Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,999 --> 00:00:38,499
O HERÓI DO OESTE
2
00:02:12,000 --> 00:02:14,570
você pode fazer esses cavalos
correrem mais rápido?
3
00:02:15,071 --> 00:02:16,970
Não, eles estão cansados!
4
00:02:17,570 --> 00:02:19,770
Posso perguntar se
Estamos perto de Indian Creek?
5
00:02:20,530 --> 00:02:23,611
Eu convido você para uma cerveja no Salão
antes de escurecer se tudo correr bem.
6
00:02:24,779 --> 00:02:27,521
O que você quer dizer com "se tudo correr bem"?
7
00:02:28,358 --> 00:02:31,788
Podemos perder o nosso
couro cabeludo, mas não se preocupe.
8
00:06:18,543 --> 00:06:20,505
Ei ... Bill!
9
00:06:21,570 --> 00:06:24,939
Bill ... malditos índios!
10
00:06:25,512 --> 00:06:28,242
Voltem e mostrem se vocês sabem lutar e que não tem medo!
11
00:06:32,321 --> 00:06:36,673
Cuidado, Snack! Os índios
podem atender seu pedido.
12
00:06:38,379 --> 00:06:40,939
Você sabe Bill? Você veio no momento
certo, mais alguns segundos ...
13
00:06:41,160 --> 00:06:45,035
e esses patifes teriam levado
o cabelo e coração.
14
00:06:45,136 --> 00:06:46,535
Seu urso velho!
15
00:06:46,615 --> 00:06:49,303
Eu me pergunto o que vai
acontecer agora.
16
00:06:49,704 --> 00:06:51,591
Me pergunto porque o Raposa sábia quebrou a trégua.
17
00:06:51,986 --> 00:06:54,286
Raposa sábia não fez nada.
18
00:06:54,887 --> 00:06:57,412
Nós viajamos por um mês pelo
território Apache.
19
00:06:57,913 --> 00:07:00,156
E nada aconteceu até que o Mão amarela apareceu
20
00:07:00,391 --> 00:07:03,973
e começou a atacar os soldados,
e agora os civis.
21
00:07:04,520 --> 00:07:08,055
Mão amarela novamente.
Eu já deveria saber.
22
00:07:08,430 --> 00:07:11,085
Coronel! Mão amarela
e muitos Sioux.
23
00:08:25,505 --> 00:08:27,566
Vamos para a Montanha Sagrada. O local é seguro.
24
00:08:28,067 --> 00:08:29,866
Nunca um índio se atreveu a profaná-la.
25
00:08:44,565 --> 00:08:46,652
Por que ó nosso Pai, o Grande
Espírito permitiu...
26
00:08:47,353 --> 00:08:49,274
que o caçador branco escapasse o qual
jurei vingança?
27
00:08:49,575 --> 00:08:52,120
Por que você o deixou cruzar meu território,
28
00:08:52,421 --> 00:08:55,156
Depois de muitas luas,
e o soltou de novo?
29
00:09:29,197 --> 00:09:33,298
Em breve estará escuro.
É melhor acamparmos aqui.
30
00:09:34,042 --> 00:09:37,014
Espero que o Grande Espírito Manitou
não se ofenda.
31
00:09:37,620 --> 00:09:39,479
Nós estamos em seu território.
32
00:10:02,451 --> 00:10:03,772
Bem, Snack ...
33
00:10:05,505 --> 00:10:07,536
Parece que o novo comandante do
Forte Adams não está ao seu gosto.
34
00:10:07,537 --> 00:10:09,908
Não exatamente, Bill.
Você me conhece melhor do que isto.
35
00:10:10,209 --> 00:10:13,190
E deveria. Você é um velho de alma sem mácula.
36
00:10:13,328 --> 00:10:18,452
Ei! Você vai mudar de idéia ao saber
que pensa o coronel Peterson.
37
00:10:19,076 --> 00:10:22,998
Coronel Peterson naturalmente
Ele não entende nada sobre índios.
38
00:10:23,271 --> 00:10:25,171
Ele quer resolver tudo usando a força.
39
00:10:26,572 --> 00:10:31,004
Vamos, Snack, não fique irritado,
você sabe que eu gosto de uma piada de vez em quando.
40
00:10:31,505 --> 00:10:33,535
Eu não entendo, Bill. trabalhou
portanto, alcançar a paz ...
41
00:10:33,936 --> 00:10:35,751
no território do Creek,
e agora tomar partido ...
42
00:10:36,023 --> 00:10:38,921
pelo velho Peterson,
que quer destruir tudo que você fez.
43
00:10:39,503 --> 00:10:41,347
Eu só quero saber
se você é feio ou chupou limão.
44
00:10:42,548 --> 00:10:47,068
Você quer saber o que fez o coronel
com o seu tratado de paz com o Raposa sábia?
45
00:10:47,520 --> 00:10:49,714
Não seja vulgar, Snack.
46
00:10:50,793 --> 00:10:53,614
Vamos dizer que ele
limpou os pés com seu tratado.
47
00:10:53,625 --> 00:10:57,705
Venha, sente-se, parceiro.
Você sabe que eu respeito sua opinião.
48
00:10:58,345 --> 00:10:59,967
Acalme-se um pouco!
49
00:11:00,921 --> 00:11:02,951
Quer um cigarro?
50
00:11:05,752 --> 00:11:09,371
Você quer que eu acredite que é
tudo culpa do Peterson?
51
00:11:09,472 --> 00:11:10,934
E que o Mão amarela é um anjo?
52
00:11:11,035 --> 00:11:13,720
Não quis dizer isso! Mas entre os Sioux ...
53
00:11:13,963 --> 00:11:15,559
há muitas divergências
e o Mão amarela
54
00:11:15,860 --> 00:11:17,060
está se aproveitando
da situação.
55
00:11:17,738 --> 00:11:19,814
Coronel Cody, a comida está pronta.
56
00:11:22,539 --> 00:11:24,904
Isto é ótimo. Estou com fome
de leão.
57
00:11:37,621 --> 00:11:40,526
O que está fazendo?
Está limpando a trombeta?
58
00:12:58,484 --> 00:13:00,706
Aqui está a areia amarela.
59
00:13:01,607 --> 00:13:04,096
Não se esqueça de sua promessa,
traga-me mais rifles.
60
00:13:04,097 --> 00:13:06,530
- Muitos mais.
- O quanto você quiser,
61
00:13:06,531 --> 00:13:07,982
contanto que você tenha ouro para pagar.
62
00:13:08,655 --> 00:13:11,777
Diga ao seu chefe que o grande
caçador de Bufalos voltou.
63
00:13:12,850 --> 00:13:16,011
Buffalo Bill? Onde está?
Em Forte Adams?
64
00:13:17,370 --> 00:13:19,352
A estrada é longa e sinuosa,
65
00:13:19,741 --> 00:13:21,741
com muitos perigos para o grande
caçador de búfalos.
66
00:14:08,642 --> 00:14:10,039
Protejam-se!
67
00:14:43,630 --> 00:14:45,268
Malditos índios,
Não dá nem para atirar!
68
00:15:04,414 --> 00:15:05,876
Peguem seus cavalos, rápido!
69
00:15:48,165 --> 00:15:49,442
Mão amarela!
70
00:15:49,743 --> 00:15:53,576
Mais uma vez você foi contra as ordens
meu pai. Você terá que enfrentar ...
71
00:15:53,846 --> 00:15:56,905
a ira do chefe Raposa Sábia
quando ele voltar.
72
00:15:57,306 --> 00:15:59,828
Raio da lua, você quer experimentar isto?
73
00:15:59,848 --> 00:16:01,950
É água dos caras pálidas.
74
00:16:02,000 --> 00:16:04,093
Onde você conseguiu esse veneno ...
75
00:16:04,431 --> 00:16:09,670
e todas essas armas?
- Não faça perguntas, beba!
76
00:16:09,705 --> 00:16:11,511
Se Raio da lua não fosse uma mulher ...
77
00:16:11,512 --> 00:16:13,512
Eu a faria se arrepender deste insulto.
78
00:16:37,988 --> 00:16:41,001
Preparem-se para o ataque! Preparem-se!
79
00:18:14,864 --> 00:18:17,230
Que diabos é isso? Um punhado de selvagens?
80
00:18:17,231 --> 00:18:19,827
Bem, vamos exterminar-los
como vermes.
81
00:18:19,828 --> 00:18:23,597
Sargento, reúna o sétimo pelotão.
82
00:18:23,663 --> 00:18:25,152
Mas o coronel Peterson ...
83
00:19:06,903 --> 00:19:09,504
Pelotão! Em posição!
84
00:19:10,578 --> 00:19:15,098
Passou o perigo, Mary, você não tem
de se preocupar.
85
00:19:17,599 --> 00:19:20,570
Coronel Peterson, posso
expressar a minha opinião?
86
00:19:20,671 --> 00:19:21,663
- Diga.
- Não é sábio para atacar ...
87
00:19:22,200 --> 00:19:24,601
nestas circunstâncias.
- Você deve estar brincando, Hunter.
88
00:19:25,502 --> 00:19:29,783
Um pelotão de cavalaria contra os
Sioux armados com arcos e flechas.
89
00:19:29,855 --> 00:19:33,167
Mas coronel, o ataque é muito ousado,
eu me preocupo muito.
90
00:19:33,468 --> 00:19:36,069
Seu longo serviço
na fronteira minou sua capacidade
91
00:19:36,570 --> 00:19:38,110
para fazer um julgamento correto
sobre os índios.
92
00:19:38,611 --> 00:19:40,973
- Porém...
- Vai fazer o que eu digo!
93
00:19:41,028 --> 00:19:43,477
Sim senhor.
94
00:19:51,003 --> 00:19:53,205
Pelotão! Adiante!
95
00:20:41,306 --> 00:20:44,308
Por que entrou em discussão mais
uma vez com meu pai?
96
00:20:44,709 --> 00:20:48,454
É sempre a mesma história.
