Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,220
♪ Smoke and the city go slow in March ♪
2
00:00:19,220 --> 00:00:21,460
♪ The moon soothes us gently ♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,760
♪ Who plaits her hair
beside the river and bridge? ♪
4
00:00:24,760 --> 00:00:31,280
♪ A mirror writes many a story from reality ♪
5
00:00:31,280 --> 00:00:34,020
♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪
6
00:00:34,020 --> 00:00:35,860
♪ Light flees in madness ♪
7
00:00:35,860 --> 00:00:39,540
♪ The looks that never age ♪
8
00:00:39,540 --> 00:00:42,620
♪ Those that are not to be moved ♪
9
00:00:42,620 --> 00:00:44,540
♪ Yearning time and time again ♪
10
00:00:44,540 --> 00:00:48,300
♪ Is life after life, going on and on ♪
11
00:00:48,300 --> 00:00:53,820
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
12
00:00:53,820 --> 00:00:56,180
♪ Covering the branches ♪
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,160
♪ I will travel the world with you ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:03,680
♪ Until our hair becomes all white ♪
15
00:01:03,680 --> 00:01:07,900
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
16
00:01:07,900 --> 00:01:12,020
♪ Thrill in a dream together ♪
17
00:01:12,020 --> 00:01:13,860
♪ I keep for you ♪
18
00:01:13,860 --> 00:01:18,040
♪ Our joyous time in music ♪
19
00:01:18,040 --> 00:01:22,780
♪ Light drizzle fell a few times
with scented blossoms ♪
20
00:01:22,780 --> 00:01:25,900
♪ Covering the branches ♪
21
00:01:25,900 --> 00:01:28,800
♪ I will travel the world with you ♪
22
00:01:28,800 --> 00:01:33,200
♪ Until our hair becomes all white ♪
23
00:01:33,200 --> 00:01:37,820
♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪
24
00:01:37,820 --> 00:01:41,300
♪ Thrill in a dream together ♪
25
00:01:41,300 --> 00:01:43,480
♪ I keep for you ♪
26
00:01:43,480 --> 00:01:47,920
♪ Our joyous time in music ♪
27
00:02:08,199 --> 00:02:11,600
[Unique Lady 2]
28
00:02:11,600 --> 00:02:13,600
[Episode 21]
29
00:02:16,600 --> 00:02:18,600
I wonder how's Jing now.
30
00:02:18,920 --> 00:02:19,520
Your Highness.
31
00:02:19,760 --> 00:02:22,200
Qi Yu's Chamber of Commerce
sent you an invitation too.
32
00:02:24,120 --> 00:02:25,360
Invitation?
33
00:02:25,920 --> 00:02:29,360
I'm thinking about
how to mark the memorials.
34
00:02:32,120 --> 00:02:33,920
If Your Highness is worrying about the Consort,
35
00:02:34,240 --> 00:02:35,440
we can attend the banquet
36
00:02:35,520 --> 00:02:36,600
publicly.
37
00:02:38,400 --> 00:02:41,280
I will not attend Liu Xiu Wen's banquet.
38
00:02:57,720 --> 00:02:58,240
Zhang Ji.
39
00:02:59,560 --> 00:03:01,040
Do you want to visit Xi Que?
40
00:03:01,680 --> 00:03:03,880
You can have a day off.
41
00:03:04,800 --> 00:03:05,640
No worries, Your Highness
42
00:03:05,840 --> 00:03:10,120
I've not only received a letter from Xi Que,
43
00:03:10,320 --> 00:03:13,480
but also a purse sewn by her.
44
00:03:13,720 --> 00:03:15,160
Xi Que even mended
45
00:03:15,280 --> 00:03:16,760
the holes in my clothes.
46
00:03:17,120 --> 00:03:19,080
I am very satisfied now.
47
00:03:19,760 --> 00:03:21,000
I don't need a leave today.
48
00:03:21,200 --> 00:03:23,280
Your Highness, you can review the memorials
without worry.
