All language subtitles for Zegen.1987.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:07,842 SCREENED AT THE 40TH CANNES INTERNATIONAL FILM FESTIVAL 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,176 --> 00:00:14,014 CHARACTER NAMES, PLACES AND EVENTS DEPICTED ARE FICTIONAL 5 00:00:14,140 --> 00:00:19,103 A TOEI - IMAMURA CO-PRODUCTION 6 00:00:24,316 --> 00:00:32,199 TOEI PRESENTS 7 00:00:36,829 --> 00:00:42,585 KEN OGATA 8 00:00:42,710 --> 00:00:48,466 MITSUKO BAISHO 9 00:00:48,591 --> 00:00:54,430 CHUN-HSIUNG KO 10 00:01:48,192 --> 00:01:50,569 We'll regret leaving that ship. 11 00:01:50,694 --> 00:01:56,450 No way, not after four years working on that rotten boat. 12 00:01:57,076 --> 00:01:59,203 - Hey, who goes there? - Keep silent! 13 00:01:59,328 --> 00:02:01,747 - What is it? - Let's go. 14 00:02:02,623 --> 00:02:04,458 I can hear voices! 15 00:02:13,092 --> 00:02:17,263 Chota, careful! Don't get swept away! 16 00:02:17,388 --> 00:02:19,181 There are sharks around here! 17 00:02:19,306 --> 00:02:20,891 - Iheiji! - What? 18 00:02:21,016 --> 00:02:23,769 The lights over there, is that Hong Kong? 19 00:02:23,894 --> 00:02:26,438 You bet it is. We're almost there. 20 00:02:26,564 --> 00:02:28,482 And there we'll find Nishiyama! 21 00:02:28,607 --> 00:02:32,611 And can we trust this Nishiyama? 22 00:02:32,736 --> 00:02:37,783 Of course we can trust him. I'll become a merchant, like him. 23 00:02:42,496 --> 00:02:43,998 Shit! 24 00:03:07,438 --> 00:03:08,814 Who's there? 25 00:03:08,939 --> 00:03:11,317 Iheiji Muraoka. 26 00:03:12,401 --> 00:03:13,986 Come to me. 27 00:03:19,158 --> 00:03:20,951 I love you. 28 00:03:21,076 --> 00:03:23,370 Shiho! Shiho! 29 00:03:29,501 --> 00:03:32,546 Are you alright, Iheiji? 30 00:03:32,671 --> 00:03:34,882 The tide's very powerful. 31 00:03:38,469 --> 00:03:39,887 Lady Shiho... 32 00:03:40,679 --> 00:03:45,059 Ten years have already passed since I left Shimabara. 33 00:03:45,184 --> 00:03:49,772 All I was thinking about was the Muraoka restoration and you, Lady Shiho. 34 00:03:49,897 --> 00:03:55,235 Now, after having traveled the world, I've become a merchant in Hong Kong, 35 00:03:55,361 --> 00:03:58,280 with two friends of mine. 36 00:03:59,156 --> 00:04:01,158 They're not too bright, 37 00:04:01,283 --> 00:04:03,369 but waiting for my triumphant return, 38 00:04:03,494 --> 00:04:08,290 I'm determined to swim with the current. 39 00:04:20,928 --> 00:04:23,347 PLANNING BY ATSUSHI MIHORI & GORO TAKITA 40 00:04:23,472 --> 00:04:26,433 PRODUCED BY Y. SUGIYAMA, K. TAKESHIGE & J. OBA 41 00:04:26,892 --> 00:04:29,812 SCREENPLAY BY SHOHEI IMAMURA & KOTA OKABE 42 00:04:29,937 --> 00:04:31,897 MUSIC BY SHINICHIRO IKEBE 43 00:04:32,398 --> 00:04:34,525 CINEMATOGRAPHY BY MASAO TOCHIZAWA 44 00:04:34,650 --> 00:04:36,986 ART DIRECTION BY YOSHINAGA YOKOO 45 00:05:04,138 --> 00:05:09,059 NORIHEI MIKI, HIROYUKI KONISHI , SANSHO SHINSUI, TETTA SUGIMOTO 46 00:05:09,560 --> 00:05:11,562 TAIJI TONOYAMA, LEONARD KUMA 47 00:05:11,687 --> 00:05:14,189 FUJIO TOKITA, MINORI TERADA, CHOICHIRO KAWARASAKI 48 00:05:14,648 --> 00:05:17,234 MAMI KUMAGAYA, SHINO IKENAMI, MAIKO KAZAMA 49 00:05:17,359 --> 00:05:19,278 KURENAI KANDA, YUKI KODATE 50 00:05:19,737 --> 00:05:21,739 BANG-HO CHO, MITSUZO ISHII 51 00:05:21,864 --> 00:05:24,241 SATORU HOSOKAWA, GEN KODAMA, MASAHIRO NOGUCHI 52 00:05:54,980 --> 00:05:57,399 Look! What's that? 53 00:05:58,025 --> 00:06:03,572 Have mercy! We are from Japan! Help us! 54 00:06:04,573 --> 00:06:06,742 If you kill us, you'll be damned! 55 00:06:08,994 --> 00:06:10,496 Look, there's more of them! 56 00:06:11,997 --> 00:06:14,374 - Iheiji! - Help them! 57 00:06:14,500 --> 00:06:16,585 - Careful! - Come on! 58 00:06:20,672 --> 00:06:27,262 DIRECTED BY SHOHEI IMAMURA 59 00:06:38,690 --> 00:06:43,695 34TH YEAR OF MEIJI ERA (1901) HONG KONG 60 00:06:46,615 --> 00:06:49,535 It feels good being on terra firma after four years! 61 00:06:49,660 --> 00:06:51,286 I'm so happy! 62 00:06:52,830 --> 00:06:54,581 Come on, boys. 63 00:06:56,708 --> 00:06:59,002 Hey, it's that way. Let's go! 64 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 I'm starving. 65 00:07:07,970 --> 00:07:09,304 Me too. 66 00:07:11,056 --> 00:07:13,517 Is it true that you swam all the way from Japan? 67 00:07:14,726 --> 00:07:16,854 He's funny, this guy. 68 00:07:16,979 --> 00:07:20,774 We swam, that's true. 69 00:08:02,024 --> 00:08:07,654 - I beat you. - That's because you cheated! 70 00:08:07,779 --> 00:08:09,990 Cheated? Me? Dare say that again. 71 00:08:21,168 --> 00:08:23,003 It's here. 72 00:08:26,548 --> 00:08:28,425 "Nishiyama Sea Foods." 73 00:08:28,550 --> 00:08:31,094 Maybe it's not the same Nishiyama. 74 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 Damn, it stinks! 75 00:08:35,557 --> 00:08:37,893 Are you Master Nishiyama? 76 00:08:38,769 --> 00:08:40,062 Yeah. 77 00:08:40,187 --> 00:08:42,189 And who are you? 78 00:08:45,400 --> 00:08:46,818 I'm Iheiji. 79 00:08:46,944 --> 00:08:49,571 I was a fish seller in Nagasaki. 80 00:08:50,322 --> 00:08:53,492 - Iheiji? - That's right. 81 00:08:53,617 --> 00:08:56,161 It was you who said to me 82 00:08:56,286 --> 00:09:00,123 that Japan was opening up to commerce and young people should go abroad! 83 00:09:00,249 --> 00:09:04,211 You've been an absolute inspiration to me! 84 00:09:05,128 --> 00:09:07,047 You came all that way to tell me that? 85 00:09:07,172 --> 00:09:11,802 We met in Hong Kong. You told me you'd take care of me! 86 00:09:11,927 --> 00:09:14,972 Yes, that's very true, 87 00:09:15,097 --> 00:09:18,976 but sometimes words just spill out! 88 00:09:21,895 --> 00:09:25,983 Everyone knows you're a trafficker. 89 00:09:26,108 --> 00:09:31,238 That's true. As long as I make money. A lot of money! 90 00:09:37,202 --> 00:09:40,747 Where are the ciggies I sent you? 91 00:09:40,872 --> 00:09:46,753 There are too many good-for-nothings here that we have to feed. 92 00:09:46,878 --> 00:09:51,091 Iheiji look and see what became of all these ambitious guys! 93 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 Come on, play on, you parasites! 94 00:10:01,059 --> 00:10:03,770 You have such glistening eyes. 95 00:10:04,730 --> 00:10:08,650 How long will they remain glistening, eh? 96 00:10:26,793 --> 00:10:31,048 Hey! You don't know where to go, do you? 97 00:10:32,049 --> 00:10:34,009 Go to the Japanese Consulate! 98 00:10:34,134 --> 00:10:36,720 They'll take care of you. 99 00:10:36,845 --> 00:10:39,848 The Japanese Consulate? What has it got to do with us? 100 00:10:40,974 --> 00:10:45,812 It's an office that takes care of Japanese citizens. 101 00:10:54,863 --> 00:10:57,074 Where's the Japanese Consulate? 102 00:10:57,199 --> 00:10:58,658 No idea. 103 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 It's by the sea. 104 00:11:03,288 --> 00:11:07,542 Hey! What are you doing, you thief? Police! Call the police! 105 00:11:09,920 --> 00:11:12,923 He stole and ate my chicken. 106 00:11:13,840 --> 00:11:16,510 The money is all I ask for. 107 00:11:18,053 --> 00:11:19,721 Is anybody in? 108 00:11:26,561 --> 00:11:29,481 I wonder what I'm going to do about you now. 109 00:11:29,606 --> 00:11:31,608 Work! Give us any kind of work. 110 00:11:31,733 --> 00:11:34,069 We're not afraid of work. 111 00:11:34,194 --> 00:11:39,866 I beg you, just get him off my back. This guy's busting my balls! 112 00:11:39,991 --> 00:11:42,119 - Imbecile! - That's enough. 113 00:11:42,244 --> 00:11:45,080 It would indeed be better to separate you. 114 00:11:45,205 --> 00:11:46,498 Very well. 115 00:11:46,623 --> 00:11:48,792 Yes? 116 00:11:48,917 --> 00:11:51,420 Your Excellency, Shimada the barber is here. 117 00:11:51,545 --> 00:11:56,716 Good. Oh, Shimada the barber... He needs someone to help him. 118 00:11:56,842 --> 00:12:00,220 And suggest to Dr. Yamashita 119 00:12:00,345 --> 00:12:04,349 that he hires one as a servant and the other one to pull his rickshaw. 120 00:12:06,143 --> 00:12:10,522 In my youth, I thought I'd make a name for myself. 121 00:12:10,647 --> 00:12:13,108 After leaving Nagasaki, 122 00:12:13,233 --> 00:12:17,863 I wandered around and ended up settling here. 123 00:12:19,990 --> 00:12:21,658 How long has it been? 124 00:12:21,783 --> 00:12:23,493 Twenty years. 125 00:12:24,411 --> 00:12:29,791 You can work hard in our shop and make an honest living. 126 00:12:29,916 --> 00:12:33,462 If you have scissors, you can work anywhere. 127 00:12:33,587 --> 00:12:37,549 - Good day! - Good day to you. 128 00:12:38,300 --> 00:12:42,971 That's Tomonaga. He's from Nagasaki as well. 129 00:12:43,096 --> 00:12:47,434 - Who's that? - Muraoka, from Shimabara. 130 00:12:49,519 --> 00:12:54,900 Your wife asked me about getting funds to expand your shop. 131 00:12:55,984 --> 00:13:00,655 I found an Indian fellow willing to lend the money. 132 00:13:01,573 --> 00:13:07,037 I'll be your guarantor. Your place could use some work. 133 00:13:07,162 --> 00:13:09,581 Tell your wife the good news. 134 00:13:12,334 --> 00:13:14,628 Sorry to keep you waiting. 135 00:13:15,504 --> 00:13:18,507 - Eh? Where's he from? - Japan. 136 00:13:22,093 --> 00:13:24,346 Put this around his neck. 137 00:13:29,017 --> 00:13:31,228 Hey! Don't be so rough! 138 00:13:31,353 --> 00:13:33,438 Gently, gently. 139 00:13:35,565 --> 00:13:37,651 - Already? - You'll be fine. 140 00:13:37,776 --> 00:13:39,945 I'll take over later. 141 00:13:42,572 --> 00:13:46,952 This is Iheiji Muraoka. He's going to be working here. 142 00:13:47,077 --> 00:13:48,828 Hey! Shizu? 143 00:13:58,964 --> 00:14:00,549 "Lady Shiho... 144 00:14:00,674 --> 00:14:03,760 "It's been six months since I opened a barber's shop. 145 00:14:04,970 --> 00:14:09,015 "I've hired the Shimada couple, who hail from Nagasaki, to help me, 146 00:14:09,140 --> 00:14:12,310 "but they're dumber than asses!" 147 00:14:13,520 --> 00:14:18,567 35TH YEAR OF MEIJI ERA (1902) NEW YEAR 148 00:14:23,488 --> 00:14:25,156 Is Shimada in? 149 00:14:28,368 --> 00:14:31,413 - I asked you if Shimada was in. - He went out. 150 00:14:31,538 --> 00:14:34,291 - When will he be back? - He shouldn't be long now. 151 00:14:35,166 --> 00:14:37,586 Where did you learn to speak Mandarin? 152 00:14:38,837 --> 00:14:42,173 Over four years on a cargo ship. 153 00:14:42,966 --> 00:14:46,177 So... you were a sailor. 154 00:14:46,970 --> 00:14:50,974 - And are you from Nagasaki, sir? - From Sanada. 155 00:14:51,099 --> 00:14:54,561 Come have lunch with me at the Consulate. I'll be expecting you. 156 00:14:56,646 --> 00:14:58,064 Manchuria? 157 00:14:58,982 --> 00:15:01,526 The province of Manchuria, you mean? 158 00:15:01,651 --> 00:15:03,069 Exactly! 159 00:15:03,194 --> 00:15:06,615 - Go to Manchuria as a spy? - Exactly. 160 00:15:06,740 --> 00:15:10,118 We'll go there disguised as medicine sellers. 161 00:15:10,243 --> 00:15:11,828 Why me? 162 00:15:11,953 --> 00:15:15,957 After the Sino-Japanese War, Russia's gained a foothold in Manchuria. 163 00:15:16,082 --> 00:15:19,336 Our Imperial Army must find out Russia's true intentions. 164 00:15:20,295 --> 00:15:23,673 "Know one's enemy to defeat him." Understand? 165 00:15:24,799 --> 00:15:29,971 Yes... but I've just got settled here in Hong Kong and... 166 00:15:30,096 --> 00:15:31,848 Enough! 167 00:15:33,683 --> 00:15:35,101 Stand up! 168 00:15:37,020 --> 00:15:39,522 In the name of our beloved Emperor, 169 00:15:39,648 --> 00:15:42,150 I appoint you as my aide-de-camp. 170 00:15:42,275 --> 00:15:44,819 - Starting when? - Right now! 171 00:15:44,944 --> 00:15:47,697 But that's impossible. I want to be a storekeeper. 172 00:15:47,822 --> 00:15:51,242 What? Are you forgetting that you are a child of the Emperor? 173 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 - A child? - Yes, the Emperor's son! 174 00:15:53,912 --> 00:15:56,956 - I'm just my late father's son. - You idiot! 175 00:15:57,916 --> 00:16:01,628 The Emperor is father and god to us all! Remember that! 176 00:16:04,172 --> 00:16:07,425 The Emperor will pay you. Open it. 177 00:16:17,227 --> 00:16:19,229 But it's way too much... 178 00:16:23,441 --> 00:16:25,568 Give thanks to our Emperor. 179 00:16:42,460 --> 00:16:46,965 The single track railway will run through Manchuria. 180 00:16:47,090 --> 00:16:49,634 We must prepare for a possible war 181 00:16:49,759 --> 00:16:52,345 in which the Russians would use the railway 182 00:16:52,470 --> 00:16:57,308 to send huge amounts of supplies and soldiers to the frontlines. 