Uma vez que ele toma uma decisão ...
97
00:20:48,555 --> 00:20:50,927
errada, ele vai até o fim.
Ele é teimoso como uma mula.
98
00:20:51,228 --> 00:20:52,903
Ele sempre arrisca tudo em tudo que faz.
99
00:20:52,938 --> 00:20:55,685
Não precisa ser dramática.
Teria sido mais ...
100
00:20:55,786 --> 00:20:58,701
sábio não ir para o ataque
mas seu pai é um bravo ...
101
00:20:59,002 --> 00:21:00,181
oficial, capaz de resolver
quaisquer problemas.
102
00:21:00,740 --> 00:21:03,564
Quando você vai contar a ele sobre a gente?
103
00:21:04,510 --> 00:21:07,675
Devo admitir que
isso me preocupa.
104
00:21:07,676 --> 00:21:11,148
- Acho que ele não gosta de mim.
- Isso não é verdade. Porque não..
105
00:21:11,381 --> 00:21:14,849
você tentar ver o lado dele ao invés
de sempre ir contra ele?
106
00:21:16,519 --> 00:21:18,260
Ok, eu vou fazer o meu melhor.
107
00:21:31,961 --> 00:21:33,974
Para o pelotão!
108
00:21:38,027 --> 00:21:41,700
Formem um círculo.
Cavalos no centro.
109
00:22:21,029 --> 00:22:22,977
Partir em retirada!
110
00:22:42,678 --> 00:22:45,170
Os senhores de Washington enfim concordaram em nos enviar reforços.
111
00:22:45,081 --> 00:22:46,306
Assim que eles chegarem aqui...
112
00:22:46,341 --> 00:22:50,116
você vai atrás do Mão amarela e acabe com ele.
113
00:22:50,261 --> 00:22:53,427
- ordene a retirada.
- Sim, senhor, Retirada!
114
00:23:10,614 --> 00:23:13,270
Coronel Peterson!
É Buffalo Bill!
115
00:23:21,542 --> 00:23:24,509
Snack?
Onde estão os reforços?
116
00:23:24,710 --> 00:23:27,034
- Você deve perguntar Bill.
- Onde os reforços estão coronel ...
117
00:23:27,035 --> 00:23:29,015
vou explicar mais tarde. Agora
ao forte, rápido!
118
00:23:29,416 --> 00:23:30,944
Antes que o Mão amarela
descobra o nosso truque.
119
00:23:31,641 --> 00:23:33,413
Companhia, para a frente!
Vamos galopar!
120
00:24:32,419 --> 00:24:34,915
Já te interrogaram?
121
00:24:35,807 --> 00:24:38,502
Tentaram descobrir quem lhe forneceu as armas?
122
00:24:38,503 --> 00:24:40,594
Águia negra sabe como manter
boca fechada.
123
00:24:41,685 --> 00:24:43,532
Espero que sim.
124
00:24:47,133 --> 00:24:51,124
Coronel Cody está conversando a um bom tempo
com o comandante de Forte Adams.
125
00:24:51,278 --> 00:24:53,091
Nada bom!
126
00:24:54,521 --> 00:24:57,619
Claro que não é bom para
Peterson, com certeza!
127
00:24:59,520 --> 00:25:02,468
Eu gostaria de algo mais direto,
Coronel Cody.
128
00:25:02,769 --> 00:25:04,733
Não que eu não aprecie a estratégia
do ataque.
129
00:25:05,011 --> 00:25:06,835
Excelentes charutos, Peterson,
Onde você os conseguiu?
130
00:25:07,636 --> 00:25:10,261
Mas, mesmo sem a sua ajuda,
Mão amarela ...
131
00:25:11,411 --> 00:25:13,075
Ele seria derrotado.
132
00:25:13,594 --> 00:25:16,295
Você duvida minha habilidade militar?
133
00:25:16,996 --> 00:25:18,796
Ainda não nos entendemos.
134
00:25:19,396 --> 00:25:22,075
O problema não é
considerar o ...
135
00:25:22,251 --> 00:25:26,508
aspecto político. Temos que
controlar os índios,
136
00:25:26,519 --> 00:25:28,520
evitar travar uma guerra.
137
00:25:28,821 --> 00:25:31,955
Presidente Grant quer
que a paz seja mantida.
138
00:25:31,990 --> 00:25:35,530
Então ele irá enviar
os reforços que pedi?
139
00:25:35,565 --> 00:25:39,070
Para atacar os Sioux?
Não. Você está errado.
140
00:25:40,114 --> 00:25:42,091
Qualquer retaliação levará a uma guerra.
141
00:25:42,092 --> 00:25:47,914
Lamento Coronel. De agora em diante
deve evitar ações como a de hoje.
142
00:25:48,790 --> 00:25:51,400
Você se atreve a interferir com as minhas obrigações?
143
00:25:53,573 --> 00:25:56,020
Esta é uma carta do Presidente.
Ele me dá plenos poderes ...
144
00:25:56,121 --> 00:25:59,393
para fazer o quer que seja para trazer ordem a este território.
145
00:26:14,423 --> 00:26:19,136
- E como você pretende fazê-lo?
- Raposa sábia estará de volta em breve.
146
00:26:19,701 --> 00:26:22,064
É uma tarefa difícil, mas eu pretendo
convencê-lo.
147
00:26:22,099 --> 00:26:27,683
Você pode convencer o Raposa sábia,
mas não o Mão amarela e seus guerreiros.
148
00:26:28,016 --> 00:26:29,216
e eles agora possuem Rifles.
149
00:26:29,551 --> 00:26:33,482
É necessário descobrir quem os
vende os índios ...
150
00:26:33,818 --> 00:26:36,477
e acabar com esse comércio.
- Estou aqui para isso também.
151
00:26:38,578 --> 00:26:41,384
Se você não quer que eu lhe arranque
o cabelo,
152
00:26:41,580 --> 00:26:43,634
faça o que eu lhe digo,
mestiço!
153
00:26:45,035 --> 00:26:46,897
Ei você! Você é muito corajoso contra
154
00:26:47,517 --> 00:26:49,797
quem não é capaz de se defender!
155
00:26:49,998 --> 00:26:51,277
Olha quem está bancando o durão!
156
00:27:01,029 --> 00:27:03,570
Pare com isso Sam!
157
00:27:04,171 --> 00:27:07,672
- Ele tentou me bater.
- O que está acontecendo aqui?
158
00:27:07,773 --> 00:27:10,372
Nada sério, Coronel Peterson.
Ele nunca muda ...
159
00:27:10,373 --> 00:27:12,466
Sam sempre se metendo em encrencas.
160
00:27:12,467 --> 00:27:14,232
Eu só queria que mestiço preguiçoso
me ajudasse...
161
00:27:14,233 --> 00:27:17,028
a descarregar a carruagem.
- Então descarregue-a ...
162
00:27:17,029 --> 00:27:18,771
isto é um forte,
não um campo para treinar boxe.
163
00:27:19,056 --> 00:27:20,359
Sumam todos...
164
00:27:23,278 --> 00:27:27,693
Finalmente você está tomando banho,
depois de tanto tempo.
165
00:27:28,899 --> 00:27:29,815
Pro diabo!
166
00:27:30,016 --> 00:27:34,698
Coronel, preciso transportar uma carga.
Com todos estes índios ...
167
00:27:34,699 --> 00:27:37,145
Eu gostaria de
ter alguns...
168
00:27:37,146 --> 00:27:39,368
homens do forte como escolta.
O que me diz?
169
00:27:39,369 --> 00:27:40,266
Ok, eu vou ver o que
posso fazer.
170
00:27:41,067 --> 00:27:45,952
Buffalo Bill não é? Encantado
em conhecê-lo. Eu ouvi um monte ...
171
00:27:45,987 --> 00:27:48,443
coisas sobre você no oeste.
- Este é Jack Monroe, dono do...
172
00:27:48,478 --> 00:27:50,834
Ouro Saloon na Indian Creek.
173
00:27:50,835 --> 00:27:52,464
- Como está?
- E o velho Ben?
174
00:27:52,499 --> 00:27:57,244
Ele decidiu se aposentar e vender
o Saloon. Eu o reformei.
175
00:27:57,545 --> 00:28:00,339
Está bem melhor. Temos de tomar uma bebida lá um dia.
176
00:28:00,475 --> 00:28:02,671
- Há também várias vagabundas.
177
00:28:02,512 --> 00:28:04,513
- Você pode contar comigo.
- Vejo você mais tarde, Monroe, temos ...
178
00:28:04,714 --> 00:28:07,590
coisas a fazer agora.
- Até logo.
179
00:28:07,703 --> 00:28:08,931
Adeus, Monroe.
180
00:28:11,132 --> 00:28:15,713
Sam não me convece.
Ele é do tipo que vende armas ...
181
00:28:16,066 --> 00:28:19,474
aos índios. Vamos ouvir o que
o Águia negra tem a dizer.
182
00:28:20,175 --> 00:28:23,255
Sargento leve o prisioneiro
para o meu escritório.
183
00:28:23,256 --> 00:28:25,130
- Sim senhor!
- Você está tentando interrogá-lo?
184
00:28:25,131 --> 00:28:27,746
Não, eu duvido que ele saiba alguma coisa.
185
00:28:28,006 --> 00:28:29,638
- Acho que posso cuidar disso.
- Ótimo.
186
00:28:38,690 --> 00:28:42,188
Maldito Sam
Fez-me beber água.
187
00:28:42,221 --> 00:28:43,945
Preferiria ter bebido uísque.
188
00:28:51,562 --> 00:28:54,134
O quê? É o índio!
Porque atirou nele?
189
00:28:55,397 --> 00:28:58,172
Águia negra tentou fugir,
Coronel Red o matou.
190
00:29:01,325 --> 00:29:05,563
- Por que você fez isso?
- Eu estava prestes a atirar.
191
00:29:05,903 --> 00:29:07,751
Red, é melhor você ir.
