All language subtitles for A.Discovery.of.Witches.S02E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,943 --> 00:00:02,490 ANTERIORMENTE 2 00:00:02,491 --> 00:00:05,464 - Uma sorveira. - Um cruzamento entre mundos. 3 00:00:05,465 --> 00:00:08,225 Sou um dem�nio, mas nasci de bruxas. 4 00:00:08,226 --> 00:00:10,649 Se nossa filha � uma bruxa nascida de dem�nios, 5 00:00:10,650 --> 00:00:13,877 ela ser� tudo que a Congrega��o teme e quer destruir. 6 00:00:13,878 --> 00:00:16,402 J� ouviram falar dos Cavaleiros de L�zaro? 7 00:00:16,403 --> 00:00:20,103 Criado por Philippe de Clermont e seus filhos. 8 00:00:20,104 --> 00:00:21,741 A irmandade � filantr�pica. 9 00:00:21,742 --> 00:00:23,867 Protegemos os que precisam. 10 00:00:23,868 --> 00:00:27,910 Gr�o-Mestre dos Cavaleiros de L�zaro? N�o posso fazer isso. 11 00:00:27,911 --> 00:00:30,179 - N�o quero. - Philippe me fez prometer 12 00:00:30,180 --> 00:00:33,291 que a irmandade nunca seria administrada pelo Baldwin. 13 00:00:33,292 --> 00:00:35,950 E estou pedindo a voc� para fazer o mesmo. 14 00:00:35,951 --> 00:00:38,079 Parecia uma alimenta��o descontrolada. 15 00:00:38,080 --> 00:00:40,211 N�o vejo nada assim h� s�culos. 16 00:00:40,212 --> 00:00:41,757 E todos conhecemos os rumores 17 00:00:41,758 --> 00:00:44,309 sobre a linhagem infectada do De Clairmont. 18 00:00:44,310 --> 00:00:47,867 Deve ter mais do que suspeitas, voc� precisa ter certeza. 19 00:00:47,868 --> 00:00:49,682 Esta p�gina est� conectada a Diana. 20 00:00:49,683 --> 00:00:51,391 Deve haver respostas para n�s. 21 00:00:51,392 --> 00:00:53,387 Esse livro come�ou todo esse pesadelo. 22 00:00:53,388 --> 00:00:56,476 Estou tolerando-as sob meu teto e dando minha prote��o. 23 00:00:56,477 --> 00:00:59,347 Matthew gostaria que voc� as fizesse se sentirem em casa. 24 00:00:59,757 --> 00:01:02,524 Meu pai me mandou voltar para Sept-Tours. 25 00:01:02,525 --> 00:01:04,732 Voc� � o garoto mais corajoso que eu conhe�o. 26 00:01:04,733 --> 00:01:06,551 Cuide deles at� voltarmos. 27 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 28 00:01:18,397 --> 00:01:21,925 OXFORD, INGLATERRA 29 00:02:50,488 --> 00:02:51,788 Senhor. 30 00:03:05,361 --> 00:03:08,201 - Sim. - Aconteceu novamente. 31 00:03:18,968 --> 00:03:20,968 Bruxos Zett | Lu Colorada 32 00:03:20,969 --> 00:03:22,969 Bruxos AlanCristianoBr | Darrow 33 00:03:22,970 --> 00:03:24,970 Bruxos Sassenach� | sk�ad | MBrasil 34 00:03:24,971 --> 00:03:26,971 Bruxos JuMascarenhas | Hall | dandan 35 00:03:26,972 --> 00:03:28,972 Bruxos Shakusky | LexJT 36 00:03:29,412 --> 00:03:31,412 Vampira LikaPoetisa 37 00:03:40,225 --> 00:03:42,681 BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS DE DEBORAH HARKNESS 38 00:04:04,601 --> 00:04:06,248 Equipe inSanos apresenta: 39 00:04:07,478 --> 00:04:11,551 A DESCOBERTA DAS BRUXAS: SOMBRA DA NOITE | S02E04 40 00:04:13,720 --> 00:04:15,966 ARTE, LEIL�ES E VENDAS DESDE 1872 41 00:04:25,355 --> 00:04:27,275 Eu n�o sabia disso. 42 00:04:27,595 --> 00:04:30,674 Virando a esquina, pelo visto. Em plena luz do dia. 43 00:04:30,675 --> 00:04:33,194 S�rio? Isso � terr�vel. 44 00:04:33,195 --> 00:04:35,834 - Bom dia. - Ol�, como posso ajudar? 45 00:04:35,835 --> 00:04:39,074 Estou interessado em um de seus lotes. 46 00:04:39,075 --> 00:04:41,791 Receio que nossos gestores estejam ocupados at� �s 11h. 47 00:04:41,792 --> 00:04:44,115 Est� tudo certo. Eu o conduzirei. 48 00:04:44,915 --> 00:04:46,235 Phoebe Taylor. 49 00:04:47,155 --> 00:04:48,635 Marcus Whitmore. 50 00:04:49,835 --> 00:04:52,035 M�os frias, desculpe. 51 00:04:53,381 --> 00:04:55,355 Meu escrit�rio � por aqui. 52 00:04:59,675 --> 00:05:01,395 O que est� ouvindo? 53 00:05:01,715 --> 00:05:04,194 Podcast. Data��o por radiocarbono. 54 00:05:04,195 --> 00:05:05,495 Legal. 55 00:05:06,468 --> 00:05:07,768 New Order. 56 00:05:08,675 --> 00:05:10,155 Nunca ouvi falar deles. 57 00:05:11,715 --> 00:05:14,755 Em qual lote est� interessado? 58 00:05:17,635 --> 00:05:19,075 42. 59 00:05:19,915 --> 00:05:22,475 A resposta para a vida, o universo e tudo mais. 60 00:05:23,835 --> 00:05:26,435 - Douglas Adams. - Amo esses livros. 61 00:05:27,395 --> 00:05:28,695 Muito bem. 62 00:05:29,035 --> 00:05:31,915 Vamos ver, lote 42. 63 00:05:33,715 --> 00:05:35,694 Certo. O que gostaria de saber? 64 00:05:35,695 --> 00:05:37,994 Eu gostaria de compr�-lo. 65 00:05:37,995 --> 00:05:41,355 N�o vendemos de forma antecipada nossos lotes de leil�o. 66 00:05:41,835 --> 00:05:46,555 Qual a estimativa do leil�o? 80.000 libras. 67 00:05:47,755 --> 00:05:49,675 Acha que 200 mil podem ser suficientes? 68 00:05:50,195 --> 00:05:54,915 Isso est� muito al�m da nossa avalia��o. 69 00:05:56,995 --> 00:06:00,274 Minha av� colocou o cora��o neles. 70 00:06:00,275 --> 00:06:03,715 Temo que tenha de fazer um lance esta tarde. 