Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,381
♪ Gotta get up,
I gotta get goin' ♪
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,825
♪ I'm gonna see
a friend of mine ♪
3
00:00:06,833 --> 00:00:08,503
♪ He's round and he's fuzzy ♪
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,460
♪ I love him because
he's just Pooh Bear ♪
5
00:00:11,458 --> 00:00:14,128
♪ Winnie the Pooh Bear ♪
6
00:00:14,125 --> 00:00:17,575
♪ Lookin' for fun,
chasin' some honeybees ♪
7
00:00:17,583 --> 00:00:21,003
♪ Pooh Bear,
I know he's out there ♪
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,500
♪ Rumbly, tumbly ♪
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,460
♪ Climbin' a honey tree ♪
10
00:00:24,458 --> 00:00:27,878
♪ Fun never ends for us,
we're so adventurous ♪
11
00:00:27,875 --> 00:00:31,325
♪ At least every now
and again ♪
12
00:00:31,333 --> 00:00:34,833
♪ And when we're alone
and there's nobody home ♪
13
00:00:34,833 --> 00:00:38,253
♪ It's nice to be able
to count on a friend ♪
14
00:00:38,250 --> 00:00:41,710
♪ Like Pooh Bear,
Winnie the Pooh Bear ♪
15
00:00:41,708 --> 00:00:43,708
♪ Wherever you go ♪
16
00:00:43,708 --> 00:00:45,248
♪ Oh, won't you
take me, please? ♪
17
00:00:45,250 --> 00:00:48,710
♪ Pooh Bear,
I gotta be there ♪
18
00:00:48,708 --> 00:00:50,578
♪ It's me and it's you ♪
19
00:00:50,583 --> 00:00:55,213
♪ My silly old
Winnie the Pooh ♪
20
00:00:55,208 --> 00:00:59,418
♪♪
21
00:01:01,625 --> 00:01:04,875
♪♪
22
00:01:10,500 --> 00:01:12,710
[humming]
23
00:01:12,708 --> 00:01:15,248
Oh, I love
Spring cleaning.
24
00:01:15,250 --> 00:01:17,080
Out with the old--
25
00:01:17,083 --> 00:01:19,713
Where did I get
this bent stick?
26
00:01:23,375 --> 00:01:24,995
All done.
27
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
[humming]
28
00:01:31,875 --> 00:01:33,575
[clattering]
29
00:01:33,583 --> 00:01:34,833
Hiya, Rabbit.
30
00:01:34,833 --> 00:01:37,003
Consider yourself bounced.
31
00:01:37,000 --> 00:01:38,580
[purring]
32
00:01:38,583 --> 00:01:41,293
How lucky can I get?
33
00:01:41,291 --> 00:01:42,831
Whoo.
Tsk, tsk, tsk, tsk.
34
00:01:42,833 --> 00:01:44,963
You ought to
clean up this place,
bunny boy.
35
00:01:44,958 --> 00:01:46,578
I was.
36
00:01:46,583 --> 00:01:48,583
Ooh-hoo-hoo,
let me help.
37
00:01:48,583 --> 00:01:49,883
No, no, no!
I'll do it my--
38
00:01:49,875 --> 00:01:51,075
[glass breaking]
39
00:01:51,083 --> 00:01:52,333
Self.
40
00:01:52,333 --> 00:01:55,333
Say, what you gonna do
with all this stuff?
41
00:01:55,333 --> 00:01:57,133
I'm taking it to the dump.
42
00:01:57,125 --> 00:02:00,125
Woo-hoo!
What a great stickeroo.
43
00:02:00,125 --> 00:02:02,165
Are you really gonna
throw it out?
44
00:02:03,458 --> 00:02:06,458
Actually, I was gonna
give it to you.
45
00:02:06,458 --> 00:02:09,628
Nice of you to drop by,
Tigger. Bye-bye.
46
00:02:09,625 --> 00:02:10,705
[door slams]
47
00:02:10,708 --> 00:02:11,958
Whew.
48
00:02:11,958 --> 00:02:15,498
Every time he helps,
I end up in a mess.
49
00:02:15,500 --> 00:02:18,000
Ooh, uh--
Almost forgot.
50
00:02:18,000 --> 00:02:19,460
Uh, here's that book
I borrowed.
51
00:02:19,458 --> 00:02:21,708
[chuckles]
Thanks, Rabbit.
52
00:02:21,708 --> 00:02:24,208
Uh, you're welcome.
53
00:02:24,208 --> 00:02:25,378
Did you like it?
54
00:02:25,375 --> 00:02:27,375
No. Not enough pictures.
55
00:02:27,375 --> 00:02:28,625
Of course.
56
00:02:29,750 --> 00:02:32,130
No, not again.
57
00:02:32,125 --> 00:02:35,455
[laughing]
Not a very good bookend
you have there.