183 00:16:58,309 --> 00:17:00,854 When will Russia begin construction? 184 00:17:02,272 --> 00:17:06,526 Our mission is to gather intelligence on the railway, 185 00:17:06,651 --> 00:17:09,362 as well as on Russian movements centered around Mukden. 186 00:17:09,487 --> 00:17:12,115 Shiho, are you cold? 187 00:17:13,783 --> 00:17:17,370 Are you cold? Ah, Shiho... 188 00:17:19,456 --> 00:17:21,458 What are you doing? 189 00:17:26,045 --> 00:17:29,299 - What's this? - A photograph, sir. 190 00:17:29,424 --> 00:17:33,178 That's obvious. I'm asking about this here! 191 00:17:35,138 --> 00:17:36,473 Eh? 192 00:17:40,310 --> 00:17:43,396 - It's a hair, sir. - I can see that. 193 00:17:43,521 --> 00:17:45,982 I'm asking whose hair it is. 194 00:17:46,107 --> 00:17:49,569 The hair of the woman in the photo. 195 00:17:49,694 --> 00:17:51,488 You useless idiot! 196 00:17:52,238 --> 00:17:53,907 Oh, Shiho! 197 00:18:12,258 --> 00:18:13,968 My photo of Shiho! 198 00:18:14,844 --> 00:18:16,304 Shiho's hair! 199 00:18:17,722 --> 00:18:19,349 Captain! 200 00:18:21,059 --> 00:18:24,020 - Long time no see! - No! No! 201 00:18:24,145 --> 00:18:25,563 WELCOME, SOLDIERS! 202 00:18:25,688 --> 00:18:27,607 Come in, it's cheap! 203 00:18:29,609 --> 00:18:34,155 FENGTIAN - SUMMER 204 00:18:35,698 --> 00:18:38,701 Tell me, are there any Japanese brothels in Mukden? 205 00:18:43,248 --> 00:18:46,793 - Tome? - Do you know that woman? 206 00:18:48,336 --> 00:18:51,381 No, I was wrong. 207 00:18:53,508 --> 00:18:56,886 It's sad having to prostitute oneself like that, isn't it? 208 00:18:58,096 --> 00:18:59,848 - Muraoka... - Yes? 209 00:18:59,973 --> 00:19:02,517 Japan is small, with no rich resources. 210 00:19:03,351 --> 00:19:05,979 We have to go abroad in order to help it grow bigger. 211 00:19:07,438 --> 00:19:10,733 Those women sacrificed themselves for the good of the nation. 212 00:19:10,859 --> 00:19:14,362 That's devotion, so you shouldn't show pity. 213 00:19:14,487 --> 00:19:16,614 - Understood? - Yes, sir. 214 00:19:16,739 --> 00:19:18,992 Nothing is ever all black or all white. 215 00:19:20,076 --> 00:19:22,829 - It's for the good of the nation. - Yes, sir. 216 00:19:25,832 --> 00:19:27,959 How can this heal anything? 217 00:19:28,084 --> 00:19:29,919 - It works! - Yes, sir. 218 00:19:43,266 --> 00:19:46,978 Hey, handsome! Come on, handsome! 219 00:19:49,689 --> 00:19:53,985 Evening, honey. Listen, are all the women around here Japanese? 220 00:19:54,110 --> 00:19:58,406 Why do Japanese women sell themselves to the Russians, eh? 221 00:19:58,531 --> 00:19:59,949 Hey, handsome! 222 00:20:02,869 --> 00:20:06,706 I consider myself lucky when I'm chosen. 223 00:20:06,831 --> 00:20:09,918 We prefer Japanese men, but they haven't got a cent! 224 00:20:10,752 --> 00:20:13,504 Not in my case, I'm loaded! 225 00:20:15,173 --> 00:20:18,968 Hey, you're from Shimabara, aren't you? 226 00:20:19,093 --> 00:20:20,720 Am I right? 227 00:20:20,845 --> 00:20:25,141 Come by our place and have some fun... 228 00:20:41,240 --> 00:20:44,535 You remember Tome? 229 00:20:44,661 --> 00:20:47,163 She worked here for a time. 230 00:20:47,288 --> 00:20:51,751 Apparently, some Russian engineers bought her. I saw her with them. 231 00:20:51,876 --> 00:20:55,588 - Tome? - From Manchuria to Siberia. 232 00:20:55,713 --> 00:20:59,133 It seems Japanese girls are even setting their sights on Moscow. 233 00:20:59,258 --> 00:21:01,177 They'd put Napoleon to shame. 234 00:21:01,302 --> 00:21:03,513 - But... - What? 235 00:21:03,638 --> 00:21:06,349 They've done away with shame and chastity. 236 00:21:08,226 --> 00:21:10,645 What do they have to fear in this world? 237 00:21:12,313 --> 00:21:14,983 Is that how those girls really feel? 238 00:21:21,364 --> 00:21:26,869 You'll tell me stories of Shimabara, won't you? 239 00:21:29,205 --> 00:21:31,416 I heard a man from Shimabara was here. 240 00:21:34,752 --> 00:21:38,548 Could you speak to my parents on my behalf? 241 00:21:38,673 --> 00:21:42,260 Has the money I sent reached them safely in Nagasaki? 242 00:21:42,385 --> 00:21:46,597 - Japanese men are so handsome! - We don't see enough of them! 243 00:21:46,723 --> 00:21:50,518 Hush! We're going to hear about Shimabara first. 244 00:22:20,298 --> 00:22:24,719 I don't plan on returning to Japan. 245 00:22:24,844 --> 00:22:28,765 - Yeah, but... - I didn't like Shimabara that much. 246 00:22:28,890 --> 00:22:32,393 I didn't want to end up the wife of a poor man. 247 00:22:32,518 --> 00:22:34,604 That's why I ran away. 248 00:22:35,646 --> 00:22:38,733 Now my family has one less mouth to feed. 249 00:22:41,903 --> 00:22:45,948 I still want to do right by my parents, though. 250 00:22:48,910 --> 00:22:52,371 You shouldn't hang around here. 251 00:22:52,497 --> 00:22:54,832 Russian men can get terribly possessive. 252 00:22:58,086 --> 00:23:01,798 - You've changed, Tome. - I wouldn't know! 253 00:23:06,302 --> 00:23:11,057 We'll use the women to get information about the Russians. 254 00:23:11,182 --> 00:23:14,393 But isn't that dangerous? 255 00:23:14,519 --> 00:23:18,981 Wretched as they are, they're still daughters of the Empire. 256 00:23:19,107 --> 00:23:20,775 Proud women of Japan. 257 00:23:20,900 --> 00:23:22,735 Danger comes with the territory. 258 00:23:22,860 --> 00:23:25,655 - We know that, but do they? - Imbecile! 259 00:23:27,740 --> 00:23:31,786 It's for the Empire! You must live for the Fatherland! 260 00:23:31,911 --> 00:23:34,122 Haven't you realized that yet? 261 00:23:35,164 --> 00:23:38,000 The land you serve is the Empire of Japan! 262 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Not Nagasaki, not Shimabara! 263 00:23:43,422 --> 00:23:46,134 When will construction begin? 264 00:23:46,259 --> 00:23:49,971 When will it be completed? How strong will their forces be? 265 00:23:50,888 --> 00:23:54,559 - Let them spy for us. - Yes, sir. 266 00:24:01,649 --> 00:24:04,360 Tome? Tome! 267 00:24:07,905 --> 00:24:09,991 Can we talk? 268 00:24:10,116 --> 00:24:13,035 I have to go to Harbin for work. 269 00:24:17,623 --> 00:24:19,375 I understand. 270 00:24:20,418 --> 00:24:23,754 If it's for our country... 271 00:24:25,006 --> 00:24:26,757 ...I'll do it. 272 00:24:29,427 --> 00:24:30,636 Tome... 273 00:24:34,223 --> 00:24:36,475 I'll do it for the Empire. 274 00:24:42,023 --> 00:24:44,859 Won't you sleep with me, Iheiji? 275 00:24:44,984 --> 00:24:46,986 Please hold me! 276 00:24:49,071 --> 00:24:51,699 I want you, 277 00:24:51,824 --> 00:24:56,621 so that I will always remember Shimabara. 278 00:25:03,794 --> 00:25:05,630 Take me! 279 00:25:07,715 --> 00:25:08,966 Right here? 280 00:25:10,635 --> 00:25:11,969 Right here. 281 00:25:13,971 --> 00:25:15,806 Right here, right now. 282 00:25:42,917 --> 00:25:48,381 "To Daisuke Inada, Shimabara, Nagasaki, town of our beloved Fatherland..." 283 00:25:49,340 --> 00:25:51,842 Your parents won't worry anymore. 284 00:25:51,968 --> 00:25:56,555 Despite it being so cold in Manchuria, you'll have a good life. 285 00:26:02,061 --> 00:26:07,191 I'll deliver this money to your parents for sure. 286 00:26:08,776 --> 00:26:10,695 If I fail... 287 00:26:11,654 --> 00:26:14,782 ...I vow to perform hara-kiri. 288 00:26:17,243 --> 00:26:21,998 You make a single cut straight across your stomach. 289 00:26:22,123 --> 00:26:24,292 Then you cut upwards. 290 00:26:24,417 --> 00:26:26,877 That's how it's done. It'll hurt, though. 291 00:26:28,296 --> 00:26:31,132 Why are you asking about this now? 292 00:26:31,257 --> 00:26:34,010 Because I'm a man of my word. 293 00:26:59,577 --> 00:27:01,287 Sorry, sorry. 294 00:27:06,876 --> 00:27:10,504 - We're in trouble. It's Tome, she's... - Calm down. 295 00:27:12,131 --> 00:27:16,302 Tome was taken away by the police, because she... 296 00:27:16,427 --> 00:27:19,305 She went too far and got found out. 297 00:27:19,430 --> 00:27:23,726 - What should we do? - Nothing. 298 00:27:23,851 --> 00:27:27,688 Mukden won't hold out much longer. We're to leave immediately. 299 00:27:27,813 --> 00:27:31,067 - I'll send the sleigh for you at five. - But what about Tome? 300 00:27:31,192 --> 00:27:34,528 Tome was a great help. A true Japanese woman. 301 00:27:34,653 --> 00:27:37,031 Muraoka, hurry and get ready. 302 00:27:52,380 --> 00:27:55,674 Captain, it's Tome! It's Tome! 303 00:28:13,025 --> 00:28:15,319 We may end up the same someday. 304 00:28:16,278 --> 00:28:18,697 Tome died for our country. 305 00:28:18,823 --> 00:28:22,159 She did well. Give her a proper burial. 306 00:28:23,452 --> 00:28:29,125 I have orders elsewhere. This is where we part ways. 307 00:28:31,168 --> 00:28:32,586 Take this. 308 00:28:34,463 --> 00:28:36,966 Let go of personal greed and live for the Fatherland. 309 00:28:37,091 --> 00:28:39,802 - There is no greater honor! - Yes, sir. 310 00:28:39,927 --> 00:28:44,056 Also, about the money you've been taking behind my back... 311 00:28:44,181 --> 00:28:48,310 Those are funds graciously provided by the Emperor. 312 00:28:48,436 --> 00:28:50,813 - Don't forget that! - Yes, sir! 313 00:28:51,856 --> 00:28:53,274 Farewell! 314 00:29:24,096 --> 00:29:28,184 A Japanese man's duty is to live for his Fatherland! 315 00:29:38,360 --> 00:29:42,948 36TH YEAR OF MEIJI ERA (1903) HONG KONG 316 00:30:08,724 --> 00:30:13,270 Hello. I'm looking for Mr. Shimada the barber. 317 00:30:24,156 --> 00:30:27,409 Tomonaga! Tomonaga! 318 00:30:27,535 --> 00:30:29,912 He sold his shop. 319 00:30:30,663 --> 00:30:33,499 - And where can I find him? - That I don't know. 320 00:30:33,624 --> 00:30:36,544 And the barber Shimada, do you know him? 321 00:30:36,669 --> 00:30:40,798 Yeah, he's down at the harbor, on the jetty. 322 00:30:40,923 --> 00:30:42,675 On the jetty? 323 00:30:59,733 --> 00:31:04,238 You see? They took my shop, so I had to start from scratch. 324 00:31:06,448 --> 00:31:10,244 And then they robbed me, too. 325 00:31:10,369 --> 00:31:13,914 I was left with nothing, and I couldn't pay my debts. 326 00:31:14,039 --> 00:31:17,459 But wasn't Mr. Tomonaga standing as guarantor? 327 00:31:17,585 --> 00:31:20,546 That's true, but he'd left for Singapore. 328 00:31:20,671 --> 00:31:24,675 I didn't have his address, I couldn't get hold of him. 329 00:31:24,800 --> 00:31:27,011 But didn't you talk to him when he came back? 330 00:31:27,136 --> 00:31:30,347 I did, but when he came back, it was already too late. 331 00:31:31,432 --> 00:31:35,978 I must have been bewitched by that Indian's black magic. 332 00:31:36,103 --> 00:31:40,149 But, tell me, are you feeling alright? 333 00:31:41,317 --> 00:31:44,236 - But I haven't finished. - It doesn't matter! 334 00:31:47,948 --> 00:31:49,908 And you call yourself a Japanese? 335 00:31:50,034 --> 00:31:54,622 Why should I share poor Shimada's misfortunes? 336 00:31:54,747 --> 00:31:57,374 You ganged up on him with that Indian fellow! 337 00:31:57,499 --> 00:32:01,128 How dare you say that? I was away on business. 338 00:32:01,253 --> 00:32:04,048 You could've helped him when you came back! 339 00:32:04,173 --> 00:32:07,343 Impossible. That Indian's a demon. 340 00:32:07,468 --> 00:32:09,386 Shut up! 341 00:32:10,596 --> 00:32:12,723 Mr. Shimada's been too naive. 342 00:32:12,848 --> 00:32:16,602 You have a soldier's eye. 343 00:32:16,727 --> 00:32:18,979 I live for the Fatherland! 344 00:32:19,104 --> 00:32:22,775 That's too much for a merchant. 345 00:32:23,901 --> 00:32:26,403 A merchant living for the Fatherland? 346 00:32:28,364 --> 00:32:29,782 Tomonaga! 347 00:32:36,497 --> 00:32:37,956 Shiho! 348 00:32:40,000 --> 00:32:41,460 Iheiji? 349 00:32:45,214 --> 00:32:47,549 You and my Shiho? 350 00:32:47,675 --> 00:32:49,927 - My fiancée? - No, wait! 351 00:32:50,052 --> 00:32:53,180 Iheiji! No, sorry, Mr. Muraoka... 352 00:32:54,098 --> 00:32:57,976 - Shiho was... Shiho was... - So you're calling her Shiho now? 353 00:32:58,102 --> 00:33:01,563 Mistress Shiho was a whore in Singapore. 354 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 If she's here now, it's thanks to me! 355 00:33:09,154 --> 00:33:10,823 You, the Indian! 356 00:33:12,574 --> 00:33:17,329 I'm buying this shop. How much do you want? How much? 357 00:33:31,927 --> 00:33:33,929 It's not for sale. 358 00:33:34,054 --> 00:33:36,932 But I'll sell it to you for $5,000. 359 00:33:38,267 --> 00:33:40,519 - 5,000? - Cash! 360 00:33:43,897 --> 00:33:48,193 Alright. I'll be back. I'll be back! 361 00:34:04,460 --> 00:34:07,713 Emperor. Father of our people. 