Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,947 --> 00:00:02,767
ANTERIORMENTE
2
00:00:02,768 --> 00:00:05,497
Voc�
� uma verdadeira tecel�.
3
00:00:05,498 --> 00:00:06,859
Eu n�o consegui terminar.
4
00:00:06,860 --> 00:00:09,893
Com o tempo,
voc� completar� o seu feiti�o
5
00:00:09,894 --> 00:00:12,562
e seu familiar
ser� revelado.
6
00:00:16,322 --> 00:00:17,773
Eu n�o sou charlat�.
7
00:00:17,774 --> 00:00:20,468
Minha esp�cie � leal � Coroa,
Lorde Burghley.
8
00:00:20,469 --> 00:00:23,384
Ent�o qual o motivo de manter
o casamento oculto da Rainha?
9
00:00:23,385 --> 00:00:26,162
Enviei embaixadores � Bo�mia
para buscarem Kelley.
10
00:00:26,163 --> 00:00:28,567
- O Imperador os repeliu.
- Muito bem, Majestade.
11
00:00:28,568 --> 00:00:30,248
Eu lhe trarei Kelley.
12
00:00:30,249 --> 00:00:32,966
Ent�o eu talvez perdoe
seus erros recentes.
13
00:00:32,967 --> 00:00:36,409
Isso � o acasalamento.
Desejo indiz�vel de possui-la,
14
00:00:36,410 --> 00:00:39,272
corpo e alma.
A f�ria que se alimenta disso.
15
00:00:39,273 --> 00:00:40,634
Matthew.
16
00:00:40,635 --> 00:00:42,532
N�o sou nada sem a Diana!
17
00:00:42,533 --> 00:00:44,954
Tenho feito tudo o que posso
para ajud�-lo.
18
00:00:44,955 --> 00:00:46,377
Fique longe dela.
19
00:00:46,378 --> 00:00:47,705
- Kit?
- Louisa!
20
00:00:47,706 --> 00:00:51,061
- Vim ver meu irm�o.
- Temos muito o que conversar.
21
00:00:51,062 --> 00:00:53,672
Seu cora��o est� partido,
mas ainda bate por ele.
22
00:00:53,673 --> 00:00:55,790
O Livro da Vida
estava com ele.
23
00:00:55,791 --> 00:00:57,511
Ele rasgou
tr�s de suas p�ginas.
24
00:00:57,512 --> 00:00:59,895
Kelley afirma ter deixado
uma �nica p�gina
25
00:00:59,896 --> 00:01:02,071
para cada uma
das tr�s esp�cies.
26
00:01:02,454 --> 00:01:04,234
Est� tudo bem?
27
00:01:04,235 --> 00:01:05,684
Eu acho que n�o.
28
00:01:10,507 --> 00:01:14,228
LONDRES, 1591
29
00:01:16,000 --> 00:01:22,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
30
00:01:43,932 --> 00:01:47,212
H� uma parte de mim
que pode imaginar ficar aqui,
31
00:01:48,172 --> 00:01:50,812
construindo uma vida juntos.
Voc�, eu e Jack.
32
00:01:52,032 --> 00:01:53,891
Se fosse t�o simples.
33
00:01:53,892 --> 00:01:55,811
Mas n�o pertencemos
a este tempo.
34
00:01:55,812 --> 00:01:58,091
Talvez j� estejamos aqui
h� muito tempo.
35
00:01:58,092 --> 00:02:00,252
Por que n�o posso ir
com voc� hoje?
36
00:02:01,532 --> 00:02:03,991
A rainha pode ser imprevis�vel
em bons momentos.
37
00:02:03,992 --> 00:02:06,012
Mas quando algu�m
falha com ela,
38
00:02:06,392 --> 00:02:08,565
ela pode ser
especialmente vingativa.
39
00:02:08,566 --> 00:02:09,891
Est� sendo superprotetor.
40
00:02:09,892 --> 00:02:12,485
N�o se trata de proteger voc�,
Diana.
41
00:02:13,532 --> 00:02:15,291
� a sua presen�a
42
00:02:15,292 --> 00:02:17,651
tornando as coisas
ainda piores.
43
00:02:17,652 --> 00:02:21,092
Encontre o caminho com sua magia
para voltarmos ao presente.
44
00:02:22,852 --> 00:02:24,852
Vou acompanh�-la
a Goody Alsop.
45
00:02:38,852 --> 00:02:40,412
Diana,
46
00:02:40,812 --> 00:02:42,212
n�s sentimos sua falta.
47
00:02:43,172 --> 00:02:45,291
Ela n�o est� bem.
48
00:02:45,292 --> 00:02:48,212
Tem�amos que n�o sobrevivesse
ao inverno.
49
00:03:01,105 --> 00:03:02,405
Goody?
50
00:03:08,692 --> 00:03:10,572
Eu disse que voltaria.
