01:23:24,084
RETRANSMITIDO EN DIRECTO
DESDE EAGLE ROCK
771
01:23:24,715 --> 01:23:27,289
VÍA SATÉLITE "PÁJARO TEMPRANO"
772
01:23:39,858 --> 01:23:44,106
- Amos, le he dicho que no interrumpa.
- No me importa lo que diga...
773
01:23:47,784 --> 01:23:49,992
Señores, por favor.
774
01:23:50,038 --> 01:23:54,666
- No me importa lo que diga.
- ¿Una escuela superior, necesita?
775
01:23:55,127 --> 01:23:59,125
No habremos conseguido nada si no
tenemos un teatro y una piscina.
776
01:23:59,382 --> 01:24:04,673
Tonterías, la escuela a la que fui
no tenía ni teatro ni piscina.
777
01:24:04,930 --> 01:24:11,469
- Y nunca fui de los últimos.
- Ni tampoco de los primeros.
778
01:24:11,772 --> 01:24:16,101
¿Qué clase de comentario es ese?
No debe haber alusiones personales.
779
01:24:16,444 --> 01:24:20,526
Quiero recordarles que tenemos que
reembolsar al banco
780
01:24:20,575 --> 01:24:22,699
las cantidades que nos adelantó.
781
01:24:22,953 --> 01:24:27,746
No entiendo por qué no se pueden
dedicar 600 mil dólares a mi escuela.
782
01:24:28,084 --> 01:24:32,545
Después de todo, él pide el doble
para su ridículo asunto.
783
01:24:32,840 --> 01:24:36,920
Mi ridículo asunto resulta ser un
patriótico centro americanista.
784
01:24:37,219 --> 01:24:43,555
Y quiero que sepa algo,
su lema será "Amalo o Déjalo"
785
01:24:43,853 --> 01:24:48,147
También yo le diré algo.
Quiero que se disculpe inmediatamente.
786
01:24:49,526 --> 01:24:53,477
Silencio, por favor.
787
01:24:54,282 --> 01:24:59,360
Esto es indigno de nosotros.
Este comportamiento no es propio.
788
01:24:59,747 --> 01:25:01,076
El alcalde tiene razón.
789
01:25:01,333 --> 01:25:04,749
Lo más importante que hemos de
recordar es que Eagle Rock
790
01:25:05,086 --> 01:25:08,503
se ha convertido en una fuente
de inspiración para esta nación.
791
01:25:09,842 --> 01:25:12,761
Y no podemos empezar gastando
29 millones de dólares
792
01:25:13,055 --> 01:25:15,546
cuando lo que vamos a ganar
son 25 millones.
793
01:25:15,849 --> 01:25:18,258
Ocupémonos primero de cosas
importantes como la seguridad
794
01:25:18,561 --> 01:25:23,640
- Y la protección de los ciudadanos.
- Se refiere al hospital, ¿verdad?
795
01:25:23,902 --> 01:25:29,063
Ni hablar, me refiero a la nueva
jefatura de policía de dos millones.
796
01:25:29,325 --> 01:25:33,323
No, hay que destinar 4 millones
al hospital. Me lo merezco.
797
01:25:33,664 --> 01:25:37,282
Y quiero que lleve mi nombre.
El Dr. Hospital Proctor.
798
01:25:37,542 --> 01:25:41,126
El Hostor General Proctor.
El hospitoctor doctor.
799
01:25:41,506 --> 01:25:45,291
Doctor, no se lo tome así,
está al borde de la histeria.
800
01:25:45,594 --> 01:25:48,299
Estos últimos días son
peores que los primeros,
801
01:25:48,556 --> 01:25:51,261
sabiendo que va a poder
fumar de nuevo.
802
01:25:51,561 --> 01:25:54,052
- ¡Que se vaya al infierno!
- No estoy de acuerdo.
803
01:25:54,313 --> 01:25:59,557
- Yo quiero mi hospital...
- Mi escuela...
804
01:26:04,701 --> 01:26:09,031
Señores, señores.
Atiendan.
805
01:26:09,290 --> 01:26:14,332
Tengo noticias, acabo de hablar con
Washington, con la Casa Blanca.
806
01:26:14,629 --> 01:26:18,462
Se me ha pedido que les haga llegar
un encargo del propio presidente.
807
01:26:18,676 --> 01:26:22,591
Si pueden proponer el acto de la
entrega del premio hasta pasado,
808
01:26:22,848 --> 01:26:24,925
el presidente dice que les recibirá
a todos en Washington.