71 00:06:06,355 --> 00:06:10,874 Se dependesse de mim, por 200 mil, 72 00:06:10,875 --> 00:06:12,195 eu deixaria voc� levar. 73 00:06:13,182 --> 00:06:15,094 Por que n�o est� no comando aqui? 74 00:06:15,095 --> 00:06:17,274 Definitivamente deveria estar no comando. 75 00:06:17,275 --> 00:06:19,755 Estou trabalhando nisso. 76 00:06:22,515 --> 00:06:24,275 Gostaria de v�-lo? 77 00:06:29,242 --> 00:06:30,982 Lote 42. 78 00:06:35,302 --> 00:06:36,748 � este. 79 00:06:51,416 --> 00:06:53,283 O bolo de nozes da Martha � incr�vel. 80 00:06:53,284 --> 00:06:54,747 S�rio, vamos ficar com ela. 81 00:06:54,748 --> 00:06:56,416 Precisam ver isso. 82 00:06:56,417 --> 00:06:58,957 Como gr�o-mestre dos Cavaleiros de L�zaro, 83 00:06:58,958 --> 00:07:01,487 Marcus pediu que Nathaniel monitorasse a internet 84 00:07:01,488 --> 00:07:04,515 por qualquer evid�ncia de Matthew e Diana no passado. 85 00:07:05,002 --> 00:07:09,096 Ele encontrou estes em um leil�o em Oxford. 86 00:07:09,496 --> 00:07:11,803 Pintados no fim do s�culo 16. 87 00:07:11,804 --> 00:07:13,922 S�o eles. Eles conseguiram. 88 00:07:13,923 --> 00:07:16,902 Marcus est� comprando os retratos esta tarde. 89 00:07:17,500 --> 00:07:20,815 Mais algum lance por este par de miniaturas Elisabetanas? 90 00:07:21,414 --> 00:07:23,047 E est� contra voc�, senhora. 91 00:07:25,132 --> 00:07:28,749 E a� est�, a �94 mil. 92 00:07:28,750 --> 00:07:33,181 �ltima chamada a �94 mil. Vendido. 93 00:07:37,429 --> 00:07:39,751 Acabou de poupar uma fortuna da sua av�. 94 00:07:39,752 --> 00:07:41,428 Espero que ela goste. 95 00:07:42,068 --> 00:07:44,622 Dizem que n�o posso pegar at� amanh�. 96 00:07:44,623 --> 00:07:47,317 N�o conseguiria me ajudar, sim? 97 00:07:48,909 --> 00:07:50,574 Posso pagar em dinheiro. 98 00:07:51,880 --> 00:07:55,015 Sinto muito. N�o aceitamos dinheiro. 99 00:07:55,333 --> 00:07:59,348 Os itens retornam aos cofres at� o pagamento confirmar. 100 00:08:03,901 --> 00:08:06,905 Eu iria para a Fran�a esta noite. 101 00:08:07,493 --> 00:08:09,558 Mas acredito que terei que adiar. 102 00:08:11,039 --> 00:08:13,484 O que poderei fazer com minha tarde livre? 103 00:08:14,126 --> 00:08:15,685 N�o sei. 104 00:08:15,686 --> 00:08:18,507 Talvez baixar mais m�sica dance de velho. 105 00:08:19,493 --> 00:08:21,316 Voc� pesquisou New Order? 106 00:08:23,428 --> 00:08:25,352 Bom fazer neg�cios com voc�. 107 00:08:30,101 --> 00:08:31,401 Oi. 108 00:08:52,768 --> 00:08:55,694 Um dos concili�bulos de Madison finalmente falou. 109 00:08:55,695 --> 00:09:00,252 Confirmou que havia dem�nios e vampiros na casa dos Bishop. 110 00:09:01,072 --> 00:09:03,718 Com Matthew e as bruxas. 111 00:09:04,226 --> 00:09:06,200 Antes de Matthew desaparecer no tempo, 112 00:09:06,201 --> 00:09:08,182 ele formou sua pr�pria seita. 113 00:09:08,665 --> 00:09:11,284 3 esp�cies diferentes trabalhando juntas em segredo. 114 00:09:11,285 --> 00:09:13,713 Outra conspira��o do De Clermont. 115 00:09:13,714 --> 00:09:15,613 O que diabos ele est� aprontando? 116 00:09:16,225 --> 00:09:20,385 Seja o que for, envolve o Livro da Vida. 117 00:09:22,145 --> 00:09:24,965 Matthew e Diana est�o muito � nossa frente. 118 00:09:25,425 --> 00:09:28,677 Precisamos juntar nossas for�as se quisermos par�-lo. 119 00:09:32,825 --> 00:09:37,525 Algumas dessas informa��es datam do s�culo XIII. 120 00:09:39,585 --> 00:09:41,486 � tudo o que sei 121 00:09:43,925 --> 00:09:45,785 sobre o Livro da Vida. 122 00:09:51,145 --> 00:09:52,904 Baldwin tem uma d�vida comigo. 123 00:09:52,905 --> 00:09:55,744 Se descobrirem seu paradeiro, ele nos informar�. 124 00:09:55,745 --> 00:09:58,644 N�o se preocupe. Partiremos assim que o beb� nascer. 125 00:09:58,645 --> 00:10:01,554 � �timo t�-los aqui. Podem ficar o quanto quiserem. 126 00:10:02,305 --> 00:10:04,225 Est� mais seguro aqui que em Chepstow. 127 00:10:04,226 --> 00:10:06,546 Se a beb� for uma bruxa, 128 00:10:06,547 --> 00:10:08,624 precisar� da prote��o da Congrega��o. 129 00:10:08,625 --> 00:10:10,384 Dane-se a Congrega��o. 130 00:10:10,385 --> 00:10:13,024 J� n�o quebramos o acordo morando com um vampiro? 131 00:10:13,025 --> 00:10:15,829 Dem�nios dando � luz a bruxas seria algo in�dito. 132 00:10:16,305 --> 00:10:18,655 Podem n�o ter percebido o nascimento da Sophie, 133 00:10:18,656 --> 00:10:21,581 mas perceber�o o da neta de um membro da Congrega��o. 134 00:10:22,025 --> 00:10:24,825 Eles v�o tir�-la de voc�. Ou pior. 135 00:10:25,594 --> 00:10:28,104 Principalmente Knox e os outros conservadores. 136 00:10:28,105 --> 00:10:31,505 - Marcus? - Oi. Estou indo. 137 00:10:32,865 --> 00:10:36,324 Seu DNA dir� os n�veis de bruxa e dem�nio em seu sangue. 138 00:10:36,325 --> 00:10:38,175 O DNA dela talvez nos ajude a entender 139 00:10:38,176 --> 00:10:40,044 a mudan�a da gen�tica das criaturas. 140 00:10:40,045 --> 00:10:42,368 Pode pegar o que precisar. 141 00:10:42,945 --> 00:10:44,245 Obrigada. 