51
00:03:13,372 --> 00:03:17,372
Talvez voc� seja o t�nico
que preciso.
52
00:03:18,238 --> 00:03:21,491
Muita coisa aconteceu
desde que voc� partiu.
53
00:03:21,492 --> 00:03:23,839
Agnes Sampson foi torturada.
54
00:03:23,840 --> 00:03:25,991
Esc�cia est� em chamas
com a ca�a �s bruxas.
55
00:03:25,992 --> 00:03:28,711
Persegui��es espalham-se ao sul
como um inc�ndio.
56
00:03:28,712 --> 00:03:31,612
Agora somos
as �ltimas tecel�s.
57
00:03:32,212 --> 00:03:35,372
Verei o que fazer para conter
agita��es em Whitehall.
58
00:03:35,732 --> 00:03:37,211
Mestre Roydon.
59
00:03:37,212 --> 00:03:41,406
Seu semblante mudou
desde nosso �ltimo encontro.
60
00:03:41,407 --> 00:03:44,776
As nuvens negras
que circundavam voc�
61
00:03:45,340 --> 00:03:47,550
levantaram,
de alguma maneira.
62
00:03:49,850 --> 00:03:51,381
Gentil da sua parte dizer.
63
00:03:55,838 --> 00:03:58,922
Mas tem mais uma coisa.
64
00:04:21,934 --> 00:04:23,430
Estou gr�vida.
65
00:04:33,070 --> 00:04:35,070
Bruxos
Zett | Lu Colorada
66
00:04:35,071 --> 00:04:37,071
Bruxos
AlanCristianoBr | Darrow
67
00:04:37,072 --> 00:04:39,072
Bruxos
Sassenach� | sk�ad
68
00:04:39,073 --> 00:04:41,073
Bruxos
JuMascarenhas | Hall | dandan
69
00:04:41,074 --> 00:04:43,074
Bruxos
Stark | LexJT
70
00:04:43,382 --> 00:04:45,382
Vampira
LikaPoetisa
71
00:04:54,125 --> 00:04:56,614
BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS
DE DEBORAH HARKNESS
72
00:05:21,248 --> 00:05:25,131
A DESCOBERTA DAS BRUXAS:
SOMBRA DA NOITE | S02E09
73
00:05:27,912 --> 00:05:29,431
Isso � imposs�vel.
74
00:05:30,076 --> 00:05:31,603
Aparentemente, n�o.
75
00:05:31,604 --> 00:05:33,560
Vampiros se reproduzem
por ressurrei��o.
76
00:05:33,561 --> 00:05:35,669
Essa crian�a
estaria anulando
77
00:05:35,670 --> 00:05:38,877
milhares de anos,
mil�nios de biologia.
78
00:05:39,738 --> 00:05:41,094
� engra�ado, eu...
79
00:05:41,978 --> 00:05:44,230
Eu me sentia diferente.
80
00:05:45,179 --> 00:05:48,275
Mas n�o ousava
cogitar o pensamento.
81
00:05:48,276 --> 00:05:50,660
� um territ�rio desconhecido,
Diana.
82
00:05:50,661 --> 00:05:53,342
Temos que voltar logo
para nosso tempo.
83
00:05:55,468 --> 00:05:57,039
E o Jack?
84
00:05:59,338 --> 00:06:02,791
Odeio a ideia de deix�-lo
tanto quanto voc�.
85
00:06:05,376 --> 00:06:09,112
Garantirei
que ele seja bem cuidado.
86
00:06:09,884 --> 00:06:11,745
Primeiro,
preciso acalmar a Rainha.
87
00:06:11,746 --> 00:06:14,353
Ent�o farei arranjos
para o Jack.
88
00:06:15,815 --> 00:06:17,868
N�o podemos voltar ainda,
Matthew.
89
00:06:17,869 --> 00:06:19,982
N�o at� eu aperfei�oar
minha magia.
90
00:06:21,048 --> 00:06:23,740
Ainda tenho os n�s finais
para dominar.
91
00:06:24,811 --> 00:06:26,472
Encontrarei a Rainha
92
00:06:27,603 --> 00:06:28,999
sozinho.
93
00:06:29,743 --> 00:06:32,551
E conseguirei o tempo
que voc� precisa.
94
00:06:53,170 --> 00:06:55,312
Goody, tem certeza
que est� bem o bastante?
95
00:06:55,313 --> 00:06:57,481
N�o estou morta ainda,
Diana.
96
00:06:57,482 --> 00:06:59,643
Para voltar
ao seu pr�prio tempo,
97
00:06:59,644 --> 00:07:01,451
precisa completar
seu treinamento.
98
00:07:01,452 --> 00:07:03,481
Devo buscar as outras?
99
00:07:03,482 --> 00:07:05,842
Com pressa, por favor,
Susanna.
100
00:07:15,362 --> 00:07:17,823
Matthew, indo � corte?
