Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,773 --> 00:00:04,047
Meu pai me mandou voltar
para Sept-Tours.
2
00:00:04,048 --> 00:00:06,370
Ele precisar� de voc�.
Deve ser a �ncora dele.
3
00:00:06,371 --> 00:00:07,936
Ou ele pode se perder.
4
00:00:07,937 --> 00:00:10,641
Eu queria poder te preparar
para o que est� por vir.
5
00:00:10,642 --> 00:00:12,052
Estou preocupada com voc�.
6
00:00:12,053 --> 00:00:13,862
Quando perdemos algu�m
que amamos,
7
00:00:13,863 --> 00:00:15,715
dar�amos tudo
para t�-lo de volta.
8
00:00:15,716 --> 00:00:17,872
Estou ansiosa em ver Ysabeau
nesses tempos.
9
00:00:17,873 --> 00:00:20,225
Ela n�o estar�, passou
parte do ano em Trier.
10
00:00:20,226 --> 00:00:21,527
Nos julgamentos de bruxas?
11
00:00:21,528 --> 00:00:23,158
Esta � a mulher
que me aceitar�
12
00:00:23,159 --> 00:00:24,831
na fam�lia e me dar�
o anel dela?
13
00:00:24,832 --> 00:00:26,799
Deveria ter me contado
sobre sua bruxa.
14
00:00:26,800 --> 00:00:28,123
Eu amo o Matthew.
15
00:00:28,124 --> 00:00:31,242
Se este relacionamento
realmente significar algo,
16
00:00:31,243 --> 00:00:33,717
voc� j� deve
t�-lo consumado.
17
00:00:33,718 --> 00:00:36,857
Estou tolerando-as sob meu teto
e dando minha prote��o.
18
00:00:36,858 --> 00:00:38,623
N�o precisamos
ser fam�lias felizes.
19
00:00:38,624 --> 00:00:40,514
Existe uma cisma entre n�s.
20
00:00:40,515 --> 00:00:42,498
- Em seu tempo.
- N�o.
21
00:00:42,499 --> 00:00:45,194
Permita-me apresentar
Monsieur Andre Champier.
22
00:00:45,195 --> 00:00:48,311
- D� suas lembran�as para mim.
- Elas s�o minhas!
23
00:00:52,721 --> 00:00:55,360
Eu disse n�o!
24
00:00:58,680 --> 00:01:02,389
SEPT-TOURS, FRAN�A, 1590
25
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
26
00:01:18,551 --> 00:01:19,851
Diana?
27
00:01:20,571 --> 00:01:22,591
- Diana?
- Eu estou bem.
28
00:01:32,231 --> 00:01:35,483
- Voc� n�o diz nada?
- Eu n�o convoquei a bruxa.
29
00:01:35,484 --> 00:01:38,711
Voc� o permitiu em Sept-Tours.
Arriscou a vida dela. Por qu�?
30
00:01:39,091 --> 00:01:41,191
Eu precisava
ter certeza dela.
31
00:01:41,891 --> 00:01:44,350
Ela conhece
muitos dos nossos segredos.
32
00:01:44,351 --> 00:01:47,270
E n�o corro riscos
com minha fam�lia.
33
00:01:47,271 --> 00:01:50,470
E o teria impedido
de arrancar as mem�rias dela?
34
00:01:50,471 --> 00:01:51,990
Diana se salvou.
35
00:01:51,991 --> 00:01:55,590
E agora ter� que conviver
com as consequ�ncias. N�o �?
36
00:01:55,591 --> 00:02:00,271
Vidas ser�o perdidas
por causa da sua uni�o.
37
00:02:01,951 --> 00:02:04,831
E n�o espero
que ele seja o �ltimo.
38
00:02:05,751 --> 00:02:07,391
Livrem-se dele.
39
00:02:07,791 --> 00:02:09,330
N�o me interessa quem voc� �,
40
00:02:09,331 --> 00:02:11,631
n�o serei testada assim.
41
00:02:13,771 --> 00:02:15,751
Onde conseguiu este anel?
42
00:02:17,551 --> 00:02:18,990
Foi um presente de Ysabeau.
43
00:02:18,991 --> 00:02:23,390
Ela nunca deixaria
isso para ningu�m.
44
00:02:23,391 --> 00:02:24,884
Muito menos para uma bruxa.
45
00:02:26,271 --> 00:02:27,571
N�o...
46
00:02:31,424 --> 00:02:32,984
N�o enquanto
47
00:02:33,584 --> 00:02:34,884
eu viver.
48
00:02:38,151 --> 00:02:40,431
Ningu�m �
verdadeiramente imortal, pai.
49
00:02:42,351 --> 00:02:43,651
Nem mesmo voc�.
50
00:03:04,231 --> 00:03:05,531
Diana!
51
00:03:08,351 --> 00:03:10,511
Voc� n�o pode
continuar me excluindo.
52
00:03:21,311 --> 00:03:23,111
Eu precisava de tempo
para pensar.
53
00:03:30,897 --> 00:03:32,930
Se eu n�o o impedisse,
54
00:03:32,931 --> 00:03:35,830
ele teria arrancado
todas as minhas lembran�as.