142 00:10:44,246 --> 00:10:46,006 - Oi. - Oi. 143 00:10:46,432 --> 00:10:48,805 - Pode dar uma olhada nisso? - Posso. 144 00:10:49,265 --> 00:10:50,684 Est� tudo bem? 145 00:10:50,685 --> 00:10:52,645 Sim. S� preciso que ele verifique algo. 146 00:10:54,005 --> 00:10:55,916 Arritmia fetal. 147 00:10:56,345 --> 00:11:00,684 H� s� uma pequena anormalidade na frequ�ncia card�aca do beb�. 148 00:11:00,685 --> 00:11:02,585 Ela est� apenas um pouco lenta. 149 00:11:03,077 --> 00:11:04,385 � algo tempor�rio 150 00:11:04,386 --> 00:11:07,224 e, na maioria dos casos, resolvido rapidamente. 151 00:11:07,225 --> 00:11:09,956 - Certo. - Seria perigoso um parto aqui. 152 00:11:09,957 --> 00:11:13,690 Miriam tem raz�o. Ela ficar� bem, n�o se preocupe. 153 00:11:13,691 --> 00:11:16,258 Mas deveriam considerar dar � luz no hospital. 154 00:11:16,259 --> 00:11:19,647 Mas planejamos que fosse aqui, para que voc�s fizessem. 155 00:11:19,648 --> 00:11:21,685 Para evitar aten��o. 156 00:11:22,043 --> 00:11:25,501 Vou encontrar o melhor no ramo. Eu te garanto. 157 00:11:25,990 --> 00:11:28,958 � melhor ser em um lugar sob cuidado de especialistas. 158 00:11:28,959 --> 00:11:31,473 Desculpe, mas o plano tem que mudar. 159 00:11:32,184 --> 00:11:36,322 Entendo, mas a Congrega��o tem espi�es por toda parte. 160 00:11:37,304 --> 00:11:38,906 Vale a pena correr o risco. 161 00:12:09,419 --> 00:12:10,913 � outro assassinato? 162 00:12:10,914 --> 00:12:13,244 Sim, houve um ataque nesta manh�. 163 00:12:13,763 --> 00:12:16,575 O corpo foi eviscerado, assim como os outros. 164 00:12:16,955 --> 00:12:19,217 Alguma ideia de quem � respons�vel? 165 00:12:19,218 --> 00:12:22,010 Nada ainda que incrimine os De Clermont. 166 00:12:22,422 --> 00:12:24,426 N�o reconhe�o o cheiro, 167 00:12:24,427 --> 00:12:26,701 mas eu tinha raz�o sobre os ferimentos. 168 00:12:29,720 --> 00:12:31,335 A f�ria por sangue voltou. 169 00:12:31,336 --> 00:12:33,133 Rastreie o cheiro, ache o assassino. 170 00:12:33,134 --> 00:12:34,730 Tem que haver uma liga��o. 171 00:13:14,466 --> 00:13:16,325 - Seguran�a! - Pare a� mesmo! 172 00:13:49,726 --> 00:13:51,390 Por que o alarme n�o disparou? 173 00:13:51,391 --> 00:13:52,880 A energia foi desligada. 174 00:13:53,292 --> 00:13:55,896 Alarmes, c�meras de seguran�a, tudo. 175 00:13:57,059 --> 00:14:00,050 Joe Evans estava em servi�o, mas n�o o encontramos. 176 00:14:03,707 --> 00:14:05,854 A porta do nosso cofre foi arrombada. 177 00:14:07,314 --> 00:14:08,871 Outros artigos foram roubados? 178 00:14:09,479 --> 00:14:11,213 Estamos fazendo um invent�rio, 179 00:14:11,214 --> 00:14:14,599 mas, a princ�pio, acredito que n�o. 180 00:14:14,600 --> 00:14:16,219 Seu dep�sito ser� reembolsado. 181 00:14:16,220 --> 00:14:17,868 A pol�cia tem um suspeito? 182 00:14:18,450 --> 00:14:21,028 Nosso seguran�a desapareceu. 183 00:14:21,513 --> 00:14:22,813 � tudo que sei. 184 00:14:24,298 --> 00:14:25,598 Sinto muito mesmo. 185 00:14:26,573 --> 00:14:28,333 Melhor eu ligar para minha av�. 186 00:14:33,001 --> 00:14:35,809 � Peter Knox. Algu�m que trabalha para ele. 187 00:14:35,810 --> 00:14:38,314 Temos contatos nos concili�bulos de Oxford? 188 00:14:38,315 --> 00:14:39,880 Teremos que sair perguntando. 189 00:14:39,881 --> 00:14:41,927 - Seria mais f�cil indo l�. - Eu sei. 190 00:14:41,929 --> 00:14:43,718 N�o podem deixar o castelo. 191 00:14:43,719 --> 00:14:46,116 Somos adultas. Podemos cuidar de n�s mesmas. 192 00:14:46,117 --> 00:14:49,135 Prometi mant�-las seguras. Ent�o � isso que estou fazendo. 193 00:14:52,279 --> 00:14:53,659 Quem �? 194 00:14:55,074 --> 00:14:57,167 Gerbert quer uma reuni�o. 195 00:14:57,168 --> 00:14:59,027 Talvez ele esteja com as miniaturas. 196 00:15:01,955 --> 00:15:05,019 Ele j� pode estar de olho no castelo. 197 00:15:05,714 --> 00:15:08,759 De agora em diante, voc�s precisam ficar l� dentro. 198 00:15:13,218 --> 00:15:16,486 Mais vale sermos prisioneiras, confinadas a n�s mesmas. 199 00:15:16,487 --> 00:15:19,546 Se ficar aqui muito mais tempo, talvez me lance de uma torre. 200 00:15:21,231 --> 00:15:23,053 Poderia descobrir o que est� no livro 201 00:15:23,054 --> 00:15:25,034 e por que est� conectado a Diana. 202 00:15:25,035 --> 00:15:26,837 Estaremos fazendo algo produtivo. 203 00:15:26,838 --> 00:15:29,742 Como faremos isso exatamente? Temos apenas uma p�gina. 204 00:15:32,391 --> 00:15:34,683 Precisamos nos conectar com algu�m que o fez. 205 00:15:35,067 --> 00:15:36,482 N�s sabemos que Stephen fez. 206 00:15:37,915 --> 00:15:39,314 Talvez Rebecca tamb�m. 207 00:15:39,315 --> 00:15:41,719 Se est� se propondo invocar os mortos, esque�a. 208 00:15:41,720 --> 00:15:43,241 Voc� n�o quer ajudar a Diana? 209 00:15:43,242 --> 00:15:45,950 Lembra o que houve quando entrou na magia mais elevada? 210 00:15:45,951 --> 00:15:47,685 Estou muito mais experiente agora. 