809
01:26:25,268 --> 01:26:29,516
Y podrán salir a su lado en la
televisión durante una audiencia.
810
01:26:32,067 --> 01:26:34,642
Por supuesto recibiendo el cheque.
811
01:26:36,740 --> 01:26:40,655
¿Qué les parece aceptar esta
invitación del presidente?
812
01:26:40,953 --> 01:26:43,954
Podrán compartir la pequeña
pantalla con él.
813
01:27:46,073 --> 01:27:48,031
Pero señora, usted no puede...
814
01:27:50,954 --> 01:27:55,036
- Felicidades, reverendo.
- Lo hemos conseguido.
815
01:28:01,009 --> 01:28:05,636
- Sr. Grayson, sólo unas palabras.
- No, lárguese.
816
01:28:06,056 --> 01:28:10,968
Ojalá que a alguien se le ocurra
fumar en los próximos 55 minutos.
817
01:28:11,062 --> 01:28:13,814
Porque si llegan las doce y se
paga este cheque
818
01:28:14,108 --> 01:28:17,975
Eagle Rock podría ser un símbolo
del fin de la industria tabaquera.
819
01:28:18,321 --> 01:28:21,488
¿Se preguntan por qué no estoy
asustado? Es muy sencillo.
820
01:28:23,368 --> 01:28:27,582
Escuchen esto y no aparten los
ojos del gran reloj de la plaza.
821
01:28:27,833 --> 01:28:31,369
Y repitan conmigo
"Confiemos en Wren".
822
01:28:32,464 --> 01:28:38,135
"Confiemos en Wren".
"Confiemos...".
823
01:28:53,322 --> 01:28:57,023
- Felicidades, doctor.
- Muy bien.
824
01:29:14,597 --> 01:29:17,552
¿Quiere fuego, doctor?
Enciéndalo, doctor.
825
01:29:23,149 --> 01:29:26,152
¡Ahí viene Amos!
826
01:29:59,361 --> 01:30:03,774
¡Eh, los de la banda!
¡Paren la música! ¡Paren la música!
827
01:30:04,325 --> 01:30:08,537
Lo que voy a decirles es
importante para todos.
828
01:30:09,039 --> 01:30:13,084
He estado pensando en lo que
ocurrirá cuando llegue el momento,
829
01:30:13,336 --> 01:30:18,082
dentro de 25 minutos. Pues van
a ocurrir dos cosas.
830
01:30:18,342 --> 01:30:22,839
La primera es que alguno de nosotros
no hemos perdido el gusto de fumar.
831
01:30:23,181 --> 01:30:26,348
Cuando ese reloj señale las doce,
¡hala!
832
01:30:30,899 --> 01:30:35,811
La segunda y esta es muy importante
es que a esa hora
833
01:30:36,155 --> 01:30:40,450
25 millones de dólares
van a venir a esta ciudad.
834
01:30:44,832 --> 01:30:50,539
Quiero decir aquí mismo y ahora que
no me gusta lo que se hará con ellos.
835
01:30:50,839 --> 01:30:52,915
- Escuche, escuche...
- Déjeme en paz.
836
01:30:53,425 --> 01:30:59,098
Esos 25 millones, divididos entre
los cuatro mil residentes
837
01:30:59,433 --> 01:31:03,514
sale aproximadamente a seis
mil dólares por cabeza.
838
01:31:06,776 --> 01:31:09,267
¡Por favor, por favor!
839
01:31:10,321 --> 01:31:15,743
No sé lo que pensarán ustedes, pero
tengo planes mejores para esos 6 mil
840
01:31:16,036 --> 01:31:19,821
- Que donarlos a la ciudad.
- Por favor, no debe decir eso.
841
01:31:21,710 --> 01:31:24,628
Ah, es el comunista.
842
01:31:24,922 --> 01:31:27,961
Propongo que lo sometamos
a votación ahora mismo.
843
01:31:28,303 --> 01:31:32,929
Todos los partidarios de repartir
el dinero que levanten la mano.
844
01:31:33,267 --> 01:31:35,972
¡No se exalten, escuchen...!
845
01:31:36,603 --> 01:31:40,733
Que se someta a votación.
¡Queremos votar!
846
01:31:41,067 --> 01:31:44,651
- Así no conseguiremos nada.
- ¡Queremos votar!