55
00:03:35,831 --> 00:03:37,991
Sem minhas mem�rias,
quem eu seria?
56
00:03:39,911 --> 00:03:41,211
A quest�o �
57
00:03:42,311 --> 00:03:43,951
eu queria mat�-lo.
58
00:03:48,271 --> 00:03:49,750
O que estou me tornando?
59
00:03:54,340 --> 00:03:56,340
Bruxos
Zett | Lu Colorada
60
00:03:56,341 --> 00:03:58,341
Bruxos
AlanCristianoBr | Darrow
61
00:03:58,342 --> 00:04:00,342
Bruxos
Sassenach� | sk�ad | LineSta
62
00:04:00,343 --> 00:04:02,343
Bruxos
JuMascarenhas | Hall
63
00:04:02,344 --> 00:04:04,344
Bruxos
dandan | Keila | LexJT
64
00:04:04,770 --> 00:04:06,770
Vampira
LikaPoetisa
65
00:04:15,527 --> 00:04:17,982
BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS
DE DEBORAH HARKNESS
66
00:04:39,146 --> 00:04:41,146
Equipe inSanos
apresenta:
67
00:04:42,720 --> 00:04:46,806
A DESCOBERTA DAS BRUXAS:
SOMBRA DA NOITE | S02E06
68
00:04:53,382 --> 00:04:55,432
Minha querida Ysabeau...
69
00:05:26,798 --> 00:05:29,206
H� algo errado
com as bruxas.
70
00:05:30,943 --> 00:05:32,667
Esta sala � proibida.
71
00:05:32,668 --> 00:05:35,284
Eu sei. Sinto muito.
72
00:05:35,285 --> 00:05:37,949
Mas algo estranho
est� acontecendo.
73
00:05:37,950 --> 00:05:41,121
- Estranho como?
- � uma fraca vibra��o.
74
00:05:41,885 --> 00:05:43,927
Nunca senti algo assim.
75
00:05:43,928 --> 00:05:47,314
O que quer que seja,
est� focado aqui,
76
00:05:47,315 --> 00:05:48,915
nesta sala.
77
00:05:51,104 --> 00:05:52,857
Esses livros
78
00:05:53,159 --> 00:05:56,282
eram um dos esconderijos
favoritos do Philippe.
79
00:05:56,696 --> 00:05:58,161
Para esconder o qu�?
80
00:05:59,219 --> 00:06:01,207
Mensagens.
81
00:06:28,119 --> 00:06:30,677
Cheque cada cent�metro
desses cavalos e suas tachas.
82
00:06:44,526 --> 00:06:45,826
Indo a algum lugar?
83
00:06:45,827 --> 00:06:48,222
Sim.
Tenho uma tarefa a cumprir
84
00:06:48,223 --> 00:06:50,532
para Sua Majestade
em Bo�mia.
85
00:06:53,958 --> 00:06:56,180
Pai, n�o.
86
00:07:00,948 --> 00:07:02,928
Vindo para esta �poca,
87
00:07:02,929 --> 00:07:06,836
deixou Ysabeau sozinha
para enfrentar seus inimigos.
88
00:07:06,837 --> 00:07:09,187
Baldwin ir� assegurar
a seguran�a dela.
89
00:07:09,694 --> 00:07:13,188
Em pensar,
que neste momento,
90
00:07:13,189 --> 00:07:16,059
ela est� ca�ando bruxas
em Trier,
91
00:07:16,377 --> 00:07:19,454
e ainda assim no futuro,
ela deixou o anel dela
92
00:07:19,455 --> 00:07:20,917
para uma daquela esp�cie.
93
00:07:20,918 --> 00:07:24,315
Talvez ela tenha evolu�do.
Igual a mim.
94
00:07:24,316 --> 00:07:27,017
H� quanto tempo
ela est� sem mim?
95
00:07:28,040 --> 00:07:29,460
N�o vou responder isso.
96
00:07:34,160 --> 00:07:38,299
H� quanto tempo
estou morto no seu tempo?
97
00:07:38,300 --> 00:07:40,459
N�o posso responder a isso.
98
00:07:44,260 --> 00:07:46,098
H� quanto tempo...
99
00:07:49,260 --> 00:07:51,339
Saber sobre o destino
pode ser perigoso.
100
00:07:51,340 --> 00:07:53,440
Pode afetar eventos futuros.
Vidas futuras!
101
00:07:53,441 --> 00:07:56,998
Esta sua recente cautela
consumiu sua t�cnica.
102
00:07:56,999 --> 00:08:00,319
Onde est� sua for�a?
Onde est� sua sede de sangue?
103
00:08:00,320 --> 00:08:02,006
Onde est� meu Matthaios?
104
00:08:03,960 --> 00:08:07,359
�timo.
Ele ainda est� a�, ent�o.
105
00:08:07,360 --> 00:08:11,121
Mas ainda est� envolto
em culpa e medo.
106
00:08:11,122 --> 00:08:13,219
Vamos.
Vamos!
107
00:08:13,220 --> 00:08:14,826
Liberte-o!
108
00:08:18,440 --> 00:08:20,439
Sa� de sua sombra
h� muito tempo.