58
00:02:35,458 --> 00:02:38,168
I'll have you know,
it's a--
59
00:02:38,166 --> 00:02:40,826
it's a wonderful bookend.
60
00:02:40,833 --> 00:02:43,133
It's a beautiful bookend.
61
00:02:43,125 --> 00:02:44,705
It's-- it's, uh--
62
00:02:44,708 --> 00:02:46,498
Well,
it's all by itself.
63
00:02:46,500 --> 00:02:48,330
Uh, you need two,
long ears,
64
00:02:48,333 --> 00:02:50,213
or your books
will never stay up.
65
00:02:50,208 --> 00:02:52,458
[sighs]
I know.
66
00:02:52,458 --> 00:02:54,288
I've looked everywhere
for its mate.
67
00:02:56,958 --> 00:02:58,998
No, you're right,
Tigger.
68
00:02:59,000 --> 00:03:02,420
Without the other bookend,
this one's no good to me.
69
00:03:02,416 --> 00:03:05,706
I might as well...
70
00:03:05,708 --> 00:03:06,708
get rid of it.
71
00:03:12,333 --> 00:03:14,713
Goodbye, old bunny.
72
00:03:14,708 --> 00:03:16,708
I wish I could have
found your mate.
73
00:03:16,708 --> 00:03:17,878
[sniffling]
74
00:03:27,583 --> 00:03:30,253
Ooh, look at
all this stuff.
75
00:03:32,500 --> 00:03:34,710
Wow, snow shoes.
76
00:03:40,208 --> 00:03:41,748
What a neat bunny.
77
00:03:41,750 --> 00:03:43,630
And I don't even
have to feed him.
78
00:03:45,083 --> 00:03:47,463
[chuckles] There.
79
00:03:47,458 --> 00:03:49,288
Roo: Hi, Piglet.
80
00:03:49,291 --> 00:03:52,001
Uh, do you think
it'll snow soon?
81
00:03:52,000 --> 00:03:54,380
Snow? [chuckles]
82
00:03:54,375 --> 00:03:56,705
It's the beginning
of Spring, Roo.
83
00:03:56,708 --> 00:04:00,078
Ah, I want to try
my new snow shoes.
84
00:04:00,083 --> 00:04:02,713
Roo, those are
tennis rackets.
85
00:04:02,708 --> 00:04:04,998
They are?
86
00:04:05,000 --> 00:04:07,500
Ah, I don't even have
a tennis ball.
87
00:04:10,750 --> 00:04:12,250
Oh, boy.
88
00:04:12,250 --> 00:04:15,000
Trade you my bunny
for your ball.
89
00:04:15,000 --> 00:04:16,880
I'd be glad to,
Roo, but...
90
00:04:16,875 --> 00:04:19,245
whatever am I gonna do
with this?
91
00:04:19,250 --> 00:04:21,880
Oh, since bunnies hop,
92
00:04:21,875 --> 00:04:24,165
I'll give this to
my very good friend, Pooh,
93
00:04:24,166 --> 00:04:25,456
as a-- as a--
[gasps]
94
00:04:25,458 --> 00:04:27,168
Spring present.
95
00:04:27,166 --> 00:04:28,876
[chuckles]
96
00:04:28,875 --> 00:04:33,125
[gasping]
Why, thank you, Piglet.
97
00:04:33,125 --> 00:04:35,075
It's perfect.
[chuckles]
98
00:04:35,083 --> 00:04:36,133
What is it?
99
00:04:36,125 --> 00:04:37,625
Oh, it's a bookend.
100
00:04:37,625 --> 00:04:40,245
When you have two of them,
they hold things up.
101
00:04:40,250 --> 00:04:43,290
She looks lonely.
102
00:04:43,291 --> 00:04:44,881
I know.
103
00:04:44,875 --> 00:04:46,955
Since she's all alone,
104
00:04:46,958 --> 00:04:48,828
we'll hold her up.
105
00:04:50,333 --> 00:04:51,883
Bye, Piglet.
106
00:04:51,875 --> 00:04:54,165
And thank you.
107
00:04:54,166 --> 00:04:55,746
Oh, Rabbit.
108
00:04:55,750 --> 00:04:58,750
Come see my new
honey bunny.
109
00:04:58,750 --> 00:05:00,460
What's a honey bunny?
110
00:05:00,458 --> 00:05:03,248
[gasps]
That's the mate
to my bookend.
111
00:05:03,250 --> 00:05:05,460
Pooh. Pooh,
I've gotta have it.
112
00:05:05,458 --> 00:05:07,998
Please,
I'll trade you for it.
113
00:05:08,000 --> 00:05:13,290
Honey. Yes.
You can have a jar of
my very best honey.
114
00:05:13,291 --> 00:05:15,461
No, this was a present
115
00:05:15,458 --> 00:05:18,628
from my
very dear friend Piglet.