49
00:03:25,120 --> 00:03:28,160
I'm really glad to see you being so sweet
50
00:03:28,440 --> 00:03:29,520
together.
51
00:03:29,840 --> 00:03:31,640
I feel very happy for you.
52
00:03:32,360 --> 00:03:33,040
Happy!
53
00:03:44,600 --> 00:03:45,280
Your Highness.
54
00:03:47,160 --> 00:03:48,360
It's upside down.
55
00:03:59,680 --> 00:04:00,840
What's wrong, Meng?
56
00:04:01,560 --> 00:04:02,520
Nothing serious.
57
00:04:03,000 --> 00:04:04,400
I'm just feeling a little bit dizzy.
58
00:04:04,680 --> 00:04:05,520
Look at what you said.
59
00:04:05,600 --> 00:04:07,640
Lady Jiang drank
whenever people asked for a toast.
60
00:04:07,760 --> 00:04:09,040
How can she stay sober?
61
00:04:09,600 --> 00:04:11,520
It's all for the business of our garment shop.
62
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
But, I really can't drink
63
00:04:14,640 --> 00:04:15,800
Xi Que, go.
64
00:04:15,920 --> 00:04:16,839
Call Tan here.
65
00:04:19,200 --> 00:04:19,920
Are you okay?
66
00:04:21,079 --> 00:04:21,880
Consort.
67
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
I drank too much.
68
00:04:23,560 --> 00:04:25,240
I'd like to rest in some quiet place.
69
00:04:26,000 --> 00:04:28,600
I'm afraid that someone will ask
for a toast here again.
70
00:04:29,120 --> 00:04:29,760
Alright.
71
00:04:30,000 --> 00:04:31,920
I'll ask people to find a quiet room
72
00:04:32,040 --> 00:04:33,040
for you to rest.
73
00:04:33,360 --> 00:04:35,120
When Jiang Xuan Yu comes,
74
00:04:35,320 --> 00:04:36,920
I'll ask him to send you back straight away.
75
00:04:38,440 --> 00:04:39,720
Let's go. Come.
76
00:04:41,160 --> 00:04:41,720
Have a seat.
77
00:04:43,280 --> 00:04:45,120
Meng, drink some water first.
78
00:04:45,240 --> 00:04:46,240
I'll find you a towel
79
00:04:46,360 --> 00:04:47,240
to wipe your face.
80
00:05:02,840 --> 00:05:03,960
Here, Meng.
81
00:05:04,120 --> 00:05:05,360
Hurry. Wipe your face.
82
00:05:16,720 --> 00:05:17,320
Consort.
83
00:05:17,480 --> 00:05:19,840
Thank you for your care all these years.
84
00:05:20,000 --> 00:05:21,480
Let me offer you a glass of wine.
85
00:05:24,240 --> 00:05:25,040
Alright.
86
00:05:25,120 --> 00:05:27,040
Rest well after I drink it.
87
00:05:27,160 --> 00:05:27,720
Alright?
88
00:06:07,160 --> 00:06:08,120
Where's Miss?
89
00:06:09,560 --> 00:06:10,360
Lady Jiang.
90
00:06:10,880 --> 00:06:12,280
Did you see Miss?
91
00:06:12,400 --> 00:06:13,600
Miss?
92
00:06:13,800 --> 00:06:14,840
I didn't.
93
00:06:15,000 --> 00:06:16,600
Hasn't she returned to her mansion?
94
00:06:16,760 --> 00:06:18,120
Didn't you see her?
95
00:06:18,240 --> 00:06:20,240
Why did Miss leave without telling me?
96
00:06:20,800 --> 00:06:22,280
I'll leave then.
97
00:06:22,600 --> 00:06:23,240
Lady Jiang.
98
00:06:36,280 --> 00:06:36,760
Lady Jiang.
99
00:06:36,880 --> 00:06:37,800
Prince Qi Yu.
100
00:06:38,920 --> 00:06:40,240
Miss Lin sent me here.