211 00:15:48,239 --> 00:15:49,771 S� um pouco sem pr�tica. 212 00:15:52,618 --> 00:15:53,918 Meu Deus. 213 00:15:55,228 --> 00:15:56,627 Voc� j� tentou. 214 00:15:56,628 --> 00:15:59,710 Quero dizer, s� uma pequena experi�ncia. 215 00:15:59,711 --> 00:16:02,008 S� quero ver se consigo me conectar com algo. 216 00:16:02,009 --> 00:16:03,714 Emily, n�o pode fazer isso comigo. 217 00:16:04,324 --> 00:16:08,415 Ou�a, quando Diana voltar, ela ter� entrado em sua magia. 218 00:16:08,416 --> 00:16:10,636 Ela poder� abrir o livro sozinha. 219 00:16:10,637 --> 00:16:11,990 Voc� n�o sabe disso. 220 00:16:11,991 --> 00:16:13,944 Jure para mim que n�o far� isso de novo. 221 00:16:14,687 --> 00:16:17,292 - Sabia que ia reagir assim. - Prometa-me! 222 00:16:17,293 --> 00:16:18,900 Tudo bem, tudo bem. 223 00:16:18,901 --> 00:16:20,234 Olha, querida. Tudo bem. 224 00:16:20,787 --> 00:16:22,418 Como voc� quiser. 225 00:16:22,419 --> 00:16:24,215 S� quero que voc� esteja segura. 226 00:16:41,635 --> 00:16:44,132 Voc� deu a not�cia para sua av�? 227 00:16:47,915 --> 00:16:51,395 E ent�o, posso te ajudar em algo mais? 228 00:16:52,935 --> 00:16:54,711 Venha jantar comigo. 229 00:16:55,215 --> 00:16:57,295 Sequer te conhe�o. 230 00:16:58,535 --> 00:17:01,575 Qual �. Eu n�o mordo. 231 00:17:30,415 --> 00:17:32,935 - Obrigado. - Obrigada. 232 00:17:36,066 --> 00:17:39,579 Pesquisei bastante sobre esses retratos, 233 00:17:39,580 --> 00:17:41,853 mas n�o identifiquei a origem exata delas. 234 00:17:41,854 --> 00:17:43,415 Bem, n�s achamos 235 00:17:43,416 --> 00:17:46,095 que pertencem � nossa fam�lia h� anos. 236 00:17:46,096 --> 00:17:48,853 - Os Whitmore? - De Clermont. 237 00:17:48,854 --> 00:17:52,659 Minha av� � francesa, mas sou americano nato. 238 00:17:53,015 --> 00:17:54,775 Um revolucion�rio. 239 00:17:54,776 --> 00:17:58,374 Ter visto Hamilton v�rias vezes n�o o faz ser um revolucion�rio. 240 00:17:58,375 --> 00:18:00,294 - Que tal 6 vezes? - Nossa. 241 00:18:00,295 --> 00:18:04,014 - Deve adorar teatro musical. - Gosto sim. 242 00:18:04,015 --> 00:18:05,974 Eu amo hist�ria. 243 00:18:05,975 --> 00:18:08,895 Mesmo que ela te engane algumas vezes. 244 00:18:11,439 --> 00:18:14,755 Bem, acert�-la � o meu ganha-p�o. 245 00:18:14,756 --> 00:18:16,514 Costumo ficar s� aos fins de semana, 246 00:18:16,515 --> 00:18:18,106 catalogando obras de arte. 247 00:18:18,415 --> 00:18:20,974 Meus amigos dizem que sou esquisita. 248 00:18:20,975 --> 00:18:22,895 Eu curto esquisitice. 249 00:18:32,855 --> 00:18:35,334 Desculpe-me. Prometi para minha av� 250 00:18:35,335 --> 00:18:37,705 que eu ligaria para ela antes de jantarmos. 251 00:18:37,706 --> 00:18:39,366 - Importa-se? - N�o, n�o, 252 00:18:39,367 --> 00:18:41,766 vou trocar uma ideia com o meu gin. 253 00:18:41,767 --> 00:18:43,235 Boa, serei r�pido. 254 00:18:53,935 --> 00:18:56,977 Onde tem problemas, h� um de Clermont. 255 00:18:58,175 --> 00:19:01,055 O que estava fazendo na leiloaria? 256 00:19:01,056 --> 00:19:03,415 Fa�o-te a mesma pergunta. 257 00:19:08,015 --> 00:19:10,305 Certo. Para come�ar, voc� n�o faz o meu tipo. 258 00:19:10,306 --> 00:19:13,255 At� poderia fazer, com uma balinha de hortel�. 259 00:19:14,855 --> 00:19:18,495 N�o faz ideia no que se passa nesta cidade, faz? 260 00:19:20,095 --> 00:19:22,075 - Conte-me. - Um vampiro, 261 00:19:22,076 --> 00:19:23,518 est� matando sangues-quentes. 262 00:19:23,519 --> 00:19:26,262 Ontem de manh� um cara foi morto a caminho do trabalho. 263 00:19:26,263 --> 00:19:29,543 Ontem � noite, um vigia da leiloaria foi despeda�ado. 264 00:19:30,007 --> 00:19:32,185 Captei o cheiro do assassino, o segui, 265 00:19:32,186 --> 00:19:34,235 e encontrei o vigia no cofre. 266 00:19:34,870 --> 00:19:38,128 Tive que limpar a bagun�a antes que a pol�cia descobrisse. 267 00:19:39,870 --> 00:19:42,554 - Voc� pegou tudo? - � claro. 268 00:19:42,555 --> 00:19:46,221 Eu queria alguns Rembrandts. Isso � s�rio, Marcus. 269 00:19:46,550 --> 00:19:47,862 Quem est� fazendo isso 270 00:19:47,863 --> 00:19:49,782 est� infectado com f�ria por sangue. 271 00:19:51,121 --> 00:19:54,595 Meu av� eliminou a f�ria por sangue h� s�culos. 272 00:19:54,596 --> 00:19:55,930 Parece que n�o. 273 00:19:57,543 --> 00:20:01,392 Se continuar acontecendo, ficaremos expostos aos humanos. 274 00:20:03,473 --> 00:20:05,313 Sabe o que isso significa? 275 00:20:06,610 --> 00:20:09,883 Se voc� ouvir algo, se vir algo, fale comigo. 276 00:20:12,835 --> 00:20:16,736 N�o deixe sua namorada come�ar a perguntar 277 00:20:16,737 --> 00:20:18,777 sobre o guarda desaparecido. 278 00:20:35,391 --> 00:20:38,521 - O que houve? Estou de folga. - Preciso que voc� descubra 279 00:20:38,522 --> 00:20:41,373 se algo foi roubado da casa de leil�o ontem � noite. 280 00:20:49,808 --> 00:20:51,822 - � melhor me alcan�ar. - �. 281 00:20:52,339 --> 00:20:53,892 Como ela estava? 