116
00:05:18,625 --> 00:05:19,995
I can't give it away.
117
00:05:20,000 --> 00:05:21,130
Two jars.
118
00:05:21,125 --> 00:05:22,825
[rumbling]
119
00:05:22,833 --> 00:05:24,173
I mustn't.
120
00:05:24,166 --> 00:05:27,166
Three jars.
Four. Five.
121
00:05:27,166 --> 00:05:28,826
[whimpering]
122
00:05:32,208 --> 00:05:33,878
Wonderful.
I'll be right back.
123
00:05:36,000 --> 00:05:41,460
One, uh, two,
three, four.
124
00:05:41,458 --> 00:05:44,998
Oh, no.
I don't have five.
125
00:05:45,000 --> 00:05:46,830
I'll get the honey myself.
126
00:05:46,833 --> 00:05:47,883
How hard could it be?
127
00:05:47,875 --> 00:05:49,245
Even Pooh does it.
128
00:05:51,583 --> 00:05:53,133
[buzzing]
129
00:05:57,416 --> 00:05:58,876
[grunts]
130
00:05:58,875 --> 00:06:01,875
Obviously, this tree
wasn't built for rabbits.
131
00:06:01,875 --> 00:06:03,205
- Boo.
- Ya-hoo!
132
00:06:03,208 --> 00:06:05,828
Bunny boy.
[laughs]
133
00:06:05,833 --> 00:06:08,003
You-- What's the matter,
long ears?
134
00:06:08,000 --> 00:06:10,500
Oh, Tigger.
135
00:06:10,500 --> 00:06:13,330
I need to get some honey
from that hive.
136
00:06:13,333 --> 00:06:14,713
Oh, never fear,
old buddy.
137
00:06:14,708 --> 00:06:17,078
Gettin' honey is what
Tigger's do best.
138
00:06:17,083 --> 00:06:19,293
I'll just knock that
old honey hive down
139
00:06:19,291 --> 00:06:22,001
with my special stickeroo.
140
00:06:22,000 --> 00:06:23,880
[whooshing]
141
00:06:23,875 --> 00:06:25,955
Look out!
We're under attack.
142
00:06:30,833 --> 00:06:34,633
Oh. Who wants an old
bent stick, anyway?
143
00:06:36,125 --> 00:06:38,245
Are you sure
this'll work?
144
00:06:38,250 --> 00:06:40,210
Don't worry,
fluffy tail.
145
00:06:40,208 --> 00:06:42,288
When's old Tigger
ever let you down?
146
00:06:45,958 --> 00:06:48,078
Say, Tigger,
you're right.
147
00:06:48,083 --> 00:06:49,583
These work wonderfully.
148
00:06:49,583 --> 00:06:51,583
I-- I feel like a--
149
00:06:51,583 --> 00:06:53,713
Like a graceful bird.
150
00:06:53,708 --> 00:06:54,878
Duck!
151
00:06:54,875 --> 00:06:56,575
No, not a duck.
152
00:06:56,583 --> 00:06:58,713
Like a-- a swan.
153
00:06:58,708 --> 00:07:00,958
No! Duck!
154
00:07:00,958 --> 00:07:02,578
[whooshing]
155
00:07:02,583 --> 00:07:05,423
I hope these strings
are double knotted.
156
00:07:05,416 --> 00:07:08,376
[laughs]
Well, of course, they are.
157
00:07:08,375 --> 00:07:10,875
[muttering]
What's a knot?
158
00:07:10,875 --> 00:07:12,705
Tigger!
159
00:07:12,708 --> 00:07:14,418
[crashing]
160
00:07:14,416 --> 00:07:16,416
Gee, hold on, big ears.
161
00:07:16,416 --> 00:07:18,416
I got another idea.
162
00:07:18,416 --> 00:07:21,126
And this one's
a thousand percent safe.
163
00:07:21,125 --> 00:07:22,995
Safe? Well...
164
00:07:24,708 --> 00:07:26,248
Once you're
up in the air,
165
00:07:26,250 --> 00:07:28,290
I'll tow ya straight to
the honey hive
166
00:07:28,291 --> 00:07:29,711
graceful as a bird.
167
00:07:29,708 --> 00:07:31,248
A swan, even.
168
00:07:36,333 --> 00:07:38,003
Yow!
169
00:07:42,166 --> 00:07:45,286
Any more bright ideas?
170
00:07:45,291 --> 00:07:48,331
As a matter of factual--
[laughs]
171
00:07:48,333 --> 00:07:50,173
Yes.
172
00:07:50,166 --> 00:07:53,876
I-- I don't think I want
that honey after all, Tigger.
173
00:07:53,875 --> 00:07:55,875
Oh, come on, bunny boy.
174
00:07:55,875 --> 00:07:58,955
Can't you hear that
old bookend callin'?