101
00:06:40,360 --> 00:06:42,880
Seems like she's drunk
102
00:06:43,040 --> 00:06:45,000
and fell asleep in the side room.
103
00:06:45,800 --> 00:06:46,400
Really?
104
00:06:47,080 --> 00:06:47,840
I'll go and have a look then.
105
00:07:00,880 --> 00:07:01,520
Jing!
106
00:07:05,720 --> 00:07:06,400
Jing!
107
00:07:08,720 --> 00:07:09,320
Jing!
108
00:07:10,280 --> 00:07:10,920
Jing!
109
00:07:16,240 --> 00:07:17,000
This...
110
00:07:23,680 --> 00:07:24,440
Lin Luo Jing.
111
00:07:25,280 --> 00:07:26,480
You were not kind to me in the first place.
112
00:07:27,160 --> 00:07:28,600
Don't blame me for my unkindness.
113
00:07:30,160 --> 00:07:31,040
After this,
114
00:07:31,800 --> 00:07:32,640
not only Jiang
115
00:07:32,760 --> 00:07:34,920
will realize your flirtatious true self,
116
00:07:35,320 --> 00:07:36,320
Zhong Wu Mei would also
117
00:07:36,440 --> 00:07:38,040
kick you out of Sheng Jing
118
00:07:38,360 --> 00:07:40,480
for your affair with Prince Qi Yu.
119
00:07:54,600 --> 00:07:55,160
Your Highness.
120
00:07:55,480 --> 00:07:56,400
Something bad happened!
121
00:08:02,520 --> 00:08:04,240
We rushed here right away
after receiving your letter.
122
00:08:04,360 --> 00:08:05,360
How's the situation now?
123
00:08:05,480 --> 00:08:07,840
I have been looking for Miss for the whole night.
124
00:08:07,960 --> 00:08:08,480
I...
125
00:08:08,840 --> 00:08:09,240
I...
126
00:08:09,360 --> 00:08:10,240
It's all my fault.
127
00:08:10,360 --> 00:08:12,240
Yesterday, I overdrank,
128
00:08:12,360 --> 00:08:14,440
and I thought Jing returned to your mansion.
129
00:08:14,680 --> 00:08:18,320
Then, I only found out that Jing is missing
130
00:08:18,920 --> 00:08:20,440
when Xi Que came to my place at midnight.
131
00:08:20,760 --> 00:08:21,640
Silly Xi Que.
132
00:08:21,800 --> 00:08:23,200
Why didn't you turn to me
133
00:08:23,680 --> 00:08:24,920
and His Highness?
134
00:08:24,920 --> 00:08:26,240
I went to the Palace entrance,
135
00:08:26,400 --> 00:08:28,280
but the guards didn't believe my words
136
00:08:28,400 --> 00:08:29,480
and refused to let me in.
137
00:08:29,600 --> 00:08:30,080
I...
138
00:08:30,240 --> 00:08:31,760
I can only come to Lady Jiang.
139
00:08:31,880 --> 00:08:32,640
Are you sure
140
00:08:32,720 --> 00:08:34,039
that the Consort is at Qi Yu's Palace?
141
00:08:34,760 --> 00:08:35,880
We looked around for the whole night
142
00:08:36,080 --> 00:08:37,520
and have searched everywhere else,
143
00:08:38,039 --> 00:08:39,640
except for Qi Yu's Palace.
144
00:08:40,120 --> 00:08:41,240
We couldn't enter.
145
00:08:43,480 --> 00:08:44,240
Alright.
146
00:08:47,200 --> 00:08:49,600
[Qi Yu's Palace]
147
00:08:52,280 --> 00:08:53,000
Prince Regent.
148
00:08:53,240 --> 00:08:54,840
Though you are powerful now,
149
00:08:54,920 --> 00:08:56,840
you can't simply enter Qi Yu's Palace
without permission.
150
00:08:56,960 --> 00:08:59,040
My wife went missing
after attending a banquet here
151
00:08:59,160 --> 00:09:00,240
yesterday.