109
00:08:20,440 --> 00:08:22,699
E n�o serei mais seu pe�o.
110
00:08:24,120 --> 00:08:25,460
Ent�o prove.
111
00:09:13,440 --> 00:09:15,079
Voc� n�o deveria estar aqui.
112
00:09:15,080 --> 00:09:17,959
Philippe me disse
que poderia ler os livros dele.
113
00:09:17,960 --> 00:09:20,214
Sabe o que � este mapa?
114
00:09:21,580 --> 00:09:25,306
Ele est� tra�ando a localiza��o
de concili�bulos na Borgonha.
115
00:09:29,000 --> 00:09:32,340
Madame De Clermont o utiliza
para guiar sua ca�a �s bruxas.
116
00:09:34,440 --> 00:09:37,799
- � onde ela est� agora?
- N�o, madame.
117
00:09:37,800 --> 00:09:41,780
Esta � a pr�xima ca�a �s bruxas.
Esses s�o os planos dela.
118
00:09:43,720 --> 00:09:45,057
Por favor.
119
00:10:47,240 --> 00:10:48,540
Matthaios!
120
00:10:51,117 --> 00:10:52,508
Matthaios!
121
00:11:10,907 --> 00:11:13,563
Pare! N�o acabamos ainda.
122
00:11:19,065 --> 00:11:20,365
O que est� havendo?
123
00:11:20,880 --> 00:11:22,378
H� uma briga l� fora.
124
00:11:25,075 --> 00:11:26,375
O que �?
125
00:11:30,802 --> 00:11:34,337
Sua consci�ncia
� uma limita��o.
126
00:11:35,184 --> 00:11:38,537
Uma fraqueza
que entorpeceu seus instintos.
127
00:11:38,538 --> 00:11:40,503
Agora, diga-me!
128
00:11:40,504 --> 00:11:41,804
Matthew!
129
00:11:44,637 --> 00:11:48,517
- O que fez com ele?
- Chamamos de f�ria por sangue.
130
00:11:49,815 --> 00:11:51,229
� uma afli��o.
131
00:11:51,616 --> 00:11:54,864
Uma doen�a
do sangue dos vampiros.
132
00:11:54,865 --> 00:11:57,712
Ele n�o pertence a si
quando a f�ria toma conta.
133
00:11:59,541 --> 00:12:02,170
� puramente um predador.
134
00:12:07,355 --> 00:12:10,665
- Diga-me como morri.
- N�o posso te dizer.
135
00:12:11,920 --> 00:12:13,220
N�o posso.
136
00:12:16,175 --> 00:12:18,649
N�o posso te dizer.
137
00:12:19,701 --> 00:12:21,423
Eu sinto muito.
138
00:12:27,455 --> 00:12:30,461
Ent�o, sua consci�ncia
tem o melhor de mim.
139
00:13:19,393 --> 00:13:22,662
N�o perco o controle assim
h� muito,
140
00:13:25,762 --> 00:13:27,426
muito tempo.
141
00:13:35,495 --> 00:13:37,274
Eu me treinei
142
00:13:38,534 --> 00:13:40,836
para conter
a f�ria por sangue.
143
00:13:43,764 --> 00:13:47,062
E ent�o usei suas cartas
para tentar entend�-la,
144
00:13:49,050 --> 00:13:50,572
tentar achar uma cura.
145
00:13:52,573 --> 00:13:53,873
Querido.
146
00:13:55,695 --> 00:13:57,902
� Ysabeau
quem carrega o privil�gio.
147
00:13:59,655 --> 00:14:01,914
Por sorte,
ela se esquivou dos efeitos.
148
00:14:04,653 --> 00:14:07,070
Louisa e eu
n�o tivemos tanta sorte.
149
00:14:09,622 --> 00:14:12,582
� por isso que nunca podemos
ser verdadeiramente acasalados.
150
00:14:27,026 --> 00:14:28,532
Voc� acha mesmo
151
00:14:28,940 --> 00:14:30,990
que eu iria me afastar
de voc�,
152
00:14:32,155 --> 00:14:33,455
meu amor?
153
00:14:37,240 --> 00:14:39,160
Depois de tudo que passamos?
154
00:14:43,973 --> 00:14:46,295
Isso foi apenas
um vislumbre.
155
00:14:47,694 --> 00:14:50,400
Voc� n�o tem ideia
do que sou capaz.
156
00:14:53,143 --> 00:14:55,018
Eu sou um assassino, Diana.
157
00:14:56,354 --> 00:14:59,193
Eu matei milhares.
Eu era a arma do Philippe.
158
00:15:02,885 --> 00:15:06,299
Ele me usou
para erradicar a doen�a.
159
00:15:10,413 --> 00:15:12,286
Ele fez de voc�
o assassino dele.
160
00:15:24,013 --> 00:15:26,769
Voc� provocou e humilhou
seu pr�prio filho.
161
00:15:26,770 --> 00:15:28,570
Se aproveitou da dor dele.
162
00:15:28,571 --> 00:15:31,134
E para qu�? Para me afastar?
163
00:15:32,768 --> 00:15:36,581
Voc� precisava ver o lobo
atr�s do homem.