175
00:07:58,958 --> 00:08:00,458
Rabbit!
176
00:08:00,458 --> 00:08:02,458
All right, all right.
177
00:08:02,458 --> 00:08:03,748
What do we have to do?
178
00:08:09,125 --> 00:08:12,455
Now all you have to do
is swing up to the hive.
179
00:08:12,458 --> 00:08:14,458
Uh, but first, duck!
180
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
[whooshing]
181
00:08:20,708 --> 00:08:22,378
[buzzing]
182
00:08:22,375 --> 00:08:23,825
Not bad, Tigger.
183
00:08:23,833 --> 00:08:25,463
But the rope's too short.
184
00:08:25,458 --> 00:08:27,078
Oh, that's easy.
[chuckles]
185
00:08:27,083 --> 00:08:29,333
All we gotta do is
add some more rope.
186
00:08:39,750 --> 00:08:43,830
No. I'm not doing
any more of your
crazy stunts.
187
00:08:43,833 --> 00:08:45,583
Oh, don't worry.
188
00:08:45,583 --> 00:08:48,173
I'll handle all
the dangerous stuff
this time.
189
00:08:51,000 --> 00:08:52,170
Yai-ee!
190
00:08:57,166 --> 00:08:58,996
[gasping]
Don't touch me!
191
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Woo-ooh!
Just forget it.
192
00:09:01,000 --> 00:09:03,710
I'll never get that hive.
[sobbing]
193
00:09:04,458 --> 00:09:06,998
[creaking]
194
00:09:08,291 --> 00:09:10,171
[crashing]
195
00:09:10,166 --> 00:09:12,166
[buzzing]
196
00:09:31,000 --> 00:09:32,500
I did it!
Woo-hoo.
197
00:09:32,500 --> 00:09:35,750
That bunny bookend is
practically on my shelf.
198
00:09:35,750 --> 00:09:37,580
[laughing]
199
00:09:37,583 --> 00:09:39,423
The honey's mine,
200
00:09:39,416 --> 00:09:41,876
and there's nothing
you can do about it.
201
00:09:41,875 --> 00:09:42,955
[laughing]
202
00:09:42,958 --> 00:09:44,208
- Tigger: Duck!
- [whooshing]
203
00:09:44,208 --> 00:09:46,208
[buzzing]
204
00:09:48,500 --> 00:09:50,880
Don't show 'em any fear,
bunny boy.
205
00:09:50,875 --> 00:09:52,285
They can sense it.
206
00:09:52,291 --> 00:09:53,581
- [buzzing]
- [yelling]
207
00:09:59,708 --> 00:10:01,418
Here you go, Pooh.
208
00:10:01,416 --> 00:10:04,626
Five jars of honey,
as we agreed.
209
00:10:04,625 --> 00:10:08,165
Oh, my.
Thank you, Rabbit.
210
00:10:08,166 --> 00:10:10,576
I hope it wasn't
too much trouble.
211
00:10:10,583 --> 00:10:11,753
[chuckles]
212
00:10:11,750 --> 00:10:13,960
Oh, yes.
The bunny.
213
00:10:15,458 --> 00:10:17,288
Here you are, Rabbit.
214
00:10:17,291 --> 00:10:20,001
At last, I finally have
the other bookend.
215
00:10:20,000 --> 00:10:21,460
[laughs]
216
00:10:21,458 --> 00:10:23,328
Now all I have to do is
go to the dump,
217
00:10:23,333 --> 00:10:25,003
and get my old one back.
218
00:10:25,000 --> 00:10:26,420
Look, Piglet.
219
00:10:26,416 --> 00:10:28,326
There's the bunny
I gave you.
220
00:10:28,333 --> 00:10:29,963
What?
Oh, no.
221
00:10:29,958 --> 00:10:31,578
You mean,
you got this bunny?
222
00:10:31,583 --> 00:10:33,423
Yep. From the dump.
223
00:10:33,416 --> 00:10:35,126
The dump!
You got it from the--
224
00:10:35,125 --> 00:10:36,575
That means...
225
00:10:36,583 --> 00:10:39,253
I've been chasing after
my own bookend.
226
00:10:39,250 --> 00:10:41,170
[hysterical laugh]
All the time.
227
00:10:41,166 --> 00:10:43,626
[laughing, blubbering]
228
00:10:43,625 --> 00:10:46,165
[laughing]
Oh, no.
229
00:10:46,166 --> 00:10:47,206
Rabbit.
230
00:10:47,208 --> 00:10:49,208
[muttering, laughing]
231
00:10:49,208 --> 00:10:50,958
- Watch out for the--
- Rabbit, look out!
232
00:10:50,958 --> 00:10:52,378
[crashing]
233
00:10:58,125 --> 00:10:59,165
[knocking]
234
00:10:59,166 --> 00:11:01,456
Ahh, come in.
