All language subtitles for W,Love.E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,450 Timing and Subtitles brought by The Bewitched Team @ Viki 2 00:00:07,060 --> 00:00:10,310 Witches who possess superior skills than humans. 3 00:00:10,310 --> 00:00:13,440 Why would they live hiding their identity? 4 00:00:13,440 --> 00:00:15,850 Rock suits better for a man. 5 00:00:15,850 --> 00:00:18,350 I'm going to do a rock. Rock. 6 00:00:18,350 --> 00:00:20,100 Rock? 7 00:00:20,100 --> 00:00:22,630 Paper, rock, scissors. 8 00:00:24,370 --> 00:00:26,170 You said you were going to do a rock. 9 00:00:26,170 --> 00:00:28,190 How did this come out? 10 00:00:28,190 --> 00:00:31,740 This time, I'll really do a rock. I swear. 11 00:00:33,040 --> 00:00:35,290 Paper, rock, scissors. 12 00:00:36,690 --> 00:00:39,830 You said you were going to do a rock! Why do you keep lying? 13 00:00:39,830 --> 00:00:42,960 Sorry. Sorry. This time, I'm really going to do a rock. 14 00:00:42,960 --> 00:00:47,000 If I don't do a rock this time, I'm not Hwang Jae Wook anymore but Geo Ji Wook (Beggar Wook). 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,480 For real, right? 16 00:00:48,480 --> 00:00:50,780 Paper, rock, scissors. 17 00:00:52,760 --> 00:00:55,480 That is because the inability to decipher truth from lie. 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,720 It must be due to this fatal weakness of the witches. 19 00:01:03,440 --> 00:01:07,740 Furthermore, unlike humans who can shake off and move on after getting hurt, 20 00:01:07,740 --> 00:01:13,240 once their heart's been hurt, to a witch that can be an irrevocable curse. 21 00:01:28,800 --> 00:01:31,160 Suspicion, which is commonly deemed an illness of the heart. 22 00:01:31,160 --> 00:01:35,800 Though they say it's the seed planted by the devil to debauch humans, 23 00:01:35,800 --> 00:01:39,710 to witches who cannot decipher truth from lie, their suspicion 24 00:01:39,710 --> 00:01:43,420 is merely just their unarguable survival means beyond their choice. 25 00:01:43,420 --> 00:01:48,770 [ Episode 6 : Between Truth & Lies ] 26 00:01:49,630 --> 00:01:52,530 Each team's representative, 27 00:01:52,530 --> 00:01:55,170 drinks the beer the fastest. That's the game. 28 00:01:55,170 --> 00:01:58,320 The prize is worth a lot. 29 00:01:59,640 --> 00:02:03,330 So let's all do our best until the end. 30 00:02:06,440 --> 00:02:09,820 [ 450 cc, 448 cc, 446 cc ] 31 00:02:11,760 --> 00:02:14,710 - Wait. The beer amounts are all different. - Get ready. 32 00:02:14,710 --> 00:02:17,260 - No. Wait! - Start! 33 00:02:41,210 --> 00:02:45,730 Oh my. 34 00:02:45,730 --> 00:02:49,630 Director. I love you. 35 00:02:49,630 --> 00:02:52,690 Ugh. 36 00:02:52,690 --> 00:02:56,390 Argh. 37 00:02:58,500 --> 00:03:00,200 What! 38 00:03:00,200 --> 00:03:04,070 We've lost not only a kiss but also a TV. 39 00:03:04,070 --> 00:03:06,820 What are you going to do about this? 40 00:03:06,820 --> 00:03:09,270 We'll have to give it another shot. 41 00:03:09,270 --> 00:03:12,060 By the way, Sis. 42 00:03:12,060 --> 00:03:17,440 Doesn't Director Ma seem to dislike our Cho Hong all too obviously? 43 00:03:17,440 --> 00:03:22,010 Even if she gnawed at his head, he's her destined man. 44 00:03:24,120 --> 00:03:28,000 Are you really sure you heard the bell toll? 45 00:03:28,000 --> 00:03:30,230 I'm certain. 46 00:03:37,380 --> 00:03:42,610 ♪ Where am I broken? ♪ 47 00:03:42,610 --> 00:03:46,620 ♪ Why does my heart keep on jumping? ♪ 48 00:03:46,620 --> 00:03:52,040 ♪ Inside my hidden heart ♪ 49 00:03:52,040 --> 00:03:57,030 ♪ Somehow you came in ♪ 50 00:03:57,030 --> 00:04:03,030 ♪ Give me your love, yes, please, a little bit of yours ♪ 51 00:04:03,030 --> 00:04:09,980 ♪ Let me breathe in your love. Falling in your love ♪ 52 00:05:26,090 --> 00:05:28,740 That startled me! 53 00:05:28,740 --> 00:05:30,600 What is it? 54 00:05:53,470 --> 00:05:56,600 Hey there. Hey! 55 00:05:58,600 --> 00:06:01,820 Hey! 56 00:06:01,820 --> 00:06:03,870 What is it? What happened? 57 00:06:03,870 --> 00:06:05,850 What happened? 58 00:06:05,850 --> 00:06:09,620 I think he fell off the stairs. I came out and he was collapsed here. 59 00:06:09,620 --> 00:06:12,080 He can't be dead, right? 60 00:06:12,080 --> 00:06:14,840 What a flippant thing to say! 61 00:06:16,770 --> 00:06:18,760 It's nothing big. 62 00:06:18,760 --> 00:06:22,410 You go to the storage and get the red ointment. 63 00:06:22,410 --> 00:06:25,450 And the green liquid medicine. 64 00:06:25,450 --> 00:06:26,960 What are you going to do, Sis? 65 00:06:26,960 --> 00:06:31,200 Do what else? He seems to have fainted so we need to wake him. 66 00:06:31,200 --> 00:06:34,610 Fortunately he doesn't seem to be too injured. 67 00:06:34,610 --> 00:06:36,130 Why, Sis? 68 00:06:36,130 --> 00:06:37,590 What? 69 00:06:37,590 --> 00:06:40,580 Why are you waking him, I mean. 70 00:06:40,580 --> 00:06:42,970 That's because... 