282 00:20:53,893 --> 00:20:56,800 Ela ainda est� muito aborrecida. 283 00:21:00,228 --> 00:21:03,290 Eu n�o deveria dizer, 284 00:21:03,713 --> 00:21:06,953 mas a pol�cia acha que foi trabalho interno. 285 00:21:07,319 --> 00:21:09,967 Ainda est�o procurando pelo nosso seguran�a, Joe. 286 00:21:10,351 --> 00:21:13,577 N�o consigo imagin�-lo roubando. 287 00:21:13,578 --> 00:21:15,999 E por que ele levaria dois retratos em miniatura, 288 00:21:16,000 --> 00:21:18,116 se h� obras de arte que valem milh�es? 289 00:21:18,117 --> 00:21:20,788 - � melhor pedirmos. - Nada disso faz sentido. 290 00:21:20,789 --> 00:21:22,656 Deve haver mais alguma coisa. 291 00:21:23,203 --> 00:21:25,554 Sua av� sabia quem eram os modelos? 292 00:21:25,875 --> 00:21:29,154 As pinturas estavam depreciadas? Por isso ela estava com fixa��o? 293 00:21:29,155 --> 00:21:31,483 Dever�amos deixar a pol�cia fazer o trabalho. 294 00:21:31,484 --> 00:21:33,322 N�o h� nada que possamos fazer agora. 295 00:21:42,934 --> 00:21:45,691 Ent�o voc� gosta de quente e frio? 296 00:21:47,509 --> 00:21:49,078 Desculpe. 297 00:21:49,079 --> 00:21:53,695 A conversa com minha av� me irritou muito. 298 00:21:55,665 --> 00:21:58,625 N�o � voc�, de verdade. 299 00:22:06,362 --> 00:22:08,596 Como voc� n�o gosta de m�sica dos anos 1980? 300 00:22:08,597 --> 00:22:11,394 Algumas das melhores m�sicas foram feitas nos anos 1980. 301 00:22:11,395 --> 00:22:13,871 Eu visualizaria voc� em um v�deo do Duran Duran. 302 00:22:13,872 --> 00:22:16,550 - �? - Voc� tem cabelo para isso. 303 00:22:18,143 --> 00:22:21,429 O fato de voc� ter um p�ssimo gosto musical 304 00:22:21,430 --> 00:22:23,200 � meio atraente. 305 00:22:23,945 --> 00:22:25,348 Meio? 306 00:22:25,349 --> 00:22:29,661 Mas sinto que est� escondendo algo de mim. 307 00:22:32,095 --> 00:22:34,410 Voc� n�o gosta de falar sobre voc�, n�o �? 308 00:22:36,209 --> 00:22:40,084 Minha vida � muito complicada. 309 00:22:52,158 --> 00:22:54,774 Normalmente n�o sou assim... 310 00:22:57,194 --> 00:22:58,711 Boa noite. 311 00:23:04,820 --> 00:23:06,120 Tchau. 312 00:23:21,499 --> 00:23:23,434 J� decidiram onde ter�o o beb�? 313 00:23:23,435 --> 00:23:25,689 Sim. Vamos para o seu hospital. 314 00:23:26,452 --> 00:23:27,772 � a op��o mais segura. 315 00:23:28,145 --> 00:23:31,714 A obstetra trabalha l�, ent�o faz sentido. 316 00:23:31,715 --> 00:23:34,515 Quer dizer, ela acha que o beb� est� bem. 317 00:23:37,875 --> 00:23:40,330 Para que mundo estamos trazendo ela? 318 00:23:41,235 --> 00:23:44,256 Quero dizer, como ela poderia ter uma chance? 319 00:23:44,630 --> 00:23:46,709 Se ela for uma bruxa, ela representar� 320 00:23:46,710 --> 00:23:49,009 tudo que a Congrega��o condena. 321 00:23:49,010 --> 00:23:50,412 Ela estar� em perigo. 322 00:23:50,413 --> 00:23:52,352 Ela ter� voc�s como pais. 323 00:23:52,353 --> 00:23:54,633 E os Cavaleiros de L�zaro para proteg�-la. 324 00:23:54,634 --> 00:23:57,272 E, quem sabe, talvez outras como ela. 325 00:23:58,834 --> 00:24:01,576 - Estou falando s�rio. - Cara, eu n�o quero criticar 326 00:24:01,577 --> 00:24:03,465 essa coisa de Gr�o-Mestre, mas qual �. 327 00:24:03,466 --> 00:24:05,977 Os Cavaleiros protegem quem n�o pode se proteger. 328 00:24:05,978 --> 00:24:08,434 Sim, mas h� muitas coisas ruins acontecendo. 329 00:24:08,435 --> 00:24:11,196 Guerras, fome, refugiados. Eu n�o vejo os Cavaleiros. 330 00:24:11,197 --> 00:24:13,394 Eu digo, o que est�o fazendo, venda de bolo? 331 00:24:13,395 --> 00:24:14,701 Eu sei do que s�o capazes 332 00:24:14,702 --> 00:24:17,110 Talvez centenas de anos atr�s. Mas agora... 333 00:24:18,335 --> 00:24:20,173 precisam de uma reformula��o. 334 00:24:21,195 --> 00:24:24,715 E voc� tem um trabalho dif�cil para fazer. 335 00:24:29,663 --> 00:24:30,963 Boa noite. 336 00:24:47,595 --> 00:24:50,463 - Oi. - Voc� sabe que � um mist�rio, 337 00:24:51,161 --> 00:24:54,061 e eu odeio mist�rios. 338 00:24:57,535 --> 00:24:59,003 Para voc�. 339 00:25:01,255 --> 00:25:03,014 Ent�o, vou dizer a verdade. 340 00:25:03,015 --> 00:25:05,944 Eu posso ter te procurado na internet, 341 00:25:05,945 --> 00:25:08,334 e voc� � invis�vel. 342 00:25:08,335 --> 00:25:12,374 Quem, hoje em dia, n�o tem nenhuma rede social? 343 00:25:13,475 --> 00:25:16,678 - Whitmore ao menos � seu nome? - Sim. 344 00:25:17,055 --> 00:25:18,684 � mesmo um m�dico? 345 00:25:20,115 --> 00:25:21,518 Da Emerg�ncia. 346 00:25:24,235 --> 00:25:26,230 Como banca um lugar assim? 347 00:25:28,355 --> 00:25:29,755 Heran�a de fam�lia. 348 00:25:31,795 --> 00:25:34,736 Voc� ficou assim quando falamos sobre o roubo. 349 00:25:35,475 --> 00:25:38,351 - Assim como? - Como se escondesse algo. 350 00:25:39,195 --> 00:25:40,595 N�o estou. 351 00:25:41,295 --> 00:25:43,874 Tem uma identidade secreta ao algo assim? 