847
01:31:44,947 --> 01:31:48,316
Señoras y caballeros, no deben
pensar sólo en sí mismos.
848
01:31:48,617 --> 01:31:51,156
Todos debemos pensar
en el bien común.
849
01:31:52,039 --> 01:31:57,415
El comunista está entre la gente.
Lo he visto, Amos. Lleva una pistola.
850
01:31:58,714 --> 01:32:02,131
6.000 $ no son
una fortuna para nadie.
851
01:32:02,427 --> 01:32:06,722
- ¿A punto el reloj?
- Todo apunto, Sr. Wren.
852
01:32:07,266 --> 01:32:10,765
Confiemos en Wren, caballeros.
Adelante, Ickey.
853
01:32:12,189 --> 01:32:15,059
Helicópteros, bombardeen.
854
01:32:20,823 --> 01:32:24,608
- ¡Queremos votar, queremos votar!
- Hemos de llevarlo al consejo.
855
01:32:25,412 --> 01:32:29,708
- ¡Alguien ha adelantado el reloj!
- El reloj va adelantado.
856
01:32:31,295 --> 01:32:36,042
- ¿Qué ocurre?
- ¡Están lloviendo cigarrillos!
857
01:32:37,511 --> 01:32:40,003
¡Son las doce!
¡Son las doce!
858
01:32:40,264 --> 01:32:42,340
¡Que todo el mundo coja
un cigarrillo!
859
01:32:42,767 --> 01:32:46,552
- No fumen, por favor.
- Enciéndanlo todos.
860
01:32:47,022 --> 01:32:51,851
Sólo son las doce menos diez.
No enciendan los cigarrillos.
861
01:32:52,612 --> 01:32:57,109
Tiren los cigarrillos, no fumen.
¡No es la hora!
862
01:32:59,663 --> 01:33:07,329
- ¡El reloj grande va mal!
- Los relojes grandes nunca van mal.
863
01:33:10,718 --> 01:33:16,140
Amigos, escúchenme, es el diablo.
Satán nos está poniendo a prueba.
864
01:33:16,474 --> 01:33:20,140
Pone a prueba nuestra fe,
nuestra voluntad.
865
01:33:20,479 --> 01:33:24,063
Esperen, no lo hagan.
Deben resistir la tentación.
866
01:33:24,651 --> 01:33:26,691
¡Algo ha ido mal!
¡Algo terrible!
867
01:33:26,945 --> 01:33:30,446
- Retire ese encendedor.
- No fumen. Guarden los cigarrillos.
868
01:33:30,826 --> 01:33:33,993
- Por favor, no fumen.
- Escuchen al reverendo.
869
01:33:34,288 --> 01:33:36,281
¡Que nadie fume!
870
01:33:46,553 --> 01:33:52,758
Se va a telefonear al periódico,
para que den la hora exacta.
871
01:33:53,102 --> 01:33:57,018
- Deme fuego, por favor, fuego.
- Mientras no fumen, por favor.
872
01:33:57,941 --> 01:34:00,694
Hasta que Homer regrese,
no fumen.
873
01:34:01,321 --> 01:34:04,323
Si no lo hacen, Eagle Rock
lo perderá todo. Háganme caso.
874
01:34:04,617 --> 01:34:07,534
Tiene un cigarrillo.
Mi marido.
875
01:34:07,828 --> 01:34:12,787
El que esté cerca del doctor
que no le permita fumar.
876
01:34:13,001 --> 01:34:15,920
¡No le escuchen y dejen
fumar al doctor!
877
01:34:16,255 --> 01:34:19,341
- ¡No fumen, por favor!
- ¡Espere doctor!
878
01:34:22,429 --> 01:34:27,673
Harold, toca algo,
toca algo bonito y dulce.
879
01:34:29,313 --> 01:34:32,932
Dios mío, por favor, no fumen.
880
01:34:35,028 --> 01:34:40,236
Homer, ¿dónde se ha metido?
¡Hay que detener al doctor!
881
01:34:41,996 --> 01:34:47,073
- ¿Alguien ha visto al doctor?
- Doctor, ¿dónde está?
882
01:34:51,214 --> 01:34:54,584
¡Paciencia! ¡Ya falta poco!
¡No fumen!
883
01:34:59,225 --> 01:35:03,223
Hemos esperado tanto que
podemos esperar un poco más.
884
01:35:03,772 --> 01:35:07,556
- Denme fuego, fuego.