362 00:34:07,838 --> 00:34:12,843 For my Manchurian whores, I'm borrowing this money. 363 00:34:12,968 --> 00:34:14,970 It's for the Fatherland! 364 00:34:23,854 --> 00:34:25,606 Count it up, Tomonaga. 365 00:34:25,731 --> 00:34:27,733 I'm releasing Shiho from you. 366 00:34:28,901 --> 00:34:30,319 Is that clear? 367 00:34:55,385 --> 00:34:57,679 Your smell... 368 00:35:00,057 --> 00:35:03,060 You smell so manly. 369 00:35:05,479 --> 00:35:09,149 Iheiji, my love, take me into your arms, please! 370 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 Do you find me repulsive? 371 00:35:16,240 --> 00:35:18,283 It's because of the emotion. 372 00:35:21,245 --> 00:35:27,042 No one can sully my beloved Shiho, the most beautiful woman in the world! 373 00:35:28,710 --> 00:35:32,798 We won't leave each other again, will we? 374 00:35:32,923 --> 00:35:36,093 No. Never ever! 375 00:35:37,052 --> 00:35:39,096 Together forever. 376 00:35:40,180 --> 00:35:42,349 I'm so lucky! 377 00:36:01,034 --> 00:36:04,454 What? You've got no hair down there? 378 00:36:04,580 --> 00:36:07,082 Tomonaga liked me shaved. 379 00:36:07,207 --> 00:36:09,918 That's absurd! I can't believe it! 380 00:36:10,669 --> 00:36:12,212 Just wait... 381 00:36:14,756 --> 00:36:17,801 Oh... the bastard! 382 00:36:19,803 --> 00:36:24,516 I'm 680 leagues from home 383 00:36:24,641 --> 00:36:27,978 - How are you feeling, my darling? - Perfect! 384 00:36:30,647 --> 00:36:32,065 What is it? 385 00:36:32,190 --> 00:36:35,360 I find you radiant, that's what the matter is. 386 00:36:35,485 --> 00:36:39,323 That's easy, a happy woman quickly forgets her past. 387 00:36:45,787 --> 00:36:47,497 Now, Muraoka... 388 00:36:47,623 --> 00:36:51,543 They say there are a lot of Japanese girls being held prisoner. 389 00:36:51,668 --> 00:36:55,130 - Held prisoner? By who? - By local pirates. 390 00:36:55,255 --> 00:36:58,133 - Where? - At the far end of the harbor. 391 00:36:59,092 --> 00:37:00,636 Poor girls. 392 00:37:00,761 --> 00:37:02,638 Tricked by faithless men. 393 00:37:02,763 --> 00:37:06,975 They'll sell them in Manchuria or in the South Seas. 394 00:37:08,560 --> 00:37:11,939 Shiho! I'm going to gather the men. 395 00:37:12,064 --> 00:37:14,149 Make me something to eat! 396 00:38:11,206 --> 00:38:12,708 Are you Japanese? 397 00:38:12,833 --> 00:38:14,918 - Yes. - Good. Get on my boat. 398 00:38:15,043 --> 00:38:16,628 Hurry, get on my boat. 399 00:38:16,753 --> 00:38:18,755 Move! Get onboard! 400 00:38:19,881 --> 00:38:22,217 Come on! Hurry! 401 00:38:22,968 --> 00:38:27,014 Move! Move! Run, run! 402 00:38:35,564 --> 00:38:37,190 Are you Japanese? 403 00:38:37,315 --> 00:38:38,608 Yes. 404 00:38:38,734 --> 00:38:40,610 Beat it! 405 00:38:40,736 --> 00:38:42,404 Help! Help! 406 00:38:42,529 --> 00:38:44,906 Go join the others! Go to the boat! 407 00:38:45,032 --> 00:38:46,616 Behave yourself! 408 00:38:50,912 --> 00:38:52,247 Hurry! 409 00:38:53,790 --> 00:38:55,751 - Japanese? - Yes. 410 00:38:55,876 --> 00:38:58,211 - Come quickly! - What's going on? 411 00:38:58,336 --> 00:39:00,380 Are there any more Japanese girls? 412 00:39:00,505 --> 00:39:04,634 Iheiji Muraoka has come to avenge the Fatherland! 413 00:39:08,055 --> 00:39:09,264 En garde! 414 00:39:11,266 --> 00:39:13,351 Come on, then! 415 00:39:22,402 --> 00:39:26,031 To the ship! Move! Move! Go! 416 00:39:27,783 --> 00:39:30,619 Move! Faster! 417 00:39:35,248 --> 00:39:37,501 - What are you up to? - Get him! 418 00:39:41,755 --> 00:39:44,758 What are you waiting for? Move! 419 00:39:44,883 --> 00:39:47,636 Any more? Come on! 420 00:39:49,262 --> 00:39:50,680 Good work! 421 00:40:21,461 --> 00:40:23,588 - Come on! - Come, this way! 422 00:40:23,713 --> 00:40:25,507 What's going on? 423 00:40:34,558 --> 00:40:36,476 You came back alive? 424 00:40:36,601 --> 00:40:39,729 You didn't even have enough time to turn Shiho around, did you? 425 00:40:41,148 --> 00:40:44,568 Look at this. The strength of a Japanese sword is tremendous! 426 00:40:58,206 --> 00:41:00,167 It's so nice! 427 00:41:00,750 --> 00:41:05,463 My first bath in ages! I'm so happy! 428 00:41:13,805 --> 00:41:19,019 It's not easy sending all those girls back to Japan, Iheiji. I mean, Muraoka. 429 00:41:19,144 --> 00:41:22,564 They all came here illegally, so, officially, they don't exist. 430 00:41:22,689 --> 00:41:25,066 We can't get them out, if we go by the law. 431 00:41:25,192 --> 00:41:27,819 - But... - You know we won't be able to. 432 00:41:27,944 --> 00:41:31,239 But, still, we have to do something. 433 00:41:31,364 --> 00:41:35,035 They were abused by bandits and vile men. You know that. 434 00:41:35,160 --> 00:41:38,330 After all, we're dealing with thievery and greed. 435 00:41:38,455 --> 00:41:41,791 - Meaning? - They were told they'd get rich overseas. 436 00:41:41,917 --> 00:41:47,130 They went abroad driven by greed. It will never be acknowledged officially. 437 00:41:47,255 --> 00:41:51,468 What's more, all of this embarrasses their families and our country. 438 00:41:51,593 --> 00:41:55,680 What do you propose, then? What are we to do with them? 439 00:41:57,140 --> 00:42:00,560 Well, you have no choice but to put them to work. 440 00:42:01,686 --> 00:42:04,439 Seriously, I'm counting on you, "Boss". 441 00:42:39,891 --> 00:42:43,228 Really! They have no respect for our house! 442 00:42:43,353 --> 00:42:45,647 You always act rashly, never thinking about the consequences. 443 00:42:45,772 --> 00:42:47,816 Like when you were a child. 444 00:42:48,692 --> 00:42:50,610 I'm sick and tired of your damned Fatherland! 445 00:42:50,735 --> 00:42:53,905 Shut up, woman! And don't use that tone with me! 446 00:43:11,923 --> 00:43:13,591 I'm so hungry. 447 00:43:15,302 --> 00:43:17,304 Even if you're hungry... 448 00:43:18,722 --> 00:43:21,933 you can still do this! 449 00:43:23,476 --> 00:43:25,437 Right, Kiyo? 450 00:43:25,562 --> 00:43:26,896 Right! 451 00:43:44,914 --> 00:43:46,124 Hey! 452 00:43:46,249 --> 00:43:51,921 Found this guy in the harbor. He had no place to sleep, so here he is. 453 00:43:52,589 --> 00:43:54,549 His name is Komashi Buta. 454 00:43:55,842 --> 00:43:58,261 Oh, you're blind drunk. 455 00:43:58,386 --> 00:44:00,597 What about the stuff you should've bought back? 456 00:44:00,722 --> 00:44:04,893 I needed a helper. I wasn't paying much attention. 457 00:44:06,269 --> 00:44:11,191 You mean there's nothing left? That was the last of our money. 458 00:44:12,734 --> 00:44:16,946 Judging by your presence, you must be the famous Boss Iheiji. 459 00:44:17,072 --> 00:44:19,908 You're spot on, I'm Muraoka. 460 00:44:20,033 --> 00:44:22,911 - Do come in. - Moron... 461 00:44:25,080 --> 00:44:27,791 Boss, I've heard you were forming your clan, 462 00:44:27,916 --> 00:44:31,378 and I've rushed here to beg you to accept me. 463 00:44:31,503 --> 00:44:33,922 I'm from Kobe and my name is Butamatsu. 464 00:44:37,509 --> 00:44:40,762 You scum! Aren't you ashamed, tricking a girl to sell her? 465 00:44:40,887 --> 00:44:43,556 And you made her pregnant, too, you dog! 466 00:44:44,724 --> 00:44:48,645 Did I sell you in Kobe? Really? 467 00:44:48,770 --> 00:44:52,565 Was it really me? I don't remember! 468 00:44:52,690 --> 00:44:54,692 You swore you'd marry me! 469 00:44:54,818 --> 00:44:56,694 I never did! 470 00:44:56,820 --> 00:45:00,323 These things happen, you know that. One has to be careful. 471 00:45:00,448 --> 00:45:02,659 If you got fooled, it means you're downright stupid! 472 00:45:02,784 --> 00:45:04,619 Put him under! 473 00:45:09,999 --> 00:45:13,378 And what would your life have been like, if you'd not been sold? 474 00:45:13,503 --> 00:45:17,882 You'd have become a cheap whore, wallowing in your own slime! 475 00:45:18,007 --> 00:45:22,137 Stop playing the innocent! You're pissing me off! 476 00:45:22,262 --> 00:45:23,930 Shut up! 477 00:45:24,055 --> 00:45:28,351 How dare you? These girls are soldiers of Japan! 478 00:45:32,856 --> 00:45:36,025 $25,000 for house and board? 479 00:45:36,151 --> 00:45:38,486 There's so many of them! 480 00:45:38,611 --> 00:45:42,031 And here's another invoice. It's from the pirates. 481 00:45:46,244 --> 00:45:47,912 $5,000? 482 00:45:49,080 --> 00:45:52,459 We'll have to pay, or they'll come after us. 483 00:45:55,545 --> 00:45:58,214 You know, we really are in a tight spot. 484 00:45:59,799 --> 00:46:01,885 We have to find some money somewhere. 485 00:46:03,720 --> 00:46:05,930 Even if we bargain with them... 486 00:46:07,098 --> 00:46:10,477 Well, well, it seems your hair is growing back. 487 00:46:13,271 --> 00:46:15,565 Sorry. Please excuse me. 488 00:46:15,690 --> 00:46:17,984 - Sorry. - What do you want? 489 00:46:18,109 --> 00:46:21,070 I'm very sorry for intruding, 490 00:46:21,196 --> 00:46:25,700 but I can't get Shiho's gorgeous body out of my mind. 491 00:46:25,825 --> 00:46:28,244 Lend her to me and I'll give you $5! 492 00:46:28,369 --> 00:46:31,414 - What? - You old fool! Are you joking? 493 00:46:32,415 --> 00:46:34,584 - $30 and you got yourself a deal. - $30? 494 00:46:34,709 --> 00:46:37,795 - Shiho! - That's too expensive. 495 00:46:37,921 --> 00:46:41,549 Then, it's for the whole night, starting now. 496 00:46:41,674 --> 00:46:43,051 Tomonaga! 497 00:46:43,760 --> 00:46:48,264 My love, this is how a woman becomes stronger. 498 00:46:52,310 --> 00:46:54,270 - Forgive us. - Forgive us. 499 00:46:54,395 --> 00:46:55,813 What now? 500 00:46:56,940 --> 00:46:59,275 - Listen, Boss... - What? 501 00:46:59,400 --> 00:47:02,278 We've had no action for days, I'm so horny. 502 00:47:02,403 --> 00:47:05,740 - Well? - My heart is filled with desire. 503 00:47:06,699 --> 00:47:09,244 Won't you sell us somewhere, Boss? 504 00:47:09,369 --> 00:47:12,664 Sell you? That's absurd! 505 00:47:12,789 --> 00:47:17,794 Sell us and you'll have enough to pay your debts and get into business. 506 00:47:17,919 --> 00:47:23,132 We also have to make some money. We have debts to our parents. 507 00:47:23,258 --> 00:47:25,426 Well, I'll be damned! 508 00:47:25,552 --> 00:47:28,596 Come on! Sell us, please! 509 00:47:28,721 --> 00:47:32,058 Shiho also knows and agrees. 510 00:47:33,851 --> 00:47:35,270 Shiho too? 511 00:47:41,401 --> 00:47:43,820 Hey, where's Shiho? 512 00:47:43,945 --> 00:47:46,239 She left early for the Consulate. 513 00:47:47,615 --> 00:47:49,450 Look! She's back! 514 00:47:52,537 --> 00:47:54,914 Stop a little farther up. There! 515 00:47:56,416 --> 00:47:57,667 Thank you. 516 00:47:58,751 --> 00:48:00,795 Sachi, Kiyo... 517 00:48:00,920 --> 00:48:03,089 I've sold you in Singapore. 518 00:48:05,091 --> 00:48:07,135 That's great news! 519 00:48:09,095 --> 00:48:11,806 I know the place very well, you'll love it! 520 00:48:11,931 --> 00:48:13,308 Great! 521 00:48:19,981 --> 00:48:22,984 The Japanese Consul has interceded on our behalf, 522 00:48:23,109 --> 00:48:25,278 and I paid 10% for his kind favor. 523 00:48:26,237 --> 00:48:31,284 How can you restore the Muraoka house and become a merchant without money? 524 00:48:33,036 --> 00:48:37,332 Now... there's no reason to hesitate. 525 00:48:38,333 --> 00:48:41,753 Selling two girls or twenty girls, it's the same thing. 526 00:48:43,046 --> 00:48:45,506 You're pushing me to become a Zegen, are you? 527 00:48:46,466 --> 00:48:49,636 Well, what's so bad about being a pimp? 528 00:48:49,761 --> 00:48:52,472 You'll just be trading the girls. 529 00:48:54,766 --> 00:48:58,144 Me, the great Muraoka, dealing in such a trade? 530 00:48:58,269 --> 00:49:02,065 There are a lot of women who want to be sold. 531 00:49:03,149 --> 00:49:05,151 I used to be one of them. 532 00:49:08,863 --> 00:49:10,031 Darling... 533 00:49:11,407 --> 00:49:15,453 Why don't you want to help them escape poverty? 534 00:49:18,373 --> 00:49:20,625 It's all for the country's greater good! 535 00:49:22,669 --> 00:49:26,839 I'm sure this time it's for the love of our country. 536 00:49:28,841 --> 00:49:30,843 Love of our country? 537 00:49:34,097 --> 00:49:36,474 You've let him shave you once again! 538 00:49:38,309 --> 00:49:40,269 That's the last time! 539 00:49:48,569 --> 00:49:53,783 Captain Uehara, I'm trying to serve the country the best way I can. 540 00:49:54,784 --> 00:50:00,331 I managed to save those dumb Japanese girls from the hands of the pirates, 541 00:50:00,456 --> 00:50:04,919 and now I find myself forced to get involved in trafficking women. 542 00:50:05,878 --> 00:50:10,341 All things considered, it's better to sell them than send them home. 543 00:50:10,466 --> 00:50:14,303 It's better for themselves, for their families, and for Japan. 