164
00:15:37,120 --> 00:15:39,111
Se desejam ter
um futuro juntos,
165
00:15:39,112 --> 00:15:40,727
voc� deve aceitar
166
00:15:40,728 --> 00:15:43,537
cada faceta dele.
167
00:15:44,240 --> 00:15:47,630
E Matthew deve ser libertado
da culpa que carrega.
168
00:15:49,945 --> 00:15:51,634
Voc� fez isso por n�s?
169
00:15:51,635 --> 00:15:53,609
A uni�o de voc�s � proibida
170
00:15:54,085 --> 00:15:57,296
em seu tempo tamb�m,
ou voc� n�o estaria aqui.
171
00:15:57,679 --> 00:15:59,322
Voc�s dois ir�o
172
00:15:59,681 --> 00:16:02,321
enfrentar for�as
com grande maldade.
173
00:16:02,322 --> 00:16:06,303
Voc�s devem estar unidos,
a f� um no outro inabal�vel.
174
00:16:06,304 --> 00:16:08,093
- J� estamos.
- N�o.
175
00:16:08,498 --> 00:16:10,395
A f� � in�til
176
00:16:10,396 --> 00:16:12,192
se n�o for testada.
177
00:16:12,193 --> 00:16:13,798
E Matthew...
178
00:16:13,799 --> 00:16:16,020
Matthew tem menos f�
179
00:16:16,021 --> 00:16:18,230
do que qualquer pessoa
que j� conheci.
180
00:16:18,231 --> 00:16:20,188
Ele tinha f� em voc�,
Philippe.
181
00:16:21,881 --> 00:16:23,633
A vida inteira
182
00:16:23,634 --> 00:16:26,360
ele tentou provar si mesmo
para voc�.
183
00:16:26,361 --> 00:16:28,605
E voc� usou isso
contra ele.
184
00:16:29,201 --> 00:16:33,841
O teu legado � de m�goa
e de recrimina��o.
185
00:16:34,641 --> 00:16:36,481
Quem � voc�
186
00:16:37,761 --> 00:16:41,097
para me dar serm�es
sobre o meu legado?
187
00:16:42,841 --> 00:16:45,337
Sou merecedora do seu filho.
188
00:16:58,721 --> 00:17:00,161
H�...
189
00:17:02,161 --> 00:17:04,260
Uma antiga profecia.
190
00:17:07,481 --> 00:17:09,521
Fala de uma bruxa
191
00:17:11,481 --> 00:17:15,580
que iria mudar o destino
de todas as criaturas.
192
00:17:16,961 --> 00:17:18,816
H� quem creia
193
00:17:19,441 --> 00:17:22,124
que essa bruxa tem�vel
194
00:17:23,526 --> 00:17:27,845
ir� mudar nossa compreens�o
195
00:17:29,273 --> 00:17:30,947
da pr�pria vida.
196
00:17:33,921 --> 00:17:36,801
"O velho mundo morrer�
197
00:17:39,121 --> 00:17:43,258
e um novo nascer�."
198
00:17:43,941 --> 00:17:46,101
Em que acredita?
199
00:17:53,681 --> 00:17:56,120
Acredito que voc�
200
00:17:57,661 --> 00:18:01,141
� mesmo poderosa.
201
00:18:07,361 --> 00:18:09,081
Sim, sou mesmo.
202
00:18:10,421 --> 00:18:12,054
Mas amo seu filho.
203
00:18:12,961 --> 00:18:14,961
E isso j� devia ser
o suficiente.
204
00:18:28,721 --> 00:18:31,425
N�o vou te perguntar
do meu futuro novamente.
205
00:18:32,981 --> 00:18:35,019
Sua f�ria por sangue
206
00:18:35,870 --> 00:18:38,442
est� pr�xima de emergir.
207
00:18:39,561 --> 00:18:42,720
Se a Congrega��o desafiasse
seu direito de estar com Diana
208
00:18:42,721 --> 00:18:44,917
e reagisse com viol�ncia,
209
00:18:45,901 --> 00:18:47,741
voc� perd�-la-ia.
210
00:18:51,623 --> 00:18:55,660
N�o deve haver d�vidas
de que Diana � uma De Clermont.
211
00:18:58,836 --> 00:19:02,960
Nossa fam�lia � criada
atrav�s do sangue.
212
00:19:03,561 --> 00:19:04,930
Com esta marca
213
00:19:07,806 --> 00:19:09,106
voc� est� morta,
214
00:19:10,118 --> 00:19:14,459
uma sombra entre os vivos,
sem cl� ou parente.
215
00:19:15,945 --> 00:19:17,506
E com esta marca,
216
00:19:20,334 --> 00:19:21,634
voc� renasce
217
00:19:22,620 --> 00:19:24,922
para sempre como um membro
da nossa fam�lia.
218
00:20:09,204 --> 00:20:10,576
Voc� est� bem?
219
00:20:13,730 --> 00:20:16,496
O jeito como a vida
de Philippe acabou.
220
00:20:17,158 --> 00:20:20,082
Passei 70 anos tentando
bloquear seus �ltimos dias.