192
00:29:11,593 --> 00:29:13,344
Melhor se isso não tivesse ocorrido.
193
00:29:14,040 --> 00:29:17,126
Dê-me alguns soldados,
Eu tenho uma idéia.
194
00:29:44,068 --> 00:29:46,655
- Olá, Dorothy, você estava me esperando?
- Ei, Red.
195
00:29:47,191 --> 00:29:48,298
Vamos lá, vamos tomar uma bebida!
196
00:29:52,599 --> 00:29:56,604
Frank, dois uísques, rápido,
para mim,
197
00:29:56,863 --> 00:29:58,865
e minha melhor garota.
- O copo cheio, Frank.
198
00:30:10,976 --> 00:30:12,425
Full house!
198
00:30:13.626 --> 00:30:17.720
Você está trapaceando, George?
É a terceira mão que você ganha.
199
00:30:18,021 --> 00:30:20,832
Você tem mais sorte do que todos aqui.
200
00:30:20,941 --> 00:30:23,684
Sabe o que dizem: sorte no amor,
azar no jogo.
201
00:30:24,884 --> 00:30:26,584
Foda-se, Ben!
202
00:30:26,585 --> 00:30:28,309
Se você quer vingança,
podemos jogar outra mão.
203
00:30:28,611 --> 00:30:30,502
Você ganhou seu último dólar.
204
00:30:49,115 --> 00:30:52,199
Vocẽ sabe melhor do que eu o que procuro,
Capitão Hunter.
205
00:30:52.200 --> 00:30:54,053
Olhem em cada casa e loja.
205
00:30:54,054 --> 00:30:57,129
Quem está fornecendo as armas
ao Mão amarela não é ...
206
00:30:57,130 --> 00:30:59,533
tão estúpido para mantê-los
em casa ou em uma loja.
207
00:31:00,034 --> 00:31:04,034
Claro, mas ele pode
deixar um rastro ou cometer um erro.
208
00:31:04,691 --> 00:31:09,646
Comece pelo Armazém principal,
Eu vou estar no Saloon, se você precisar de mim.
209
00:31:10,577 --> 00:31:13,427
Sargento, deixe um homem para tomar conta dos
cavalos, o resto venha comigo.
210
00:31:13,462 --> 00:31:15,225
Desmontem. Vamos lá!
211
00:31:29,091 --> 00:31:30,772
Vamos tomar uma cerveja, Snack.
212
00:31:42,547 --> 00:31:44,039
Duas caipirinhas.
213
00:32:25,890 --> 00:32:27,529
Este é o local.
214
00:32:33,430 --> 00:32:36,492
"Aviso: Volto logo".
- Toda vez que venho a este lugar ...
215
00:32:36,493 --> 00:32:40,055
há o mesmo aviso.
- Sam deve estar no...
216
00:32:40,134 --> 00:32:42,882
Saloon se embebedando.
Vamos começar de novo ...
217
00:32:43,003 --> 00:32:45,741
e recomeçar do final da rua.
Vamos lá.
218
00:33:02,495 --> 00:33:03,985
- Ei, Bill!
- Oi querida!
219
00:33:03,986 --> 00:33:06,368
Cada dia que passa
Você é mais bonita.
220
00:33:06,369 --> 00:33:09,283
Eu lhe digo que ele está te procurando,
Então por que ...
221
00:33:09,340 --> 00:33:12,523
ele ordenou aos soldados para ir ao seu Armazém?
222
00:33:12,638 --> 00:33:14,983
Se eles vierem pedir as chaves,
tenha certeza que lhes darei as minhas boas vindas.
223
00:33:14,984 --> 00:33:17,131
Espero que não ache que pode brincar com os
soldados.
224
00:33:17,647 --> 00:33:19,679
Tenha cuidado ou você pode acabar
na cadeia.
225
00:33:19,680 --> 00:33:22,756
Com Buffalo Bill é diferente ...
226
00:33:23,116 --> 00:33:25,089
Ele é um coronel, escoteiro, e nada comum.
227
00:33:25,849 --> 00:33:27,357
Beba tudo!
228
00:33:29,369 --> 00:33:31,573
- A sua saúde!
- a sua!
229
00:33:32,874 --> 00:33:35,746
Esta busca ao seu armazém
está a lhe insultar!
230
00:33:35,747 --> 00:33:36,838
Eu vou lá para dizer o que ...
231
00:33:37,541 --> 00:33:40,529
Seja calmo e não se exalte.
O problema é meu.
232
00:33:52,653 --> 00:33:57,725
Há um fedor de Buffalo aqui.
E vocês não sentiram o mesmo cheiro?
233
00:33:58,563 --> 00:34:03,240
Um búfalo e um índio.
Este odor me tira o apetite.
234
00:34:03,241 --> 00:34:06,357
Frank, dê-me um uísque.
Este Saloon é apenas para brancos.
235
00:34:06,558 --> 00:34:09,000
Quem lhe deixou entrar
mestiço?
236
00:34:09,501 --> 00:34:13,271
Sam, você não deveria beber tanto.
Vamos, o capitão Hunter está procurando...
237
00:34:13,346 --> 00:34:18,561
por você por toda cidade. Ele dará uma busca no seu armazém. Vamos lá.
238
00:34:18,754 --> 00:34:20,764
Enquanto isso, você
poderia ficar sóbrio.
239
00:35:16,160 --> 00:35:18,182
Já estou indo Bill!
240
00:35:23,615 --> 00:35:24,823
Não se metam!
241
00:35:25,504 --> 00:35:28,510
É uma questão
pessoal entre Bill e Sam.
242
00:36:47,255 --> 00:36:49,355
Desculpe-me senhora,
Volto mais tarde!
243
00:37:05,856 --> 00:37:09,132
- Quer levar mais seu monte de banha?
- Aí está você Sam? Nos ...
244
00:37:09,133 --> 00:37:12,674
dê logo a chave do armazém.
- Ok, vamos lá olhar.
245
00:37:12,769 --> 00:37:15,037
Não tenho nada a esconder de
ninguém, vamos acabar logo com isto.
246
00:37:17,038 --> 00:37:19,270
Garoto, isto foi realmente uma
boa luta, parece que ...
247
00:37:19,720 --> 00:37:20,732
velhos tempos voltaram.
248
00:37:21,032 --> 00:37:22,584
O que aconteceu com o lugar, foi um tornado?
249
00:37:23,085 --> 00:37:25,885
Olá Sr. Monroe, que bom combate
você acabou de perder.
250
00:37:26,085 --> 00:37:29,287
Sam saiu voando pela janela,
Bill acabou com ele!
251
00:37:29,322 --> 00:37:30,335
Vejo, acalme-se!
252
00:37:32,116 --> 00:37:33,829
Vamos lá.
253
00:37:36,130 --> 00:37:38,745
- ele bate forte.
- Lhe convidei para uma bebida ...
254
00:37:38,780 --> 00:37:41,698
não para destruir o lugar todo.
- Faça uma lista dos danos.
255
00:37:42,399 --> 00:37:43,265
- Nós o reembolsaremos.
- Eu estava brincando, Coronel.
256
00:37:43,266 --> 00:37:47,590
Eu já fui pago. É a primeira vez
que Sam foi derrotado...
257
00:37:48,041 --> 00:37:50,401
por um só homem. Vamos
tomar uma bebida.
258
00:37:50,884 --> 00:37:54,664
Uma outra hora, obrigado.
Eu tenho um encontro com Sam.
259
00:37:54,695 --> 00:37:56,660
Não quer me convidar para uma bebida?
260
00:37:57,531 --> 00:38:01,208
- O que você está fazendo, verificando o lugar?
- É o que parece.
261
00:38:03,509 --> 00:38:05,944
Tire as mãos daí, é melhor
não danificar as minhas coisas.
262
00:38:06,145 --> 00:38:08,627
Você não tem o direito de entrar
e estragar os meus bens.
263
00:38:08,628 --> 00:38:12,558
Temos ordens do comandante de
Forte Adams. Você quer vê-las?
264
00:38:13,059 --> 00:38:15,533
Eu sei, é por causa da
história do whisky, Coronel.
265
00:38:15,534 --> 00:38:17,242
Pergunte a qualquer um, não
vendo mais para os índios.
266
00:38:17,543 --> 00:38:18,831
Desta vez é mais sério, Sam.
267
00:38:19,562 --> 00:38:22,386
Se você disser o que procura
talvez possa ajudá-los.
268
00:38:27,987 --> 00:38:31,140
Você pode ver, não há nada,
apenas milho. Tire a mão deste saco!
269
00:38:31,343 --> 00:38:33,816
Procure em todos os cantos com cuidado.
271
00:38:34.017 --> 00:38:35,317
Apenas quero ser deixado em paz.
270
00:38:35,555 --> 00:38:37,396
Capitão!
271
00:38:37,560 --> 00:38:39,020
Capitão Hunter!
272
00:38:39,294 --> 00:38:40,191
-Venha ver isso.
273
00:38:47,475 --> 00:38:49,557
- O que vocês encontraram? Ouro?
- Abra-o!
274
00:39:04,458 --> 00:39:08,512
- Agora você vai ter de se explicar, Sam.
- Explicar o que? Você não acha que eu...
275
00:39:08,811 --> 00:39:10,563
Escondi esses fuzis aí?
Não fiz nada.
276
00:39:11,069 --> 00:39:14,022
Isto é uma armação!
Está tentando me arruinar!
277
00:39:16,008 --> 00:39:16,905
Cubram a caixa!
278
00:39:18,255 --> 00:39:21,043
Seu rato sujo, você sabe o que você fez?
279
00:39:21,044 --> 00:39:24,608
Todo um pelotão foi
massacrados com seus fuzis.
280
00:39:25,209 --> 00:39:26,478
Eu disse que não tenho nada a ver
com isso.
281
00:39:27,693 --> 00:39:29,395
- Rato!
- Acalme-se, Snack!
282
00:39:29,922 --> 00:39:31,534
Vamos, Sam.