152
00:09:00,480 --> 00:09:01,080
Then,
153
00:09:01,440 --> 00:09:03,760
do you have the right to hide a consort?
154
00:09:04,120 --> 00:09:06,320
We don't know where the Consort is, either.
155
00:09:06,720 --> 00:09:08,640
Moreover, the Prince is still resting.
156
00:09:09,200 --> 00:09:10,040
-You...
-People!
157
00:09:10,240 --> 00:09:10,640
Here!
158
00:09:10,800 --> 00:09:11,440
Search!
159
00:09:11,560 --> 00:09:12,120
Yes!
160
00:09:12,440 --> 00:09:13,040
You...
161
00:09:15,160 --> 00:09:15,680
Search!
162
00:09:15,880 --> 00:09:16,560
Yes!
163
00:09:27,040 --> 00:09:28,920
Your Highness, we found the Consort.
164
00:09:36,080 --> 00:09:37,000
Liu Xiu Wen!
165
00:09:37,440 --> 00:09:38,000
You!
166
00:09:49,840 --> 00:09:50,480
Meng.
167
00:09:51,760 --> 00:09:52,280
Meng!
168
00:10:30,560 --> 00:10:31,640
Kick Lin Luo Jing
169
00:10:32,000 --> 00:10:33,200
out of Sheng Jing!
170
00:10:36,100 --> 00:10:37,900
[Qi Yu's Palace]
171
00:10:40,400 --> 00:10:41,320
Yesterday,
172
00:10:42,640 --> 00:10:44,840
I roughly remember that I met Lady Jiang.
173
00:10:46,240 --> 00:10:48,200
Then she told me that Jing was drunk.
174
00:10:48,840 --> 00:10:49,760
Then...
175
00:10:50,920 --> 00:10:52,520
I can't remember how I came back.
176
00:10:52,800 --> 00:10:54,280
You drank too much yesterday
177
00:10:54,640 --> 00:10:56,360
so I helped you back to rest.
178
00:10:58,200 --> 00:10:58,920
Really?
179
00:11:00,520 --> 00:11:01,800
Master, do you really forget
180
00:11:02,040 --> 00:11:04,240
what happened last night?
181
00:11:13,440 --> 00:11:14,200
Master!
182
00:11:25,080 --> 00:11:26,160
Master.
183
00:11:28,880 --> 00:11:30,240
You're here again.
184
00:11:41,400 --> 00:11:43,640
I'm trying to forget you every day,
185
00:11:45,800 --> 00:11:48,360
but why do you always appear in my dream?
186
00:11:51,240 --> 00:11:53,440
You told me that you loved someone else,
187
00:11:55,640 --> 00:11:57,560
but I just can't let you go.
188
00:12:01,960 --> 00:12:03,200
I know
189
00:12:04,360 --> 00:12:07,120
I shouldn't be affected by every of your move.
190
00:12:10,320 --> 00:12:11,800
But, I don't want to give up
191
00:12:14,120 --> 00:12:15,280
I don't want to give up!
192
00:12:34,000 --> 00:12:35,840
Do you actually take me for her?
193
00:12:38,520 --> 00:12:39,840
In this case,
194
00:12:40,760 --> 00:12:42,040
if you need,
195
00:12:42,960 --> 00:12:45,040
I can be her substitute forever.
196
00:12:45,960 --> 00:12:46,920
Is that good?
197
00:13:07,480 --> 00:13:08,800
Is there any news today?
198
00:13:09,320 --> 00:13:10,880
Is there any happening in the palace?
199
00:13:11,000 --> 00:13:12,520
The officers and soldiers
still can't enter the Palace
200
00:13:12,640 --> 00:13:13,680
and investigate the crystal bead.
201
00:13:13,920 --> 00:13:15,120
But, I'm a little worried.
202
00:13:15,520 --> 00:13:16,720
We must find the way
203
00:13:16,840 --> 00:13:18,040
to initiate the bead as soon as possible
204
00:13:18,480 --> 00:13:19,560
to avoid troubles.