221
00:20:20,828 --> 00:20:22,895
Talvez se voc� compartilhar
a sua dor,
222
00:20:23,237 --> 00:20:25,220
as mem�rias
ficar�o mais fracas.
223
00:20:26,542 --> 00:20:30,128
E voc� pode deix�-las aqui
no passado.
224
00:20:39,093 --> 00:20:41,747
Philippe foi capturado
durante a 2� Guerra Mundial
225
00:20:42,280 --> 00:20:44,526
tentando libertar
espi�es aliados.
226
00:20:45,789 --> 00:20:48,322
E ele foi preso nos campos
de concentra��o nazista.
227
00:20:50,848 --> 00:20:53,007
Eles nunca tinham capturado
um vampiro antes
228
00:20:53,008 --> 00:20:55,034
e ele os fascinou.
229
00:20:56,508 --> 00:20:57,808
Eles usaram
230
00:21:00,078 --> 00:21:01,378
bruxas
231
00:21:04,916 --> 00:21:06,769
para extrair
as mem�rias dele.
232
00:21:11,957 --> 00:21:13,310
Eles o torturaram
para saber
233
00:21:13,311 --> 00:21:16,350
quanta dor poderia suportar
antes de morrer.
234
00:21:22,911 --> 00:21:24,556
Hora ap�s hora
235
00:21:28,219 --> 00:21:30,142
de atos indiz�veis.
236
00:21:32,405 --> 00:21:33,705
Todo dia,
237
00:21:35,971 --> 00:21:37,499
por tr�s meses.
238
00:21:41,930 --> 00:21:44,904
Com a ajuda de Baldwin,
eu o resgatei.
239
00:21:47,801 --> 00:21:49,760
Mas a mente dele
estava quebrada.
240
00:21:55,405 --> 00:21:57,641
Ele implorou a Ysabeau
para mat�-lo,
241
00:21:59,517 --> 00:22:01,481
para acabar
com seu sofrimento.
242
00:22:03,206 --> 00:22:06,121
Mas eu n�o poderia deix�-la
viver com isso.
243
00:22:12,497 --> 00:22:16,899
Ent�o...
Ent�o eu fiz.
244
00:22:18,188 --> 00:22:19,488
Eu fiz.
245
00:22:22,968 --> 00:22:27,927
Eu vi todas as mem�rias
fragmentadas dele,
246
00:22:31,834 --> 00:22:34,085
toda a tortura e a dor.
247
00:22:37,124 --> 00:22:39,610
As mem�rias da maioria
das criaturas
248
00:22:39,611 --> 00:22:41,616
se desenrolam como fitas,
249
00:22:42,981 --> 00:22:45,833
mas as dele
eram como cacos de vidro.
250
00:22:52,411 --> 00:22:56,364
Ele estava quebrado.
Ele estava assustado.
251
00:22:58,321 --> 00:23:01,324
Mas seu cora��o
permaneceu feroz.
252
00:23:01,325 --> 00:23:03,391
E em seus momentos finais,
253
00:23:09,201 --> 00:23:11,493
tudo em que ele pensava
era em Ysabeau.
254
00:23:15,761 --> 00:23:17,361
E agora...
255
00:23:19,354 --> 00:23:20,934
E agora ela...
256
00:23:23,551 --> 00:23:25,098
Ela n�o consegue
257
00:23:26,345 --> 00:23:29,078
olhar para mim
sem se lembrar daquele dia.
258
00:23:31,641 --> 00:23:35,071
Agora tenho que enfrentar
voc� tamb�m.
259
00:23:45,509 --> 00:23:47,382
Voc� n�o matou o Philippe.
260
00:23:49,892 --> 00:23:51,415
Voc� o libertou.
261
00:24:16,484 --> 00:24:18,381
Ysabeau, n�o h� nada aqui.
262
00:24:20,296 --> 00:24:23,284
J� se passaram horas
e precisamos descansar.
263
00:24:23,285 --> 00:24:25,039
A sensa��o que teve
esta manh�,
264
00:24:25,040 --> 00:24:26,520
a vibra��o.
Ainda est� aqui?
265
00:24:26,521 --> 00:24:28,200
Desculpe, desapareceu.
266
00:24:28,201 --> 00:24:30,084
Estou certa
que tem uma mensagem aqui.
267
00:24:30,085 --> 00:24:31,733
Eu sei que tem.
268
00:24:32,461 --> 00:24:35,214
Pode ir dormir, se precisar.
Continuarei procurando.
269
00:24:35,761 --> 00:24:37,760
Posso continuar sozinha.
270
00:24:37,761 --> 00:24:40,633
Sarah, vamos.
Vamos, querida.
271
00:24:44,861 --> 00:24:46,261
Boa noite, Ysabeau.
272
00:24:47,521 --> 00:24:48,961
Vamos, amor.
273
00:24:55,261 --> 00:24:58,590
Est� muito tarde.
Imaginei que gostaria disto.
274
00:25:01,201 --> 00:25:05,245
A ideia de uma �ltima mensagem
do Philippe �...
275
00:25:07,081 --> 00:25:09,170
� quase demais
para aguentar.
276
00:25:11,961 --> 00:25:13,617
Vou te ajudar a procurar.