71 00:06:42,970 --> 00:06:44,000 Huh? 72 00:06:44,000 --> 00:06:46,530 Grab it, right, Sis? 73 00:06:46,530 --> 00:06:48,740 What are you talking about? Grab what? 74 00:06:48,740 --> 00:06:49,970 Hey. 75 00:06:49,970 --> 00:06:52,640 What are you doing? What? 76 00:06:52,640 --> 00:06:55,000 Granny! 77 00:06:55,000 --> 00:06:57,110 What are you doing? Seriously! 78 00:06:57,110 --> 00:06:59,510 Wait. What are you doing to a fainted man? 79 00:06:59,510 --> 00:07:02,360 Can you afford to be so picky right now? 80 00:07:02,360 --> 00:07:05,740 Think of it as an opportunity given to you by God. 81 00:07:05,740 --> 00:07:07,470 What? 82 00:07:07,470 --> 00:07:11,320 Let go! Let go! 83 00:07:17,010 --> 00:07:18,920 What are you doing right now? 84 00:07:19,600 --> 00:07:22,380 - That's... - Yep, that's... 85 00:07:22,380 --> 00:07:24,870 What else? Can't you tell by looking? 86 00:07:24,870 --> 00:07:27,200 Ki... 87 00:07:27,200 --> 00:07:29,340 Mouth to mouth resuscitation. 88 00:07:30,410 --> 00:07:32,610 Mouth to mouth resuscitation? 89 00:07:34,030 --> 00:07:38,940 I heard a sound in the middle of the night so I came out and you were fainted and I couldn't wake you up. 90 00:07:38,940 --> 00:07:43,270 So what else am I supposed to do? I needed to try to save you. 91 00:07:43,270 --> 00:07:46,890 Yep. So she was ki... 92 00:07:46,890 --> 00:07:50,670 Wasn't that. But mouth to mouth resuscitation. She was going to do that. 93 00:07:50,670 --> 00:07:54,070 She was going to do that, of course! 94 00:07:55,520 --> 00:07:58,240 Are you feeling alright now? 95 00:07:59,870 --> 00:08:04,240 At any rate, I'm sorry to cause the disturbance in the middle of the night. 96 00:08:04,240 --> 00:08:05,880 Then, I'll be going. 97 00:08:08,600 --> 00:08:09,820 Why? 98 00:08:09,820 --> 00:08:12,970 Why? Is something broken? 99 00:08:42,630 --> 00:08:46,240 Sung Tae! Sung Tae! 100 00:08:46,770 --> 00:08:49,260 Sung Tae! 101 00:08:50,730 --> 00:08:52,570 Madam! 102 00:08:53,650 --> 00:08:57,670 They found him! They found our young master! 103 00:08:57,670 --> 00:09:00,760 They say that our young master is safe. 104 00:09:04,500 --> 00:09:07,420 There's nothing else, I swear! 105 00:09:10,740 --> 00:09:13,910 Sung Tae! Sung Tae! 106 00:09:14,690 --> 00:09:16,870 Let me see. 107 00:09:18,590 --> 00:09:20,890 Are you okay? 108 00:09:21,740 --> 00:09:23,970 How? Where? 109 00:09:37,710 --> 00:09:41,210 What's wrong? What's wrong, Sung Tae? 110 00:09:42,010 --> 00:09:44,160 It's okay. 111 00:09:45,220 --> 00:09:47,880 Doesn't your heart hurt? 112 00:09:53,130 --> 00:09:57,910 He is suffering every night. What do you mean you don't know the reason? 113 00:09:57,910 --> 00:10:02,240 He remembers everything else. How can he not remember what happened 114 00:10:02,240 --> 00:10:03,850 those few days he was abducted? 115 00:10:03,850 --> 00:10:07,570 It seems like it is a type of self-defense mechanism. 116 00:10:07,570 --> 00:10:13,420 His subconscious enclosed the shock and pain he received. 117 00:10:13,420 --> 00:10:17,400 Then, there is no way to know 118 00:10:17,400 --> 00:10:19,860 what happened to my child? 119 00:10:19,860 --> 00:10:24,800 His subconscious merely enclosed his memories for now, it does not mean that those memories disappeared. 120 00:10:24,800 --> 00:10:27,490 He will recover them someday. 121 00:10:27,490 --> 00:10:31,230 Depending on the patient, there are cases where patients remember after a few decades. 122 00:10:31,230 --> 00:10:36,060 We will work on alleviating the shock he received. 123 00:10:41,630 --> 00:10:44,640 What is the wound on his chest? 124 00:10:45,310 --> 00:10:48,700 That is something that I did not understand. 125 00:10:49,530 --> 00:10:55,050 Are you sure it wasn't a wound he had before? It is not a wound that could have been formed in a few days. 126 00:10:55,740 --> 00:10:58,160 Yes, it was not there. 127 00:10:58,160 --> 00:11:01,930 Yes, then we'll do more examinations. 128 00:12:05,200 --> 00:12:08,170 Director! Director! 129 00:12:10,470 --> 00:12:12,660 How can you come here at this time? 130 00:12:12,660 --> 00:12:15,670 I told you to come to report me after work hours. 131 00:12:15,670 --> 00:12:18,390 No, no. It's not that. 132 00:12:18,390 --> 00:12:20,000 Something serious happened. 133 00:12:20,000 --> 00:12:23,840 From Sungbokdong, Madam... 134 00:12:42,820 --> 00:12:48,060 Secretary Jung. Call Doctor Cha and tell him to come to Sungbokdong. 135 00:12:48,060 --> 00:12:49,460 Yes. 136 00:12:50,540 --> 00:12:54,560 Can you walk? Should I call an ambulance? 137 00:12:55,190 --> 00:12:59,880 Secretary Jung, don't call. I won't go to Sungbokdong. 138 00:12:59,880 --> 00:13:03,740 It just a sprain. I'm sorry for not explaining the situation beforehand. 139 00:13:03,740 --> 00:13:05,420 Secretary Kim. 140 00:13:05,420 --> 00:13:07,840 - Yes. - Close the door. 141 00:13:07,840 --> 00:13:10,420 And leave the room. 142 00:13:20,400 --> 00:13:23,270 What... What is happening right now? 143 00:13:23,270 --> 00:13:25,710 Grandma! 