101
00:07:18,642 --> 00:07:20,528
Achei que tivesse
partido para sempre.
102
00:07:21,802 --> 00:07:24,561
E a bruxa?
Voc� est� livre dela?
103
00:07:24,562 --> 00:07:27,381
Kit, por que n�o consegue
entender?
104
00:07:28,942 --> 00:07:32,256
Enquanto Diana e eu estivermos
vivos, nunca nos separaremos.
105
00:07:33,945 --> 00:07:35,252
Nunca.
106
00:07:43,262 --> 00:07:47,140
Voc� dominou o n� tr�s, Diana,
mas h� 10 n�s.
107
00:07:47,141 --> 00:07:48,956
Ainda h� muito por fazer.
108
00:08:05,882 --> 00:08:10,522
Eu os vejo.
Os fios do universo.
109
00:08:11,011 --> 00:08:14,161
Voc� est� cheia
de uma energia nova e poderosa.
110
00:08:14,162 --> 00:08:15,820
Posso senti-la.
111
00:08:17,242 --> 00:08:19,122
Voc� sabe o que fazer.
112
00:08:34,762 --> 00:08:37,902
Com o n� de um,
o feiti�o come�a.
113
00:08:48,802 --> 00:08:52,556
Com o n� de dois,
o feiti�o se torna real.
114
00:08:57,922 --> 00:09:01,385
Com o n� de tr�s,
o feiti�o est� livre.
115
00:09:10,242 --> 00:09:13,713
Com o n� de quatro,
o poder � estocado.
116
00:09:30,682 --> 00:09:33,911
Com o n� de cinco,
o feiti�o prospera.
117
00:09:52,442 --> 00:09:56,527
Com o n� de seis,
o feiti�o se fixa de vez.
118
00:10:05,802 --> 00:10:09,802
Com o n� de sete,
o feiti�o vai despertar.
119
00:10:26,102 --> 00:10:27,859
� um drag�o de fogo.
120
00:10:29,462 --> 00:10:31,136
Foco, Diana.
121
00:10:33,842 --> 00:10:35,399
Como lhe chamo?
122
00:10:52,082 --> 00:10:56,390
Seu familiar retornar�
quando for necess�rio.
123
00:10:56,391 --> 00:10:59,441
Por enquanto,
deve se concentrar nos n�s.
124
00:11:08,326 --> 00:11:11,635
Sua Majestade deseja saber
por que falhou em sua miss�o.
125
00:11:12,088 --> 00:11:16,601
Talvez sua apari��o a distraia
da dor de dente excruciante.
126
00:11:38,562 --> 00:11:41,097
- Vossa Majestade.
- Sil�ncio.
127
00:11:48,862 --> 00:11:50,501
Eu queria Kelley.
128
00:11:51,769 --> 00:11:53,359
Kelley � um charlat�o,
129
00:11:53,799 --> 00:11:56,419
mas Imperador Rodolfo
n�o ter� parte com ele.
130
00:11:56,974 --> 00:11:59,826
Falsidades e mentiras
derramam de sua boca
131
00:11:59,827 --> 00:12:01,962
como baba de um cachorro!
132
00:12:03,246 --> 00:12:05,777
O embaixador detest�vel
do Imperador me informou
133
00:12:05,778 --> 00:12:08,801
que preferiu
libertar um livro!
134
00:12:11,519 --> 00:12:12,909
O �leo de cravo!
135
00:12:13,941 --> 00:12:15,426
Vossa Majestade.
136
00:12:15,427 --> 00:12:18,072
� o livro que mencionei,
Vossa Majestade.
137
00:12:20,122 --> 00:12:22,322
Da magnific�ncia
de todas as criaturas.
138
00:12:23,969 --> 00:12:25,736
Mas n�o da minha.
139
00:12:25,737 --> 00:12:27,578
Pe�o-lhe perd�o,
Vossa Majestade.
140
00:12:30,641 --> 00:12:33,071
� um homem mudado, Sombra.
141
00:12:37,487 --> 00:12:40,406
Fartei-me
de sua falta defer�ncia.
142
00:12:42,856 --> 00:12:44,704
Entregar� o livro
imediatamente,
143
00:12:44,705 --> 00:12:47,105
para que eu o devolva
ao embaixador.
144
00:12:47,106 --> 00:12:48,406
Sinto muito.
145
00:12:51,674 --> 00:12:53,929
Foi roubado
vindo de Bo�mia.
146
00:12:58,815 --> 00:13:00,536
� mesmo?
147
00:13:05,700 --> 00:13:07,006
Lorde Burghley,
148
00:13:08,138 --> 00:13:10,168
vai supervisionar
uma busca imediata
149
00:13:10,169 --> 00:13:12,154
pela casa do mestre Roydon.
150
00:13:12,566 --> 00:13:15,161
Seria um prazer,
Vossa Majestade.
151
00:13:15,162 --> 00:13:17,893
- Terei prazer em acompanh�-lo .