277
00:25:29,861 --> 00:25:31,737
Fale-me sobre Ysabeau.
278
00:25:33,035 --> 00:25:34,536
Como ela est�?
279
00:25:35,389 --> 00:25:37,079
� melhor perguntar
ao Matthew.
280
00:25:37,080 --> 00:25:41,859
N�o. Matthew me diria
o que pensa que eu quero ouvir.
281
00:25:41,860 --> 00:25:46,214
De voc�, suspeito que terei
somente a verdade.
282
00:25:49,561 --> 00:25:50,961
Ela est� bem.
283
00:25:52,041 --> 00:25:53,441
Mas solit�ria.
284
00:25:54,801 --> 00:25:56,601
Sei que ela sente muito
a sua falta.
285
00:25:56,602 --> 00:25:59,487
A� est�, a verdade.
286
00:25:59,961 --> 00:26:01,361
Obrigado.
287
00:26:05,324 --> 00:26:06,807
Que lugar � esse?
288
00:26:07,601 --> 00:26:10,800
� dedicado � sua hom�nima,
289
00:26:10,801 --> 00:26:12,520
a deusa Diana.
290
00:26:12,521 --> 00:26:15,276
Quando eu era crian�a,
291
00:26:15,921 --> 00:26:18,236
noivas vinham a templos
como este
292
00:26:18,821 --> 00:26:21,647
para pedir prote��o � deusa.
293
00:26:24,881 --> 00:26:27,908
Em dois dias,
voc�s v�o se casar
294
00:26:30,221 --> 00:26:34,602
de uma maneira
que honre nossos ancestrais.
295
00:26:37,281 --> 00:26:40,864
Uma mecha do seu cabelo,
s�mbolo da sua virgindade.
296
00:26:40,865 --> 00:26:42,165
Sim.
297
00:26:46,701 --> 00:26:49,594
Dinheiro,
s�mbolo do seu valor.
298
00:26:56,061 --> 00:26:58,697
Artemis Agrotera,
299
00:27:00,121 --> 00:27:02,369
renomada ca�adora,
300
00:27:03,141 --> 00:27:07,848
suplico-lhe que segure Diana
em suas m�os.
301
00:27:09,081 --> 00:27:11,208
Artemis Lycaea,
302
00:27:11,209 --> 00:27:16,157
senhora dos lobos,
proteja-a em todos os sentidos.
303
00:27:17,601 --> 00:27:19,730
Artemis Phosphorus,
304
00:27:21,001 --> 00:27:23,376
mostre a ela
a luz da sua sabedoria
305
00:27:23,377 --> 00:27:25,326
quando
ela estiver nas trevas.
306
00:27:26,281 --> 00:27:28,657
E Artemis Upis,
307
00:27:29,321 --> 00:27:32,278
vigie a sua hom�nima
308
00:27:32,681 --> 00:27:35,067
durante a jornada dela
309
00:27:35,601 --> 00:27:40,150
nesta Terra.
310
00:27:41,001 --> 00:27:43,680
Sim. Pronto.
311
00:28:47,401 --> 00:28:50,469
Artemis
aceitou seus presentes.
312
00:28:52,441 --> 00:28:54,051
Podemos ir.
313
00:28:56,641 --> 00:28:59,147
Temos um casamento
para organizar.
314
00:29:04,201 --> 00:29:06,519
Acho que vamos nos casar.
315
00:29:06,520 --> 00:29:08,869
N�o temos
que fazer o que ele diz.
316
00:29:08,870 --> 00:29:11,080
E se eu quiser?
317
00:29:11,881 --> 00:29:14,737
Realmente se casar� comigo
depois de tudo que descobriu?
318
00:29:14,738 --> 00:29:16,393
Se voc� pedir com jeitinho.
319
00:29:18,039 --> 00:29:19,824
Diana Bishop, meu amor,
320
00:29:20,559 --> 00:29:22,560
aceita se casar comigo?
321
00:29:22,561 --> 00:29:23,904
Claro que aceito.
322
00:29:57,146 --> 00:29:58,952
Tenho algo para voc�.
323
00:30:02,594 --> 00:30:04,039
Eu encontrei
324
00:30:04,630 --> 00:30:07,523
em um campo de batalha
durante as guerras dos vampiros.
325
00:30:08,709 --> 00:30:10,019
Foi um...
326
00:30:10,465 --> 00:30:12,143
clar�o azul.
327
00:30:12,144 --> 00:30:15,471
Chamou minha aten��o.
Estava sob um raio de sol.
328
00:30:16,167 --> 00:30:18,956
Quando me abaixei
para peg�-lo,
329
00:30:19,430 --> 00:30:22,629
um monte de flechas
cortou o ar
330
00:30:22,630 --> 00:30:25,114
apenas alguns cent�metros
acima da minha cabe�a.
331
00:30:26,003 --> 00:30:27,805
Essa f�bula pode muito bem
332
00:30:28,545 --> 00:30:29,953
ter salvado minha vida.
333
00:30:30,929 --> 00:30:33,978
E agora eu delego
essa boa sorte...
334
00:30:36,061 --> 00:30:37,361
para voc�.