235
00:11:04,875 --> 00:11:07,745
Well, go on, Pooh.
236
00:11:07,750 --> 00:11:09,880
Uh, Rabbit,
we thought that
237
00:11:09,875 --> 00:11:13,325
since the bunny bookend
meant so much to you,
238
00:11:13,333 --> 00:11:15,333
we'd make you a mate.
239
00:11:15,333 --> 00:11:17,253
A mate?
[clears throat]
240
00:11:17,250 --> 00:11:21,170
Well, uh,
thank you, Pooh.
241
00:11:21,166 --> 00:11:23,576
Thank you,
everybody.
242
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
[whooshing]
243
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Tigger: Duck!
244
00:11:32,000 --> 00:11:33,080
[glass breaking]
245
00:11:33,083 --> 00:11:34,383
Rabbit: Tigger!
246
00:11:36,875 --> 00:11:40,455
♪♪
247
00:11:45,708 --> 00:11:48,578
[muttering]
248
00:11:48,583 --> 00:11:51,833
Ee, oo-ee, ee,
ch-choo!
249
00:11:51,833 --> 00:11:53,833
[wind blowing]
250
00:11:59,708 --> 00:12:01,708
I'm sorry, Papa.
251
00:12:01,708 --> 00:12:03,328
I'm sorry.
252
00:12:03,333 --> 00:12:06,583
I know you're
allergic to me goofin' up.
253
00:12:06,583 --> 00:12:08,333
[chuckles]
254
00:12:08,333 --> 00:12:11,713
It's perfectly all right,
oh, sweet son of mine.
255
00:12:11,708 --> 00:12:13,498
[chuckles]
256
00:12:13,500 --> 00:12:15,290
We'll try it one more time.
257
00:12:16,708 --> 00:12:19,878
Now, do you remember
your three Ts?
258
00:12:19,875 --> 00:12:21,285
Sure, Papa.
259
00:12:21,291 --> 00:12:24,081
Trackin', trappin',
and-- and--
260
00:12:24,083 --> 00:12:25,963
Trashin', son.
261
00:12:25,958 --> 00:12:28,458
Trashin' them furry
woodland creatures.
262
00:12:28,458 --> 00:12:32,578
The T-n-T's,
passed down from
father heffalump
263
00:12:32,583 --> 00:12:34,503
to son heffalump.
264
00:12:34,500 --> 00:12:36,380
And the first T is...
265
00:12:36,375 --> 00:12:37,705
trappin'.
266
00:12:42,708 --> 00:12:45,498
Now, dramatically
spring the trap.
267
00:12:50,208 --> 00:12:52,418
Oh, come on, son.
268
00:12:52,416 --> 00:12:55,876
Put a little more
heffalump oomp into it.
269
00:12:55,875 --> 00:12:57,575
[straining]
270
00:13:01,166 --> 00:13:04,626
[sighs]
I'll be right back.
271
00:13:08,333 --> 00:13:10,753
[screaming]
272
00:13:10,750 --> 00:13:13,580
Papa, I didn't
mean to do it.
273
00:13:13,583 --> 00:13:14,633
I'm sorry.
274
00:13:14,625 --> 00:13:18,285
[chuckles]
Listen, son, uh,
275
00:13:18,291 --> 00:13:20,131
why don't you go
practice some trackin'
276
00:13:20,125 --> 00:13:21,325
while I, uh--
277
00:13:21,333 --> 00:13:24,253
Inspect the rest of
this trap.
278
00:13:24,250 --> 00:13:25,750
Uh, yeah, that's it,
I'll, uh--
279
00:13:25,750 --> 00:13:27,500
Yes, Papa.
280
00:13:34,458 --> 00:13:36,128
Pooh:
Ya-ha-ha-hoo!
281
00:13:36,125 --> 00:13:38,375
- Piglet: Whee!
- Pooh: Whoa.
282
00:13:40,583 --> 00:13:42,753
[laughs]
You were right, Pooh.
283
00:13:42,750 --> 00:13:45,000
That wasn't so very hard.
[chuckles]
284
00:13:45,000 --> 00:13:48,750
That's because
I'm so very soft.
285
00:13:48,750 --> 00:13:51,380
[chuckles]
Shall we do it again?
286
00:13:51,375 --> 00:13:52,705
[sobbing]
287
00:13:52,708 --> 00:13:56,378
Ah, what's that,
P-P-P-Pooh?
288
00:13:56,375 --> 00:14:00,495
It sounds to me
like a crying jag.
289
00:14:00,500 --> 00:14:03,210
[chuckles] That's short
for jagular.
290
00:14:03,208 --> 00:14:05,168
Oh, dear.
291
00:14:05,166 --> 00:14:08,076
Is that one of
the fiercer animals?
292
00:14:08,083 --> 00:14:10,173
I'm not sure, Piglet.