544 00:50:14,429 --> 00:50:17,515 They'll serve the country, revered master. 545 00:50:25,148 --> 00:50:27,483 Why was death your final choice? 546 00:50:35,950 --> 00:50:37,869 Listen to me. 547 00:50:37,994 --> 00:50:41,873 You're all criminals in the eyes of our Fatherland. 548 00:50:41,998 --> 00:50:44,792 Firstly, you came here illegally. 549 00:50:44,917 --> 00:50:48,546 Then, you, the mothers of our future soldiers, 550 00:50:48,671 --> 00:50:51,966 destroyed your machine for making babies for our country! 551 00:50:53,217 --> 00:50:55,720 - Isn't that so? - It is. 552 00:50:57,472 --> 00:51:02,685 Thirdly, you all bring shame upon yourselves and your families. 553 00:51:02,810 --> 00:51:07,815 Fourthly, you've lost your virginity, the privilege of your future husbands. 554 00:51:09,025 --> 00:51:10,818 Shame on you! 555 00:51:11,736 --> 00:51:15,948 However, there is a way for you to have your sins pardoned. 556 00:51:17,033 --> 00:51:19,994 Trust me and save your money, 557 00:51:20,119 --> 00:51:23,664 send your money to your families, to your beloved relatives! 558 00:51:23,790 --> 00:51:28,711 And pay more taxes to the Fatherland, who loves you and takes care of you! 559 00:51:29,545 --> 00:51:30,963 To work! 560 00:51:37,136 --> 00:51:41,390 440 yen! That's great business for you, ain't it? 561 00:51:41,516 --> 00:51:43,559 I'm not complaining. 562 00:51:43,684 --> 00:51:46,020 All these girls come from honorable families. 563 00:51:46,145 --> 00:51:48,898 Daughters of important, rich men. They are virtuous. 564 00:51:49,023 --> 00:51:51,400 Their ancestry is impeccable! 565 00:51:51,526 --> 00:51:53,861 I present to you now Tsuyako from Goto. 566 00:51:53,986 --> 00:51:58,366 Peach-like skin, a golden heart, she is exceptional! A wonder! 567 00:51:58,491 --> 00:52:01,160 And still only 17 years old! 568 00:52:01,285 --> 00:52:03,287 - 300 yen! - We have 300 there! 569 00:52:03,412 --> 00:52:05,122 - 350! - 350! We have 350 there! 570 00:52:05,248 --> 00:52:06,666 - 400! - 400? 571 00:52:06,791 --> 00:52:08,125 - Five! - 500? 572 00:52:08,251 --> 00:52:10,086 Anyone offering more? Anyone? 573 00:52:11,170 --> 00:52:14,465 Sold to the man there for 500! 574 00:52:14,590 --> 00:52:18,553 O-Tsuno from Shimabara, please. O-Tsuno! Here we go! 575 00:52:20,012 --> 00:52:23,933 Youth is not all, beauty is not all! 576 00:52:24,058 --> 00:52:26,811 She has the kindest heart in all of Japan. 577 00:52:26,936 --> 00:52:28,980 Come on, let's go! 578 00:52:34,902 --> 00:52:37,029 Admire her beauty! 579 00:52:40,575 --> 00:52:42,618 Hey! Stop it already! 580 00:52:43,411 --> 00:52:46,747 - How old are you? - Thirty-one. 581 00:52:46,873 --> 00:52:49,333 - Honestly? - Thirty-three. 582 00:52:49,458 --> 00:52:51,961 Thirty-three? Get her out of here! 583 00:52:56,841 --> 00:52:59,594 Come on, come on. Let's move on! 584 00:52:59,719 --> 00:53:02,096 And here's the next one, Ueno from Amakusa! 585 00:53:02,930 --> 00:53:04,265 Please! 586 00:53:04,932 --> 00:53:07,518 Here she is, just 16 years old! 587 00:53:07,643 --> 00:53:08,936 - Well? - 300! 588 00:53:09,061 --> 00:53:10,938 - 300. - 330! 589 00:53:11,063 --> 00:53:14,108 - 330. Who bids more? - 400! 590 00:53:14,233 --> 00:53:16,402 400, once! 400, twice! 591 00:53:20,865 --> 00:53:26,454 "...and especially Master Iheiji, whom I've come to see as a god, 592 00:53:26,579 --> 00:53:29,498 "my guardian angel and a trustworthy gentleman. 593 00:53:29,624 --> 00:53:36,589 "The work is tough, but I'll return with my head held high." 594 00:53:37,924 --> 00:53:40,635 I've put the essential lines in. 595 00:53:40,760 --> 00:53:47,391 Please forgive me for being too old and nobody wanting to buy me! 596 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 - Boss Iheiji! - What? 597 00:53:53,522 --> 00:53:55,608 Oh, Kumai from Singapore! 598 00:53:55,733 --> 00:54:00,154 Well, now... what are your plans, Boss? 599 00:54:00,279 --> 00:54:03,366 You must've made a nice bit of capital by now! 600 00:54:06,202 --> 00:54:08,996 Well, listen, Boss... 601 00:54:09,121 --> 00:54:12,249 Between ourselves, there aren't enough women in British Malaysia. 602 00:54:12,375 --> 00:54:14,043 - Not enough? - Yes. 603 00:54:14,168 --> 00:54:18,881 There're too many Japanese women in Singapore. 604 00:54:19,006 --> 00:54:23,803 You should open a business here, if you want to do business. 605 00:54:25,346 --> 00:54:27,306 - Where's that? - Kuala. 606 00:54:27,431 --> 00:54:29,266 - Kuala Lumpur? - Right. 607 00:54:29,392 --> 00:54:33,729 There are rubber tree forests, tin and copper mines. And plenty of men. 608 00:54:33,854 --> 00:54:36,857 There's lots of money around but not enough women. 609 00:54:36,983 --> 00:54:38,985 There's a market you should tap! 610 00:54:40,945 --> 00:54:44,240 The harbor, that's where you find the men. 611 00:54:44,365 --> 00:54:47,952 The main harbor is bristling with activity! 612 00:54:48,536 --> 00:54:52,498 There's tons of miners, farmhands, and sailors from all over the world! 613 00:54:52,623 --> 00:54:55,793 But there are no Japanese! 614 00:54:55,918 --> 00:54:59,714 There's a fortune to be made! 615 00:54:59,839 --> 00:55:05,511 I could get you a license from the Viceroy himself. 616 00:55:16,397 --> 00:55:17,815 Captain Uehara... 617 00:55:20,317 --> 00:55:23,696 I'll be leaving for the South Seas. 618 00:55:24,822 --> 00:55:27,283 I'm living with evil and good. 619 00:55:28,576 --> 00:55:34,206 I'm opening up the road for the development of my country's trade. 620 00:55:37,251 --> 00:55:39,587 I dedicate my sacrifice to you. 621 00:55:42,548 --> 00:55:47,887 STRAIT OF MALACCA 622 00:55:59,565 --> 00:56:04,695 PORT SWETTENHAM 623 00:56:20,878 --> 00:56:23,506 - Here they are! - Here they are! 624 00:56:23,631 --> 00:56:25,674 - Hurrah! - Hurrah! 625 00:56:25,800 --> 00:56:29,053 - Once again! - Hurrah! 626 00:56:32,807 --> 00:56:34,517 Boss! Boss! 627 00:56:35,101 --> 00:56:37,144 We're so happy to see you! 628 00:56:37,269 --> 00:56:40,189 Well, thank you very much. 629 00:56:40,314 --> 00:56:42,316 Thank you very much. 630 00:56:42,441 --> 00:56:46,195 - And where are the brothels? - That way, very close by. 631 00:56:46,320 --> 00:56:48,155 This way, please! 632 00:56:58,958 --> 00:57:03,546 It's very hot, isn't it? It's because we're right on the Equator. 633 00:57:03,671 --> 00:57:05,589 It doesn't bother me. 634 00:57:07,675 --> 00:57:09,260 We've arrived. 635 00:57:09,385 --> 00:57:12,429 That one is Genkichi's. And that's mine, the "Butamatsu". 636 00:57:12,555 --> 00:57:16,559 And that one's yours, Boss. It works like a charm. 637 00:57:16,684 --> 00:57:19,854 - Looks mournful for an outpost. - Yes, Boss... 638 00:57:19,979 --> 00:57:24,483 I did my best to find others, but we have a small problem. 639 00:57:24,608 --> 00:57:26,569 - A problem? - Yes. 640 00:57:26,694 --> 00:57:28,988 There's a wiseguy in town who controls everything. 641 00:57:29,113 --> 00:57:32,449 His name's Wang, and I can assure you he's no pushover. 642 00:57:32,575 --> 00:57:35,953 - Wang? - Used to be a pirate under Fuken. 643 00:57:36,912 --> 00:57:40,291 He owns some thirty brothels around here and a dozen more in town. The best spots. 644 00:57:40,416 --> 00:57:44,170 All the places we wanted are on his turf. 645 00:57:44,295 --> 00:57:48,257 Our girls have to work onboard. 646 00:57:48,382 --> 00:57:52,761 But, like always, a little money will do the trick. 647 00:57:53,929 --> 00:57:56,348 Here's the license for the brothel. 648 00:57:57,808 --> 00:58:01,061 Excuse me for now, but I have to catch the ship for Singapore. 649 00:58:01,854 --> 00:58:05,691 - Well done. - Oh, for me? Thank you, thank you. 650 00:58:05,816 --> 00:58:07,234 Thank you, thank you. 651 00:58:08,360 --> 00:58:09,987 Goodbye, goodbye. 652 00:58:16,827 --> 00:58:19,079 Hey, where's Wang's house? 653 00:58:19,205 --> 00:58:22,958 He has houses almost everywhere. There's one down there. 654 00:59:04,917 --> 00:59:08,212 I don't know anything, I swear! I don't know anything! 655 00:59:15,970 --> 00:59:17,179 Hey! 656 00:59:20,683 --> 00:59:22,977 Is that you, Wang? 657 00:59:23,102 --> 00:59:24,478 Shiho! 658 00:59:27,690 --> 00:59:32,111 - What are you doing here? - So it was you... 659 00:59:32,236 --> 00:59:34,196 You know him? 660 00:59:35,781 --> 00:59:38,450 I met him in Singapore, he was just one of my clients. 661 00:59:43,998 --> 00:59:45,582 Who's he? 662 00:59:47,418 --> 00:59:49,503 He's my husband. 663 01:00:05,561 --> 01:00:08,564 That's fine. My masters will appreciate it. 664 01:00:08,689 --> 01:00:11,900 I have to let them know first. Then we'll talk again. 665 01:00:12,026 --> 01:00:15,654 What do you take me for? Neither of us has masters in this business. 666 01:00:15,779 --> 01:00:18,198 That's true. So what are you doing in my house? 667 01:00:19,283 --> 01:00:21,744 We've come to say hello. 668 01:00:23,579 --> 01:00:28,459 I'm most grateful. Of course, my house is your house. 669 01:01:47,830 --> 01:01:51,333 Come on! Come aboard and have me! Where are you off to? 670 01:01:53,752 --> 01:01:57,589 - Have you seen Fumie? - No, I haven't. 671 01:01:57,714 --> 01:02:00,008 I've looked for her everywhere. She's disappeared. 672 01:02:00,134 --> 01:02:01,552 What? 673 01:02:02,761 --> 01:02:04,763 The Boss is heading this way! 674 01:02:09,476 --> 01:02:12,020 - Welcome, sir. - Welcome, sir. 675 01:02:13,063 --> 01:02:14,940 We don't know where Fumie is. 676 01:02:15,065 --> 01:02:18,193 - Since when? - Not long. Since early this evening. 677 01:02:18,318 --> 01:02:20,070 Does she have a boyfriend? 678 01:02:20,195 --> 01:02:24,992 There's a Malaysian guy she's been seeing quite a lot, but no way... 679 01:02:25,117 --> 01:02:27,953 She's been swept off her feet by his Malaysian charm. 680 01:02:28,078 --> 01:02:31,748 - He bewitched her and kidnapped her. - Damn it! We must find her! 681 01:02:31,874 --> 01:02:34,376 We don't know the Malaysians that well. It'll be difficult! 682 01:02:34,501 --> 01:02:36,587 I don't care! It's your job! 683 01:02:36,712 --> 01:02:40,507 Go and hang in every room the portrait of our revered Emperor. 684 01:02:40,632 --> 01:02:42,050 Understood? 685 01:02:42,926 --> 01:02:44,344 Damn it! 686 01:02:46,680 --> 01:02:49,600 If she left early in the evening, they'll be far away by now. 687 01:02:49,725 --> 01:02:52,478 Hurry and go hang up portraits of the piggy Emperor. 688 01:02:53,562 --> 01:02:55,522 There's little we can do about searching for her. 689 01:02:55,647 --> 01:02:57,483 Right. 690 01:02:57,608 --> 01:02:59,401 - Genkichi... - Yes. 691 01:03:04,072 --> 01:03:08,702 SINGAPORE 692 01:03:21,715 --> 01:03:24,218 - A state-owned brothel? - Yes, sir. 693 01:03:24,343 --> 01:03:26,512 We'll call them "national brothels". 694 01:03:28,931 --> 01:03:33,185 We'll first settle in Port Swettenham, with your blessing, of course. 695 01:03:33,310 --> 01:03:38,357 Then in Singapore, Hong Kong, Saigon, Bangkok, Manchuria, everywhere! 696 01:03:38,482 --> 01:03:41,944 All the brothels will be part of our imperial project of expansion. 697 01:03:42,069 --> 01:03:44,696 They're now saying the State writes the school textbooks, 698 01:03:44,821 --> 01:03:48,575 so then why not imagine state-owned brothels? 699 01:03:48,700 --> 01:03:51,453 The private sector's prospering, so it should work out fine. 700 01:03:51,578 --> 01:03:53,330 What are you saying? 701 01:03:54,456 --> 01:03:57,876 A nice consulate like yours must be costing the nation a pretty buck. 702 01:03:58,001 --> 01:04:01,380 State-owned brothels would bring the state a lot of money. 703 01:04:01,505 --> 01:04:04,466 Why wouldn't a country like Japan admit that? 704 01:04:04,591 --> 01:04:07,511 Have faith in the whores, they're regular moneymakers! 705 01:04:07,636 --> 01:04:11,056 - I don't understand you. - You don't? 706 01:04:11,181 --> 01:04:16,436 Still, I owe my master, Captain Uehara, for the foundations of my plan. 707 01:04:16,562 --> 01:04:19,940 Never heard of him. But don't you have a conscience? 708 01:04:20,816 --> 01:04:22,276 A conscience? 709 01:04:22,401 --> 01:04:26,655 Don't you feel any shame in trafficking women? 710 01:04:26,780 --> 01:04:29,950 Not at all. I'm convinced it's a good thing. 711 01:04:30,075 --> 01:04:31,868 You're unbelievable! 712 01:04:31,994 --> 01:04:35,706 And to think people like you come here every day from Japan! 