- Voc� ficar� aqui
152
00:13:17,894 --> 00:13:19,720
at� que ele volte.
153
00:13:21,121 --> 00:13:23,395
Se voc� for pego mentindo,
154
00:13:25,332 --> 00:13:27,843
sua puni��o
ser� realmente grave.
155
00:13:28,851 --> 00:13:30,151
Fuja
156
00:13:32,145 --> 00:13:35,425
e tratarei sua esposa
como a bruxa que ela �.
157
00:13:35,882 --> 00:13:38,594
- Isso n�o tem nada a ver...
- Mais uma palavra
158
00:13:39,677 --> 00:13:43,192
e sua cabe�a decepada
adornar� os port�es do pal�cio.
159
00:13:55,178 --> 00:13:57,749
Eu quero todos os livros
dentro deste pr�dio.
160
00:13:58,722 --> 00:14:00,563
Destrua-os se for preciso.
161
00:14:07,548 --> 00:14:11,083
Diana, Matthew est�
em grave perigo.
162
00:14:11,084 --> 00:14:14,170
Preciso que venha comigo.
Por favor.
163
00:14:17,360 --> 00:14:20,129
- Kit, o que houve com ele?
- Minhas fontes em Whitehall
164
00:14:20,130 --> 00:14:22,310
disseram que a Rainha
o lan�ou na masmorra.
165
00:14:22,311 --> 00:14:23,921
Dever�amos buscar
o Gallowglass.
166
00:14:23,922 --> 00:14:26,078
Levaria horas para olhar
todas as tavernas!
167
00:14:26,079 --> 00:14:27,641
Sei que tivemos diferen�as,
168
00:14:27,642 --> 00:14:30,543
mas estamos unidos pelo desejo
da seguran�a do Matthew.
169
00:14:31,126 --> 00:14:33,418
Vamos at� ele! Agora.
170
00:14:57,055 --> 00:14:59,606
N�o vou pedir de novo.
171
00:15:00,682 --> 00:15:02,840
Passe para c�, garoto.
172
00:15:09,426 --> 00:15:10,729
Mestre Roydon n�o ser�...
173
00:15:10,730 --> 00:15:13,175
Os sentimentos de Roydon
s�o irrelevantes.
174
00:15:13,176 --> 00:15:16,331
Nossas ordens v�m
diretamente da Rainha.
175
00:15:16,332 --> 00:15:19,485
E eu aconselho voc�
a n�o interferir.
176
00:15:21,114 --> 00:15:23,731
Por que diabos
voc� roubou o livro?
177
00:15:23,732 --> 00:15:27,332
Precisei fazer isso.
Rodolfo n�o ia devolv�-lo.
178
00:15:27,333 --> 00:15:30,548
Se era para devolv�-lo,
teria aconselhado a n�o fazer.
179
00:15:31,332 --> 00:15:33,784
A persegui��o �s bruxas
est� crescendo.
180
00:15:33,785 --> 00:15:36,420
A paranoia da Rainha
vai acabar nos matando.
181
00:15:36,893 --> 00:15:38,757
Eu at� o apoiaria,
182
00:15:38,758 --> 00:15:41,323
mas n�o tenho
a afei��o da Rainha.
183
00:15:42,252 --> 00:15:45,106
Convoco o Hal? Ou a Mary?
Ela tem a aten��o da rainha.
184
00:15:45,107 --> 00:15:47,510
Preciso resolver isso sozinho,
velho amigo.
185
00:15:48,772 --> 00:15:50,847
Antes que Cecil volte.
186
00:15:54,252 --> 00:15:55,735
De que forma?
187
00:15:59,632 --> 00:16:01,272
Com a verdade.
188
00:16:12,252 --> 00:16:14,039
N�o h� mais nada aqui,
senhor.
189
00:16:15,372 --> 00:16:17,492
Verifique cada quarto
novamente.
190
00:16:50,052 --> 00:16:52,212
Nosso trabalho aqui
terminou.
191
00:16:52,517 --> 00:16:54,320
Espero que os livros
do mestre Roydon
192
00:16:54,321 --> 00:16:55,858
sejam devolvidos.
193
00:16:55,859 --> 00:16:58,835
Duvido que precisar� de livros
por algum tempo.
194
00:17:09,152 --> 00:17:12,457
- Calma a�!
- Saia da frente.
195
00:17:12,849 --> 00:17:14,928
Bem,
sou leal ao mestre Roydon.
196
00:17:14,929 --> 00:17:17,485
E creio ter jurado
a proteger os interesses dele.
197
00:17:17,486 --> 00:17:20,294
Sua lealdade mal empregada
n�o acabar� bem.
198
00:17:20,295 --> 00:17:23,492
Aconselho-o
a afastar-se j�.
199
00:17:23,493 --> 00:17:25,212
Gallowglass...