293
00:14:10,166 --> 00:14:12,126
But perhaps
if we ignore it,
294
00:14:12,125 --> 00:14:13,415
it will go away.
295
00:14:13,416 --> 00:14:15,416
[sobbing continues]
296
00:14:15,416 --> 00:14:18,826
But, Pooh,
it sounds so sad.
297
00:14:20,708 --> 00:14:22,498
Then we'll help.
298
00:14:22,500 --> 00:14:24,880
Uh, good idea,
Pooh, uh--
299
00:14:24,875 --> 00:14:26,415
Waaaaah!
300
00:14:26,416 --> 00:14:27,996
Uh, you-- you help first.
301
00:14:28,000 --> 00:14:30,210
[sobbing]
302
00:14:31,458 --> 00:14:33,418
It's not a jagular,
Pooh.
303
00:14:33,416 --> 00:14:34,996
It's Junior Heffalump.
304
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Piglet!
305
00:14:36,000 --> 00:14:38,710
Aww. Why are you crying?
306
00:14:38,708 --> 00:14:41,498
I can't find any tracks,
307
00:14:41,500 --> 00:14:43,210
and if I can't find tracks,
308
00:14:43,208 --> 00:14:47,168
I won't be able to find
any other Ts.
309
00:14:47,166 --> 00:14:49,996
And if I don't learn my Ts,
310
00:14:50,000 --> 00:14:53,290
I'll let my papa down.
311
00:14:53,291 --> 00:14:54,711
Ts?
312
00:14:54,708 --> 00:14:58,248
All I know about Ts
is tea parties,
313
00:14:58,250 --> 00:15:01,130
and that honey
is served at them.
314
00:15:01,125 --> 00:15:03,375
Perhaps we should
take you to Rabbit's.
315
00:15:03,375 --> 00:15:05,415
He's an expert
at tea parties.
316
00:15:05,416 --> 00:15:06,876
And honey.
317
00:15:09,875 --> 00:15:12,875
Junior!
318
00:15:14,958 --> 00:15:16,748
[panting]
319
00:15:16,750 --> 00:15:17,960
Tracks.
320
00:15:17,958 --> 00:15:21,878
Gasp!
Heffalump nappers.
321
00:15:21,875 --> 00:15:26,705
They must have snatched
my baby boy.
322
00:15:26,708 --> 00:15:28,078
But I'll track 'em down.
323
00:15:32,208 --> 00:15:35,128
[humming]
324
00:15:35,125 --> 00:15:37,575
Mm. Tea time.
325
00:15:37,583 --> 00:15:38,883
[knocking]
326
00:15:38,875 --> 00:15:41,415
Now who could that be?
327
00:15:41,416 --> 00:15:43,286
As if I didn't know.
328
00:15:44,833 --> 00:15:47,753
Hello, Rabbit.
This is Junior.
329
00:15:47,750 --> 00:15:50,290
And we've come for tea,
330
00:15:50,291 --> 00:15:51,961
and tea,
331
00:15:51,958 --> 00:15:53,878
and honey.
332
00:15:53,875 --> 00:15:56,325
But he's a heffalump.
333
00:15:56,333 --> 00:15:59,883
And he has to learn
everything there is to know
about Ts.
334
00:15:59,875 --> 00:16:02,415
So we'd better get started.
[slurping]
335
00:16:02,416 --> 00:16:05,456
Rabbit: All right.
Just be--
336
00:16:05,458 --> 00:16:06,498
[crashing]
337
00:16:06,500 --> 00:16:08,130
Careful.
338
00:16:10,708 --> 00:16:13,378
Hmm.
339
00:16:13,375 --> 00:16:15,875
That has to be
a heffalump napper.
340
00:16:15,875 --> 00:16:18,875
Only that many feet
could have left
so many tracks.
341
00:16:18,875 --> 00:16:21,495
[munching]
342
00:16:23,458 --> 00:16:24,998
'Scuse me,
343
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
but you're sittin' on
a thistle bush.
344
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Thistle bush?
345
00:16:30,000 --> 00:16:31,330
[screams]
346
00:16:31,333 --> 00:16:34,003
Didn't need to leave
in such a huff.
347
00:16:34,000 --> 00:16:36,880
I said excuse me.
348
00:16:39,208 --> 00:16:42,168
What else can possibly
go wrong?
349
00:16:42,166 --> 00:16:45,876
[screaming]
350
00:16:45,875 --> 00:16:48,285
I had to ask.
351
00:16:48,291 --> 00:16:49,711
Oooh!
352
00:16:49,708 --> 00:16:52,378
- [crashing]
- Yeow!
353
00:16:52,375 --> 00:16:54,575
Oh, bother.
354
00:16:59,583 --> 00:17:01,003
[glass breaking]
355
00:17:01,000 --> 00:17:04,420
Junior. Come on, boy.
Let's get outta here.