283
00:39:33,768 --> 00:39:36,846
Peguem aquelas caixas,
vamos leva-las para o forte.
284
00:39:37,547 --> 00:39:40,583
Se não me engano Sam
está em apuros.
285
00:39:40,733 --> 00:39:42,144
nada além do esperado.
286
00:39:48,137 --> 00:39:50,723
Vocês dois, levem-no sob
custódia, e se preparem para partir.
287
00:39:53,471 --> 00:39:55,982
- O que é isso?
- Eles prenderam o Sam.
288
00:40:06,083 --> 00:40:08,535
Os soldados encontraram
rifles na loja.
289
00:40:08,836 --> 00:40:11,187
Big Sam vendeu rifles para os índios.
Vamos enforcá-lo!
292
00:40:11.742 --> 00:40:14,697
Bastardo assassino!
Você merece ser enforcado!
290
00:40:14,698 --> 00:40:16,998
Vamos enforcá-lo,
chame todos.
291
00:40:22,563 --> 00:40:26,458
- Acalmem-se, vamos manter a calma!
- Jim, arrume uma corda.
292
00:40:28,984 --> 00:40:30,369
O que eles estão
Esperando?
293
00:40:30,704 --> 00:40:32,969
Vamos enforcá-lo nós mesmos!
294
00:40:32,970 --> 00:40:34,710
Coronel, nos entregue este homem.
295
00:40:34,711 --> 00:40:37,244
Queremos garantir que a justiça seja feita.
296
00:40:37,245 --> 00:40:40,557
O que quer dizer, enforcá-lo
sem julgamento?
297
00:40:41,058 --> 00:40:44,320
Que justiça é essa?
Quero honrar as leis dos homens.
298
00:40:46,502 --> 00:40:48,733
Abram caminho, deixe-me passar.
299
00:40:48,842 --> 00:40:51,815
Vocês deveriam ter vergonha.
300
00:40:51,816 --> 00:40:52,816
Existe algo que eu possa fazer?
Capitão, você pode ...
301
00:40:52,882 --> 00:40:55,260
contar com a minha ajuda.
302
00:40:55,261 --> 00:40:57,570
Eu agradeço, Monroe.
303
00:40:57,571 --> 00:41:01,171
Tudo bem, Coronel. Todos devem
ficar ao lado das autoridades.
304
00:41:01,481 --> 00:41:02,376
Até mais.
305
00:41:19,354 --> 00:41:21,718
- Quem anda ai?
- Mensageiro Mouse.
306
00:41:21,997 --> 00:41:23,297
Eu tenho notícias para o coronel.
307
00:41:23,298 --> 00:41:24,593
Abra as portas!
308
00:41:33,674 --> 00:41:35,582
- Onde está o coronel?
- Siga-me.
309
00:41:51,928 --> 00:41:54,876
Ei! Sam, você não está dormindo?
310
00:42:00,703 --> 00:42:03,485
Capitão Hunter! Você me deve uma
explicação imediata sobre seu...
311
00:42:03,886 --> 00:42:07,747
comportamento com minha filha.
- Nós nos amamos há algum tempo.
312
00:42:07,748 --> 00:42:09,058
Com sua permissão...
- Não quero ouvir mais nada.
313
00:42:09,459 --> 00:42:11,010
Espere por mim no meu escritório.
314
00:42:11,211 --> 00:42:12,873
- É uma ordem!
Sim senhor!
315
00:42:15,568 --> 00:42:19,469
- Quanto a você, eu a proíbo de ...
- Pai, eu sou sua filha, você deve ouvir.
316
00:42:19,670 --> 00:42:21,083
Você não pode me dar ordens!
317
00:42:21,118 --> 00:42:23,950
Eu não fiz nada de errado
e você não pode mudar meus sentimentos.
318
00:42:23,951 --> 00:42:26,496
Ok, vamos ver.
319
00:42:26,497 --> 00:42:29,810
- Esta é uma rebelião!
- Pai, não use palavras dramáticas.
320
00:42:30,111 --> 00:42:32,318
Estou tentando
te dizer que eu amo George e ...
321
00:42:32,353 --> 00:42:33,105
Eu quero casar com ele.
322
00:42:33,506 --> 00:42:34,802
Você nunca terá o meu consentimento.
323
00:42:35,097 --> 00:42:37,613
Não há nada que possa nos deter.
Nós nos amamos.
324
00:42:37,714 --> 00:42:39,286
É um bom oficial.
Um verdadeiro cavalheiro.
325
00:42:39,587 --> 00:42:42,528
- Por que você é contra?
- Eu não quero discutir minhas razões com você.
326
00:42:42,729 --> 00:42:44,375
-Você terá de discutir isto cedo ou tarde.
327
00:42:44,576 --> 00:42:47,286
Você não é o único teimoso da família.
Lembre-se disto.
328
00:42:51,564 --> 00:42:53,566
A garota tem coragem!
329
00:42:54,057 --> 00:42:55,998
Sem dúvida!
330
00:43:11,301 --> 00:43:12,461
Capitão Hunter!
331
00:43:15,462 --> 00:43:20,062
Amanhã de manhã eu espero
seu pedido de transferência.
332
00:43:20,170 --> 00:43:22,866
Você pode escolher o seu destino.
333
00:43:23,167 --> 00:43:25,518
Você não tem direito
de me pedir tal coisa, Coronel.
334
00:43:25,619 --> 00:43:28,214
Sabe bem que a minha promoção depende
meu serviço na fronteira,
335
00:43:28,315 --> 00:43:29,815
O que por sinal termina em seis meses.
336
00:43:30,015 --> 00:43:33,122
Nesse caso, você está me forçando
a enviar minha filha para outro lugar.
337
00:43:33,823 --> 00:43:35,678
Por favor, coronel, me escute ...
338
00:43:35,840 --> 00:43:37,475
Não temos nada mais para discutir.
339
00:43:37,788 --> 00:43:41,542
Sobre o que aconteceu agora pouco,
eu tenho direito a uma explicação.
340
00:43:42,643 --> 00:43:45,601
Capitão você se esqueceu que
está conversando com um superior?
341
00:43:45,636 --> 00:43:48,459
Não Coronel, eu não me
esqueci.
342
00:43:48,460 --> 00:43:51,912
E não acho que seja falta de respeito.
Antes de ser soldado eu sou um homem.
343
00:43:52,680 --> 00:43:56,640
e o que digo agora,
eu digo a um homem. Meu pai.
344
00:43:57,567 --> 00:44:03,323
Bem, vamos deixar nossas diferenças
lado, se você preferir.
345
00:44:04,024 --> 00:44:07,628
Falando como o pai de Maria,
Proíbo-te de continuar ...
346
00:44:08,168 --> 00:44:11,673
a se encontrar com ela.
- Não posso prometer isso.
347
00:44:11,708 --> 00:44:14,328
Eu estou apaixonado por sua filha
e eu pretendo casar com ela.
348
00:44:14,329 --> 00:44:17,772
É um pedido formal de sua mão.
349
00:44:18,273 --> 00:44:20,405
Rejeito, é meu direito como um pai.
350
00:44:20,650 --> 00:44:22,079
Você não quer que ela se case?
354
00:44:23.580 --> 00:44:25.080
Não com um militar.
351
00:44:30,017 --> 00:44:35,585
Vou explicar. Minha paixão
por armas me fez seguir...
352
00:44:36,002 --> 00:44:41,638
a carreira militar. Minha esposa
me amava muito.
353
00:44:42,116 --> 00:44:44,721
Como companheira, ele era incomparável.
354
00:44:45,088 --> 00:44:48,513
Sempre se opôs a deixar
nossa casa em Boston.
355
00:44:48,955 --> 00:44:52,479
Mesmo assim ela me acompanhou em
todos postos e acampamentos.
356
00:44:52,514 --> 00:44:56,003
Ela conhecia os horrores
guerra civil.
357
00:44:56,304 --> 00:44:58,512
O desconforto de lugares
abandonados por homens e ...
358
00:44:58,984 --> 00:45:02,697
por Deus.
Ao final...
359
00:45:07,485 --> 00:45:10,568
Ela foi morta pelos índios,
em um dos ataques.
360
00:45:11,495 --> 00:45:15,146
Sinto muito, senhor, reabrir
uma velha ferida.
361
00:45:15,419 --> 00:45:20,120
Maria é como a mãe. Se se
casar, ele nunca irá abandoná-lo.
362
00:45:20,487 --> 00:45:23,213
E eu decidi que ela teria uma vida
diferente e tranquila.
363
00:45:24,414 --> 00:45:28,489
Hunter, me dê sua palavra que vai
desistir da minha filha para sempre?
364
00:45:29,029 --> 00:45:34,210
Sinto muito ... eu a amo.
365
00:45:34,211 --> 00:45:38,970
Capitão Hunter, se não pedir
transferência, eu devo avisá-lo...
366
00:45:39,071 --> 00:45:40,535
Que irei usar todos os meios possíveis
367
00:45:41,036 --> 00:45:42,336
para não tê-lo na minha presença.
368
00:45:43,061 --> 00:45:44,247
Quanto à minha filha ...
369
00:45:44,548 --> 00:45:46,060
Vou envia-la imediatamente
para Boston.
370
00:45:46,347 --> 00:45:48,824
Não tenho nada mais
a dizer. Pode ir.
371
00:45:59,094 --> 00:46:04,569
Isso é engraçado ... Estou com sono.
372
00:46:05,247 --> 00:46:07,540
Não duvido, você bebeu
a garrafa inteira.
373
00:46:10,087 --> 00:46:11,528
Eu vou tirar um cochilo.
374
00:46:12,529 --> 00:46:13,529
Tente não roncar.
375
00:46:14,339 --> 00:46:15,592
Coronel Cody ...
376
00:46:15,993 --> 00:46:17,694
Tenho novas notícias.
381
00:46:18.295 --> 00:46:19.795
Espero que sejam boas.
377
00:46:20,095 --> 00:46:21,496
há poucos minutos ...