713 01:04:35,831 --> 01:04:39,293 Our Fatherland sends her daughters abroad to facilitate its expansion. 714 01:04:39,418 --> 01:04:43,171 Thanks to them, soon all the sidewalks in the East will be Japanese! That's not bad! 715 01:04:43,297 --> 01:04:46,008 As for myself, I intend to faithfully pursue my mission. 716 01:04:46,133 --> 01:04:48,510 What are you jabbering about? You've got no mercy! 717 01:04:48,635 --> 01:04:51,054 The women weren't that happy at home. 718 01:04:51,179 --> 01:04:54,391 But, perhaps, you don't like women very much. 719 01:04:54,516 --> 01:04:56,143 Get out of here! 720 01:04:56,268 --> 01:04:59,313 I'll be back soon and maybe you'll change your mind. 721 01:04:59,438 --> 01:05:01,064 Goodbye, sir! 722 01:05:10,032 --> 01:05:11,867 Hey, coach! 723 01:05:24,630 --> 01:05:27,132 It's been four years. Do you remember? 724 01:05:32,220 --> 01:05:36,516 We were about to get married. 725 01:05:36,642 --> 01:05:39,936 You disappeared. I waited two months for you. 726 01:05:40,062 --> 01:05:44,566 One day, a Japanese decided to buy me. That's all there is to it. 727 01:05:44,691 --> 01:05:46,693 But I wasn't in love with him. 728 01:05:55,035 --> 01:05:57,245 - That was Iheiji, wasn't it? - Not at all. 729 01:05:57,371 --> 01:06:01,750 It was someone else. Iheiji's a childhood friend. 730 01:06:01,875 --> 01:06:05,671 I sent you a message. 731 01:06:07,214 --> 01:06:10,175 What are you saying? What message? 732 01:06:11,510 --> 01:06:14,554 I had to do three months in prison. An awful tale. 733 01:06:15,555 --> 01:06:18,975 I couldn't get in touch with you. I was stuck there. 734 01:06:21,687 --> 01:06:25,440 Had you received my message in time, would you have stayed? 735 01:06:28,402 --> 01:06:29,903 I think I would have. 736 01:06:33,156 --> 01:06:35,992 Shiho, I want to start over again with you. 737 01:06:37,119 --> 01:06:39,621 You're married now. 738 01:06:39,746 --> 01:06:42,124 Nothing has changed where it concerns you. 739 01:06:42,249 --> 01:06:44,793 Time changes a woman more than it does a man. 740 01:06:46,044 --> 01:06:49,464 You wouldn't be here if you didn't still love me. 741 01:07:15,282 --> 01:07:16,950 Tell me... 742 01:07:17,617 --> 01:07:21,288 This brothel we want to open, are you alright with it? 743 01:07:53,528 --> 01:07:57,240 If you're hungry, there's a tavern at the end of the pier. 744 01:07:57,365 --> 01:07:59,201 - Alright? - Yes. 745 01:08:03,830 --> 01:08:06,750 I'm 680 leagues from home 746 01:08:06,875 --> 01:08:09,419 - How's business? - Not bad, Boss. 747 01:08:10,128 --> 01:08:13,632 Business ain't bad 748 01:08:14,633 --> 01:08:21,264 On the boat into Nagasaki Harbor 749 01:08:22,307 --> 01:08:24,142 Welcome home, Boss! 750 01:08:31,441 --> 01:08:33,401 Not like that. 751 01:08:33,527 --> 01:08:34,945 That's it. 752 01:08:35,070 --> 01:08:37,781 Oh, welcome back, dear. 753 01:08:37,906 --> 01:08:39,991 - Welcome home. - Is this a new game? 754 01:08:40,116 --> 01:08:42,661 I'm just teaching them. 755 01:08:42,786 --> 01:08:44,830 Get undressed, dear. 756 01:08:45,622 --> 01:08:48,667 They have to learn how to treat a man right. 757 01:08:49,251 --> 01:08:53,088 Listen, I'm going to set up and train a kidnapping squad. 758 01:08:53,213 --> 01:08:54,339 - Kidnapping? - Yes. 759 01:08:54,464 --> 01:08:58,343 I have a gang of ex-convicts from Singapore who'll be working for me. 760 01:08:58,468 --> 01:09:01,847 Once trained, I'll send them to Japan and they'll bring me lots of girls. 761 01:09:01,972 --> 01:09:06,059 But that'll be the last time they break the law. They'll become honest men. 762 01:09:06,184 --> 01:09:08,854 They'll have to send me ten girls fit to work. 763 01:09:08,979 --> 01:09:13,108 From the ten girls, I'll be buying two at a fair price, 1,200 yen. 764 01:09:14,359 --> 01:09:18,113 Thanks to this money and the eight girls, they'll be able to start their own brothels. 765 01:09:18,238 --> 01:09:21,700 They'll give up a life of crime and earn an honest living. 766 01:09:22,659 --> 01:09:24,369 I see. 767 01:09:24,494 --> 01:09:26,705 Each of you takes it in turn touching him. 768 01:09:28,748 --> 01:09:32,002 The more we stimulate the opening of brothels, the more we'll be exporting. 769 01:09:32,127 --> 01:09:35,672 Boats will be swarming to Japan. We'll get rich! 770 01:09:35,797 --> 01:09:39,092 - That hurt! - Gently! 771 01:09:41,344 --> 01:09:44,639 And the more our girls make, the more they'll send back home, 772 01:09:44,764 --> 01:09:47,017 the more their parents pay in taxes, and the richer the Fatherland gets. 773 01:09:47,142 --> 01:09:50,186 I hope a woman can appreciate how smart this is! 774 01:09:50,312 --> 01:09:52,731 I'm a genius. I should be decorated for this! 775 01:09:52,856 --> 01:09:56,693 - Ow, that hurts! - Dearest... 776 01:09:56,818 --> 01:09:59,029 Wang has approved the brothel. 777 01:09:59,154 --> 01:10:01,364 We can open up! 778 01:10:02,490 --> 01:10:05,994 What? You went to see Wang yesterday while I was away? 779 01:10:06,119 --> 01:10:07,913 Yes, I did. 780 01:10:08,038 --> 01:10:10,206 Did you and Wang...? 781 01:10:10,332 --> 01:10:14,753 What? You're insulting me, as if I sold my soul to the devil! 782 01:10:14,878 --> 01:10:17,923 But I don't know what happened... 783 01:10:18,048 --> 01:10:21,176 Eh? It's suddenly shrunk, madam! 784 01:10:32,812 --> 01:10:35,732 Please, give me a child, Shiho. 785 01:10:40,987 --> 01:10:44,449 I want a child. My child. 786 01:10:46,534 --> 01:10:48,161 That's impossible. 787 01:10:50,330 --> 01:10:54,668 You know... You know what I used to be. 788 01:10:58,088 --> 01:11:00,256 I used to be a whore. 789 01:11:01,383 --> 01:11:04,844 No one knows, my love. 790 01:11:07,681 --> 01:11:10,767 My love! My love! 791 01:11:27,993 --> 01:11:34,040 SOCIETY FOR THE REHABILITATION OF FORMER CONVICTS 792 01:11:35,917 --> 01:11:38,378 - Do you fancy me? - Hello, darling! 793 01:11:38,503 --> 01:11:41,256 Hey, don't you have something in your pants for me? 794 01:11:42,298 --> 01:11:45,385 - Nobody's interested. - Come on! 795 01:11:45,510 --> 01:11:48,263 Don't bother with him. 796 01:11:51,891 --> 01:11:54,978 - Come in, come in! - I can show you a good time. 797 01:11:55,103 --> 01:12:01,818 37TH YEAR OF MEIJI ERA (1904) RUSSO-JAPANESE WAR ANNOUNCED 798 01:12:16,750 --> 01:12:19,502 Where’s the Boss? The ship's arrived. 799 01:12:19,627 --> 01:12:21,171 Room number two. 800 01:12:21,296 --> 01:12:24,466 Chota, you'll have the merchandise by tonight? 801 01:12:24,591 --> 01:12:25,925 Yeah. 802 01:12:27,635 --> 01:12:30,847 - How much is that? - $33. 803 01:12:30,972 --> 01:12:32,474 Three dollars more? 804 01:12:32,599 --> 01:12:35,685 Prices are going up because of the war. 805 01:12:35,810 --> 01:12:39,147 Sorry, but all of this is Japan's fault. 806 01:12:39,272 --> 01:12:42,776 And the truth is, I'm giving you a special price, madam. 807 01:12:42,901 --> 01:12:46,362 I'd be charging anyone else $35. 808 01:12:51,701 --> 01:12:56,247 Boss! A great success! We've brought thirty-one girls! 809 01:12:56,372 --> 01:13:00,835 They're from Kyushu, Hiroshima, Okayama, all stunningly beautiful! 810 01:13:00,960 --> 01:13:03,922 Great job. How are things back in Japan? 811 01:13:04,047 --> 01:13:09,469 Well, debts are mounting, taxes too, and all everyone talks about is war. 812 01:13:09,594 --> 01:13:11,846 Aside from that, everything's fine. 813 01:13:11,971 --> 01:13:15,975 No one's got any money and parents are selling their daughters. Secretly, of course. 814 01:13:27,070 --> 01:13:34,577 Minus two girls, that's 1,200, minus 200 expenses, 80 in rent, which gives 920 yen. 815 01:13:34,702 --> 01:13:37,956 - There you go. - Thanks. 816 01:13:38,081 --> 01:13:41,668 With the thirty-one from today, we have a total of 65. 817 01:13:41,793 --> 01:13:43,545 That's right. 818 01:13:43,670 --> 01:13:49,050 There are still seven ex-convicts in Japan and they'll each bring ten girls. 819 01:13:50,093 --> 01:13:55,181 Even if I sell half of them, we'll obviously have to open several new brothels. 820 01:13:55,306 --> 01:13:56,975 - I'm off, Boss. - Where to? 821 01:13:57,100 --> 01:14:00,728 I have to convince the new girls to accept their fate. 822 01:14:02,063 --> 01:14:03,815 Great job. 823 01:14:05,483 --> 01:14:07,360 Come here, girls! 824 01:14:10,697 --> 01:14:13,449 The heart... it's all about the heart. 825 01:14:14,450 --> 01:14:17,912 As long as you don't sell your heart, your actions are justified. 826 01:14:18,037 --> 01:14:19,581 Alright? 827 01:14:19,706 --> 01:14:23,877 I paid 200 yen to your parents, and 300 yen to get you here, 828 01:14:24,002 --> 01:14:27,172 10 yen in taxes and 25 yen in interest. 829 01:14:27,297 --> 01:14:29,215 I paid everything up front. 830 01:14:29,340 --> 01:14:31,843 You owe me this money. 831 01:14:33,386 --> 01:14:39,058 They say a woman can be strong in certain circumstances, yes? 832 01:14:39,184 --> 01:14:41,269 You poor girls. 833 01:14:42,896 --> 01:14:48,610 However, sell your bodies, and you'll be able to buy a lot of gold. 834 01:14:48,735 --> 01:14:52,071 That's how you'll make your beloved parents happy. 835 01:14:52,197 --> 01:14:55,366 You'll be able to send money to your parents. 836 01:14:59,370 --> 01:15:03,416 Now all of you are my wives. 837 01:15:03,541 --> 01:15:06,127 You are my soul wives! 838 01:15:06,252 --> 01:15:08,880 I'll never abandon you. 839 01:15:09,005 --> 01:15:11,883 Your hearts are joined with my heart. 840 01:15:12,008 --> 01:15:14,469 You can sell your bodies, of course. 841 01:15:15,470 --> 01:15:20,433 But in five or six years, you'll be able to go back home, in shining glory! 842 01:15:23,519 --> 01:15:25,021 You idiot! 843 01:15:28,107 --> 01:15:29,525 You slut! 844 01:15:44,457 --> 01:15:49,295 You fool! Did you really think you could escape like this? 845 01:15:58,012 --> 01:16:01,975 If you try to run away once more, I swear I'll kill you! 846 01:16:23,871 --> 01:16:25,498 Sorry, sorry. 847 01:16:26,124 --> 01:16:28,584 As you were, as you were. 848 01:16:28,710 --> 01:16:31,004 How do you like Japanese girls? 849 01:16:31,963 --> 01:16:34,799 They are still hot. You are so big! 850 01:16:34,924 --> 01:16:38,594 I'm getting bored. He's sweating so much! 851 01:16:38,720 --> 01:16:41,931 - What did she say? - "Big and strong!" 852 01:16:43,850 --> 01:16:46,269 Here... you forgot money. 853 01:16:50,315 --> 01:16:52,191 Oh, good. 854 01:16:53,735 --> 01:16:57,113 Now I'm a regular Japanese businessman. 855 01:16:57,238 --> 01:17:00,116 About my gambling house license, are you sure? 856 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 Very good. 857 01:17:04,245 --> 01:17:07,332 I'm the only Japanese to be able to open a casino. 858 01:17:07,457 --> 01:17:10,877 Oh, don't forget to take 20% on the bets. 859 01:17:11,669 --> 01:17:15,631 Thank you, thank you. Keep going, keep going. 860 01:17:28,102 --> 01:17:29,854 Now, everything is okay. 861 01:17:29,979 --> 01:17:33,107 The 200 acres belong to Mr. Muraoka. 862 01:17:33,232 --> 01:17:35,651 You sure got a good bargain, Mr. Muraoka. 863 01:17:36,903 --> 01:17:42,450 "Dear brother, I am now the owner of a 200-acre plantation. 864 01:17:43,409 --> 01:17:47,205 "It's been 13 years since I left home, 865 01:17:47,330 --> 01:17:50,166 "and I have at last become a big landowner. 866 01:17:51,125 --> 01:17:58,383 "Today I received a photo of the new house in Shimabara, built with my money. 867 01:17:59,801 --> 01:18:04,180 "Here, at last, is the much awaited moment of the Muraoka house restoration." 868 01:18:04,972 --> 01:18:08,309 Oh, look at this! Proof that business is doing fine! 869 01:18:08,434 --> 01:18:13,231 They say he brings them from Japan. He's surely got plenty of money now. 870 01:18:14,816 --> 01:18:17,693 What a splendid villa! 871 01:18:17,819 --> 01:18:22,073 He also has a rubber tree plantation. Money begets money, you know. 872 01:18:39,173 --> 01:18:44,387 The Emperor appreciates your effort. Here is the golden bowl as reward. 873 01:18:46,097 --> 01:18:48,724 It is a great honor for all of us. 874 01:18:48,850 --> 01:18:50,268 And now... 875 01:18:56,023 --> 01:19:01,320 Glory to you, revered Emperor, and most respected Empress. 876 01:19:02,238 --> 01:19:04,073 Bow before them! 877 01:19:13,291 --> 01:19:16,794 May this 38th year of the Meiji Era be a great year for you! 878 01:19:16,919 --> 01:19:18,588 Happy New Year! 879 01:19:18,713 --> 01:19:22,341 - To the fall of Port Arthur! - Congratulations! 880 01:19:23,718 --> 01:19:26,554 - Cheers! - Cheers! 