144 00:13:26,480 --> 00:13:29,540 - Please. - What is it? 145 00:13:32,140 --> 00:13:34,340 What's wrong with him. 146 00:13:37,630 --> 00:13:42,290 How am I supposed to accept this crazy behaviour? 147 00:13:42,290 --> 00:13:46,320 I recently accepted the fact that you wanted to leave the house to live at in a hotel. 148 00:13:46,320 --> 00:13:49,240 What are you doing in this nonsensical place? 149 00:13:49,240 --> 00:13:51,240 There's something I need to know. 150 00:13:51,240 --> 00:13:53,940 It won't take long. 151 00:13:55,770 --> 00:13:59,810 Know what? What do you want to know? I told you to forget it already. 152 00:13:59,810 --> 00:14:04,300 It's been more than twenty years. How much long are you going to suffer? 153 00:14:04,300 --> 00:14:10,490 How many times did I tell you? That didn't happened and never happened. 154 00:14:10,490 --> 00:14:13,780 That thing that you're so confused in finding, 155 00:14:13,780 --> 00:14:18,380 it was only an illusion that was in your dream. 156 00:14:20,640 --> 00:14:26,400 Do you think stockholders will allow a succession to an unstable successor? 157 00:14:29,810 --> 00:14:31,480 Don't tell me... 158 00:14:33,390 --> 00:14:37,800 You don't need to receive therapy again, do you? 159 00:14:39,690 --> 00:14:42,560 I'm sane, so don't worry. 160 00:14:42,560 --> 00:14:46,400 Then, why are you doing this crazy thing! 161 00:14:47,030 --> 00:14:50,210 Do you think that among all the people around you, 162 00:14:50,210 --> 00:14:53,970 there will be even one peron to help you? 163 00:14:53,970 --> 00:14:59,040 Everyone is either using you or desperately trying to drag you down. 164 00:14:59,890 --> 00:15:04,310 If they find a weakness in you or see a crack, 165 00:15:04,310 --> 00:15:07,360 They will jump on you to destroy. 166 00:15:08,260 --> 00:15:10,610 If they... 167 00:15:10,610 --> 00:15:14,800 They see the state you are in right now... 168 00:15:15,630 --> 00:15:17,980 Sung Tae. 169 00:15:17,980 --> 00:15:21,330 Please stop this and return home, will you? 170 00:15:22,010 --> 00:15:24,280 Please. 171 00:15:25,040 --> 00:15:28,830 I will come back shortly. I promise you. 172 00:15:39,500 --> 00:15:45,310 He didn't come here for an experience. Why exactly is he doing in this beggarly house? 173 00:15:56,110 --> 00:15:59,960 Why do the maids look like that? 174 00:16:03,200 --> 00:16:05,760 - Secretary Kim. - Yes. 175 00:16:05,760 --> 00:16:10,620 Change the maids to younger and cleaner professionals. 176 00:16:10,620 --> 00:16:14,270 What is this? There's something called a standard. 177 00:16:15,960 --> 00:16:18,510 Excuse me, Madam. 178 00:16:19,910 --> 00:16:21,360 What? 179 00:16:21,910 --> 00:16:23,480 I apologize. 180 00:16:25,920 --> 00:16:29,000 That woman seriously. 181 00:16:34,500 --> 00:16:35,840 Yes. 182 00:16:39,890 --> 00:16:41,710 I understand. 183 00:16:42,430 --> 00:16:43,700 Yes. 184 00:16:46,200 --> 00:16:48,340 Have a safe drive. 185 00:16:55,100 --> 00:16:56,740 No, 186 00:16:56,740 --> 00:17:01,320 but since when did our soup-rice restaurant become so low standard? 187 00:17:01,320 --> 00:17:02,620 What? 188 00:17:02,620 --> 00:17:06,840 What do you mean by when? It's been like that ever since we got involved with Director Ma. 189 00:17:06,840 --> 00:17:09,870 If we continue like this, it will be dangerous. 190 00:17:09,870 --> 00:17:15,300 It is a matter of time before everyone finds out about our identity when anyone can come in and go out here. 191 00:17:15,300 --> 00:17:19,880 After finishing our business quickly, we should come up with a plan to kick him out. 192 00:17:20,900 --> 00:17:22,880 Kick him out? 193 00:17:24,340 --> 00:17:28,740 Then, were you planning to live with him for a thousand or even ten thousand years? 194 00:17:28,740 --> 00:17:32,900 No... It's not like that. He's the building owner. 195 00:17:32,900 --> 00:17:35,120 Come to your senses. 196 00:17:35,120 --> 00:17:39,560 Whether he is your fated man or whatever, 197 00:17:39,560 --> 00:17:44,620 that man is merely needed to help your restore your powers. 198 00:17:44,620 --> 00:17:47,910 Once your powers are back, there's no need to look at him anymore. 199 00:17:47,910 --> 00:17:55,590 That good-for-nothing, you use him. Then, you dispose of him. 200 00:17:56,560 --> 00:17:58,640 Do you understand? 201 00:17:59,830 --> 00:18:02,230 That's a quite scary thing. 202 00:18:02,230 --> 00:18:07,770 Sis is telling you to not play emotional love games. 203 00:18:07,770 --> 00:18:09,190 Who said I play love games? 204 00:18:09,190 --> 00:18:10,760 Did you understand? 205 00:18:10,760 --> 00:18:14,160 Did I say anything? I understand! 206 00:18:26,460 --> 00:18:29,040 I need to verify though. 207 00:19:04,330 --> 00:19:06,270 He's sleeping. 208 00:20:12,400 --> 00:20:16,230 You! Are you going to say it's CPR again? 209 00:20:18,340 --> 00:20:22,940 Is this really CPR? And not a kiss? 210 00:20:24,860 --> 00:20:27,290 What do you mean by kiss. 211 00:20:33,490 --> 00:20:38,880 Were you pretending this whole time? Or did your taste change? 