378
00:46:21,734 --> 00:46:24,092
Fui informado de que o Raposa sábia
voltou para sua tribo.
379
00:46:24,732 --> 00:46:29,081
Então ele está na tribo? Bem,
Irei até ele e direi o que aconteceu.
380
00:46:29,116 --> 00:46:31,601
Quando ele souber o que o Mão amarela
está fazendo...
381
00:46:32,136 --> 00:46:33,903
tudo voltará ao normal.
382
00:46:34,404 --> 00:46:37,606
Bem, eu gostaria de compartilhar
otimismo, mas estou com medo ...
383
00:46:37,878 --> 00:46:41,542
que tenha depositado muita
confiança naquele velho índio.
384
00:46:41,543 --> 00:46:44,067
Ele é um grande líder e
um homem honesto.
385
00:46:44,270 --> 00:46:46,453
Para mim, um índio honesto
é um índio morto.
386
00:46:46,954 --> 00:46:49,421
Por que você é tão
violento com os índios?
387
00:46:50,222 --> 00:46:52,030
Você ainda me pergunta? Eles são
assassinos, totalmente ...
388
00:46:52,065 --> 00:46:54,957
impiedosos na batalha,
escalpelam os prisioneiros...
389
00:46:54,958 --> 00:46:59,591
Todo homem é impiedoso na
Guerra. Mas você ainda...
390
00:46:59,592 --> 00:47:00,592
não respondeu minha pergunta.
391
00:47:00,621 --> 00:47:02,745
O que os índios fizeram para você?
392
00:47:04,455 --> 00:47:09,054
- Eu prefiro não falar sobre isso.
- Nós temos uma tarefa para cuidar.
393
00:47:09,655 --> 00:47:12,086
Devemos fazer todo o possível
para Raposa sábia...
394
00:47:12,387 --> 00:47:14,552
não declarar guerra.
Se o fizer, o oeste será...
395
00:47:14,653 --> 00:47:16,387
um grande campo de batalha sangrenta.
396
00:47:17,088 --> 00:47:20,126
Todas as tribos unirão
forças com os Sioux, Apaches ...
397
00:47:20,403 --> 00:47:21,931
Cheyennes e muitos outras.
398
00:47:23,132 --> 00:47:27,063
Como você planeja chegar ao acampamento
Sioux? De quantos homens você precisa?
399
00:47:27,098 --> 00:47:29,559
- Eu vou sozinho.
- Só?
400
00:47:30,546 --> 00:47:32,817
Um homem sozinho consegue
resolver isto melhor.
401
00:48:47,818 --> 00:48:50,080
O Grande Espírito Manitou
ouviu os apelos do
402
00:48:50,111 --> 00:48:51,656
Mão amarela.
403
00:48:52,157 --> 00:48:54,187
O poderoso caçador de
búfalos está morto.
404
00:48:54,600 --> 00:48:56,943
Agora você será um grande chefe
para todos os seus guerreiros.
405
00:49:13,085 --> 00:49:16,147
- O que tem de almoço para hoje?
- A mesma sopa de sempre.
406
00:49:22,808 --> 00:49:23,727
Ele se enforcou!
407
00:50:02,220 --> 00:50:03,853
- Tudo bem.
- Até logo.
408
00:50:38,606 --> 00:50:41,927
- Diga ao chefe que estou de volta.
- Ok, Red.
409
00:51:14,831 --> 00:51:16,921
Sam, Sam, para, não! Não!
410
00:51:16,922 --> 00:51:19,922
O que você está fazendo Sam! Você ficou louco?
411
00:51:20,512 --> 00:51:23,467
Porco sujo, por que escondeu
os Rifles no meu Armazém?
412
00:51:23,868 --> 00:51:25,202
Não... Eu não sei do que
você falando.
413
00:51:25,503 --> 00:51:26,503
Por que você bateu?
414
00:51:26,706 --> 00:51:27,408
Deixe me ir!
415
00:51:27,509 --> 00:51:28,209
Vou te matar!
416
00:51:36,615 --> 00:51:38,238
Fale! Fale!
417
00:51:38,539 --> 00:51:40,304
Agora você vai dizer quem
te pagou para me arruinar!
418
00:51:41,205 --> 00:51:43,568
Fale, fale, chorão covarde!
419
00:51:43,869 --> 00:51:45,569
Você é o único que tem outra
chave do armazém.
420
00:51:45,869 --> 00:51:48,593
Você é o único que
pode ter feito isso.
421
00:51:49,098 --> 00:51:51,869
Eu não sei de nada, eu juro!
Você tem que acreditar em mim.
422
00:51:54,070 --> 00:51:56,558
Mentiroso, se não falar, eu vou te matar.
423
00:51:57,195 --> 00:52:00,192
Não, não atire, eu direi!
424
00:52:06,094 --> 00:52:10,324
É você, chefe ... chegou na hora certa.
425
00:52:12,596 --> 00:52:14,651
Ele tentou me forçar
a dizer o seu nome.
426
00:52:15,252 --> 00:52:17,352
Mas ele não iria conseguir.
427
00:52:17,452 --> 00:52:20,510
Eu tenho de te matar Red.
Você já estava dizendo a ele.
433
00:52:21.090 --> 00:52:24,576
Como? Eu só queria ganhar tempo.
428
00:52:24,577 --> 00:52:25,977
Eu iria enganá-lo com pistas falsas.
429
00:52:26,677 --> 00:52:28,879
A propósito,
Você sabe da nova, chefe?
430
00:52:29,380 --> 00:52:31,380
Buffalo Bill deu um
mergulho profundo ...
431
00:52:31,941 --> 00:52:33,593
na cascata.
432
00:52:33,647 --> 00:52:34,709
Eu o matei.
433
00:52:35,988 --> 00:52:37,427
Tem certeza?
434
00:52:38,028 --> 00:52:41,011
Se não acredita, pergunte ao
Mão amarela, ele vai confirmar.
435
00:52:41,490 --> 00:52:44,443
Já aproveitando, ele quer vê-lo.
No mesmo lugar de sempre.
436
00:52:46,344 --> 00:52:48,099
Sabia desde o começo
que ele iria aceitar.
437
00:52:48,651 --> 00:52:50,556
Este acordo que eu estava
esperando, Red.
438
00:52:52,009 --> 00:52:54,049
Irei vender o Saloon e
podemos sair daqui.
439
00:52:54,158 --> 00:52:56,386
Este lugar está ficando "Quente".
440
00:52:57,687 --> 00:53:00,297
O que vai fazer para
se livrar do nosso amigo?
441
00:53:00,598 --> 00:53:03,726
Quando anoitecer, irei enviar alguém
para ajudá-lo.Aí poderá enterrá-lo.
442
00:53:04,081 --> 00:53:05,581
Está bem
443
00:53:05,690 --> 00:53:08,915
Ele te bateu de um jeito que
você não irá se esquecer. Ein?
444
00:53:30,016 --> 00:53:32,290
Esta é mais uma prova
do que estou dizendo.
445
00:53:32,791 --> 00:53:36,536
Ele tentou me matar para que eu
não chegasse aqui. Fingi que...
446
00:53:36,537 --> 00:53:39,123
que morri e me salvei.
- Sem dúvida, Mão amarela ...
447
00:53:39,124 --> 00:53:42,954
não respeitou a minha autoridade.
Logo que meu amigo branco...
454
00:53:43.100 --> 00:53:46,592
Buffalo Bill deixe o campo
Sioux, a justiça será feita.
448
00:53:47,039 --> 00:53:50,023
O grande caçador de búfalos
Vai estar curado em breve.
449
00:53:50,024 --> 00:53:52,135
Raio da lua cresceu
e aprendeu muitas coisas.
450
00:53:52,170 --> 00:53:55,009
Muitas luas passaram.
O pequeno arbusto floresceu
451
00:53:55,110 --> 00:53:57,379
e o tronco da árvore ficou
velho e enrugado.
452
00:53:57,380 --> 00:54:00,941
Mas a amizade continuou sem
diminuir. E para ser sincero
453
00:54:01,060 --> 00:54:02,793
vai continuar até a eternidade.
454
00:54:02,794 --> 00:54:04,394
Venha à minha oca.
455
00:54:06,735 --> 00:54:07,517
Eu agradeço.
456
00:54:19,831 --> 00:54:22,923
Fui informado sobre tudo
durante a minha ausência.
457
00:54:23,124 --> 00:54:24,162
Entretanto, coronel branco...
458
00:54:24,763 --> 00:54:27,173
tem cometido atrocidades
atacando meus guerreiros
459
00:54:27,208 --> 00:54:29,308
Pela força armas, proibindo
460
00:54:30,243 --> 00:54:31,772
a caça no território que
se estende até a borda do rio.
461
00:54:32,464 --> 00:54:37,373
Pode ser, mas foi o Mão amarela
que quebrou o tratado de paz.
462
00:54:39,304 --> 00:54:40,675
E ele será punido por isto.
463
00:54:40,775 --> 00:54:44,275
Mas você tem de saber que
desde que o coronel assumiu
464
00:54:44,376 --> 00:54:47,503
ele provocou forte ódio no adoradores
de Manitu, perseguindo o seu povo.
465
00:54:47,804 --> 00:54:49,063
Você terá de volta a sua terra.
466
00:54:49,764 --> 00:54:51,254
O grande pai branco em
Washington disse-me:
467
00:54:51,455 --> 00:54:54,962
Procure a ajuda do Raposa sábia.
É um grande chefe, respeite-o.
468
00:54:55,254 --> 00:54:56,448
Ele é um bom amigo.
469
00:54:56,449 --> 00:54:59,149
Faça um novo tratado de paz com ele.
470
00:54:59,649 --> 00:55:02,844
Mas a paz de homens horados,
que tem dignidade e justiça.
471
00:55:02,845 --> 00:55:06,098
O Sioux estão preparados
para morrer com honra...
472
00:55:06,480 --> 00:55:08,808
se eles não podem viver
com a mesma honra.