881 01:19:29,182 --> 01:19:31,350 And now, have fun, everybody! 882 01:19:34,729 --> 01:19:36,731 - Be a good little soldier. - Thank you. 883 01:19:37,690 --> 01:19:39,108 Hello, Boss! 884 01:19:39,233 --> 01:19:40,568 Oh, Kumai! 885 01:19:40,693 --> 01:19:42,904 You've got so rich and powerful! 886 01:19:43,029 --> 01:19:45,281 I'm not at all surprised. 887 01:19:45,406 --> 01:19:49,327 In Singapore, all they talk about is your success. You're famous! 888 01:19:50,578 --> 01:19:54,081 - Happy New Year, Boss! - You too. 889 01:19:54,207 --> 01:19:57,585 I'm a cloth merchant and I've just opened a shop. 890 01:19:57,710 --> 01:20:00,630 I've come to express my gratitude for your help and protection. 891 01:20:00,755 --> 01:20:03,966 - Great stuff. - Have a drink. 892 01:20:05,176 --> 01:20:06,469 Boss. 893 01:20:08,513 --> 01:20:10,473 Long time no see. 894 01:20:10,598 --> 01:20:13,267 Fumie! Where've you been hiding? 895 01:20:13,392 --> 01:20:16,562 With the Malaysian guy. Where did you think? 896 01:20:16,687 --> 01:20:19,941 Boss, can I have some sake? 897 01:20:25,988 --> 01:20:27,532 That's water. 898 01:20:27,657 --> 01:20:29,575 Apologize! 899 01:20:29,700 --> 01:20:33,412 I don't give a damn about your story. You should be ashamed of yourself! 900 01:20:33,538 --> 01:20:37,041 You fool. You'll have to pay back your debt. 901 01:20:38,251 --> 01:20:40,253 Ask for forgiveness! 902 01:20:43,965 --> 01:20:45,800 Forgive me. 903 01:20:46,884 --> 01:20:51,055 I'd like to work here so I can pay back my debt. 904 01:20:52,640 --> 01:20:55,560 But do you know what the Malaysians think? 905 01:20:55,685 --> 01:20:58,396 That this is still their land! 906 01:20:58,521 --> 01:21:03,442 That the British and the Japanese make the laws. 907 01:21:03,568 --> 01:21:08,072 - I shouldn't have come back here! - What are you doing here, then? 908 01:21:10,491 --> 01:21:14,120 When you're poor, do you think you have a choice? 909 01:21:21,419 --> 01:21:22,837 Come on. 910 01:21:23,462 --> 01:21:25,298 Let her be. 911 01:21:32,888 --> 01:21:36,684 No more bets? No one? Play! 912 01:21:37,602 --> 01:21:41,230 - Three-two, odd! - 20% for the bank! 913 01:21:41,355 --> 01:21:43,774 Thank you, thank you. 914 01:21:44,817 --> 01:21:47,570 - Will this go to the nation? - Who knows? 915 01:21:47,695 --> 01:21:50,823 - Who's going to check? - Play! 916 01:21:59,915 --> 01:22:02,460 What are you up to, Kino? 917 01:22:02,585 --> 01:22:07,757 I'm pregnant again. So I have to get rid of it. 918 01:22:10,009 --> 01:22:11,802 That's done it! 919 01:22:12,428 --> 01:22:16,724 What the hell...? Shiho will take care of this. 920 01:22:20,227 --> 01:22:25,107 There you go. There's around 8,000 yen. 921 01:22:25,232 --> 01:22:29,987 This is my contribution as a businessman in this country. 922 01:22:30,112 --> 01:22:32,073 What business do you mean? 923 01:22:32,198 --> 01:22:35,534 Well, my rubber plantation and my import-export dealings. 924 01:22:35,660 --> 01:22:38,788 - What import-export dealings? - Oh, multifarious things. 925 01:22:38,913 --> 01:22:42,416 You make a lot of money exploiting those poor girls. 926 01:22:42,541 --> 01:22:46,337 Of course, it's big money. Huge money, even. 927 01:22:46,462 --> 01:22:52,218 Even companies like Mitsui don't make this kind of money. 928 01:22:52,343 --> 01:22:55,054 - Talking of which... - A Japanese Association? 929 01:22:55,179 --> 01:22:57,056 Yes, exactly! 930 01:22:59,392 --> 01:23:04,021 There are hundreds of Japanese corpses without graves, 931 01:23:04,146 --> 01:23:06,315 and we have to do something about it. 932 01:23:06,440 --> 01:23:08,984 We must put these souls to rest. 933 01:23:09,110 --> 01:23:12,697 This is a national shame. 934 01:23:12,822 --> 01:23:16,242 This is an intolerable situation. 935 01:23:17,076 --> 01:23:20,538 To remedy this, I have founded the Japanese Association. 936 01:23:20,663 --> 01:23:24,375 It will collect money with the help of you all, its new members. 937 01:23:24,500 --> 01:23:26,877 If not, this is what could happen to you. 938 01:23:27,002 --> 01:23:31,674 Were you aware that 90% of the members are whores? 939 01:23:31,799 --> 01:23:33,217 Hush! 940 01:23:33,342 --> 01:23:38,973 Mr. Ikenami will be our president, Mr. Takenouchi our vice-president. 941 01:23:39,098 --> 01:23:44,353 And the treasurer will be myself, Iheiji Muraoka. 942 01:23:44,478 --> 01:23:47,398 With that, I congratulate you all. 943 01:23:55,072 --> 01:23:56,532 "Captain Uehara, 944 01:23:56,657 --> 01:24:00,786 "I was very moved by the news of the occupation of Mukden. 945 01:24:01,537 --> 01:24:04,081 "I continue to follow your instructions to the letter, 946 01:24:04,206 --> 01:24:09,670 "and I'm doing my utmost to enhance the prosperity of the Empire of Japan." 947 01:24:09,795 --> 01:24:11,756 - Hey, Boss! - Congratulations. 948 01:24:19,221 --> 01:24:23,434 Hey, aren't you Tome's friend? 949 01:24:24,977 --> 01:24:29,106 And would you be... Muraoka? 950 01:24:29,231 --> 01:24:30,649 That's right. 951 01:24:32,359 --> 01:24:35,571 The war took a turn for the worst in Mukden. 952 01:24:35,696 --> 01:24:38,282 There were a thousand soldiers for every ten girls. 953 01:24:38,407 --> 01:24:41,452 It was unbearable, so I went back to Japan. 954 01:24:41,577 --> 01:24:46,957 I was in Shimabara looking for girls. She accosted me, so I took her along. 955 01:24:47,082 --> 01:24:51,003 In Japan, I had no parents and no friends left to help me. 956 01:24:51,128 --> 01:24:54,298 So I got married in Shimabara. 957 01:24:54,423 --> 01:24:59,887 He was an old miser who used to call me a bitch and a whore. 958 01:25:00,012 --> 01:25:04,350 So, to avenge myself, I ran naked through the village! 959 01:25:07,937 --> 01:25:09,814 May the gods help me... 960 01:25:10,689 --> 01:25:12,316 Damn it! 961 01:25:12,441 --> 01:25:14,235 Japan's a shithole! 962 01:25:14,360 --> 01:25:15,945 Fuck Japan! 963 01:25:18,656 --> 01:25:23,118 Tome was on a mission, and Japan just used her. 964 01:25:23,244 --> 01:25:25,913 She ended up being killed by the Russians. 965 01:25:26,038 --> 01:25:27,873 Can you believe that? 966 01:25:30,167 --> 01:25:35,089 Boss, the Russian fleet will be passing through here, on the way from the Baltic. 967 01:25:35,214 --> 01:25:37,216 - Where did you hear that? - In Singapore. 968 01:25:37,341 --> 01:25:40,094 - And who told you? - A naval officer. 969 01:25:46,016 --> 01:25:50,813 Hey! We're trying to spot the Russian flag! 970 01:25:50,938 --> 01:25:53,107 It's no time to fall asleep! 971 01:25:53,232 --> 01:25:57,736 - Boss! Can we change the guard now? - Very well! Changeover! 972 01:25:57,862 --> 01:25:59,613 Changeover! Changeover! 973 01:25:59,738 --> 01:26:02,199 Do you really think the Russian fleet will come? 974 01:26:02,324 --> 01:26:05,035 No idea. Hurry up, it's changeover! 975 01:26:06,620 --> 01:26:09,665 What's Boss Iheiji thinking? 976 01:26:10,499 --> 01:26:14,879 Since the beginning of the war, business has been bad. 977 01:26:15,004 --> 01:26:17,423 The arrival of the Russian fleet's not the only reason. 978 01:26:18,382 --> 01:26:20,551 Business has slowed down a lot. 979 01:26:21,468 --> 01:26:23,679 Everywhere but your business. 980 01:26:23,804 --> 01:26:25,931 You must have something else going on. 981 01:26:26,056 --> 01:26:27,892 Are you saying I gamble? 982 01:26:28,017 --> 01:26:31,520 Yeah! I do and I also drink! 983 01:26:31,645 --> 01:26:35,274 I lead a debauched life, and it's because of you. 984 01:26:37,067 --> 01:26:38,611 You're the sole reason. 985 01:26:38,736 --> 01:26:41,906 You drunkard! You're talking rubbish. 986 01:26:42,740 --> 01:26:46,827 I've always been in love with you. Ever since I was a kid. 987 01:26:46,952 --> 01:26:50,205 You know that! But it's Iheiji who snatched you. 988 01:26:50,331 --> 01:26:53,167 And he leads a dog's life. Fucking fate! 989 01:26:53,292 --> 01:26:56,754 You're whining like a child. Go home! 990 01:26:57,755 --> 01:27:01,008 I'll pretend I didn't hear a thing. Go home! 991 01:27:06,013 --> 01:27:09,141 Shiho, let me have you just once. 992 01:27:09,266 --> 01:27:11,602 - Let go of me. - Shiho. 993 01:27:11,727 --> 01:27:14,647 You slept with Wang! Everybody knows it! 994 01:27:15,481 --> 01:27:18,943 So sleep with me too. What difference does it make? 995 01:27:19,944 --> 01:27:22,404 Get off me, you idiot! 996 01:27:22,529 --> 01:27:25,074 Sis! Sis! 997 01:27:31,330 --> 01:27:35,542 Serves him right! And he calls himself a man? 998 01:27:35,668 --> 01:27:37,878 Aren't you ready yet? 999 01:27:39,088 --> 01:27:43,509 - Fumie, have you calmed down? - Yes. 1000 01:27:43,634 --> 01:27:46,887 Be careful of the Malaysians' charm this time round. 1001 01:27:47,012 --> 01:27:50,015 And don't forget to regularly lubricate your engines. 1002 01:27:50,140 --> 01:27:51,141 Yes. 1003 01:27:51,266 --> 01:27:55,229 It's here! It's here! The Russian fleet has arrived! 1004 01:28:05,239 --> 01:28:06,699 Those devils! 1005 01:28:06,824 --> 01:28:10,661 - What an awful sight! - I was better off not knowing! 1006 01:28:10,786 --> 01:28:13,998 May the gods help us! 1007 01:28:18,002 --> 01:28:19,795 Enough! Quieten down! 1008 01:28:21,088 --> 01:28:23,090 We mustn't panic. 1009 01:28:26,635 --> 01:28:31,890 - May the gods have mercy on our Navy. - And grant them safe return to Japan. 1010 01:28:32,016 --> 01:28:35,269 - May the gods help us. - And our Emperor. 1011 01:28:35,394 --> 01:28:38,522 Have pity of us. 1012 01:28:40,024 --> 01:28:42,192 I've counted forty-seven ships. 1013 01:28:43,444 --> 01:28:46,405 - Fancy a wager? - Yep! 1014 01:28:46,530 --> 01:28:49,158 I'll put $10 on the Japanese fleet. 1015 01:28:49,283 --> 01:28:51,285 And I'll put ten on the Russian fleet. 1016 01:28:52,703 --> 01:28:54,788 It's already a done deal. 1017 01:29:02,004 --> 01:29:03,213 Shiho! 1018 01:29:05,049 --> 01:29:07,051 I have to talk to you. 1019 01:29:19,855 --> 01:29:21,857 I want you all to myself. 1020 01:29:23,150 --> 01:29:27,029 Impossible. I belong to Iheiji, you know that. 1021 01:29:27,154 --> 01:29:29,031 Iheiji will manage. 1022 01:29:32,701 --> 01:29:36,413 You can help me. Even if I can't touch you. 1023 01:29:39,958 --> 01:29:41,960 Think about it. I'll wait. 1024 01:29:43,378 --> 01:29:45,380 But there's your wife... 1025 01:29:46,924 --> 01:29:49,176 She's not the one who can help me. 1026 01:29:50,886 --> 01:29:54,765 Shiho... take your time, I'll wait. 1027 01:29:54,890 --> 01:29:57,476 I can't. I can't do that. 1028 01:30:00,104 --> 01:30:01,939 We Chinese are patient. 1029 01:30:07,402 --> 01:30:09,822 Iheiji worries too much about Japan. 1030 01:30:10,989 --> 01:30:14,326 Win or lose, what does it matter? 1031 01:30:15,202 --> 01:30:18,747 All of this has nothing to do with you and me. 1032 01:30:20,124 --> 01:30:25,045 A nation is a little like the black smoke you see there. 1033 01:30:26,046 --> 01:30:29,299 - Don't you think so? - I understand what you're saying. 1034 01:30:31,135 --> 01:30:32,553 But no... 1035 01:30:36,849 --> 01:30:40,060 The truth is, unfortunately, I love you. 1036 01:30:42,062 --> 01:30:47,359 38TH YEAR OF MEIJI ERA (1905), RUSSO-JAPAN PEACE TREATY 1037 01:30:48,819 --> 01:30:50,821 Let's drink to victory! 1038 01:30:54,700 --> 01:30:58,245 Japan victorious! 1039 01:31:01,039 --> 01:31:03,167 The building is yours, Boss. 1040 01:31:03,292 --> 01:31:06,086 But the eight girls and the furniture will be your collateral, 1041 01:31:06,211 --> 01:31:08,881 if I can't repay you. 1042 01:31:09,006 --> 01:31:12,259 I want 5,000 yen for all of this. 1043 01:31:13,302 --> 01:31:15,846 Why do you want to borrow so much money? 1044 01:31:15,971 --> 01:31:20,017 Gambling debts. I played against Wang and lost everything. 1045 01:31:21,101 --> 01:31:23,854 If I don't pay him by tomorrow, I'm dead. 1046 01:31:25,063 --> 01:31:27,566 - Give him the money. - Wait... 1047 01:31:27,691 --> 01:31:31,195 I've just paid $40,000 for the plantation! 1048 01:31:31,320 --> 01:31:34,364 - We have nothing left. - I already paid that last year. 1049 01:31:34,489 --> 01:31:36,533 I know, but we have no choice. 1050 01:31:37,326 --> 01:31:39,786 - We have to invest. - I know that! 1051 01:31:40,579 --> 01:31:42,456 We have to help him. 1052 01:31:42,581 --> 01:31:45,167 He's sick, with the gambling demon inside him. 1053 01:31:46,001 --> 01:31:49,171 You know, there is another way. 1054 01:31:49,296 --> 01:31:50,881 What's that? 1055 01:31:51,006 --> 01:31:55,385 Shiho can negotiate directly with Wang on my behalf. 