352 00:25:43,875 --> 00:25:45,524 Voc� � um super-her�i? 353 00:25:45,915 --> 00:25:48,378 Sim, voc� me descobriu. 354 00:25:49,266 --> 00:25:52,833 Meu traje de l�tex est� guardado l� em cima. 355 00:25:52,834 --> 00:25:54,332 Que sensual. 356 00:25:56,587 --> 00:26:00,094 - E agora est� me distraindo. - N�o, s� estou tentando... 357 00:26:36,915 --> 00:26:39,824 Curioso estarmos nos encontrando aqui fora. 358 00:26:39,825 --> 00:26:41,429 O que quer, Gerbert? 359 00:26:41,430 --> 00:26:44,480 Ouvi boatos que est� abrigando as tias de Diane Bishop. 360 00:26:45,697 --> 00:26:49,874 - Presumo ser mentira, claro. - � claro. 361 00:26:49,875 --> 00:26:51,674 Percebe que elas violaram o acordo, 362 00:26:51,675 --> 00:26:53,695 convidando dem�nios e vampiros para casa, 363 00:26:53,696 --> 00:26:55,648 fraternizando com outras esp�cies. 364 00:26:55,649 --> 00:26:59,368 Isso n�o � da minha conta. Nunca as conheci. 365 00:27:00,995 --> 00:27:04,741 Preocupava-me que seu amor por Matthew 366 00:27:05,207 --> 00:27:07,694 tivesse te cegado. 367 00:27:07,695 --> 00:27:10,701 O que voc� sabe sobre amor? 368 00:27:12,355 --> 00:27:15,059 Philippe dedicou a vida 369 00:27:15,060 --> 00:27:17,434 aos de Clermont e aos vampiros. 370 00:27:17,435 --> 00:27:21,284 Sempre garantindo que tinham interesses em comum. 371 00:27:21,285 --> 00:27:23,794 Gra�as � escolha de parceira de seu filho, 372 00:27:23,795 --> 00:27:27,918 esses interesses, agora, est�o em conflito direto. 373 00:27:29,235 --> 00:27:32,381 Eu sei que ele e a bruxa est�o se escondendo 374 00:27:32,382 --> 00:27:37,007 em algum lugar no tempo, mas o que eles est�o planejando? 375 00:27:37,008 --> 00:27:40,583 Viajou mais de 1300 km de Veneza para me perguntar isso? 376 00:27:41,935 --> 00:27:44,262 Da pr�xima vez, mande um e-mail. 377 00:27:44,263 --> 00:27:47,690 Humanos est�o sendo assassinados em Oxford 378 00:27:48,215 --> 00:27:50,046 por um vampiro. 379 00:27:51,035 --> 00:27:54,929 Um vampiro infectado com f�ria por sangue. 380 00:27:56,795 --> 00:28:00,131 E o que voc� espera que eu fa�a sobre isso? 381 00:28:00,132 --> 00:28:03,539 Sempre houve rumores sobre sua linhagem. 382 00:28:07,415 --> 00:28:09,235 Fique do meu lado 383 00:28:09,935 --> 00:28:13,849 e vou desviar qualquer investiga��o 384 00:28:13,850 --> 00:28:16,481 sobre a sua fam�lia. 385 00:28:17,475 --> 00:28:21,057 N�o temos nada a ver com isso. 386 00:28:25,735 --> 00:28:28,752 O tempo dir�, Ysabeau. 387 00:29:16,838 --> 00:29:20,296 Esta �rea est� protegida e consagrada. 388 00:29:27,798 --> 00:29:31,130 Esta trajet�ria est� interditada para o mal. 389 00:30:07,538 --> 00:30:08,838 Rebecca? 390 00:30:10,798 --> 00:30:12,893 Eu n�o consigo ouvir voc�. 391 00:30:14,138 --> 00:30:16,879 - Emily. - Meu Deus! Est� funcionando. 392 00:30:18,158 --> 00:30:19,656 Rebecca. 393 00:30:20,358 --> 00:30:21,791 Rebecca. 394 00:30:22,598 --> 00:30:24,338 N�o v�. 395 00:30:24,918 --> 00:30:27,150 N�o! 396 00:32:48,416 --> 00:32:51,237 JOGOS OL�MPICOS, 1948 397 00:32:51,238 --> 00:32:53,979 Oi. Quem � voc�? 398 00:32:55,431 --> 00:32:57,016 Phoebe. 399 00:32:58,208 --> 00:32:59,841 Estou com o Marcus. 400 00:32:59,842 --> 00:33:02,795 - Certo. Sou a Sophie. - Oi. 401 00:33:03,224 --> 00:33:06,882 O pai n�o � o Marcus, �? 402 00:33:06,883 --> 00:33:08,483 Por Deus, n�o. 403 00:33:09,424 --> 00:33:13,417 - Phoebe? - Vou deix�-los a s�s. 404 00:33:19,804 --> 00:33:22,783 Eu lido com vigaristas o tempo todo, Marcus, 405 00:33:22,784 --> 00:33:26,130 sei quando algu�m est� escondendo algo. 406 00:33:26,873 --> 00:33:30,714 H� fotos suas de 20 anos atr�s 407 00:33:30,715 --> 00:33:32,678 at� o s�culo dezoito. 408 00:33:32,679 --> 00:33:36,089 Como todas as suas rela��es parecem exatamente iguais? 409 00:33:36,402 --> 00:33:40,467 Marcus, tem uma bolsa de sangue na sua geladeira. 410 00:33:40,468 --> 00:33:43,171 - Est� doente ou algo assim? - N�o. 411 00:33:43,172 --> 00:33:45,547 N�o. Ent�o est� l� porqu�, o qu�? 412 00:33:51,277 --> 00:33:52,706 Sabe, eu... 413 00:33:52,707 --> 00:33:55,222 eu realmente gosto de voc�, Marcus, 414 00:33:55,223 --> 00:33:57,307 e nunca gostei de ningu�m, mas... 415 00:33:57,861 --> 00:34:01,381 nada na sua vida faz sentido. 416 00:34:04,934 --> 00:34:07,575 Beleza, certo. Beleza. 417 00:34:10,751 --> 00:34:12,131 Phoebe, espere. 418 00:34:16,106 --> 00:34:17,586 Vamos dar uma volta? 419 00:34:21,883 --> 00:34:24,094 Eu realmente n�o sei por onde come�ar. 420 00:34:24,544 --> 00:34:27,355 Seja o que for, me diga. 421 00:34:27,882 --> 00:34:29,382 N�o pode ser t�o ruim. 422 00:34:34,501 --> 00:34:36,101 Eu sou um vampiro. 423 00:34:37,821 --> 00:34:39,157 Qual �, Marcus. 424 00:34:39,158 --> 00:34:40,571 Phoebe, � s�rio. 425 00:34:43,601 --> 00:34:45,404 Eu tenho centenas de anos. 426 00:34:47,411 --> 00:34:49,291 Voc� cataloga a hist�ria. 427 00:34:50,519 --> 00:34:52,119 Eu a vivi. 428 00:34:53,649 --> 00:34:55,308 Eu sei que parece uma loucura. 