212 00:20:41,150 --> 00:20:47,190 You said I wasn't your style, that you were shocked. 213 00:20:47,190 --> 00:20:52,050 L-Let go. 214 00:20:52,050 --> 00:20:54,740 Do all women... 215 00:20:54,740 --> 00:20:59,510 ♪ What are you going to do about my wavering heart ♪ 216 00:20:59,510 --> 00:21:02,290 Do you only kiss when a person is your taste? 217 00:21:02,290 --> 00:21:03,000 Pardon? 218 00:21:03,000 --> 00:21:06,080 In movies and dramas, they just do it. 219 00:21:06,080 --> 00:21:09,410 Even if it's not their taste, even if they don't have feelings for each other. 220 00:21:09,410 --> 00:21:13,170 That's why... Let's just close our eyes. 221 00:21:13,170 --> 00:21:17,320 ♪ I'm curious. Oh, love ♪ 222 00:21:17,320 --> 00:21:20,650 ♪ The moonlight that stopped ♪ 223 00:21:20,650 --> 00:21:22,600 Ah, what! 224 00:21:22,600 --> 00:21:23,470 Get out. 225 00:21:23,470 --> 00:21:26,380 Foreigners do this as a greeting. Without any meaning. 226 00:21:26,380 --> 00:21:27,250 I said get out. 227 00:21:27,250 --> 00:21:29,010 You don't even have a girlfriend! 228 00:21:29,010 --> 00:21:30,720 ♪ Love you ♪ 229 00:21:30,720 --> 00:21:32,890 Do you? 230 00:21:39,900 --> 00:21:43,580 Even though people say the value of love dropped to the bottom in this era, 231 00:21:43,580 --> 00:21:48,230 I still believe that a kiss is the start of romance. 232 00:21:48,230 --> 00:21:53,430 I am not the kind to do it without any emotion, with any style, as if it was chewing food, simply by closing my eyes 233 00:21:53,430 --> 00:21:55,010 and with anybody. 234 00:21:55,010 --> 00:21:56,820 - You're being old school. - The proper term is classical. 235 00:21:56,820 --> 00:21:59,040 - You're close-minded. - I value the process. 236 00:21:59,040 --> 00:22:01,230 You are poor at kissing, aren't you? 237 00:22:01,230 --> 00:22:02,940 Excuse me? 238 00:22:04,200 --> 00:22:07,230 I am extremely good. 239 00:22:07,230 --> 00:22:09,810 I said I was good! 240 00:22:09,810 --> 00:22:14,170 Nothing is emptier than a conviction without a real action. 241 00:22:14,170 --> 00:22:18,190 I am someone that can tie a knot with a cherry stem. 242 00:22:19,220 --> 00:22:21,470 Get some rest. 243 00:22:21,470 --> 00:22:23,050 Stand there. 244 00:22:23,050 --> 00:22:25,660 Stand there! I said stand there! 245 00:22:25,660 --> 00:22:28,170 I told you to stand there! 246 00:22:34,150 --> 00:22:37,110 She's quietly getting on my nerve. 247 00:22:45,920 --> 00:22:48,570 Why is she doing this? 248 00:22:49,870 --> 00:22:51,790 Does she... 249 00:22:54,280 --> 00:22:57,790 I am so ruined. 250 00:23:01,160 --> 00:23:03,400 A way to get a person to like someone? 251 00:23:04,380 --> 00:23:09,820 Humans... No, male humans... 252 00:23:09,820 --> 00:23:16,670 No, no. When does a man like a woman? 253 00:23:16,670 --> 00:23:21,400 You know... Is it when he suddenly want to grab her hand? 254 00:23:21,400 --> 00:23:23,390 Or when he wants to hug her? 255 00:23:23,390 --> 00:23:29,570 Or... When he wants to kiss her? 256 00:23:29,570 --> 00:23:31,610 Now. 257 00:23:31,610 --> 00:23:33,610 Don't joke around. 258 00:23:33,610 --> 00:23:35,190 I'm not joking. 259 00:23:35,190 --> 00:23:38,200 I'm being really serious right now. 260 00:23:38,200 --> 00:23:42,230 But, why are you suddenly curious about that? 261 00:23:46,230 --> 00:23:49,050 Someone was wondering about that. 262 00:23:49,050 --> 00:23:50,840 Who? 263 00:23:52,510 --> 00:23:54,040 My friend. 264 00:23:54,040 --> 00:23:58,720 You had friends, Auntie? You're the nation's outcast though. 265 00:24:00,750 --> 00:24:03,810 My grandma was curious. Why? 266 00:24:03,810 --> 00:24:08,550 Grandma? Your second grandma? 267 00:24:09,320 --> 00:24:13,580 She's still full of enthusiasm at that age. That kind of mindset is good. 268 00:24:13,580 --> 00:24:14,970 It's perfect for a webtoon plot. 269 00:24:14,970 --> 00:24:20,580 Stop joking around. Is there any tips you can give her? 270 00:24:20,580 --> 00:24:24,700 There's no tips. Man and woman are the same. 271 00:24:24,700 --> 00:24:27,550 Auntie, when do you feel like that? 272 00:24:27,550 --> 00:24:29,580 Uhm? 273 00:24:29,580 --> 00:24:32,530 Did you ever feel like that when you see me? 274 00:24:32,530 --> 00:24:36,080 Is it when I immersed into my work? 275 00:24:36,080 --> 00:24:39,130 Or when I look dazzling in a suit? 276 00:24:39,130 --> 00:24:44,630 If it's not that, then... Is it when I have money sometimes and order two servings of soup-rice? 277 00:24:46,330 --> 00:24:49,440 Forget it. Just eat. 278 00:24:49,440 --> 00:24:52,170 You weren't the right person to ask such a thing. 279 00:24:52,170 --> 00:24:54,880 By my experience... 280 00:24:55,870 --> 00:25:02,710 It doesn't matter what that person looks like, what kind of situation it is, or even what kind of mood it is. 281 00:25:02,710 --> 00:25:06,940 It's important when I realized that I like that person. 