1056 01:31:55,510 --> 01:31:57,346 That's my only chance! 1057 01:32:03,936 --> 01:32:05,437 No way. 1058 01:32:06,647 --> 01:32:09,524 - Out of the question! - You want to get me killed? 1059 01:32:09,650 --> 01:32:14,404 It's your own doing! You reap what you sow! 1060 01:32:28,335 --> 01:32:29,753 Damn you! 1061 01:32:45,936 --> 01:32:51,984 45TH YEAR OF MEIJI ERA (1912) JULY 1062 01:32:52,442 --> 01:32:54,111 Come ashore! 1063 01:32:56,280 --> 01:33:00,951 As you see, Boss, times have changed. I'm sorry. 1064 01:33:01,785 --> 01:33:03,495 Only four women? 1065 01:33:03,620 --> 01:33:07,332 Things aren't what they used to be. The price of rice has gone up. 1066 01:33:07,457 --> 01:33:11,461 And if there are still parents selling their daughters, the police scare them. 1067 01:33:12,296 --> 01:33:17,551 We had no choice, so we put them on a regular boat and got them legit papers. 1068 01:33:17,676 --> 01:33:19,594 It cost us a lot. 1069 01:33:19,720 --> 01:33:24,474 I had eight girls onboard when the police arrived and took them. 1070 01:33:24,599 --> 01:33:27,811 And not just the girls, but the captain, the quartermaster and the ship's boy! 1071 01:33:27,936 --> 01:33:29,730 They could end up in jail for eight years. 1072 01:33:29,855 --> 01:33:33,734 Oh, Boss, our revered Emperor expired two days ago. 1073 01:33:33,859 --> 01:33:36,028 I found out yesterday in Singapore. 1074 01:33:38,238 --> 01:33:41,867 Are you saying... the Emperor is dead? 1075 01:33:58,050 --> 01:34:00,177 What's he up to? 1076 01:34:00,302 --> 01:34:03,055 Hara-kiri. Just like a samurai. 1077 01:34:05,307 --> 01:34:08,310 Just stop that, will you, dear? 1078 01:34:08,435 --> 01:34:09,895 I have to do it! 1079 01:34:11,063 --> 01:34:13,982 Is there anyone going with me to the Netherworld? 1080 01:34:15,150 --> 01:34:17,986 Anyone? You? You? 1081 01:34:19,237 --> 01:34:20,655 You? 1082 01:34:21,823 --> 01:34:24,242 No one, eh? Very well. 1083 01:34:24,368 --> 01:34:26,244 Then I will die. I will die! 1084 01:34:27,746 --> 01:34:30,999 For my Emperor... Banzai! 1085 01:34:32,959 --> 01:34:34,378 Dearest! 1086 01:34:35,629 --> 01:34:38,673 - Dearest! - Oh, that hurts... 1087 01:34:38,799 --> 01:34:42,552 How do they do it when it hurts so much? 1088 01:34:42,677 --> 01:34:45,472 Ow! Blood! 1089 01:34:46,932 --> 01:34:50,060 Boss! Twenty girls have arrived! 1090 01:34:50,185 --> 01:34:52,562 Twenty girls from Yamagata have arrived. 1091 01:34:53,855 --> 01:34:55,857 - Twenty girls? - Yes. 1092 01:34:56,817 --> 01:34:58,235 Good... 1093 01:35:20,924 --> 01:35:22,968 - Boss! Boss! - What? 1094 01:35:23,093 --> 01:35:26,596 - Our boss, Chota, is missing. - What happened to Chota? 1095 01:35:26,721 --> 01:35:28,306 We don't know. 1096 01:35:28,432 --> 01:35:31,852 We've not seen him since last night. The girls have also disappeared. 1097 01:35:32,978 --> 01:35:37,190 I spent the night with a client, so I had no idea. 1098 01:35:37,315 --> 01:35:39,609 Then this morning I realized no one was here. 1099 01:35:39,734 --> 01:35:43,113 Thief! Someone's stolen all the girls! 1100 01:35:43,238 --> 01:35:45,907 They've done us over. 1101 01:35:46,032 --> 01:35:48,994 Look, it's empty! 1102 01:35:49,911 --> 01:35:52,622 That bastard Chota tricked us! 1103 01:35:52,747 --> 01:35:54,291 Chota did this? 1104 01:35:54,416 --> 01:35:57,544 He must've run off to Singapore with one of our boats! The bastard! 1105 01:35:57,669 --> 01:35:59,963 Hurry, get a boat ready for me! Hurry! 1106 01:36:00,088 --> 01:36:02,674 Hurry, to the boat! 1107 01:36:16,438 --> 01:36:18,815 That looks like Wang's boat. 1108 01:36:21,860 --> 01:36:24,154 It's towing a row boat! 1109 01:36:32,370 --> 01:36:34,164 That's Chota. 1110 01:36:34,289 --> 01:36:36,416 Wang's captured Chota. 1111 01:36:36,541 --> 01:36:38,418 What's going on? 1112 01:36:38,543 --> 01:36:42,464 Chota and Wang were in it together. The bastard! 1113 01:36:42,589 --> 01:36:44,925 - No way. - Looks like that. 1114 01:36:45,050 --> 01:36:47,302 Wang's played him. 1115 01:36:48,637 --> 01:36:50,305 I don't understand it. 1116 01:36:52,766 --> 01:36:54,476 Iheiji! 1117 01:36:54,601 --> 01:36:58,522 Chota owed me money. Now he's paid, we're even. 1118 01:36:58,647 --> 01:37:03,151 - You can have him back! - You'll pay for this, Wang! 1119 01:37:07,614 --> 01:37:10,909 Turn the boat around! Hurry! 1120 01:37:29,052 --> 01:37:31,221 Have mercy! Forgive me! 1121 01:37:31,346 --> 01:37:35,016 It was between me and Wang! It doesn't concern you! 1122 01:37:35,809 --> 01:37:39,563 I'll pay you back the money! Let me go! Let me go! 1123 01:37:40,146 --> 01:37:42,357 Mercy! Let me go! 1124 01:37:42,482 --> 01:37:44,442 Let me go! 1125 01:37:48,238 --> 01:37:50,240 - Get it over with. - Iheiji! 1126 01:37:53,952 --> 01:37:55,704 You murderers! 1127 01:38:09,342 --> 01:38:10,677 Death to the Japanese! 1128 01:38:10,802 --> 01:38:12,220 DON'T BUY JAPANESE WOMEN 1129 01:38:12,345 --> 01:38:14,889 - Overthrow the Japanese! - Attack them! 1130 01:38:15,390 --> 01:38:17,058 NO TRADE WITH THE JAPANESE 1131 01:38:17,183 --> 01:38:19,853 Burn all Japanese products! 1132 01:38:23,565 --> 01:38:27,569 Calm down! Follow Wang's instructions! 1133 01:38:27,694 --> 01:38:31,990 Clear the street! Stop making a disturbance! 1134 01:38:32,115 --> 01:38:35,076 - Let me through! Let me through! - Go away! 1135 01:38:36,161 --> 01:38:42,334 8TH YEAR OF TAISHO ERA (1919) JUNE 1136 01:38:53,720 --> 01:38:56,765 That's the third boycott in less than ten years. 1137 01:38:56,890 --> 01:38:59,351 Keep calm, it's just noise. 1138 01:38:59,476 --> 01:39:01,645 Even if they burn some Japanese merchandise, 1139 01:39:01,770 --> 01:39:03,521 Japan will abide, believe me. 1140 01:39:03,647 --> 01:39:06,483 But in the meantime, we don't have a single client. 1141 01:39:06,608 --> 01:39:09,819 Let's accept Malaysians and Indians to make up the clientele. 1142 01:39:09,944 --> 01:39:14,324 No Malaysians, no matter what. They bewitch the girls. 1143 01:39:14,449 --> 01:39:16,409 I have two girls who were bewitched. 1144 01:39:16,534 --> 01:39:21,081 It seems that Yamagata girls are very vulnerable to this kind of stuff. 1145 01:39:21,206 --> 01:39:22,874 Women are vulnerable. 1146 01:39:22,999 --> 01:39:25,293 - More than others. - Don't joke about it. 1147 01:39:25,418 --> 01:39:27,420 It's a moral issue. 1148 01:39:27,545 --> 01:39:30,382 - The Emperor's picture will protect you. - Yes. 1149 01:39:30,507 --> 01:39:34,094 But it seems the new Emperor's picture is less efficient. 1150 01:39:34,219 --> 01:39:38,640 - Moron! - Why doesn't the Consul step in? 1151 01:39:38,765 --> 01:39:42,852 I've written to draw his attention to it. Something will be done. 1152 01:40:00,328 --> 01:40:02,789 Thank you. You're always so kind. 1153 01:40:02,914 --> 01:40:04,332 It's nothing. 1154 01:40:22,517 --> 01:40:25,520 Here's the police. A couple of cudgel blows and it's all over. 1155 01:40:25,645 --> 01:40:26,855 That'll teach them. 1156 01:40:30,567 --> 01:40:31,901 Let's go! 1157 01:40:32,026 --> 01:40:34,362 What? Have you gone mad? 1158 01:40:36,156 --> 01:40:39,159 Do you have permits from Japanese Consul? 1159 01:40:39,284 --> 01:40:42,954 We are Japanese! Don't do that! 1160 01:40:43,079 --> 01:40:46,249 - Dearest! - Don't do that! 1161 01:40:46,374 --> 01:40:48,251 - Boss! - Boss! 1162 01:40:51,004 --> 01:40:55,175 Who's the captain? I'm going to sack him! 1163 01:40:55,300 --> 01:40:58,094 Iheiji, you won't sack anyone. 1164 01:40:58,219 --> 01:41:01,389 So that's what this is all about. Pleased with yourself? 1165 01:41:01,514 --> 01:41:03,516 Calm down, Iheiji. 1166 01:41:05,685 --> 01:41:07,353 Let me go! 1167 01:41:10,690 --> 01:41:13,485 - Behead them! - Damn Japs! 1168 01:41:17,697 --> 01:41:19,699 Damn the lot of you! 1169 01:41:25,246 --> 01:41:27,874 Damn those British bastards! 1170 01:41:27,999 --> 01:41:29,834 Show a little patience. 1171 01:41:29,959 --> 01:41:33,755 - They'll be back soon, begging us. - What makes you so sure? 1172 01:41:33,880 --> 01:41:38,510 Japan will overrun this country in less time that it takes to say it. 1173 01:41:38,635 --> 01:41:41,763 Japan has already taken back all its islands in the South Seas. 1174 01:41:41,888 --> 01:41:44,349 Those islands lie right next to this country. 1175 01:41:44,474 --> 01:41:46,309 If only that were true. 1176 01:41:47,143 --> 01:41:50,855 Listen, Japan's a small country, with very few resources. 1177 01:41:50,980 --> 01:41:54,567 Its future lies with China and the South Seas. 1178 01:41:54,692 --> 01:41:58,196 - That's its historic destiny. - I see... 1179 01:41:58,321 --> 01:42:01,324 - Come on out, Iheiji Muraoka. - Yes. 1180 01:42:01,449 --> 01:42:04,118 I'll get you all out of here, alright? 1181 01:42:11,751 --> 01:42:16,589 The Police Chief's overwhelmed. I need an audience with the British Governor. 1182 01:42:16,714 --> 01:42:18,550 I guessed as much. 1183 01:42:18,675 --> 01:42:20,885 Here are your clothes and some money. 1184 01:42:21,010 --> 01:42:24,973 - Now, we must get all my men out. - I don't have that kind of money. 1185 01:42:25,098 --> 01:42:27,141 Because of the boycott. 1186 01:42:27,267 --> 01:42:30,937 - And the rubber price has fallen 30%. - That's too bad. 1187 01:42:32,856 --> 01:42:35,400 I'd like to know why we can't work anymore. 1188 01:42:35,525 --> 01:42:37,610 I think it's because of the new Emperor. 1189 01:42:37,735 --> 01:42:42,323 We have no choice, we have to stop. The decision was taken by the authorities. 1190 01:42:42,448 --> 01:42:45,243 And you, what are you going to do? 1191 01:42:45,368 --> 01:42:49,831 Me? I'll probably get married to that Indian. 1192 01:42:50,748 --> 01:42:52,625 What about you? 1193 01:42:52,750 --> 01:42:57,922 Me? I'll be running away to Ipoh. 1194 01:42:58,047 --> 01:43:01,050 Nobody will find me there. 1195 01:43:01,175 --> 01:43:03,261 I'll go back to Japan. 1196 01:43:03,386 --> 01:43:06,806 Madam, would you keep my savings for me? 1197 01:43:06,931 --> 01:43:09,434 - Of course. - And mine too? 1198 01:43:09,559 --> 01:43:12,729 That goes for everyone. Don't worry, I'll take good care of them. 1199 01:43:14,022 --> 01:43:18,818 Sixteen years already in Hong Kong since I met the Boss... 1200 01:43:18,943 --> 01:43:22,822 I can't believe our contract ended six years ago. 1201 01:43:23,656 --> 01:43:26,284 Time flies, we'll be old women soon. 1202 01:43:28,661 --> 01:43:30,997 Just stop your bullshit for a moment. 1203 01:43:31,998 --> 01:43:37,545 Madam, if you've really taken care of our savings, I'd like to see them. 1204 01:43:37,670 --> 01:43:39,130 They're at the bank. 1205 01:43:39,255 --> 01:43:42,091 You don't have them! They never existed! 1206 01:43:42,216 --> 01:43:43,927 Is that true, Madam? 1207 01:43:44,052 --> 01:43:46,971 I'm sorry but it's true. There's nothing I can do about it. 1208 01:43:47,096 --> 01:43:50,600 On the other hand, I'll sell everything I have, 1209 01:43:50,725 --> 01:43:53,269 so I can give you your money back. 1210 01:43:53,394 --> 01:43:57,065 Very well. We take note of your promise. 1211 01:43:58,191 --> 01:44:02,403 You should all have about 10,000 yen saved. 1212 01:44:03,446 --> 01:44:05,365 Money's all that matters. 1213 01:44:05,490 --> 01:44:07,700 Without this money, we're nothing at all. 1214 01:44:07,825 --> 01:44:10,244 People don't even see us as human beings! 1215 01:44:10,370 --> 01:44:12,372 Just look at me... 1216 01:44:12,497 --> 01:44:15,917 Madam! Madam! Fumie has fallen! She's taken ill! 1217 01:44:17,919 --> 01:44:19,879 My money... 1218 01:44:20,004 --> 01:44:23,800 Madam... my money! 1219 01:44:23,925 --> 01:44:26,302 We'll get you to bed and take care of you. 1220 01:44:26,427 --> 01:44:28,304 My money! 1221 01:44:28,429 --> 01:44:32,850 Don't worry! There's nothing to be afraid of, your money's safe. 1222 01:44:35,728 --> 01:44:37,981 Give it to my family... 1223 01:44:49,075 --> 01:44:53,663 Leave her alone! You killed her! You Japanese are murderers! 1224 01:44:54,539 --> 01:44:59,002 She did you no wrong. You killed her. You took her money. 1225 01:44:59,127 --> 01:45:01,170 You thief! 1226 01:45:04,048 --> 01:45:07,927 My love, I know how much you suffered. 1227 01:45:09,512 --> 01:45:14,976 You are my only treasure. You always will be. Always. 1228 01:45:27,488 --> 01:45:31,743 Anyway, have you talked to the Japanese Consul? 