356
00:17:07,833 --> 00:17:09,463
A ghost.
357
00:17:09,458 --> 00:17:13,418
Junior's been kidnapped
by [stammers] a ghost.
358
00:17:13,416 --> 00:17:16,376
Junior, tell me.
What happened back there,
son?
359
00:17:16,375 --> 00:17:19,245
Well, you see, Papa,
we were having a tea party.
360
00:17:19,250 --> 00:17:20,330
Me and my friends were--
361
00:17:20,333 --> 00:17:22,333
No time to talk now.
362
00:17:22,333 --> 00:17:23,833
This is our chance to trap
363
00:17:23,833 --> 00:17:25,713
some of those furry
woodland creatures.
364
00:17:25,708 --> 00:17:27,458
[gasps]
But, Papa,
365
00:17:27,458 --> 00:17:30,578
aren't you allergic to
furry woodland creatures?
366
00:17:31,708 --> 00:17:32,998
Oh, yeah.
367
00:17:33,000 --> 00:17:35,420
Ah-choo!
368
00:17:38,166 --> 00:17:40,076
But we have to
save him.
369
00:17:40,083 --> 00:17:41,083
Ooh!
370
00:17:41,083 --> 00:17:42,713
[crashing]
371
00:17:47,000 --> 00:17:49,130
- Rabbit: We found him.
- But-- but--
372
00:17:49,125 --> 00:17:50,575
Not now.
373
00:17:50,583 --> 00:17:51,963
You can thank us
when you're safe.
374
00:17:52,958 --> 00:17:55,418
Oh. We can hide down there.
375
00:17:56,458 --> 00:17:59,748
Gasp! How can it be?
376
00:17:59,750 --> 00:18:02,080
My son's in the clutches
377
00:18:02,083 --> 00:18:03,583
of the furry
woodland creatures.
378
00:18:07,875 --> 00:18:09,245
[crashing]
379
00:18:09,250 --> 00:18:11,880
Oh. Where are we?
380
00:18:11,875 --> 00:18:13,745
[coughing]
381
00:18:13,750 --> 00:18:16,960
Smack dab where you
ain't been invited, sonny.
382
00:18:16,958 --> 00:18:19,828
Confound nuisances,
droppin' in at all hours.
383
00:18:19,833 --> 00:18:22,383
So, what do you want?
384
00:18:22,375 --> 00:18:25,075
Uh, you see, Gopher,
385
00:18:25,083 --> 00:18:27,293
uh, we're hiding
from a ghost
386
00:18:27,291 --> 00:18:29,291
that keeps chasing Junior.
387
00:18:29,291 --> 00:18:32,831
Well, he's not exactly
a ghost.
388
00:18:32,833 --> 00:18:36,083
You see, I'm supposed to
learn my T-n-Ts,
389
00:18:36,083 --> 00:18:37,293
- and--
- T-n-T?
390
00:18:37,291 --> 00:18:40,461
[laughs] Well, sonny,
391
00:18:40,458 --> 00:18:42,998
ya come to
the right place.
[laughs]
392
00:18:43,000 --> 00:18:46,250
Course, uh,
we can only start you out
with a half dozen sticks.
393
00:18:46,250 --> 00:18:47,960
After all,
you're just a beginner.
394
00:18:47,958 --> 00:18:50,378
All I need is
a running start.
395
00:18:56,583 --> 00:18:58,003
Oh, no.
396
00:18:58,000 --> 00:18:59,580
I forgot.
397
00:18:59,583 --> 00:19:01,463
I'm allergic to holes, too.
398
00:19:03,500 --> 00:19:05,830
Now listen, sonny,
399
00:19:05,833 --> 00:19:08,133
- there's nothin' to this.
- But-- but--
400
00:19:08,125 --> 00:19:09,495
[grunting] Ahh--
401
00:19:09,500 --> 00:19:11,210
Ah, don't be nervous.
402
00:19:11,208 --> 00:19:13,578
First time's
always the hardest.
403
00:19:13,583 --> 00:19:15,333
- Choo!
- [explosion]
404
00:19:15,333 --> 00:19:16,833
Gesundheit.
405
00:19:16,833 --> 00:19:18,173
That's odd.
406
00:19:18,166 --> 00:19:19,876
I've never said
gesundheit
407
00:19:19,875 --> 00:19:21,575
to an explosion before.
408
00:19:21,583 --> 00:19:25,713
[sniffling]
That was no explosion.
409
00:19:25,708 --> 00:19:28,378
That was my papa.
410
00:19:28,375 --> 00:19:31,205
Must be
more allergic to holes
than I thought.
411
00:19:31,208 --> 00:19:33,128
There, there.
412
00:19:33,125 --> 00:19:35,285
Your father
will understand you
blowing him up.
413
00:19:35,291 --> 00:19:38,581
No, I've let him down.