282 00:25:06,940 --> 00:25:15,000 Once I realized that, whether that person is mad or grumpy, I'm always fluttering and I miss that person. 283 00:25:15,000 --> 00:25:22,470 I want to hold her hand, hug her, and... even kiss her. 284 00:25:24,080 --> 00:25:28,440 Then, there's nothing I can do. 285 00:25:28,440 --> 00:25:29,920 What? 286 00:25:31,240 --> 00:25:37,140 My grandma can't really do anything then. 287 00:25:37,140 --> 00:25:42,310 Well, you can only wait for the other to realize it. 288 00:25:42,310 --> 00:25:44,870 Except that, nothing really. 289 00:25:44,870 --> 00:25:47,350 There's no time though. 290 00:25:47,350 --> 00:25:48,880 What? 291 00:25:49,820 --> 00:25:52,430 No, nevermind. 292 00:25:53,280 --> 00:25:55,870 I'll tell that to my grandma. 293 00:26:04,150 --> 00:26:08,890 This girl... Why can't she understand? 294 00:26:16,914 --> 00:26:21,914 [Viki Ver] MBN / DramaX E06 Witch's Love "Between Truth & Lies" -♥ Ruo Xi ♥- 295 00:26:29,480 --> 00:26:35,880 No, no, I can do this. Of course, I can do this. 296 00:26:45,180 --> 00:26:47,370 I'm sure I've seen her somewhere. 297 00:26:47,380 --> 00:26:50,840 Sis, who are you talking about? 298 00:26:50,840 --> 00:26:55,210 That woman from earlier who came for Director Ma. 299 00:26:55,850 --> 00:26:58,680 Can't you think of anything? 300 00:27:00,010 --> 00:27:04,020 She's such a common face. 301 00:27:04,970 --> 00:27:08,350 And the way she dresses is so tacky. 302 00:27:10,360 --> 00:27:12,110 No, 303 00:27:12,700 --> 00:27:16,180 I'm sure I've seen her somewhere before. 304 00:28:38,580 --> 00:28:42,300 Are you okay? You must've been shocked. 305 00:28:46,170 --> 00:28:52,190 Goodness! What nonsense is this in the middle of the night?! 306 00:28:53,370 --> 00:28:58,480 I heard a sound from downstairs and thought someone broke in. 307 00:28:58,480 --> 00:29:02,840 I had a light dinner and was craving something... 308 00:29:02,840 --> 00:29:04,720 Light... ugh! 309 00:29:06,610 --> 00:29:08,590 I don't want to see that. 310 00:29:08,590 --> 00:29:11,450 He got hurt on a previous injury. Will he be okay? 311 00:29:11,450 --> 00:29:14,560 I've applied medicine again so he'll be fine. 312 00:29:14,560 --> 00:29:19,110 Still, don't move as much as possible and remain in bed. 313 00:29:19,110 --> 00:29:22,100 I'll deliver your meals to you so eat here 314 00:29:22,100 --> 00:29:26,930 and take care of your business in this. 315 00:29:32,310 --> 00:29:34,060 It's driving me crazy. 316 00:29:35,100 --> 00:29:38,660 This is summary of morning's executive meeting. 317 00:29:38,660 --> 00:29:43,360 I've decided to reschedule the visit to the Cheonan Factory that was scheduled for this afternoon. 318 00:29:43,360 --> 00:29:48,620 I think next Thursday might be plausible. What do you think? 319 00:29:50,500 --> 00:29:52,040 Director? 320 00:29:53,880 --> 00:29:55,460 Director? 321 00:29:55,460 --> 00:29:56,470 Yes? 322 00:29:56,480 --> 00:30:03,250 I asked, what do you think about rescheduling the visit to the Cheonan Factory to next Thursday? 323 00:30:05,320 --> 00:30:09,060 Go ahead. I'll be fine by then. 324 00:30:09,060 --> 00:30:13,240 Are you worried about something? 325 00:30:14,460 --> 00:30:16,430 No, not at all. 326 00:30:16,430 --> 00:30:21,650 Right, I apologize for putting you in an uncomfortable position. 327 00:30:21,650 --> 00:30:24,550 No need to apologize. 328 00:30:24,550 --> 00:30:26,470 Um... 329 00:30:27,480 --> 00:30:30,870 I didn't mean to eavesdrop 330 00:30:30,870 --> 00:30:35,820 but since I already heard it, I'll just say what I have to say. 331 00:30:35,820 --> 00:30:40,450 Although I know what the Madame is worried about, 332 00:30:40,450 --> 00:30:48,410 not all of the people around you are trying to use you or drag you down. 333 00:30:48,410 --> 00:30:56,030 Including me and within the company, there are many employees who truly follow and respect you. 334 00:30:56,580 --> 00:30:58,240 Is that so? 335 00:30:58,950 --> 00:31:00,630 Of course. 336 00:31:01,330 --> 00:31:03,110 How unexpected. 337 00:31:03,920 --> 00:31:05,510 Pardon? 338 00:31:05,510 --> 00:31:12,840 During the VVIP party, you said that you didn't need the Director or the Chairman. 339 00:31:13,380 --> 00:31:16,840 W-who said that? Me?! 340 00:31:16,840 --> 00:31:20,960 No way! You must've hurt your head, not your leg. 341 00:31:20,960 --> 00:31:24,530 You're even making things up. 342 00:31:25,660 --> 00:31:27,410 Is this all you have to report for your duties? 343 00:31:27,410 --> 00:31:28,810 Oh, right! 344 00:31:31,670 --> 00:31:36,610 It isn't one of my duties but I have one more thing to report. 345 00:31:55,280 --> 00:31:59,280 You told me to look into everything regarding the rice soup restaurant, no matter how small it is, 346 00:31:59,280 --> 00:32:03,870 so I searched into a few places and something popped up. 347 00:32:07,120 --> 00:32:09,740 Don't be too shocked. 348 00:32:11,270 --> 00:32:13,340 What is this restaurant known for? 349 00:32:13,340 --> 00:32:18,020 Even as the times have changed, it has withstood the test of time for 50 years through its taste. 