335
00:30:38,894 --> 00:30:40,323
Gostaria que voc� o usasse
336
00:30:40,962 --> 00:30:42,262
na cerim�nia.
337
00:30:43,604 --> 00:30:45,084
Obrigado, pai.
338
00:30:45,824 --> 00:30:47,144
De nada.
339
00:31:51,820 --> 00:31:54,272
Minha querida,
voc� est� t�o linda.
340
00:31:59,619 --> 00:32:01,391
Eu, Matthew...
341
00:32:02,550 --> 00:32:05,776
Eu, Matthew,
entrego meu corpo a voc�, Diana,
342
00:32:06,493 --> 00:32:08,207
em fiel matrim�nio...
343
00:32:09,036 --> 00:32:10,602
E eu recebo.
344
00:32:12,301 --> 00:32:14,200
E eu, Diana...
345
00:32:16,230 --> 00:32:17,840
Eu, Diana,
346
00:32:17,841 --> 00:32:19,977
entrego meu corpo a voc�,
Matthew.
347
00:32:22,638 --> 00:32:24,158
E eu recebo.
348
00:32:25,130 --> 00:32:28,226
Exultem a Diana e Matthew
349
00:32:28,747 --> 00:32:31,591
unidos na sagrada uni�o.
350
00:32:54,922 --> 00:32:56,222
Obrigado.
351
00:32:59,638 --> 00:33:00,978
Obrigado.
352
00:33:14,205 --> 00:33:17,603
Creio que a primeira dan�a
pertence a mim.
353
00:33:21,750 --> 00:33:23,230
Minha filha.
354
00:33:30,730 --> 00:33:33,769
Como nos manter� em segredo
quando Ysabeau voltar?
355
00:33:33,770 --> 00:33:35,649
Instru��es j� foram dadas.
356
00:33:35,950 --> 00:33:39,304
Se algu�m falar,
ter� a l�ngua...
357
00:33:39,305 --> 00:33:40,809
confiscada.
358
00:33:40,810 --> 00:33:42,929
Ela n�o pode e n�o saber�
de nada disto.
359
00:33:43,230 --> 00:33:45,969
Mas gostaria que Ysabeau
pudesse estar aqui
360
00:33:46,370 --> 00:33:48,197
para ver a felicidade
de Matthew.
361
00:33:49,090 --> 00:33:51,026
Um dia,
contarei tudo a ela.
362
00:33:58,090 --> 00:34:00,268
Ysabeau
dificilmente acreditaria.
363
00:34:01,050 --> 00:34:03,173
Casada com a ben��o
de Philippe.
364
00:34:03,810 --> 00:34:05,770
E com insist�ncia dele.
365
00:34:12,610 --> 00:34:16,050
N�o conte a ele,
mas voc� dan�a muito melhor.
366
00:34:40,610 --> 00:34:42,050
N�o t�o depressa.
367
00:35:52,770 --> 00:35:55,932
- Isso era do Lucas?
- Sim.
368
00:35:57,330 --> 00:35:59,449
Esculpi para ele.
369
00:35:59,750 --> 00:36:02,270
Nunca consegui
fazer a cauda direito.
370
00:36:03,550 --> 00:36:06,066
Aposto que foi
um pai maravilhoso.
371
00:36:07,150 --> 00:36:09,589
Lucas me deu um prop�sito
372
00:36:10,090 --> 00:36:13,579
e acendeu o amor
que eu nunca conheci.
373
00:36:14,414 --> 00:36:16,971
Tive um pequeno vislumbre disso
com o Jack.
374
00:36:22,830 --> 00:36:25,648
Lamento que n�o teremos
filhos nossos.
375
00:36:26,950 --> 00:36:29,162
Gostaria de te deixar
uma fam�lia.
376
00:36:30,590 --> 00:36:32,731
Voc� � tudo
o que eu preciso.
377
00:36:34,710 --> 00:36:38,150
Mas em 60, 70 anos,
n�o estarei mais aqui
378
00:36:40,070 --> 00:36:42,535
e voc� viver� por s�culos,
379
00:36:43,036 --> 00:36:44,593
talvez mil�nios.
380
00:36:57,136 --> 00:36:58,436
Diana.
381
00:37:00,049 --> 00:37:02,034
As mulheres desta fam�lia
382
00:37:02,777 --> 00:37:04,754
administram
suas pr�prias finan�as.
383
00:37:05,503 --> 00:37:06,803
Obrigada.
384
00:37:11,083 --> 00:37:12,657
Este anel
385
00:37:13,856 --> 00:37:15,944
foi a mensagem de Ysabeau
para mim.
386
00:37:18,216 --> 00:37:21,729
Um selo da aprova��o dela.
387
00:37:24,630 --> 00:37:27,532
Aqui, use isto.
388
00:37:31,250 --> 00:37:34,380
E eu estarei com voc�,
sempre.
389
00:37:36,096 --> 00:37:40,431
Como voc� sempre estar�
no meu cora��o.
390
00:37:43,376 --> 00:37:44,710
Minha filha.
391
00:37:51,190 --> 00:37:53,724
Vou cavalgar com voc�s
at� o limite da propriedade.