200
00:17:31,532 --> 00:17:33,021
Cavalheiros.
201
00:17:56,292 --> 00:17:57,932
Vossa Majestade.
202
00:19:12,063 --> 00:19:14,852
O teu sangue
tornaria-me imortal.
203
00:19:16,852 --> 00:19:20,531
Alterando a sucess�o inglesa
pondo uma criatura no trono,
204
00:19:20,532 --> 00:19:24,089
como eu disse ao seu pai
antes de voc�, levaria ao caos.
205
00:19:24,090 --> 00:19:26,128
Minha morte
vai levar ao caos.
206
00:19:27,181 --> 00:19:29,721
Meus inimigos atacam
meus calcanhares.
207
00:19:31,111 --> 00:19:33,386
O que acontecer�
quando eu partir?
208
00:19:37,945 --> 00:19:39,935
N�o haver�
invas�o espanhola.
209
00:19:40,265 --> 00:19:44,633
E, quanto aos bruxos,
eles n�o precisam preocup�-la.
210
00:19:46,743 --> 00:19:50,212
Como voc� pode saber
o futuro da sua Rainha?
211
00:19:52,319 --> 00:19:53,925
Porque eu vi o futuro.
212
00:19:58,345 --> 00:20:00,191
Voc� n�o � um astr�logo.
213
00:20:02,422 --> 00:20:04,263
Diana � viajante do tempo.
214
00:20:07,478 --> 00:20:11,161
Chegamos aqui em 1590,
de s�culos no futuro.
215
00:20:15,032 --> 00:20:17,428
Muitos pensariam
que voc� est� delirando.
216
00:20:26,512 --> 00:20:29,929
Se essas afirma��es viessem
de algu�m al�m de voc�, Shadow,
217
00:20:31,690 --> 00:20:33,593
eu n�o acreditaria
em nenhuma palavra.
218
00:20:33,594 --> 00:20:35,097
E ainda assim,
em seu cora��o,
219
00:20:37,171 --> 00:20:38,684
voc� sabe que � verdade.
220
00:20:47,325 --> 00:20:49,946
Voc� � um futuro, Matthew.
221
00:20:53,871 --> 00:20:55,508
Sua verdadeira sombra
222
00:20:56,928 --> 00:20:58,838
n�o poderia
ter te decepcionado assim.
223
00:21:12,571 --> 00:21:14,222
E meu reino...
224
00:21:17,411 --> 00:21:18,818
Est� seguro.
225
00:21:20,898 --> 00:21:22,771
E daqui a 500 anos,
226
00:21:22,772 --> 00:21:26,402
todo homem, mulher
e crian�a sabe seu nome.
227
00:21:26,771 --> 00:21:28,865
Rainha Elizabeth I.
228
00:21:30,045 --> 00:21:31,789
Gloriana,
229
00:21:32,945 --> 00:21:37,374
o maior monarca
da hist�ria inglesa.
230
00:21:47,532 --> 00:21:48,867
Matthew.
231
00:21:52,808 --> 00:21:54,108
Obrigada.
232
00:21:59,198 --> 00:22:00,518
Por nada.
233
00:22:02,213 --> 00:22:03,513
Bess.
234
00:22:27,612 --> 00:22:29,132
Diana?
235
00:22:30,827 --> 00:22:34,467
Pierre e Gallowglass
foram busc�-la na Goody Alsop.
236
00:22:47,772 --> 00:22:49,080
Mestre Roydon!
237
00:22:53,132 --> 00:22:55,493
Ele pegou todos os livros
da casa.
238
00:22:55,494 --> 00:22:56,974
Droga!
239
00:23:01,997 --> 00:23:03,467
Exceto esse.
240
00:23:05,467 --> 00:23:08,247
Eu o roubei de volta
quando Gallowglass os parou.
241
00:23:08,852 --> 00:23:10,478
Eles n�o fazem ideia.
242
00:23:10,967 --> 00:23:13,023
Jack, isso foi muito perigoso.
243
00:23:14,503 --> 00:23:16,103
Muito bem.
244
00:23:16,921 --> 00:23:19,163
Muito bem, meu garoto.
245
00:23:21,833 --> 00:23:24,107
Matthew, Diana est� aqui?
246
00:23:24,108 --> 00:23:25,985
Achei que tinha ido busc�-la.
247
00:23:25,986 --> 00:23:28,193
As bruxas disseram
que ela saiu horas atr�s.
248
00:23:28,194 --> 00:23:29,932
E n�o conseguimos
encontr�-la.
249
00:23:38,148 --> 00:23:39,532
Matthew.
250
00:23:39,533 --> 00:23:42,454
Matthew? Kit, onde ele est�?
251
00:23:45,017 --> 00:23:47,332
Tem certeza
que esse � o lugar certo?
252
00:23:48,345 --> 00:23:50,141
Tenho certeza.