- Yo le daré fuego.
885
01:35:08,778 --> 01:35:11,815
¿Dónde está el doctor?
886
01:35:12,782 --> 01:35:14,740
- ¿Dónde, dónde?
- Ya voy.
887
01:35:18,080 --> 01:35:24,535
Dr. Proctor, yo le daré fuego.
Yo le...
888
01:35:24,838 --> 01:35:28,290
Se me ha caído. ¡Mi encendedor!
Que nadie lo pise.
889
01:35:31,681 --> 01:35:35,513
- Al fin te encontré, comunista.
- Deme mi encendedor.
890
01:35:43,904 --> 01:35:48,780
- ¿Doctor? No sé qué ha pasado.
- Me han atravesado el corazón.
891
01:35:49,035 --> 01:35:53,413
- Si se aprieta el costado.
- Sé donde me han disparado.
892
01:35:56,043 --> 01:35:59,495
- Me voy al otro mundo, reverendo.
- ¿Puedo hacer algo por usted?
893
01:35:59,840 --> 01:36:04,420
- Sí, darme fuego.
- Pero aún no es medianoche.
894
01:36:04,680 --> 01:36:08,298
- Faltan tres minutos.
- No me quedan tres minutos.
895
01:36:08,642 --> 01:36:13,388
¡Indignante! Un religioso que no
da a un moribundo su último deseo.
896
01:36:13,690 --> 01:36:15,600
¿Tiene alguien una cerilla
para un moribundo?
897
01:36:15,901 --> 01:36:18,772
- ¿Por qué no usa su encendedor?
- No es un encendedor.
898
01:36:24,077 --> 01:36:27,778
Pues yo hubiese jurado
que era un encendedor.
899
01:36:28,874 --> 01:36:34,037
- Deme la pistola, todavía se mueve.
- Ya basta... de disparar.
900
01:36:34,465 --> 01:36:38,844
Atención, atención.
Por favor, silencio.
901
01:36:39,138 --> 01:36:40,632
Todo esto es una maldita farsa.
902
01:36:40,931 --> 01:36:44,716
Escuchen, por favor.
¡Escuchen!
903
01:36:45,937 --> 01:36:50,980
Va a ser medianoche.
Sólo faltan cinco segundos.
904
01:36:51,277 --> 01:36:58,656
Cuatro, tres, dos, uno...
¡Las doce de medianoche!
905
01:36:59,036 --> 01:37:01,493
¡Conseguido!
906
01:37:06,588 --> 01:37:10,717
- ¡Lo hemos conseguido!
- ¡Sí, lo hemos conseguido!
907
01:37:11,052 --> 01:37:16,972
¡La ciudad de Eagle Rock ha ganado
25 millones de dólares!
908
01:37:17,267 --> 01:37:20,802
- Fuego, por favor...
- ¡Aquí está el cheque!
909
01:37:22,857 --> 01:37:25,146
¡Hemos vencido!
910
01:37:25,485 --> 01:37:32,106
Cuidado, se acerca una comitiva
especial. ¡Dejen paso, dejen paso!
911
01:37:47,261 --> 01:37:49,338
¡Lo hemos conseguido!
912
01:37:52,893 --> 01:37:59,015
¡Señoras y caballeros, presten
atención, por favor!
913
01:37:59,401 --> 01:38:06,616
- ¡El presidente de los EE. UU!
- ¡En Eagle Rock!
914
01:38:07,078 --> 01:38:12,156
- ¡El Presidente en persona!
- Ahí viene.
915
01:38:19,384 --> 01:38:23,335
¿Pueden darme fuego, por favor?
916
01:38:33,317 --> 01:38:36,272
¡El presidente,
cámara al presidente!
917
01:38:46,208 --> 01:38:48,995
¡He tocado al Presidente!
918
01:38:50,172 --> 01:38:54,750
¡Quiero un primer plano
del Presidente!
919
01:39:06,734 --> 01:39:12,239
Amigos, el Presidente desea que
miren allá arriba.
920
01:39:16,161 --> 01:39:33,094
Eagle Rock, futura base de la
planta de misiles Mercury.
921
01:39:39,899 --> 01:39:49,984
Con el amor de vuestro Presidente.
922
01:40:37,385 --> 01:40:44,136
PLANTA DE MISILES
DE EAGLE ROCK
923
01:40:45,305 --> 01:41:45,579
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org83171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.