392
00:38:10,996 --> 00:38:12,356
Matthew.
393
00:38:24,589 --> 00:38:27,340
Voc� encontrou uma mulher
que � digna de voc�.
394
00:38:28,721 --> 00:38:33,721
Com bastante coragem
e esperan�a de sobra.
395
00:38:34,757 --> 00:38:36,057
Sim, eu sei.
396
00:38:36,616 --> 00:38:38,006
E saiba disso.
397
00:38:39,730 --> 00:38:43,008
Voc� �
igualmente digno dela.
398
00:38:45,797 --> 00:38:47,989
Ent�o pare de se arrepender
da sua vida
399
00:38:49,076 --> 00:38:50,530
e comece a viv�-la.
400
00:38:55,470 --> 00:38:57,394
E h� mais um assunto
401
00:38:57,395 --> 00:38:59,640
a ser resolvido
antes da sua partida.
402
00:39:00,176 --> 00:39:04,612
Aconte�a o que acontecer
entre n�s dois no futuro...
403
00:39:07,163 --> 00:39:08,504
Eu perdoo voc�.
404
00:39:18,582 --> 00:39:21,362
Agora, v�.
405
00:39:23,163 --> 00:39:24,463
Meu filho.
406
00:39:31,763 --> 00:39:33,063
Obrigado, pai.
407
00:39:53,416 --> 00:39:55,455
V� agora.
408
00:40:30,210 --> 00:40:32,104
Minha querida Ysabeau,
409
00:40:33,010 --> 00:40:35,861
enfim, pude encontrar
palavras
410
00:40:35,862 --> 00:40:38,611
para atravessar os s�culos
que nos separam.
411
00:40:40,257 --> 00:40:43,589
A linguagem me iludiu
at� agora
412
00:40:44,035 --> 00:40:48,023
pois tenho lutado para aceitar
minha mortalidade.
413
00:40:54,589 --> 00:40:59,471
Mas hoje, finalmente
encontrei a inspira��o,
414
00:40:59,472 --> 00:41:01,171
e estou em paz,
415
00:41:01,836 --> 00:41:04,587
e n�o tenho mais medo
do meu destino,
416
00:41:04,930 --> 00:41:09,008
pois o destino ret�m o poder
de nos surpreender.
417
00:41:31,569 --> 00:41:36,182
Nosso filho est� feliz,
finalmente.
418
00:41:37,356 --> 00:41:42,213
Acasalado com uma mulher
que segue os passos da deusa.
419
00:41:48,717 --> 00:41:50,841
Eles viajam agora
para a Bo�mia
420
00:41:50,842 --> 00:41:52,871
em busca do Livro da Vida.
421
00:41:54,376 --> 00:41:57,232
E temo que haja
tempos dif�ceis pela frente.
422
00:42:01,170 --> 00:42:03,809
E eu espero
que eles voltem para voc�
423
00:42:03,810 --> 00:42:07,557
e que juntos voc�s construir�o
um novo futuro ousado
424
00:42:07,558 --> 00:42:08,863
para nossa fam�lia.
425
00:42:11,370 --> 00:42:14,827
Esta � minha mensagem final
para voc�, meu amor.
426
00:42:15,692 --> 00:42:19,344
Eu sei agora
que chegar� um dia
427
00:42:19,345 --> 00:42:21,184
no qual nos separaremos.
428
00:42:22,370 --> 00:42:26,140
Mas at� l�,
como na vida ap�s a morte,
429
00:42:27,377 --> 00:42:31,444
vou lev�-la em meu cora��o.
430
00:43:21,059 --> 00:43:22,472
NO PR�XIMO EPIS�DIO
431
00:43:22,473 --> 00:43:24,790
Sua Majestade Imperial
Rodolfo II
432
00:43:24,791 --> 00:43:27,045
cansa-se dos embaixadores
de Elizabeth.
433
00:43:27,046 --> 00:43:29,329
Eu falaria com Edward Kelly.
434
00:43:29,330 --> 00:43:31,529
Eu sei o que voc� �,
vampiro.
435
00:43:31,530 --> 00:43:34,443
Ele acha que � a chave
da cria��o da pedra filosofal.
436
00:43:34,444 --> 00:43:36,024
Ele n�o vai deixar
Kelley pegar.
437
00:43:36,025 --> 00:43:38,634
Quando o imperador
p�e o cora��o em algo,
438
00:43:38,635 --> 00:43:40,420
ele n�o para por nada
at� conseguir.
439
00:43:40,849 --> 00:43:43,525
H� alguma parte da sua cole��o
que n�o � p�blica?
440
00:43:43,526 --> 00:43:45,707
H� algo em particular
que voc� deseja ver?
441
00:43:45,708 --> 00:43:49,495
Come�a com opostos e desejo,
442
00:43:49,496 --> 00:43:51,415
sangue e medo.
443
00:43:51,416 --> 00:43:55,941
Come�a
com a descoberta de bruxas!
444
00:43:55,942 --> 00:43:58,942
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
445
00:43:58,943 --> 00:44:01,943
@inSanosubs
fb.com/inSanos
446
00:44:02,305 --> 00:45:02,641
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
32127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.