253
00:23:56,483 --> 00:23:59,916
Ent�o esta � a criatura
que enfeiti�ou meu irm�o.
254
00:24:00,800 --> 00:24:02,417
Louisa.
255
00:24:04,752 --> 00:24:08,729
Christopher foi persuadido
a te atrair aqui.
256
00:24:10,572 --> 00:24:13,767
Espirituosa. Gosto assim.
257
00:24:16,212 --> 00:24:18,753
Eu n�o enfeiticei o Matthew.
258
00:24:20,372 --> 00:24:21,987
O que quer de mim?
259
00:24:25,612 --> 00:24:27,092
Kit!
260
00:24:27,652 --> 00:24:30,684
Dev�amos vend�-la
e lev�-la ao barco.
261
00:24:33,569 --> 00:24:36,593
Pobre Christopher.
262
00:24:40,012 --> 00:24:42,871
N�o tem nenhum barco.
263
00:24:43,452 --> 00:24:44,991
Mas n�s concordamos.
264
00:24:45,292 --> 00:24:48,171
Ela deve ser exilada
para Matthew se livrar dela.
265
00:24:48,172 --> 00:24:50,052
N�o, Kit.
266
00:24:56,452 --> 00:24:58,183
A bruxa deve morrer.
267
00:25:02,652 --> 00:25:04,774
Tem muitos olhos
nessa cidade.
268
00:25:04,775 --> 00:25:06,835
Sim. Principalmente
entre as criaturas.
269
00:25:08,662 --> 00:25:10,131
Ela n�o deve
ter andado por a�
270
00:25:10,132 --> 00:25:12,211
sem chamar a aten��o
do grupo do Hubbard.
271
00:25:12,212 --> 00:25:14,311
Vou interrogar
cada um deles.
272
00:25:14,692 --> 00:25:16,043
Averigue isso.
273
00:25:24,252 --> 00:25:25,581
Onde voc� est�?
274
00:25:39,852 --> 00:25:43,481
Se acontecer algo comigo,
Matthew te odiar� para sempre.
275
00:25:43,812 --> 00:25:46,081
E Philippe buscar� vingan�a.
276
00:25:49,352 --> 00:25:51,998
Se atreve a fazer suposi��es
sobre meu pai?
277
00:25:52,412 --> 00:25:54,351
Matthew e eu somos casados.
278
00:25:54,352 --> 00:25:56,780
Sou filha do Phillipe
sob juramento de sangue.
279
00:25:57,432 --> 00:25:59,345
Estou surpresa
por n�o ter notado.
280
00:26:13,012 --> 00:26:14,934
Deixe-me ir, Louisa.
281
00:26:15,612 --> 00:26:18,817
Voc� realmente deve ser poderosa
para enfeiti�ar Philippe.
282
00:26:20,132 --> 00:26:24,602
Mas vou libert�-la
da sua escravid�o.
283
00:26:25,592 --> 00:26:28,192
Voc� est� cometendo
um grave erro.
284
00:26:36,260 --> 00:26:38,653
Pode dar o primeiro tiro.
285
00:26:46,052 --> 00:26:49,321
- Podemos deix�-la aqui.
- S� reconquistaremos o respeito
286
00:26:49,322 --> 00:26:52,958
do Matthew
se o livrarmos da bruxa.
287
00:26:56,812 --> 00:26:59,205
Kit, seu dom � a sua mente,
288
00:26:59,206 --> 00:27:02,487
- suas palavras.
- As palavras o iludiram.
289
00:27:02,488 --> 00:27:05,071
Sua presen�a roubou dele
290
00:27:05,072 --> 00:27:08,051
tudo o que ele ama.
291
00:27:10,372 --> 00:27:12,175
Voc� n�o � um assassino.
292
00:27:14,732 --> 00:27:18,161
Matthew � um tolo
por preferi-la.
293
00:27:24,232 --> 00:27:26,100
Mas quando
ela estiver morta,
294
00:27:28,707 --> 00:27:30,810
voc� estar� l�
para confort�-lo.
295
00:27:32,232 --> 00:27:37,169
Faremos isso pelo Matthew.
Por amor.
296
00:27:39,372 --> 00:27:44,020
"N�o est� em nosso poder
amar ou odiar
297
00:27:44,021 --> 00:27:47,659
Pois a vontade em n�s
� anulada pelo destino.
298
00:27:48,532 --> 00:27:52,546
Quando dois s�o separados,
muito antes do in�cio
299
00:27:54,312 --> 00:27:57,586
Queremos que um perca
e o outro ganhe.
300
00:27:58,492 --> 00:28:01,742
Onde ambos deliberam,
o amor � leve.
301
00:28:02,784 --> 00:28:06,438
Quem amou esse amor,
n�o � primeira vista?"
302
00:28:10,152 --> 00:28:12,188
Que truque � esse?
303
00:28:14,852 --> 00:28:19,026
S�o do seu poema, Kit.