429 00:34:56,437 --> 00:34:59,653 Os humanos compartilham o planeta com outras criaturas. 430 00:35:00,313 --> 00:35:02,882 Com vampiros, bruxas e dem�nios 431 00:35:02,883 --> 00:35:05,945 que se escondem � vista de todos e est�o ao seu redor. 432 00:35:07,564 --> 00:35:09,055 Criaturas como eu. 433 00:35:11,714 --> 00:35:15,231 Ent�o, voc� n�o � um super-her�i, apenas... 434 00:35:15,232 --> 00:35:16,992 um vampiro de verdade. 435 00:35:17,971 --> 00:35:21,057 � engra�ado porque n�o vi um caix�o no seu apartamento. 436 00:35:24,425 --> 00:35:26,745 Tudo que voc�s pensam que sabem sobre n�s 437 00:35:27,573 --> 00:35:30,620 � propaganda humana baseada em meias-verdades 438 00:35:30,621 --> 00:35:33,262 transmitido e distorcido por mil�nios. 439 00:35:33,263 --> 00:35:34,592 Mas somos reais 440 00:35:35,046 --> 00:35:36,482 e estamos em toda parte. 441 00:35:39,661 --> 00:35:41,279 Voc� acredita seriamente nisso. 442 00:35:41,280 --> 00:35:42,964 Juro que estou dizendo a verdade. 443 00:35:46,487 --> 00:35:48,115 Ent�o, eu sinto muito por voc�. 444 00:35:49,807 --> 00:35:51,241 Acho que precisa de ajuda. 445 00:35:51,242 --> 00:35:53,022 - Por favor, escute. - N�o. S�rio. 446 00:35:53,023 --> 00:35:55,780 N�s tivemos uma noite legal. N�o a estrague. 447 00:35:57,461 --> 00:35:59,013 Adeus, Marcus. 448 00:36:20,247 --> 00:36:22,915 Custa atender o telefone de vez em quando? 449 00:36:25,807 --> 00:36:27,523 Eu estive ocupado. 450 00:36:27,524 --> 00:36:29,152 Outra pessoa tamb�m. 451 00:36:31,160 --> 00:36:32,945 Voc� sabe algo sobre isso? 452 00:36:32,946 --> 00:36:34,746 Est� em todos os sites. 453 00:36:34,747 --> 00:36:37,238 DR�CULA, O ESTRIPADOR VAMPIRO ESCOLHE OXFORD 454 00:36:37,826 --> 00:36:40,998 S� que o Domenico tem investigado. 455 00:36:41,433 --> 00:36:43,422 Deve estar trabalhando com o Gerbert. 456 00:36:44,823 --> 00:36:46,673 O que voc� est� fazendo aqui, Baldwin? 457 00:36:47,030 --> 00:36:49,846 A Ysabeau quer que eu fale com a Miriam sobre as mortes. 458 00:36:50,484 --> 00:36:52,566 Eu teria feito isso. Por que n�o me pediu? 459 00:36:52,567 --> 00:36:55,103 Talvez achou que j� estivesse ocupado o suficiente. 460 00:36:55,621 --> 00:36:59,412 Pode perguntar a ela voc� mesmo. Ela quer te ver. 461 00:37:00,724 --> 00:37:03,298 Sei que Matthew te nomeou Gr�o-Mestre. 462 00:37:03,704 --> 00:37:05,599 Parece o seu pior pesadelo. 463 00:37:05,600 --> 00:37:07,665 Toda essa responsabilidade e press�o. 464 00:37:07,666 --> 00:37:10,893 Deixe-me fazer-lhe um favor tirando isso de suas m�os. 465 00:37:13,433 --> 00:37:15,201 Ent�o � por isso que voc� veio aqui. 466 00:37:15,202 --> 00:37:16,923 S�o tempos perigosos. 467 00:37:16,924 --> 00:37:20,079 A Congrega��o queria minha cabe�a, Marcus. 468 00:37:20,080 --> 00:37:23,220 Gerbert espuma diante da chance de nos afastar. 469 00:37:23,221 --> 00:37:25,521 Nosso futuro est� amea�ado. 470 00:37:25,522 --> 00:37:28,037 Os Cavaleiros podem ser exigidos a qualquer momento 471 00:37:28,038 --> 00:37:30,955 e eles precisam de um l�der experiente e comprometido. 472 00:37:30,956 --> 00:37:35,220 Matthew n�o me deu escolha. As coisas s�o o que s�o. 473 00:37:37,423 --> 00:37:40,823 Sou o �nico filho de sangue sobrevivente de Philippe. 474 00:37:40,824 --> 00:37:43,263 Eu deveria ser Gr�o-Mestre. 475 00:37:43,264 --> 00:37:46,512 - Matthew est� te usando. - Voc� est� errado. 476 00:37:47,970 --> 00:37:50,646 Ele confia em mim para fazer a diferen�a. 477 00:37:50,647 --> 00:37:52,999 Ele est� mentindo para voc� a sua vida inteira. 478 00:37:53,000 --> 00:37:54,519 O que � que isso significa? 479 00:37:57,073 --> 00:37:58,438 Marcus. 480 00:38:03,521 --> 00:38:05,494 Voc� n�o quer se sobrecarregar com isso. 481 00:38:06,133 --> 00:38:08,447 Apenas entregue os Cavaleiros para mim, 482 00:38:08,827 --> 00:38:11,644 e voc� pode continuar vivendo sua vida entre os humanos. 483 00:38:12,583 --> 00:38:15,052 Eles s�o as pessoas que voc� realmente se importa. 484 00:38:15,420 --> 00:38:19,134 N�o seria uma abdica��o. Estaria fazendo a coisa certa. 485 00:38:28,034 --> 00:38:29,776 Saia da sombra do Matthew. 486 00:38:31,347 --> 00:38:33,298 Ele n�o merece sua lealdade. 487 00:38:47,385 --> 00:38:52,125 MANDE POR E-MAIL O RELAT�RIO DA POL�CIA 488 00:39:17,774 --> 00:39:20,301 O �ltimo assassinato est� em toda a internet. 489 00:39:20,302 --> 00:39:22,782 Virou uma merda de hashtag. 490 00:39:23,509 --> 00:39:25,339 � apenas histeria de tabloide. 491 00:39:25,340 --> 00:39:27,207 Eles n�o suspeitam de um vampiro real. 492 00:39:27,208 --> 00:39:30,173 - Voc� j� tem alguma pista? - N�o. 493 00:39:30,174 --> 00:39:33,087 � melhor n�o ficar escondendo de mim. 494 00:39:38,034 --> 00:39:41,094 Por que voc� revelaria seu verdadeiro eu a um humano? 495 00:39:42,914 --> 00:39:45,776 Eu precisei. Eu queria. 