350 00:32:18,020 --> 00:32:24,440 But there was one time, just once, when the taste of the rice soup was different. 351 00:32:24,440 --> 00:32:30,030 This was a huge incident among the followers of this soup rice place. 352 00:32:30,030 --> 00:32:33,300 so it's still being kept secret, like a legend. 353 00:32:33,300 --> 00:32:39,000 That was 25 years ago, the time you had the accident. 354 00:32:39,000 --> 00:32:40,260 Really? 355 00:32:40,260 --> 00:32:41,640 On top of that, 356 00:32:41,640 --> 00:32:48,320 this restaurant which has never closed on weekends, closed at that time. 357 00:32:48,320 --> 00:32:51,310 It's suspicious, isn't it? 358 00:32:51,310 --> 00:32:53,170 [ Temporarily Closed ] What's even more suspicious 359 00:32:53,170 --> 00:32:57,020 is that Driver Hwang's accident occurred in this vicinity. 360 00:32:57,020 --> 00:33:01,800 You know, the man who got in a car accident while trying to save you? 361 00:33:01,800 --> 00:33:04,660 You said he's still in the hospital until now! 362 00:33:06,280 --> 00:33:10,010 Even if it's a different neighborhood, it's only separated by a single road. 363 00:33:10,010 --> 00:33:13,980 I don't know how I missed that. 364 00:33:13,980 --> 00:33:21,750 I think it's because I was investigating along the area you were discovered. 365 00:33:21,750 --> 00:33:30,010 Anyway, if we combine the rumors that are circulating and the incident you experienced... 366 00:33:30,880 --> 00:33:32,660 a suspicious 367 00:33:32,660 --> 00:33:40,200 conclusion is drawn. I think that this restaurant isn't just a simple rice soup restaurant. 368 00:33:40,200 --> 00:33:42,890 If it's not just a simple rice soup restaurant, then what is it? 369 00:33:44,380 --> 00:33:46,270 Think about it. 370 00:33:46,270 --> 00:33:50,940 Drugs, unidentified meat, 371 00:33:50,940 --> 00:33:55,600 and occasional missing-person cases! 372 00:33:55,600 --> 00:33:57,020 What? 373 00:33:58,960 --> 00:34:03,340 Even your leg that was perfectly fine, they could've... 374 00:34:27,450 --> 00:34:30,890 What are you doing to a patient? 375 00:34:35,090 --> 00:34:39,070 Let's see here. Good, good. 376 00:34:39,070 --> 00:34:42,870 Compared to yesterday, the swelling has gone down. 377 00:34:42,870 --> 00:34:48,020 Still, you shouldn't move for a while. Just look what happened yesterday! 378 00:34:52,850 --> 00:34:55,540 Wait! 379 00:34:55,540 --> 00:34:59,390 What is that medicine? 380 00:34:59,390 --> 00:35:01,390 This is extactum 381 00:35:01,390 --> 00:35:05,840 from 300 poisonous centipedes in Gyeoryong Mountain and a gardenia tree. 382 00:35:05,840 --> 00:35:07,320 Why? 383 00:35:07,320 --> 00:35:10,980 Three hundreds of poisonous centipedes? 384 00:35:10,980 --> 00:35:13,390 You need to treat poison with poison. 385 00:35:13,390 --> 00:35:17,130 There's nothing that works better than this on infections. 386 00:35:17,130 --> 00:35:18,850 Don't! 387 00:35:18,850 --> 00:35:22,110 Do you know who he is? How could you use such a strange medicine? 388 00:35:22,110 --> 00:35:27,890 Director, let's go to Doctor Cha right now. I'll call the ambulance immediately! 389 00:35:27,890 --> 00:35:29,900 Secretary Kim. 390 00:35:33,690 --> 00:35:36,840 Then it makes it easier for me! 391 00:35:36,840 --> 00:35:41,780 I won't have to climb the stairs multiple times a day to take care of him. 392 00:35:41,780 --> 00:35:44,030 Fine, do as you wish. 393 00:35:44,030 --> 00:35:45,360 N-no, I'm fine! 394 00:35:45,360 --> 00:35:49,460 I know it must be bothersome but please take good care of me. 395 00:35:49,460 --> 00:35:51,620 Director! 396 00:35:52,630 --> 00:35:55,130 You can't! 397 00:35:55,130 --> 00:35:56,810 I am scared. 398 00:35:56,810 --> 00:36:00,210 Leave! Secretary Kim, get out! 399 00:36:00,210 --> 00:36:04,960 What do you want me to do? Should I do it or not? 400 00:36:04,960 --> 00:36:06,970 Please do. 401 00:36:12,840 --> 00:36:14,560 Grandmother! 402 00:36:14,560 --> 00:36:16,320 What now?! 403 00:36:16,320 --> 00:36:21,670 When are you going to give me my television, the one I won from the game last time? 404 00:36:23,130 --> 00:36:26,060 Y-you! 405 00:36:46,880 --> 00:36:52,330 Cho Hong, leave that here and deliver this to Director Ma. 406 00:36:52,330 --> 00:36:54,000 Here. 407 00:36:54,700 --> 00:36:56,770 Why are you telling me to do it? You can give it to him. 408 00:36:56,770 --> 00:36:59,630 Huh? You don't even much time left. 409 00:36:59,630 --> 00:37:02,920 You need to see his face as much as possible for the kiss... 410 00:37:02,920 --> 00:37:06,240 - I'm okay, I'll just eat here. - Goodness! 411 00:37:06,240 --> 00:37:09,120 I told you that you can't move yet. 412 00:37:17,500 --> 00:37:21,920 I've been in my room all day long and felt suffocated. 413 00:37:33,810 --> 00:37:37,940 Are you not going to eat? 414 00:37:39,270 --> 00:37:41,420 I'm on a diet. 415 00:37:41,420 --> 00:37:44,490 You should eat. 416 00:37:49,840 --> 00:37:50,770 You're not a good kisser, are you? 417 00:37:50,770 --> 00:37:54,700 I'm someone who even ties ribbons to the stems of cherries! 