414
00:19:38,583 --> 00:19:41,753
It's not that I'm a bad son,
415
00:19:41,750 --> 00:19:45,580
I'm just not
a very good heffalump.
416
00:19:45,583 --> 00:19:50,003
I can't even track
furry woodland creatures.
417
00:19:50,000 --> 00:19:52,710
- [sobbing]
- Pooh, we have to
do something.
418
00:19:52,708 --> 00:19:55,418
I got it.
Nitroglycerin.
419
00:19:55,416 --> 00:19:57,246
Don't worry, Piglet.
420
00:19:57,250 --> 00:19:59,080
I have a fool proof plan.
421
00:20:00,083 --> 00:20:03,713
Oh, my son.
My son!
422
00:20:03,708 --> 00:20:05,878
What have they done
with you?
423
00:20:05,875 --> 00:20:09,575
I've failed him as a father!
424
00:20:09,583 --> 00:20:11,383
Uh, Papa.
425
00:20:11,375 --> 00:20:12,995
Not now, son.
426
00:20:13,000 --> 00:20:14,960
I'm busy
bein' worried about ya.
427
00:20:16,708 --> 00:20:18,828
- Son?
- Hi.
428
00:20:18,833 --> 00:20:20,713
Son!
429
00:20:20,708 --> 00:20:22,628
[muffled dialog]
430
00:20:22,625 --> 00:20:25,575
Oh, it's good
to have you back, boy.
431
00:20:25,583 --> 00:20:27,753
[muffled dialog]
432
00:20:27,750 --> 00:20:30,880
Hey, wait a minute.
433
00:20:30,875 --> 00:20:32,375
Where have you been?
434
00:20:32,375 --> 00:20:35,375
I've been trackin', Papa.
435
00:20:35,375 --> 00:20:36,415
Look.
436
00:20:41,416 --> 00:20:43,706
- [chuckles] Hello.
- Hi.
437
00:20:43,708 --> 00:20:46,418
We've been tracked.
438
00:20:46,416 --> 00:20:48,496
Ya did it, son!
439
00:20:48,500 --> 00:20:49,960
Your first track.
440
00:20:49,958 --> 00:20:51,958
I--
441
00:20:51,958 --> 00:20:54,458
Say, they look
kind of familiar.
442
00:20:54,458 --> 00:20:56,958
Ah, who cares.
443
00:20:56,958 --> 00:20:58,748
Just pull that lever, son,
444
00:20:58,750 --> 00:21:00,880
and ya got 'em trapped.
445
00:21:00,875 --> 00:21:01,955
Both: Trapped?
446
00:21:01,958 --> 00:21:03,328
But, Papa--
447
00:21:03,333 --> 00:21:05,583
Remember, T-n-T.
448
00:21:05,583 --> 00:21:07,583
Now pull that lever.
449
00:21:13,958 --> 00:21:15,628
Hey!
450
00:21:15,625 --> 00:21:16,825
[crashing]
451
00:21:16,833 --> 00:21:18,713
Oh, no!
452
00:21:18,708 --> 00:21:21,878
Papa! Oh, Papa,
I'm sorry.
453
00:21:21,875 --> 00:21:23,285
My own boy.
454
00:21:23,291 --> 00:21:25,581
Who'd have believed it?
455
00:21:25,583 --> 00:21:28,293
Do you know
what you've done, Junior?
456
00:21:28,291 --> 00:21:30,001
Goofed again.
457
00:21:30,000 --> 00:21:33,420
You've trapped me,
the teacher.
458
00:21:33,416 --> 00:21:35,126
And to think I taught him
everything he knows.
459
00:21:35,125 --> 00:21:36,415
[chuckles]
460
00:21:36,416 --> 00:21:39,576
Take me home, son.
[chuckles]
461
00:21:39,583 --> 00:21:41,003
Wait 'til your mama
sees this.
462
00:21:42,583 --> 00:21:44,503
Thanks for everything,
guys.
463
00:21:44,500 --> 00:21:46,460
I'll be back real soon
464
00:21:46,458 --> 00:21:48,578
for a real tea party.
465
00:21:48,583 --> 00:21:50,133
Bye,
466
00:21:50,125 --> 00:21:52,285
little woodland creatures.
467
00:21:52,291 --> 00:21:54,461
Uh-oh.
Woodland creatures.
468
00:21:56,291 --> 00:21:59,001
It's like I always say,
Piglet.
469
00:21:59,000 --> 00:22:01,880
The family that traps
together... uh--
470
00:22:01,875 --> 00:22:03,745
Ah-choo!
471
00:22:03,750 --> 00:22:05,290
Traps together.
472
00:22:05,291 --> 00:22:08,131
Oh, yes, Pooh.
[chuckles]
473
00:22:08,125 --> 00:22:09,825
You always do say that.
474
00:22:12,875 --> 00:22:15,875
♪♪
30231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.