496 00:39:46,276 --> 00:39:48,204 Bem, agora, voc� ter� que mat�-la. 497 00:39:49,234 --> 00:39:51,873 Ela n�o contar� a ningu�m. Ela acha que sou lun�tico. 498 00:39:52,661 --> 00:39:55,386 Salvo pela falta de imagina��o dela. 499 00:39:55,387 --> 00:39:59,471 No entanto, Matthew nomeou voc� Gr�o-Mestre dos Cavaleiros 500 00:39:59,472 --> 00:40:01,656 para proteger a posi��o da nossa fam�lia. 501 00:40:01,657 --> 00:40:04,824 - N�o estrague tudo. - N�o pedi nada disso. 502 00:40:04,825 --> 00:40:07,879 Um Gr�o-Mestre n�o pode ser imprudente. 503 00:40:09,867 --> 00:40:13,505 Voc� precisa entender suas novas responsabilidades. 504 00:40:27,107 --> 00:40:29,127 Existem artefatos e documentos aqui 505 00:40:29,128 --> 00:40:31,866 datando da forma��o dos Cavaleiros, 506 00:40:31,867 --> 00:40:33,815 de quase 900 anos atr�s. 507 00:40:41,427 --> 00:40:43,632 Os Cavaleiros fizeram coisas incr�veis, 508 00:40:43,633 --> 00:40:45,206 muito tempo atr�s. 509 00:40:46,357 --> 00:40:48,180 Qual � a relev�ncia deles hoje? 510 00:40:48,820 --> 00:40:50,698 O que eles est�o fazendo agora? 511 00:40:51,014 --> 00:40:54,312 Voc� � o Gr�o-Mestre. Voc� que decide isso. 512 00:40:57,948 --> 00:41:01,288 Se estou no comando, quero sacudir as coisas. 513 00:41:01,994 --> 00:41:04,518 Usar os Cavaleiros para fazer uma diferen�a real. 514 00:41:04,898 --> 00:41:06,936 Devemos olhar para frente, n�o para tr�s. 515 00:41:08,580 --> 00:41:10,487 N�o destrua o estabelecimento 516 00:41:10,488 --> 00:41:12,432 sem descobrir como foi constru�do 517 00:41:13,215 --> 00:41:15,330 ou compreender seus princ�pios. 518 00:41:16,900 --> 00:41:19,902 Baldwin deseja tanto os Cavaleiros. 519 00:41:20,381 --> 00:41:21,921 Ele sempre desejou. 520 00:41:22,261 --> 00:41:24,379 Ele precisa se sentir pr�ximo do pai dele. 521 00:41:26,134 --> 00:41:27,915 Por que o mandou para Oxford? 522 00:41:29,807 --> 00:41:31,644 N�o tive escolha. 523 00:41:32,056 --> 00:41:33,925 Os atuais acontecimentos 524 00:41:33,926 --> 00:41:36,452 amea�am o futuro da nossa fam�lia 525 00:41:37,361 --> 00:41:38,774 Os assassinatos? 526 00:41:40,847 --> 00:41:42,435 O que eles t�m a ver conosco? 527 00:41:43,874 --> 00:41:46,849 Phillipe formou a Congrega��o e os Cavaleiros 528 00:41:46,850 --> 00:41:49,479 para assegurar a sobreviv�ncia das nossas esp�cies, 529 00:41:50,767 --> 00:41:52,194 mas tamb�m 530 00:41:52,761 --> 00:41:54,632 para me proteger. 531 00:41:56,220 --> 00:41:58,311 A doen�a est� na minha linhagem. 532 00:42:03,841 --> 00:42:06,589 - N�o. - Sou assintom�tica, 533 00:42:07,145 --> 00:42:09,518 mas outros n�o tiveram essa sorte. 534 00:42:13,560 --> 00:42:15,299 Isso significa que Matthew... 535 00:42:15,780 --> 00:42:18,236 Matthew � completamente atingido. 536 00:42:21,527 --> 00:42:22,928 Mas ele me transformou. 537 00:42:22,929 --> 00:42:24,743 Voc� e eu somos os portadores. 538 00:42:25,545 --> 00:42:28,071 A doen�a est� em nosso sangue. 539 00:42:28,487 --> 00:42:31,294 As crian�as que transformou foram sacrificadas por isso. 540 00:42:32,174 --> 00:42:34,744 Matthew disse que transformei irresponsavelmente. 541 00:42:34,745 --> 00:42:36,883 Voc� passou a doen�a. 542 00:42:36,884 --> 00:42:40,554 Ele estava sob ordens de Phillipe para acabar com ela. 543 00:42:42,267 --> 00:42:43,762 Baldwin sabia. 544 00:42:45,934 --> 00:42:49,667 Todos voc�s sabiam e esconderam isso de mim. 545 00:42:49,668 --> 00:42:51,786 Foi decis�o do Matthew. 546 00:42:51,787 --> 00:42:54,576 Ele escolheu proteger voc� da verdade. 547 00:42:55,770 --> 00:42:58,406 - Me proteger? - Agora voc� entende? 548 00:42:59,433 --> 00:43:03,845 Gerbert est� esperando por uma oportunidade 549 00:43:03,846 --> 00:43:05,749 de acabar com nossa fam�lia. 550 00:43:05,750 --> 00:43:07,374 Se nos ligarem aos assassinatos, 551 00:43:07,375 --> 00:43:09,076 se nosso segredo for descoberto, 552 00:43:09,077 --> 00:43:11,164 a Congrega��o vir� atr�s de n�s. 553 00:43:11,165 --> 00:43:15,233 Eles matar�o voc�, eu, o Matthew, 554 00:43:16,288 --> 00:43:18,386 cada um de n�s. 555 00:43:19,604 --> 00:43:22,798 Ser� o fim dos De Clermont. 556 00:43:26,259 --> 00:43:29,965 NO PR�XIMO EPIS�DIO 557 00:43:36,754 --> 00:43:38,859 Sou melhor companhia do que meu irm�o? 558 00:43:42,281 --> 00:43:44,426 N�o tente cumprimentar o Philippe. 559 00:43:44,427 --> 00:43:47,601 Sei que seus espi�es j� contaram tudo o que precisa saber. 560 00:43:47,602 --> 00:43:51,190 Voc� deveria ter me contado sobre sua bruxa. 561 00:43:54,034 --> 00:43:55,376 Saia! 562 00:43:58,960 --> 00:44:00,260 N�o. 563 00:44:02,002 --> 00:44:05,002 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 564 00:44:05,003 --> 00:44:08,003 @inSanosubs fb.com/inSanos 565 00:44:09,305 --> 00:45:09,312 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 43578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.