Hero e Leandro.
304
00:28:19,912 --> 00:28:23,008
Nunca disse
essas palavras a ningu�m.
305
00:28:26,332 --> 00:28:29,376
Voc� quer saber seu futuro?
Vou te contar tudo.
306
00:28:34,176 --> 00:28:35,483
Por favor.
307
00:28:42,842 --> 00:28:44,544
Christopher � fraco.
308
00:28:45,185 --> 00:28:46,666
Eu n�o sou.
309
00:28:52,862 --> 00:28:54,197
Louisa.
310
00:29:09,199 --> 00:29:10,742
Voc� me golpeou!
311
00:29:10,743 --> 00:29:12,832
Ela tinha voc� como escravo.
312
00:29:13,324 --> 00:29:14,942
E ainda assim falhou.
313
00:29:14,943 --> 00:29:16,784
N�o falharei desta vez.
314
00:29:16,785 --> 00:29:18,707
Louisa, n�o!
315
00:29:21,684 --> 00:29:25,542
Seu familiar retornar�
quando for necess�rio.
316
00:29:25,543 --> 00:29:26,863
Corra!
317
00:29:30,421 --> 00:29:31,741
Corra!
318
00:29:45,301 --> 00:29:46,835
Que Deus nos salve!
319
00:30:02,733 --> 00:30:04,812
Querem saber o futuro
de voc�s?
320
00:30:07,679 --> 00:30:09,310
Voc�s n�o t�m nenhum.
321
00:30:13,722 --> 00:30:16,167
Em breve, voc�s morrer�o.
322
00:30:18,772 --> 00:30:20,967
E suas mortes
n�o ser�o suaves.
323
00:30:21,941 --> 00:30:23,541
Prometo a voc�s.
324
00:30:26,607 --> 00:30:28,187
Pare! Querida!
325
00:30:28,564 --> 00:30:29,864
Diana!
326
00:30:31,601 --> 00:30:34,960
- Que diabo � isso?
- O que em nome de Deus...
327
00:30:34,961 --> 00:30:38,739
Diana, pare com isso.
Eu cuido deles agora.
328
00:30:39,063 --> 00:30:42,022
Eles s�o almas torturadas,
poupe-os.
329
00:30:42,433 --> 00:30:45,519
Suas exist�ncias perenes
� puni��o suficiente.
330
00:30:57,734 --> 00:30:59,672
Porra, avisei voc�, Kit.
331
00:31:01,495 --> 00:31:05,067
- Matthew, pare.
- Matthew.
332
00:31:05,068 --> 00:31:07,388
Leve-os para Bedlam.
Eu lidarei com eles l�.
333
00:31:08,481 --> 00:31:10,362
- Vamos.
- Matthew.
334
00:31:10,363 --> 00:31:12,211
- N�o.
- Matthew.
335
00:31:36,013 --> 00:31:38,818
Esfor�o bem-sucedido,
Majestade.
336
00:31:38,819 --> 00:31:42,647
Recuperamos todos os livros
da resid�ncia de Matthew Roydon.
337
00:31:44,621 --> 00:31:46,457
Matthew est� perdoado.
338
00:31:48,680 --> 00:31:49,980
Agora...
339
00:31:51,089 --> 00:31:52,956
Deixe-me em paz.
340
00:32:21,562 --> 00:32:22,862
Matthew?
341
00:32:23,646 --> 00:32:24,946
Matthew?
342
00:32:25,996 --> 00:32:27,296
Senhora Roydon?
343
00:32:28,861 --> 00:32:30,858
Matthew j� devia
ter voltado.
344
00:32:32,224 --> 00:32:33,620
Dev�amos procur�-lo.
345
00:32:33,621 --> 00:32:36,808
Voc� n�o vai querer ir
a Bedlam, tia. Confie em mim.
346
00:32:37,250 --> 00:32:40,478
Voc� ir� me levar,
ou vou sozinha.
347
00:32:55,529 --> 00:32:56,829
Por ali.
348
00:33:02,279 --> 00:33:03,579
Matthew.
349
00:33:16,611 --> 00:33:20,825
N�o devia ter vindo aqui.
350
00:33:29,265 --> 00:33:30,926
Abra seus olhos.
351
00:33:34,365 --> 00:33:37,024
Essa � a bruxa da profecia.
352
00:33:40,702 --> 00:33:42,418
Ela vai te destruir
353
00:33:43,103 --> 00:33:45,199
e toda a nossa esp�cie.
354
00:33:50,855 --> 00:33:53,419
- Matthew, pare.
- Diana, afaste-se.
355
00:33:55,726 --> 00:33:57,720
Sim, irm�o.
356
00:33:58,491 --> 00:34:00,513
Deixe-a ver o lobo.
357
00:34:03,412 --> 00:34:04,914
Matthew,
358
00:34:04,915 --> 00:34:07,522
voc� n�o � mais esse homem.