418 00:37:59,040 --> 00:38:03,360 There aren't many restaurants that have remained open for this long in our nation. You're amazing. 419 00:38:03,360 --> 00:38:06,290 Have you three been in charge since the beginning? 420 00:38:07,440 --> 00:38:10,950 In the beginning, Sis and I started it 421 00:38:10,950 --> 00:38:14,670 and then after Cho Hong came, it was three. 422 00:38:14,670 --> 00:38:17,860 What a memory. Sis. 423 00:38:17,860 --> 00:38:23,640 It was from the year when I was dumped by the Golden Pelvis and got fired from Cheongwun Pavilion. 424 00:38:24,670 --> 00:38:28,170 Time flied, Sis. 425 00:38:29,100 --> 00:38:33,230 Like that's something to boast about. Shut up and just stuff. 426 00:38:33,230 --> 00:38:38,510 Huh? Sis, how can you shut up and stuff things? 427 00:38:38,510 --> 00:38:42,430 How many times have I told you that I'm on a diet? 428 00:38:43,190 --> 00:38:45,350 Diet? What nonsense. 429 00:38:45,350 --> 00:38:50,910 Even if an elephant ate that many cherries, he would've died from overeating. 430 00:38:51,600 --> 00:38:55,050 Huh? Look at this oldie! 431 00:38:55,050 --> 00:38:57,170 - What? - Do you want to fight with me tonight? 432 00:38:57,170 --> 00:38:58,520 Go ahead, try me! 433 00:38:58,520 --> 00:39:00,880 What? You wench! 434 00:39:00,880 --> 00:39:04,300 Stop it! I'm so embarrassed! 435 00:39:04,300 --> 00:39:05,870 Huh? 436 00:39:15,320 --> 00:39:16,780 I think that's my phone. 437 00:39:16,780 --> 00:39:19,050 Wait! 438 00:39:19,050 --> 00:39:24,330 I'll get it for you. You shouldn't be moving around. 439 00:39:25,800 --> 00:39:28,120 Then please do me a favor. 440 00:39:45,690 --> 00:39:51,340 [ Rice Soup Restaurant Investigation Documents ] 441 00:40:02,380 --> 00:40:07,310 [ Information on people who run the soup-rice restaurant ] 442 00:40:09,250 --> 00:40:13,200 [ Data regarding the incident Driver Hwang had ] 443 00:40:28,340 --> 00:40:30,210 Thanks. 444 00:40:33,460 --> 00:40:36,060 [ Why aren't you picking up your phone? ] 445 00:40:36,060 --> 00:40:39,280 [ You're safe, aren't you? ] 446 00:40:47,110 --> 00:40:54,790 Director Ma, out of all the buildings there are in this world, why did you decide to purchase this one? 447 00:40:54,790 --> 00:40:59,250 You don't look like the type of person to live in a place like this. 448 00:40:59,930 --> 00:41:03,970 I think it was because of Dejavu. 449 00:41:03,970 --> 00:41:05,830 Dejavu? 450 00:41:05,830 --> 00:41:08,830 I was looking for a building that I could use for business 451 00:41:08,830 --> 00:41:12,620 and out of all the recommended buildings, this one caught my eye. 452 00:41:12,620 --> 00:41:19,570 At first, I thought I had seen it before somewhere and it turns out that I've been here in the past with my father. 453 00:41:19,570 --> 00:41:21,410 What? Here? 454 00:41:21,410 --> 00:41:24,240 You did? 455 00:41:24,240 --> 00:41:30,430 I was 7 years old then so it would've been 25 years ago. 456 00:41:30,430 --> 00:41:33,470 It was a rainy summer. 457 00:41:33,470 --> 00:41:37,500 I think it was about this time of a year. 458 00:41:37,500 --> 00:41:40,980 I wasn't sure about it at first either but I think it's true. 459 00:41:40,980 --> 00:41:46,360 The building structure is the same and I think I remember you two too. 460 00:41:47,630 --> 00:41:51,310 You remember something that happened 25 years ago? 461 00:41:51,310 --> 00:41:55,280 Huh? Yeah. 462 00:41:55,280 --> 00:41:58,770 The rice soup was so delicious that I begged to go again 463 00:41:58,770 --> 00:42:02,680 but it was closed. I remember bawling because of that. 464 00:42:02,680 --> 00:42:03,930 It wasn't even a weekend. 465 00:42:03,930 --> 00:42:08,780 What? We never close unless it's the weekend. 466 00:42:08,780 --> 00:42:11,590 We've never done so before... 467 00:42:11,590 --> 00:42:14,240 except... 468 00:42:20,940 --> 00:42:26,010 Because so many people come and go, 469 00:42:26,010 --> 00:42:30,230 we don't remember you. 470 00:42:31,780 --> 00:42:36,790 Of course. The building must've remained in my memories because of its unique structure. 471 00:42:37,670 --> 00:42:41,110 Aside from that, you've never been here before? 472 00:42:41,110 --> 00:42:43,540 Unfortunately not. 473 00:42:43,540 --> 00:42:46,970 Then did your father pass away? 474 00:42:46,970 --> 00:42:48,630 No, he's healthy. 475 00:42:48,630 --> 00:42:50,970 Is he not in Korea right now? 476 00:42:50,970 --> 00:42:53,690 - No, he's in Korea right now. - Goodness, 477 00:42:53,690 --> 00:42:58,420 then it's not our house. You must've mistaken something, Director Ma. 478 00:42:58,420 --> 00:43:00,310 - Pardon? - Although there are people who've never... 479 00:43:00,310 --> 00:43:05,400 tasted our rice soup, there isn't anyone who has only eaten it once. 480 00:43:05,400 --> 00:43:10,210 Unless they've died or immigrated to another nation, it's impossible to not return. 