473
00:55:08,843 --> 00:55:11,709
Será, eu prometo.
474
00:55:15,715 --> 00:55:18,172
Vocês não o mataram!
475
00:55:18,473 --> 00:55:19,862
Você não passam de
uns incompetentes...
476
00:55:21,263 --> 00:55:22,656
principalmente você.
477
00:55:23,057 --> 00:55:26,516
Eu não o pedi para vir aqui para
ouvir suas reclamações.
485
00:55:27.217 --> 00:55:29.661
Mas para dizer que eu aceito seus termos
e que pagarei o preço que pede.
478
00:55:29,762 --> 00:55:33,655
Para ter um grande
número de rifles.
479
00:55:33,790 --> 00:55:35,046
Você está certo.
480
00:55:35,047 --> 00:55:36,747
Vamos esquecer Bill.
481
00:55:37,116 --> 00:55:38,721
Os negócios têm prioridade.
482
00:55:39,322 --> 00:55:41,522
Quando você quer os rifles?
483
00:55:41,849 --> 00:55:44,640
Logo, quando a lua estiver alta.
484
00:55:44,841 --> 00:55:47,594
Compreendido, nos
encontramos na clareira.
485
00:56:31,067 --> 00:56:33,090
- Nos vemos esta noite.
- Espera um momento.
486
00:56:34,545 --> 00:56:37,125
Eu tenho uma idéia.
Raio de lua deveria ser sequestrada.
487
00:56:38,026 --> 00:56:42,637
Agora, imediatamente. O pai dela
teria outra coisa para pensar ...
488
00:56:43,275 --> 00:56:47,294
se não, ele vai lhe interrogar
sobre coisas que irão lhe complicar.
489
00:56:48,011 --> 00:56:52,101
Mão amarela é um guerreiro.
Para um Sioux, isso é uma desgraça.
490
00:56:53,459 --> 00:56:55,895
Você não está entendendo.
491
00:56:56,167 --> 00:56:59,310
Buffalo Bill está neste momento
com o Raposa sábia.
492
00:56:59,539 --> 00:57:04,353
Ele está contando tudo.
Como você irá se justificar?
493
00:57:04,354 --> 00:57:07,562
Eu já disse, Mão amarela
Não irá sequestrar uma mulher.
494
00:57:08,015 --> 00:57:10,548
Eu cuido do sequestro.
E do desaparecimento.
495
00:57:12,101 --> 00:57:16,148
Enquanto isso, pense no que dizer
para convencer o Raposa sábia...
496
00:57:16,349 --> 00:57:20,000
que Raio de lua foi sequestrada
pelo seu amigo branco...
497
00:57:21,532 --> 00:57:23,545
e pelos soldados.
498
00:57:37,000 --> 00:57:39,143
Esta é uma magnífica tribo
499
00:57:39,244 --> 00:57:41,576
e você precisa de paz para prosperar.
500
00:57:42,077 --> 00:57:44,377
É verdade, mas para mantê-la
também é preciso comida.
501
00:57:44,638 --> 00:57:46,438
A caça está escassa.
502
00:57:47,638 --> 00:57:50,284
O Grande Pai Branco enviará
agente a Indian Creek.
503
00:57:50,814 --> 00:57:53,842
Todo mês receberão suprimentos.
504
00:57:53,843 --> 00:57:56,886
Eu sei que o meu povo
receberá com a felicidade
505
00:57:57,428 --> 00:57:59,850
esta sábia decisão.
Vou anunciá-la imediatamente.
506
00:58:00,533 --> 00:58:01,455
Raposa sábia!
507
00:58:03,023 --> 00:58:04,531
Raposa sábia!
508
00:58:10,632 --> 00:58:13,861
Enquanto você está recebendo o
caçador de búfalos em sua tribo,
509
00:58:13,862 --> 00:58:16,206
os caras pálidas
levaram Raio de lua.
510
00:58:16,207 --> 00:58:18,699
- Que história é essa?
- Eu vi soldados com ...
511
00:58:18,700 --> 00:58:21,009
meus próprios olhos no topo
das montanhas vermelhas.
512
00:58:21,044 --> 00:58:24,464
Eles lutaram com a sua filha e a
arrastaram para os seus cavalos.
513
00:58:25,540 --> 00:58:27,872
Os soldados não fariam isto a ela.
514
00:58:27,873 --> 00:58:29,273
Mão amarela está mentindo.
523
00:58:29.373 --> 00:58:32,628
Não, Mão amarela não mente.
Você pode ver as marcas das ferraduras
515
00:58:32,629 --> 00:58:36,360
no solo. Todos tem
conhecimento de que
516
00:58:36,361 --> 00:58:37,361
os cavalos Sioux não usam ferraduras.
517
00:58:37,396 --> 00:58:39,568
Espero que não acredite nele.
518
00:58:40,069 --> 00:58:43,458
Saia do meu acampamento enquanto
minha hospitalidade está a protegê-lo.
519
00:58:43,659 --> 00:58:44,576
O que você pretende fazer?
520
00:58:44,977 --> 00:58:46,577
Saia imediatamente.
521
00:58:46,777 --> 00:58:48,519
Raposa sábia reunirá
o conselho de guerra.
522
00:58:49,120 --> 00:58:51,007
Dê me tempo para investigar.
523
00:58:52,008 --> 00:58:55,045
Irei trazer sua filha de volta e castigarei
o culpado, seja ele quem for.
524
00:58:56,046 --> 00:58:58,556
- Você sabe que pode confiar na minha palavra.
- Não dê ouvidos.
525
00:58:59,057 --> 00:59:02,981
A vida da minha filha Raio de lua,
vale mais do que o meu orgulho
526
00:59:03,027 --> 00:59:04,580
como chefe da Sioux.
527
00:59:04,581 --> 00:59:08,781
Vou esperar até amanhã.
Então nós declaramos guerra.
528
00:59:08,816 --> 00:59:10,018
Você pode me dar um cavalo?
529
00:59:18,519 --> 00:59:21,247
Vem aqui.
Por que você está com medo de mim?
530
00:59:21,515 --> 00:59:23,755
Vá embora, não me toque!
531
00:59:27,616 --> 00:59:28,900
O que é tão engraçado?
532
00:59:30,095 --> 00:59:32,308
O Chefe está tendo
um pequeno problema.
533
00:59:38,759 --> 00:59:39,500
Fique quieta!
534
00:59:47,366 --> 00:59:50,716
Você é pior do que um gato selvagem.
Mas eu sei como domar você.
535
00:59:54,548 --> 00:59:56,103
Fique quieta quando eu disser!
536
00:59:59,119 --> 01:00:01,628
Eu acho que a selvagem
é difícil de lhe dar.
537
01:00:12,629 --> 01:00:17,133
Você sabe chefe, conheci uma mulher
como essa. Ela tinha unhas como garras.
538
01:00:17,574 --> 01:00:19,674
Cale a boca!
Ele vai sosseguar.
539
01:00:19,709 --> 01:00:21,000
Ouça o que eu digo.
540
01:00:25,533 --> 01:00:29,846
Você é responsável pela selvagem.
Não tire seus olhos dela.
541
01:00:40,041 --> 01:00:41,886
Abra a porta, o
Coronel Cody voltou!
542
01:00:51,587 --> 01:00:54,085
Coronel Cody,
O que aconteceu?
543
01:00:54,608 --> 01:00:56,477
- Alguém te atacou?
- Deixe ele falar!
544
01:00:57,378 --> 01:00:59,589
Você falou com o Raposa sábia?
545
01:01:00,009 --> 01:01:02,810
Peterson me diga, você já enviou
alguma patrulha para fora?
546
01:01:03,920 --> 01:01:07,270
Não, ninguém saiu do forte
hoje. Porque a pergunta?
547
01:01:07,271 --> 01:01:09,298
a filha do Chefe da tribo desapareceu.
548
01:01:09,841 --> 01:01:12,004
Mão amarela acusa
os soldados de seu sequestro.
549
01:01:12,005 --> 01:01:13,005
Isso é ridículo.
550
01:01:13,105 --> 01:01:15,471
Eu ja disse que ninguém
deixou o forte hoje!
551
01:01:15,672 --> 01:01:18,000
Não sou eu a quem deve
convencer, enfrentamos ...
552
01:01:18,284 --> 01:01:20,047
uma situação grave.
553
01:01:20,348 --> 01:01:22,775
Aposto meu último dólar
Sam é o autor.
554
01:01:22,810 --> 01:01:26,302
- Você disse Sam?
- Sim, ele escapou.
555
01:01:28,303 --> 01:01:30,001
Agora eu entendo tudo.
556
01:01:30,402 --> 01:01:32,602
Eu acho que vi um homem branco
quando atiraram em mim
557
01:01:32,702 --> 01:01:35,477
a partir do topo da cascata.
Tenho certeza que foi Red.
558
01:01:35,865 --> 01:01:38,153
Agora tudo está claro.
559
01:01:38,154 --> 01:01:40,062
A corja do Sam,
560
01:01:40,063 --> 01:01:41,063
e Mão Amarela,
561
01:01:41,116 --> 01:01:44,020
eles conseguiram me levar para a armadilha.
562
01:01:44,121 --> 01:01:48,504
Fiquem preparados. Logo que a
noite cair vamos para Indian Creek.
563
01:01:48,605 --> 01:01:50,375
Já ia dizer o mesmo.
564
01:01:50,376 --> 01:01:51,176
Você precisa de uma escolta?
565
01:01:51,483 --> 01:01:52,481
Eu não preciso de uma escolta.
566
01:01:53,391 --> 01:01:55,869
Se queremos encontrar Raio de lua,
Deve ser por surpresa.
567
01:01:55,870 --> 01:01:57,502
Sua vida está em perigo.
568
01:01:57,864 --> 01:01:59,564
Você acha que é uma boa idéia
procurar pela garota indígena?
569
01:01:59,965 --> 01:02:01,045
Tenho certeza.