1229 01:45:38,207 --> 01:45:39,459 What? 1230 01:45:52,430 --> 01:45:53,973 It's not much. 1231 01:45:55,058 --> 01:45:56,893 Please forgive us. 1232 01:46:05,735 --> 01:46:10,573 Thank you very much. Everything seems to have been cleared, doesn't it? 1233 01:46:13,534 --> 01:46:17,205 So, here you are. You did well to have come. 1234 01:46:17,330 --> 01:46:20,917 I'd like to be sure that it's Japan who wanted me arrested. 1235 01:46:21,042 --> 01:46:22,710 It's true, Muraoka. 1236 01:46:22,835 --> 01:46:27,673 We have to take measures to improve our fellow countrymen's morality. 1237 01:46:27,799 --> 01:46:31,177 - You must understand that. - Morality? 1238 01:46:33,096 --> 01:46:35,389 What did those girls do wrong, living by their bodies? 1239 01:46:35,515 --> 01:46:37,558 Do you imagine life gave them any other choice? 1240 01:46:37,683 --> 01:46:39,519 What else could they have done? 1241 01:46:39,644 --> 01:46:41,771 - You made lots of money. - You think so? 1242 01:46:41,896 --> 01:46:45,858 It's the merchants and the companies that get rich. You know that! 1243 01:46:45,983 --> 01:46:48,903 There's nothing I can do. Times have changed, Muraoka. 1244 01:46:49,028 --> 01:46:50,905 They worked for the Fatherland! 1245 01:46:51,030 --> 01:46:55,326 You aren't going to tell me that some pen-pusher just decided this? 1246 01:46:55,451 --> 01:46:58,955 You'll get the official papers soon. They were sent two days ago. 1247 01:46:59,080 --> 01:47:02,083 To Singapore, to Penang, and to Kuala Lumpur. 1248 01:47:07,130 --> 01:47:11,259 Do what you want. I won't give up! 1249 01:47:11,384 --> 01:47:15,346 If you don't desist, sir, you'll be forcefully deported. 1250 01:47:15,471 --> 01:47:18,891 It'd be wiser to think about your own future. 1251 01:47:19,725 --> 01:47:23,187 Get it into your head that I won't leave here until I get satisfaction. 1252 01:47:23,312 --> 01:47:26,440 Not before having founded the Japanese National Brothel. 1253 01:47:26,566 --> 01:47:28,860 It's my life's work and I'll defend it! 1254 01:47:41,664 --> 01:47:42,915 Kino! 1255 01:47:44,584 --> 01:47:45,793 Kino! 1256 01:47:46,502 --> 01:47:49,589 O-Kin? Hey, O-Kin, wake up! 1257 01:47:49,714 --> 01:47:51,257 Wake up! 1258 01:47:53,092 --> 01:47:55,845 - Boss! - Just listen. 1259 01:47:55,970 --> 01:48:00,766 We'll have children, and the Muraokas will settle here for generations. 1260 01:48:02,018 --> 01:48:04,020 Everything alright in there? No diseases? 1261 01:48:05,605 --> 01:48:08,858 Alright, go wash yourself. Go wash yourself! 1262 01:48:16,532 --> 01:48:17,867 Shiho... 1263 01:48:23,331 --> 01:48:26,667 - Where's Shiho? - We haven't seen her since last night. 1264 01:48:26,792 --> 01:48:30,630 - Since last night? - Fumie died yesterday evening. 1265 01:48:30,755 --> 01:48:33,257 We went with her Malaysian lover to her funeral. 1266 01:48:33,382 --> 01:48:35,843 After that, Shiho left alone and nobody's seen her since. 1267 01:48:35,968 --> 01:48:38,512 - Has she left us? - I don't think so. 1268 01:48:38,638 --> 01:48:43,351 - She must've gone to see Wang. - Wang? 1269 01:48:43,476 --> 01:48:48,272 Boss, I'm ready. Where do you want me? 1270 01:48:56,239 --> 01:48:59,951 - Shiho! Where's Shiho gone? - I don't know. 1271 01:49:00,076 --> 01:49:02,954 - Is she with Wang? - I don't know anything. 1272 01:49:03,079 --> 01:49:04,664 Shiho! 1273 01:49:04,789 --> 01:49:06,207 Shiho! 1274 01:49:30,690 --> 01:49:32,108 My dear... 1275 01:49:42,785 --> 01:49:46,706 Wang... this time you've crossed the line. 1276 01:49:48,833 --> 01:49:50,960 - Calm down, my love. - Wang... 1277 01:49:52,420 --> 01:49:53,838 Come here. 1278 01:49:55,840 --> 01:49:58,384 Wang lent me $50,000. 1279 01:49:58,509 --> 01:50:03,014 He paid the bail to set all the men free. 1280 01:50:03,889 --> 01:50:05,308 Boss! 1281 01:50:07,143 --> 01:50:10,521 They've deported us. We have to leave the country. 1282 01:50:28,456 --> 01:50:29,874 Dearest... 1283 01:50:31,542 --> 01:50:36,005 We need money to wrap up all your businesses. 1284 01:50:37,673 --> 01:50:40,676 There are still so many things to sort out. 1285 01:50:49,393 --> 01:50:51,896 Iheiji, give me your wife. 1286 01:50:53,522 --> 01:50:55,733 I'll write off the $50,000, 1287 01:50:55,858 --> 01:50:58,903 and I'll give you 200,000 for the brothels, 1288 01:50:59,028 --> 01:51:00,780 and Shiho stays with me. 1289 01:51:00,905 --> 01:51:02,448 - Never! - Never? 1290 01:51:03,783 --> 01:51:06,827 You have $200,000. Go back to Japan. You're rich. 1291 01:51:06,952 --> 01:51:11,248 And you won't lose face in front of your men. 1292 01:51:12,124 --> 01:51:14,335 I don't give a shit about money! 1293 01:51:15,336 --> 01:51:18,172 We're not young anymore. Money matters. 1294 01:51:18,923 --> 01:51:21,592 - What matters is my country. - Japan has abandoned you! 1295 01:51:21,717 --> 01:51:24,011 Maybe, but I still love it! 1296 01:51:24,136 --> 01:51:26,639 I'd give my life for Shiho. 1297 01:51:27,890 --> 01:51:29,558 Give her to me. 1298 01:51:29,683 --> 01:51:31,435 I need her. 1299 01:51:33,354 --> 01:51:36,482 This is what you want to do to me? 1300 01:51:36,607 --> 01:51:38,984 $200,000 for a woman over 40 years old? 1301 01:51:39,110 --> 01:51:41,529 Age is not an issue for me! 1302 01:51:41,654 --> 01:51:44,657 What's more, I know she needs me! 1303 01:51:50,621 --> 01:51:53,499 Iheiji, she's the one who'll choose. 1304 01:51:54,667 --> 01:51:56,085 Very well. 1305 01:52:14,603 --> 01:52:19,483 Shiho, come with me. Let's board the boat. 1306 01:52:20,818 --> 01:52:22,236 Be brave. 1307 01:52:34,540 --> 01:52:38,002 I'll follow him. 1308 01:52:44,383 --> 01:52:45,593 Shiho? 1309 01:52:46,927 --> 01:52:49,221 Wang will give me money. 1310 01:52:51,098 --> 01:52:54,602 It's been a long time since I've wanted to do business on my own. 1311 01:52:57,062 --> 01:52:59,148 And I'll be old soon. 1312 01:53:00,274 --> 01:53:02,485 Forgive me for what I've done. 1313 01:53:12,161 --> 01:53:13,996 Thank you for everything. 1314 01:53:20,920 --> 01:53:22,129 Shiho! 1315 01:53:23,756 --> 01:53:27,468 I'll never forget you... my love. 1316 01:53:29,553 --> 01:53:33,098 I shall always love you! 1317 01:53:51,283 --> 01:53:52,952 Did I... 1318 01:53:54,954 --> 01:53:58,249 Did I do wrong, my Emperor? 1319 01:54:09,969 --> 01:54:11,303 Shiho! 1320 01:54:12,054 --> 01:54:13,514 Shiho! 1321 01:54:15,683 --> 01:54:17,810 What did I do wrong? Tell me! 1322 01:54:22,064 --> 01:54:23,607 It's agony! 1323 01:54:25,317 --> 01:54:27,278 It's unbearable! 1324 01:54:54,805 --> 01:54:56,765 I've done nothing wrong! 1325 01:54:57,933 --> 01:55:02,521 I, who am so righteous, so honest, damn it. 1326 01:55:03,897 --> 01:55:05,357 Damn it! 1327 01:55:11,739 --> 01:55:14,617 Besides, I have other women who have a heart. 1328 01:55:14,742 --> 01:55:16,368 Plenty of women! 1329 01:55:19,330 --> 01:55:21,165 My soul wives. 1330 01:55:22,291 --> 01:55:24,793 That's what I need! 1331 01:55:24,918 --> 01:55:27,880 One, two. One, two... 1332 01:55:28,005 --> 01:55:32,635 I must leave a more powerful impression than those Chinese! 1333 01:55:34,720 --> 01:55:39,183 So we Japanese must multiply! Understand? 1334 01:55:41,435 --> 01:55:44,063 Alright? Let's go! 1335 01:55:45,648 --> 01:55:46,940 Now! 1336 01:55:48,233 --> 01:55:49,485 Don't move! 1337 01:55:49,610 --> 01:55:52,780 Don't let it leak! Open your legs! 1338 01:55:58,494 --> 01:55:59,912 Lie down. 1339 01:56:00,037 --> 01:56:01,455 Again? 1340 01:56:01,580 --> 01:56:04,124 We're making babies for the Emperor. 1341 01:56:04,249 --> 01:56:06,085 - Lie down, I said. - Okay. 1342 01:56:13,384 --> 01:56:14,802 Let's go! 1343 01:56:16,345 --> 01:56:20,641 - Yes! - Why are you rushing? 1344 01:56:21,433 --> 01:56:23,060 Be quiet! 1345 01:56:23,185 --> 01:56:26,605 Now! Now! 1346 01:56:26,730 --> 01:56:28,107 Don't move! 1347 01:56:28,232 --> 01:56:30,025 Open your legs! 1348 01:56:31,193 --> 01:56:32,903 Take it all! 1349 01:56:33,028 --> 01:56:39,451 16TH YEAR OF SHOWA ERA (1941) DECEMBER 1350 01:56:40,536 --> 01:56:41,912 One... 1351 01:56:43,372 --> 01:56:44,707 Two... 1352 01:56:44,832 --> 01:56:48,460 You're exhausted already, dearest. 1353 01:56:48,961 --> 01:56:50,921 Not at all. 1354 01:56:51,046 --> 01:56:55,926 Stop it. You emptied yourself a while ago! 1355 01:56:56,051 --> 01:56:57,720 Stop laughing! 1356 01:57:01,807 --> 01:57:05,894 Your Majesty, I don't know why, 1357 01:57:06,019 --> 01:57:12,693 but lately I feel very close to Your Majesty. 1358 01:57:15,237 --> 01:57:17,406 For the Emperor! 1359 01:57:24,037 --> 01:57:28,792 KOTA BHARU, EAST COAST OF MALAYSIA 1360 01:57:29,585 --> 01:57:31,170 Captain Uehara, 1361 01:57:31,295 --> 01:57:36,717 I founded a miniature Japan here. 1362 01:57:36,842 --> 01:57:41,346 I don't only mean the land, but the quality of the people too, 1363 01:57:42,347 --> 01:57:49,021 as the Chinese merchants proved. 1364 01:57:55,360 --> 01:57:57,237 Right, children. 1365 01:58:00,491 --> 01:58:03,202 Welcome home, Father. 1366 01:58:03,327 --> 01:58:04,661 Good. 1367 01:58:19,009 --> 01:58:20,594 Welcome back. 1368 01:58:26,391 --> 01:58:29,895 Well, aren't you going out fishing? 1369 01:58:30,020 --> 01:58:32,898 - No, the sea's no good today. - Really? 1370 01:58:34,066 --> 01:58:35,901 It's me! 1371 01:58:38,320 --> 01:58:41,698 - Welcome back. - Welcome home, Father! 1372 01:58:41,824 --> 01:58:43,408 Good. 1373 01:58:45,828 --> 01:58:48,580 - Goodbye. - Goodbye, Father. 1374 01:58:56,880 --> 01:58:59,341 Aheji, Saheji, Taheji! 1375 01:58:59,466 --> 01:59:00,759 Yes! 1376 01:59:01,802 --> 01:59:04,471 How does Japan fare today? 1377 01:59:04,596 --> 01:59:07,349 - Everything alright? - Yes, sir! 1378 01:59:08,141 --> 01:59:09,560 Good. 1379 01:59:41,133 --> 01:59:44,344 - Mother! - Mother! Mother! 1380 01:59:45,637 --> 01:59:46,972 Mother! 1381 02:00:16,543 --> 02:00:18,337 Platoon... 1382 02:00:20,505 --> 02:00:21,924 ...halt! 1383 02:00:22,883 --> 02:00:26,053 Attention! General inspection! 1384 02:00:28,555 --> 02:00:30,599 Fall in! 1385 02:00:30,724 --> 02:00:32,809 - Platoon, halt! - Faster! 1386 02:00:32,935 --> 02:00:36,480 Present... arms! 1387 02:00:39,024 --> 02:00:40,609 1st Platoon, present! 1388 02:00:40,734 --> 02:00:42,110 2nd Platoon, present! 1389 02:00:42,235 --> 02:00:43,695 3rd Platoon, present! 1390 02:00:43,820 --> 02:00:45,322 4th Platoon, present! 1391 02:00:48,158 --> 02:00:51,536 Japan has arrived. 1392 02:00:51,662 --> 02:00:54,706 Orders are to attack the Kota Bharu airfield immediately! 1393 02:00:54,831 --> 02:00:59,169 Watch out for enemy ambushes! 1394 02:01:00,045 --> 02:01:03,924 - All units! - All units, shoulder arms! 1395 02:01:13,725 --> 02:01:16,478 Be careful. Don't get too close. 1396 02:01:18,063 --> 02:01:19,690 Don't go there! 1397 02:01:29,116 --> 02:01:31,785 My name is Iheiji Muraoka. 1398 02:01:31,910 --> 02:01:34,329 It's been so long. So long! 1399 02:01:34,454 --> 02:01:37,582 - What's he saying? - Sounds like he's speaking Japanese. 1400 02:01:37,708 --> 02:01:40,961 This is Malaysia here, but it's also Japan. 1401 02:01:41,086 --> 02:01:45,048 - Out of the way, old man. - The Army needs whores. 1402 02:01:45,173 --> 02:01:46,967 I know that much, kid. 1403 02:01:47,092 --> 02:01:49,845 I'm Iheiji Muraoka, the lady-seller! 1404 02:01:49,970 --> 02:01:52,055 I can find you women. 1405 02:01:54,599 --> 02:01:56,935 - I can sort you out... - Father! 1406 02:01:57,060 --> 02:02:00,313 - I can... - Father! Father! 1407 02:02:02,941 --> 02:02:04,693 Bastards! 1408 02:02:18,540 --> 02:02:22,252 Hey, be careful! 1409 02:02:24,755 --> 02:02:27,549 Go and play outside, kids. Off you go. 1410 02:02:35,682 --> 02:02:37,893 Stop that! 1411 02:02:41,688 --> 02:02:43,940 Stop that, husband! 1412 02:02:44,066 --> 02:02:46,193 Be quiet, you old hen! 1413 02:02:47,402 --> 02:02:51,281 Be careful! Your life is not yours anymore! 1414 02:02:51,406 --> 02:02:53,408 You have children to care for! 1415 02:02:54,284 --> 02:02:56,411 I live for my mission! 1416 02:03:22,813 --> 02:03:24,815 Japan has arrived. 1417 02:03:24,940 --> 02:03:27,776 My Japan is here at last! 1418 02:03:29,611 --> 02:03:33,657 I'll be able to set up the Japanese National brothel at last! 1419 02:04:02,185 --> 02:04:06,523 Hey! My honorable soldiers! 1420 02:04:07,566 --> 02:04:12,154 Allow me to provide women for you! 1421 02:04:14,322 --> 02:04:16,199 My honorable soldiers! 1422 02:04:18,577 --> 02:04:21,246 My soldiers! 1423 02:04:24,875 --> 02:04:30,213 THE END 101454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.