481 00:43:10,210 --> 00:43:13,680 That's why people call it "drug rice soup". 482 00:43:13,680 --> 00:43:17,660 Once you taste it once, you can never stop! 483 00:43:17,660 --> 00:43:19,840 Of course... 484 00:43:21,440 --> 00:43:27,080 Now that I think about it, there was one time we closed down on a weekday. 485 00:43:29,670 --> 00:43:33,710 There was a major flood so all businesses in this neighborhood 486 00:43:33,710 --> 00:43:36,810 shut their doors that night. 487 00:43:36,810 --> 00:43:42,100 I think that was much longer than 20 years ago, right? 488 00:43:45,380 --> 00:43:50,750 Maybe, maybe not... 489 00:44:04,460 --> 00:44:06,240 Sis. 490 00:44:10,950 --> 00:44:13,360 Are you asleep, Sis? 491 00:44:15,550 --> 00:44:17,540 Talk. 492 00:44:21,280 --> 00:44:25,150 That time that Director Ma mentioned earlier. 493 00:44:25,150 --> 00:44:28,470 No matter how I think about it, I feel like it's that time. 494 00:44:29,330 --> 00:44:33,640 Since it was raining so hard and the shop was closed. 495 00:44:35,520 --> 00:44:36,940 Hey. 496 00:44:36,940 --> 00:44:41,050 No, it's nothing. 497 00:44:46,630 --> 00:44:50,580 If only I hadn't done that then. 498 00:44:50,580 --> 00:44:53,160 Hey, you little trouble! 499 00:45:33,240 --> 00:45:37,450 Nope. Why would someone buy a building without at least that much research? 500 00:45:37,450 --> 00:45:40,070 It's not like it's only a penny or two. 501 00:45:40,840 --> 00:45:42,440 Yep. 502 00:45:44,890 --> 00:45:48,240 ♪ Someone who resembles you ♪ 503 00:45:48,240 --> 00:45:50,580 But what's with him moving in though? 504 00:45:50,580 --> 00:45:53,470 Leaving behind a comfortable hotel. 505 00:45:53,470 --> 00:45:54,180 ♪ without any reason ♪ 506 00:45:54,180 --> 00:45:58,090 Seeing how he puts in all those clauses with special policies in the contract one by one though. 507 00:45:58,090 --> 00:46:01,260 He seems very particular. 508 00:46:01,260 --> 00:46:04,150 ♪ Alone no matter what ♪ 509 00:46:04,150 --> 00:46:07,750 Though, he said this was a memorable place concerning his dad. 510 00:46:07,750 --> 00:46:10,230 Humans love memories. 511 00:46:10,230 --> 00:46:14,220 Yep, that's understandable. 512 00:46:14,220 --> 00:46:18,640 ♪ I want to take care of all ♪ 513 00:46:18,640 --> 00:46:23,300 What's with the car accident too though? 514 00:46:23,300 --> 00:46:29,170 Whatever. I just need to kiss and that's it. I won't need to see him again. 515 00:46:29,170 --> 00:46:32,390 ♪ I can only love you ♪ 516 00:46:32,390 --> 00:46:36,370 Useless item. Abolish him once I use him. 517 00:46:36,370 --> 00:46:40,350 Dispose by incineration. ♪ Pretty you ♪ 518 00:47:53,300 --> 00:47:55,490 What are you doing? 519 00:48:05,070 --> 00:48:06,480 I'm looking for something. 520 00:48:06,480 --> 00:48:07,630 What's that? 521 00:48:07,630 --> 00:48:09,820 Something very important to me. 522 00:48:09,820 --> 00:48:14,970 Buying this house and moving into this house. Was it all for that? 523 00:48:14,970 --> 00:48:17,000 Perhaps. 524 00:48:18,130 --> 00:48:20,220 What is it? 525 00:48:21,660 --> 00:48:23,220 What is it, I ask! 526 00:48:23,220 --> 00:48:28,230 An item that can prove whether I am crazy or not. 527 00:48:28,230 --> 00:48:31,310 Whether what I saw was true. 528 00:48:31,310 --> 00:48:35,150 Or it was just a dream like others say. 529 00:48:35,150 --> 00:48:37,730 A proof, should I say? 530 00:48:38,850 --> 00:48:42,300 So? Did you find it? 531 00:48:45,170 --> 00:48:47,050 Probably. 532 00:48:47,870 --> 00:48:52,270 So then? Does it say you're crazy or not? 533 00:49:06,880 --> 00:49:09,260 It says I'm crazy. 534 00:49:13,860 --> 00:49:15,940 I'm really sorry about deceiving you. 535 00:49:15,940 --> 00:49:19,040 But this was truly an important matter to me. 536 00:50:19,630 --> 00:50:21,770 Argh. 537 00:50:36,510 --> 00:50:39,310 I think it's better to wait a bit before going up. 538 00:50:39,310 --> 00:50:42,620 It takes some time before Grandma falls asleep. 539 00:51:08,400 --> 00:51:13,010 Maybe the start of romance? 540 00:52:37,900 --> 00:52:43,640 ♪ I can only hide it oh my magic ♪ 541 00:52:43,640 --> 00:52:48,510 ~ Witch's Love ~ ~ Next Episode Preview ~Since you've never seen it before. ♪ 542 00:52:48,510 --> 00:52:52,200 Auntie! 543 00:52:52,200 --> 00:52:55,880 Let's send him off for sure this time. 544 00:52:55,880 --> 00:52:56,720 Of course. 545 00:52:56,720 --> 00:52:58,780 For a sick leave. 546 00:52:58,780 --> 00:53:02,770 Kang Cho Hong! Come here. 547 00:53:02,770 --> 00:53:06,720 If you've got some business, you come. Who are you to tell her to come to you? 548 00:53:06,720 --> 00:53:12,080 ♪ It will all come true my dream ♪ 549 00:53:12,104 --> 00:53:14,504 [ Epilogue ] 550 00:53:14,870 --> 00:53:16,720 Save me! 551 00:53:16,720 --> 00:53:21,080 Save me! Save me! 552 00:53:43,670 --> 00:53:50,630 Timing and Subtitles brought by The Bewitched Team @ Viki 43488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.