570
01:02:01,846 --> 01:02:04,164
Eu esqueci de te dizer uma coisa.
571
01:02:04,764 --> 01:02:06,564
O Raposa sábia
nos deu um ultimato.
572
01:02:07,265 --> 01:02:11,150
Se sua filha não voltar antes de amanhã,
vamos ser atacados pela Sioux
573
01:02:11,385 --> 01:02:15,160
e todas as outras tribos do Oeste.
574
01:02:19,580 --> 01:02:20,618
você vai passar a noite?
575
01:02:22,019 --> 01:02:23,376
Não, eu tenho que trabalhar.
576
01:02:23,411 --> 01:02:24,733
Sinto muito, querida.
577
01:02:24,734 --> 01:02:25,734
Eu também o sinto.
578
01:02:26,134 --> 01:02:28,684
Olha, logo estarei de volta.
Aguarde, é uma questão de dias.
579
01:02:29,166 --> 01:02:30,396
Não se preocupe.
580
01:02:32,992 --> 01:02:34,584
Outro uísque duplo.
581
01:02:39,318 --> 01:02:43,100
Depende de você. Que vai fazer,
apostar ou passar?
582
01:02:45,004 --> 01:02:46,186
$ 50 a mais.
583
01:02:47,175 --> 01:02:48,297
Passo.
584
01:02:48,621 --> 01:02:49,427
Também passo.
585
01:02:50,561 --> 01:02:53,784
Eu cubro os seus $ 50 e subo para US $ 200.
586
01:02:58,053 --> 01:02:59,323
Eu quero ver!
587
01:03:00,520 --> 01:03:01,792
Quatro ás.
588
01:03:07,649 --> 01:03:10,055
Este é o nosso homem,
pode nos levar ao Sam.
589
01:03:33,156 --> 01:03:35,595
Eu queria vencer a última mão antes
de livrar-me dos meus inimigos.
590
01:03:35,596 --> 01:03:38,241
- Você pode me dizer de novo.
- você sabe patrão, hoje à noite ...
591
01:03:38,242 --> 01:03:41,039
Vai ser quente como uma pistola.
Eu poderia subir a aposta com US $ 300 a mais.
592
01:03:41,853 --> 01:03:44,627
Não se preocupe.
593
01:03:45,019 --> 01:03:47,177
Será melhor com ouro
do Mão Amarela.
594
01:04:06,512 --> 01:04:08,661
- Esta tudo bem?
- Tudo.
595
01:04:19,950 --> 01:04:22,802
Admito, talvez Sam usou essa
mina velha para se esconder.
596
01:04:26,968 --> 01:04:28,826
Vá por ali.
597
01:04:40,161 --> 01:04:43,105
Você achou que
ficaria sozinha?
598
01:04:45,957 --> 01:04:48,967
Não se preocupe, você não é meu tipo.
599
01:05:36,068 --> 01:05:39,573
Beba, beba, Raio de lua.
Assim você ficará bem forte...
600
01:05:39,675 --> 01:05:43,601
para a próxima reunião com o chefe.
601
01:06:14,215 --> 01:06:16,732
Deixe-me sair daqui
ou irei matar a Índia.
602
01:06:17,041 --> 01:06:19,342
Abaixem suas armas!
E não se mexam!
603
01:06:34,543 --> 01:06:36,542
Foi o Grande Espírito que fez
você me encontrar.
604
01:06:38,143 --> 01:06:39,553
Está bem?
605
01:06:39,554 --> 01:06:41,654
Você pode apostar suas botas
que foi uma agradável surpresa.
606
01:06:43,619 --> 01:06:44,964
Red teve o que mereceu.
607
01:06:45,732 --> 01:06:49,116
Agora Sam vai pagar pelo seu sequestro.
608
01:06:49,936 --> 01:06:53,443
Mas ... foi o proprietário do Saloon
que me sequestrou.
609
01:06:53,478 --> 01:06:55,597
- Você quer dizer Monroe?
- Esse mesmo.
610
01:06:55,791 --> 01:06:58,199
- Mão Amarela está com ele.
- Pelas barbas de judas...
611
01:06:59,364 --> 01:07:00,865
Eu pensei o tempo todo ...
612
01:07:01,462 --> 01:07:04,556
Monroe ... Vamos lá!
613
01:07:08,357 --> 01:07:09,559
Henry, ande logo com isso.
614
01:07:09,560 --> 01:07:10,560
Fique no meu lugar, Ralph.
615
01:07:10,616 --> 01:07:12,835
Quem sabe se a Sra
Sorte vai tratá-lo melhor.
616
01:07:19,562 --> 01:07:21,225
- Abro com dez.
- Vinte.
617
01:07:34,447 --> 01:07:37,214
Chirakawa, leve Raio da lua
para o forte.
618
01:07:37,249 --> 01:07:41,421
- estaremos lá mais tarde.
- Mas eu quero ficar com você.
619
01:07:41,586 --> 01:07:43,888
Faça o que eu digo, não questione.
620
01:07:43,889 --> 01:07:45,489
Rápido, vamos lá.
621
01:07:58,393 --> 01:08:00,515
Full house!
622
01:08:02,453 --> 01:08:05,721
Fiquem onde vocês estão!
Não se movam. Mãos para cima!
623
01:08:07,599 --> 01:08:09,579
Que brincadeira é essa, Cody?
624
01:08:10,537 --> 01:08:11,570
Vocês quatro, levantem-se!
625
01:08:16,205 --> 01:08:18,642
Que bobagem é essa?
626
01:08:18,643 --> 01:08:19,643
Eu quero uma explicação.
627
01:08:20,595 --> 01:08:22,946
Será que é realmente necessário, Monroe?
628
01:08:27,547 --> 01:08:31,235
Eu lhe acuso de tráfico
de armas aos índios.
629
01:08:31,312 --> 01:08:32,705
E de sequestrar Raio de lua.
630
01:09:13,439 --> 01:09:14,561
Pare!
631
01:09:16,035 --> 01:09:19,090
Volte aqui! Volte!
632
01:10:49,178 --> 01:10:52,835
Monroe! Espero que ele
quebre o pescoço.
633
01:10:53,536 --> 01:10:56,091
Por que você me desobedeceu?
634
01:10:56,392 --> 01:10:59,092
Você sabe o que aconteceria
se você tivesse morrido?
635
01:10:59,328 --> 01:11:02,318
Raio de lua não abadona um amigo.
636
01:11:04,743 --> 01:11:07,367
Não fiquem parados, os dois,
vão e peguem os cavalos!
637
01:11:31,568 --> 01:11:34,654
Más notícias, Raio de lua
está livre.
638
01:11:34,955 --> 01:11:36,155
Meus homens estão mortos.
639
01:11:36,555 --> 01:11:37,548
As coisas vão de mal a pior.
640
01:11:37,904 --> 01:11:40,702
Mão amarela não disse
sua última palavra.
641
01:11:41,103 --> 01:11:43,151
Onde estão os rifles
você me prometeu?
642
01:11:43,552 --> 01:11:46,783
Eles não estão longe.
Por isto eu pedi para vir aqui.
643
01:11:46,854 --> 01:11:47,944
Vamos, trazê-los.
644
01:11:48,064 --> 01:11:53,538
Espera um pouco. Primeiro pague
ouro que você me prometeu.
645
01:11:53,939 --> 01:11:56,689
Você o terá logo que
resolvermos as coisas entre nós.
646
01:11:57,525 --> 01:12:02,348
Não! Sua luta com o Raposa sábia
e Buffalo Bill não é problema meu.
647
01:12:02,615 --> 01:12:04,648
O ouro primeiro, ou
você não terá suas armas.
648
01:12:04,683 --> 01:12:07,938
Antes da bagunça começar eu
quero estar bem longe daqui.
649
01:12:12,591 --> 01:12:14,587
Aqui está o seu pagamento
pelas armas.
650
01:12:24,806 --> 01:12:28,176
- Agora vamos. Sigam-me!
- Vamos!
651
01:12:43,506 --> 01:12:45,316
Venha comigo. Por ali.
652
01:13:04,576 --> 01:13:06,595
Eles estão lá em baixo.
653
01:13:14,472 --> 01:13:16,382
Aqui estão os seus fuzis.
654
01:13:19,653 --> 01:13:21,512
E aqui também tem munição.
655
01:13:26,813 --> 01:13:29,461
Com isso, você será capaz de
resolver seus problemas.
656
01:13:30,578 --> 01:13:32,349
Eu já resolvi os meus.
657
01:13:33,450 --> 01:13:35,820
Ao amanhecer eu quero
estar longe daqui.
658
01:13:37,598 --> 01:13:39,848
Bem, boa sorte. Até logo.
659
01:13:53,749 --> 01:13:55,565
- Capitão, irá para o comando da escolta.
- Sim senhor!
660
01:13:56,366 --> 01:13:57,613
Entendido, Coronel.
661
01:13:58,214 --> 01:14:00,577
Seus soldados irão
para o forte dos Castores.
662
01:14:00,778 --> 01:14:02,081
- É boa uma ideia?
- Sim.
663
01:14:02,182 --> 01:14:04,929
Se o Sioux estiverem nas redondezas
e procurarem pelos nossos uniformes.
664
01:14:05,062 --> 01:14:06,725
Aí vem Raio de lua.
665
01:14:13,177 --> 01:14:14,573
Bom dia senhorita.
666
01:14:16,285 --> 01:14:19,587
- Você está pronta para ir para casa?
- Quando você quiser.
667
01:14:20,488 --> 01:14:23,771
- Bem, pronto para ir, capitão.
- Ao seu serviço.
668
01:14:23,772 --> 01:14:25,754
Sioux na colina! Preparem-se!
669
01:14:25,775 --> 01:14:27,272
Preparem-se!
670
01:14:36,182 --> 01:14:37,872
Leve a para o abrigo!
671
01:14:39,215 --> 01:14:40,256
Os cavalos para o celeiro!
672
01:14:40,589 --> 01:14:41,919
Peguem munição.