N�o mais.
359
00:34:07,523 --> 00:34:09,384
Sim, irm�o.
360
00:34:13,047 --> 00:34:15,578
Rasgue minha garganta.
361
00:34:16,141 --> 00:34:17,601
Voc� pode resistir.
362
00:34:19,321 --> 00:34:21,209
Redefina quem voc� �.
363
00:34:24,367 --> 00:34:25,921
Deixe-os viver.
364
00:34:25,922 --> 00:34:29,282
Eles n�o morrer�o bem.
N�o deixe que seja assim.
365
00:34:29,283 --> 00:34:30,937
N�o por sua m�o.
366
00:34:31,386 --> 00:34:32,989
Pense em nosso futuro.
367
00:34:34,694 --> 00:34:36,038
Em nosso beb�.
368
00:34:37,661 --> 00:34:38,961
Beb�.
369
00:35:01,488 --> 00:35:03,008
Diana, tenha cuidado.
370
00:35:13,874 --> 00:35:15,228
Venha para casa.
371
00:35:40,547 --> 00:35:41,847
Matthew!
372
00:35:48,200 --> 00:35:49,533
Matthew!
373
00:37:01,461 --> 00:37:05,641
Cada dia da minha vida
� uma batalha por controle.
374
00:37:08,440 --> 00:37:10,369
Uma guerra comigo mesmo
375
00:37:11,587 --> 00:37:14,854
sobre a necessidade
de possu�-la de maneiras
376
00:37:15,770 --> 00:37:18,717
que nenhum sangue-quente
poderia imaginar.
377
00:37:20,487 --> 00:37:22,413
A f�ria por sangue
consome tudo.
378
00:37:24,107 --> 00:37:27,180
Tudo que eu sempre quis
� me limpar
379
00:37:27,181 --> 00:37:29,112
do fardo e vergonha disso.
380
00:38:01,440 --> 00:38:02,740
N�o.
381
00:38:10,047 --> 00:38:11,407
Daqui,
382
00:38:15,401 --> 00:38:16,745
a veia do cora��o.
383
00:38:18,314 --> 00:38:20,156
Dizem que tem um gosto
mais doce.
384
00:38:23,042 --> 00:38:27,068
Beber do companheiro
� saber que nada est� escondido.
385
00:38:28,647 --> 00:38:32,840
E tudo o que resta
� um pertencimento completo.
386
00:38:34,934 --> 00:38:36,415
E honestidade.
387
00:38:39,893 --> 00:38:41,274
Beba, ent�o.
388
00:38:45,361 --> 00:38:48,240
Mas saberei seus segredos
e voc� n�o saber� os meus.
389
00:38:49,854 --> 00:38:51,177
Eu poderia.
390
00:39:02,480 --> 00:39:03,962
O beijo da bruxa
391
00:39:06,194 --> 00:39:08,842
me permite ver
dentro de sua alma.
392
00:39:12,227 --> 00:39:14,431
Voc� pode n�o gostar
do que encontrar.
393
00:39:24,161 --> 00:39:25,555
Voc� primeiro.
394
00:39:27,174 --> 00:39:29,308
Voc� sempre cheira a mel.
395
00:39:44,107 --> 00:39:45,407
Voc� est� pronta?
396
00:39:50,061 --> 00:39:51,399
Eu confio em voc�.
397
00:40:40,020 --> 00:40:41,326
Est� tudo bem.
398
00:41:28,292 --> 00:41:29,763
O que voc� achou?
399
00:41:38,080 --> 00:41:39,380
Voc�.
400
00:41:41,367 --> 00:41:42,700
S� voc�.
401
00:41:51,981 --> 00:41:56,722
NO PR�XIMO EPIS�DIO
402
00:42:03,854 --> 00:42:05,492
Viajante do tempo, Diana.
403
00:42:07,273 --> 00:42:10,271
- Quem � voc�?
- Seja o que for, estou pronta.
404
00:42:10,272 --> 00:42:13,218
H� um mundo inteiro por a�
e eu quero ver tudo.
405
00:42:13,219 --> 00:42:17,093
A prioridade s�o as p�ginas
que faltam no Livro da Vida.
406
00:42:17,094 --> 00:42:20,877
� poss�vel que as tias
de Diana Bishop j� as tenham.
407
00:42:20,878 --> 00:42:23,315
Tenho motivos para acreditar
que est�o protegidos
408
00:42:24,080 --> 00:42:25,656
em Sept-Tours.
409
00:42:26,614 --> 00:42:30,955
H� mais algu�m por perto.
Uma criatura poderosa.
410
00:42:30,956 --> 00:42:32,356
Protejam o beb�.
411
00:42:33,039 --> 00:42:36,039
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
412
00:42:36,040 --> 00:42:39,040
@inSanosubs
fb.com/inSanos
413
00:42:40,305 --> 00:43:40,711
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
29935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.