673
01:14:50,921 --> 01:14:54,344
Rápido!
Em seus postos!
674
01:15:15,537 --> 01:15:19,647
A trégua não terminou e
Índios já estão a nos atacar.
675
01:15:20,407 --> 01:15:23,719
Raposa sábia não quebrou o pacto,
isto é coisa do Mão amarela.
676
01:16:26,006 --> 01:16:30,065
Não desperdicem munição.
Mirem antes de disparar.
677
01:16:35,887 --> 01:16:38,554
Parem o ataque! Parem!
678
01:16:41,356 --> 01:16:43,753
Cuide dela.
Proteja a ferida.
679
01:16:47,093 --> 01:16:49,561
- O ferimento é grave?
- Creio que não.
680
01:17:08,212 --> 01:17:09,313
A bala passou de raspão.
681
01:17:52,599 --> 01:17:56,953
Apague o fogo
desta torre, rápido!
682
01:17:59,495 --> 01:18:01,560
Coronel, eu quero uma caixa
de charutos.
683
01:18:01,661 --> 01:18:02,924
Charutos?
684
01:18:03,025 --> 01:18:04,625
Não se assuste,
Eles não são para os Sioux.
685
01:18:04,929 --> 01:18:06,474
Me dê quantos você puder.
686
01:18:36,670 --> 01:18:39,641
- Aqui estão os Charutos.
- Obrigado.
687
01:18:40,592 --> 01:18:42,427
Apresse-se com isso.
688
01:18:43,570 --> 01:18:45,985
Snack, entregue isto
para que os soldados fumem.
689
01:18:49,586 --> 01:18:51,308
Peguem estas dinamites
690
01:18:51,309 --> 01:18:53,009
e entreguem a todo homem que estiver fumando.
691
01:18:54,324 --> 01:18:56,999
Rápido ... agora ... agora!
692
01:19:48,520 --> 01:19:51,242
A explosão abriu a porta.
Defendam-na, rápido!
693
01:20:54,522 --> 01:20:58,216
Oh, meu Deus!
Deixe-me, deixe-me!
694
01:21:06,917 --> 01:21:08,178
Mary!
695
01:21:10,120 --> 01:21:12,220
- Mary!
- Ajuda!
696
01:21:50,525 --> 01:21:53,851
Chirakawa! Chirakawa!
697
01:21:54,809 --> 01:21:56,660
Eles pegaram a senhorita Mary!
698
01:23:04,188 --> 01:23:05,188
Ratos sujos!
699
01:23:05,189 --> 01:23:06,189
George! George!
700
01:23:06,190 --> 01:23:07,190
Irmãos, ouçam minhas palavras.
701
01:23:07,191 --> 01:23:10,935
O Sioux, protegidos pelo
grande Espírito Manitu
711
01:23:10.970 --> 01:23:14,679
estão a travar uma grande guerra hoje.
702
01:23:15,080 --> 01:23:16,701
Nós lutaremos contra o inimigo
703
01:23:16,702 --> 01:23:19,502
até o último cara pálida.
704
01:23:19,546 --> 01:23:22,830
Traremos a eles a mais amarga derrota
705
01:23:22,919 --> 01:23:24,702
e os levaremos para fora das
terras do nosso país.
706
01:23:24,737 --> 01:23:26,537
Morte aos caras pálidas!
707
01:23:27,090 --> 01:23:27,934
Em meu sangue eu
clamo po vingança!
708
01:23:28,235 --> 01:23:30,868
Mão amarela atacou o forte
para libertar a minha filha,
709
01:23:30,969 --> 01:23:32,569
mas foi em vão.
710
01:23:34,914 --> 01:23:35,914
Vingança!
711
01:23:36,515 --> 01:23:38,015
Vingança!
712
01:23:46,092 --> 01:23:47,081
George ...
713
01:23:56,482 --> 01:23:57,682
Me ajude, George!
714
01:24:12,733 --> 01:24:14,571
Vá na nossa frente.
715
01:24:20,150 --> 01:24:22,787
George, George, me ajude!
716
01:24:43,483 --> 01:24:45,817
- Minha querida filha!
- Pai!
717
01:24:49,508 --> 01:24:52,575
- Eu mantive minha palavra.
- Obrigado meu amigo.
718
01:24:52,634 --> 01:24:54,027
Eu não deveria duvidar você.
719
01:24:54,062 --> 01:24:55,847
Mary ...
720
01:24:56,148 --> 01:24:59,312
Morte ao inimigo cara pálida!
Morte ao caçador de búfalos!
721
01:24:59,572 --> 01:25:02,734
Parem, Abaixem as armas!
Fiquem onde estão!
722
01:25:03,235 --> 01:25:04,787
E você também.
723
01:25:08,611 --> 01:25:12,544
Ele ajudou a me raptar
e então tentou me matar.
724
01:25:12,992 --> 01:25:15,966
Esta mulher está mentindo.
Não dêem ouvidos a ela.
725
01:25:16,567 --> 01:25:18,873
Raio de lua renegou seu povo,
726
01:25:19,040 --> 01:25:21,328
Ela vendeu sua alma para os caras pálidas.
727
01:25:21,529 --> 01:25:22,229
Ele é um mentiroso!
728
01:25:22,329 --> 01:25:24,926
Mão amarela tem a língua
como a de uma cobra.
729
01:25:25,578 --> 01:25:28,261
Não se deixe enganar novamente.
730
01:25:28,296 --> 01:25:30,945
Como você pode acreditar no que ele diz?
731
01:25:31,346 --> 01:25:34,116
As palavras da Raio de lua
são claras como água,
732
01:25:34,161 --> 01:25:36,815
já as de Mão amarela são obscuras.
733
01:25:37,016 --> 01:25:39,277
Por muitas, e muitas luas
734
01:25:39,878 --> 01:25:42,378
Eu lutei contra os índios
735
01:25:42,524 --> 01:25:46,052
mas meus inimigos sempre me
respeitaram, e você sabe disso.
736
01:25:47,353 --> 01:25:49,683
Muitos escalpos dos meus
irmão índios vem
737
01:25:49,684 --> 01:25:51,672
da sua guerra.
738
01:25:51,707 --> 01:25:53,661
Eu iria torturá-lo até que você morra.
739
01:25:53,762 --> 01:25:56,373
E o cabelo da grande caçador
de Bufálos iria ficar
740
01:25:56,408 --> 01:25:57,856
pendurado na minha tenda.
741
01:25:58,257 --> 01:26:00,857
Se você que o meu escalpo,
terá de vir buscá-lo.
742
01:26:01,068 --> 01:26:03,096
Eu desafio o
Mão amarela para um duelo.
743
01:26:05,019 --> 01:26:07,606
Deixe Manitu nos julgar.
744
01:26:07,967 --> 01:26:09,575
O grande espírito irá decidir.
755
01:26:12.276 --> 01:26:15,514
Mão amarela foi desafiado
pelo caçador branco.
745
01:26:16,023 --> 01:26:18,753
Você deseja não aceitar o duelo
e desonrar o nosso povo?
746
01:26:25,950 --> 01:26:29,603
George! Oh, George!
747
01:26:50,579 --> 01:26:53,901
É um suicídio, mas esta
luta pode nos salvar.
748
01:26:54,202 --> 01:26:56,545
Não poderia se pensar de uma luta
onde uma das mãos amarrada?
749
01:26:56,646 --> 01:26:59,115
- Você acredita em Deus, Senhorita Mary?
- Claro!
750
01:26:59,587 --> 01:27:00,557
Então comece a rezar.
751
01:27:00,592 --> 01:27:04,283
Se Bill perde essa luta, nós
desejaríamos não ter nascido.
752
01:28:46,577 --> 01:28:49,122
Vamos, me mate!
753
01:28:51,099 --> 01:28:53,311
Por que você não me mata,
caçador branco?
754
01:28:54,118 --> 01:28:58,661
Eu vim para manter a paz,
por isto vou poupar sua vida.
755
01:29:06,162 --> 01:29:08,266
Você realmente acha que eles
irão nos libertar depois que Bill
756
01:29:08,301 --> 01:29:10,967
humilhou um dos seus líderes?
757
01:29:11,068 --> 01:29:13,250
Bill lutou limpo, e os índios
758
01:29:13,451 --> 01:29:15,216
sempre admiram
coragem e generosidade.
759
01:29:15,251 --> 01:29:18,474
O traidor Mão amarela,
por causa de sua atitude,
760
01:29:18,475 --> 01:29:20,308
será exilado,
761
01:29:20,609 --> 01:29:22,809
Ele será rejeitado por esta
tribo para sempre.
762
01:29:22,844 --> 01:29:24,638
Coronel Cody,
somos gratos.
763
01:29:25,139 --> 01:29:28,189
Nós nunca nos esqueceremos
que lhe devemos nossas vidas.
764
01:29:37,537 --> 01:29:38,930
Bem, eu finalmente cumpri a minha missão.
765
01:29:39,323 --> 01:29:41,023
Está agora em suas mãos, Coronel!
766
01:29:41,558 --> 01:29:44,404
Lhe devo muito Bill, eu aprendi
e entendi muitas coisas.
767
01:29:44,739 --> 01:29:46,501
O que posso fazer, Bill, para
mostrar a minha gratidão?
768
01:29:46,767 --> 01:29:51,720
Para mim nada. Mas para sua filha,
talvez possa fazer alguma coisa.
769
01:29:55,015 --> 01:29:56,846
Adeus.
770
01:30:00,847 --> 01:30:04,679
Se meus amigos caras pálidas
me acompanhararem
771
01:30:05,742 --> 01:30:08,582
seremos capazes de renovar
o tratado de paz.
772
01:30:13,183 --> 01:30:14,919
Quando Raio de lua poderá
ver seu grande amigo
773
01:30:15,200 --> 01:30:16,653
no acampamento de seu pai?
774
01:30:16,854 --> 01:30:18,354
Voltarei em breve.
786
01:30:18.400 --> 01:30:19,553
Tchau.
60685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.