205
00:13:32,800 --> 00:13:34,000
It's been so many days.
206
00:13:34,600 --> 00:13:35,920
Have you find out the way of
207
00:13:36,040 --> 00:13:37,320
initiating this bead?
208
00:13:38,880 --> 00:13:40,000
Give me some more time.
209
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
More time?
210
00:13:42,760 --> 00:13:43,840
If you keep delaying,
211
00:13:43,960 --> 00:13:45,720
even if Princess Chang Yuan An is an idiot
212
00:13:45,840 --> 00:13:47,560
she will find out
that the crystal bead has been exchanged.
213
00:13:53,760 --> 00:13:54,520
What is this?
214
00:13:55,360 --> 00:13:56,560
Way of initiating the bead?
215
00:13:56,800 --> 00:13:58,960
There are so many people in your Qi Yu's Palace.
216
00:13:59,960 --> 00:14:01,880
There might be spies sent by Zhong Wu Mei.
217
00:14:02,480 --> 00:14:03,880
This is passed down by my ancestor,
218
00:14:04,000 --> 00:14:05,440
a secret book on the method of initiating.
219
00:14:05,720 --> 00:14:06,560
Why don't you
220
00:14:07,800 --> 00:14:09,360
pass me the bead?
221
00:14:09,720 --> 00:14:10,520
I'll do it.
222
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
I don't even know whether your way will work.
223
00:14:15,560 --> 00:14:16,280
Moreover,
224
00:14:16,800 --> 00:14:19,480
it's not safe to bring the bead out
from here, either.
225
00:14:22,760 --> 00:14:24,560
What if I give you the bead
226
00:14:25,160 --> 00:14:26,480
and you never return it to me?
227
00:14:29,640 --> 00:14:30,880
Your Highness.
228
00:14:31,200 --> 00:14:33,040
Why do you still act like a guard?
229
00:14:33,360 --> 00:14:34,680
So anxious
230
00:14:34,920 --> 00:14:36,280
and hesitate in making a move.
231
00:14:38,560 --> 00:14:39,480
What do you mean?
232
00:14:41,360 --> 00:14:42,360
Don't be angry.
233
00:14:43,360 --> 00:14:45,800
You are already a respected prince now.
234
00:14:45,920 --> 00:14:46,760
And I'm just a prince
235
00:14:47,920 --> 00:14:51,360
with a different surname,
escaping outside.
236
00:14:51,960 --> 00:14:53,920
I still have to rely on Your Highness
237
00:14:54,200 --> 00:14:55,600
for my shelter.
238
00:14:56,280 --> 00:14:59,400
I never want to be killed by your people.
239
00:15:00,520 --> 00:15:01,520
Moreover,
240
00:15:02,160 --> 00:15:03,760
we've been working together for so many years.
241
00:15:05,440 --> 00:15:07,560
We are already on the same boat.
242
00:15:08,440 --> 00:15:09,200
Aren't we?
243
00:15:16,200 --> 00:15:18,720
Alright, I'll do what you suggested.
244
00:15:23,400 --> 00:15:25,040
Then I shall thank Your Highness.
245
00:15:28,360 --> 00:15:29,160
I never expected
246
00:15:29,280 --> 00:15:30,440
that we would get chosen.
247
00:15:30,600 --> 00:15:32,040
I didn't expect this, either.
248
00:15:32,240 --> 00:15:34,720
Everyone said that Prince Regent never want
to be served by lady servants.
249
00:15:35,200 --> 00:15:35,880
Really?
250
00:15:36,000 --> 00:15:37,280
Then we should take care of him nicely.
251
00:15:37,400 --> 00:15:39,320
Who knows if we may become his personal servants?
252
00:15:39,440 --> 00:15:40,360
I heard
253
00:15:40,600 --> 00:15:41,440
that the Consort
254
00:15:41,600 --> 00:15:43,480
had an affair
with Prince Yuan Zheng's closest brother.
255
00:15:43,800 --> 00:15:45,800
Prince Yuan Zheng found out and he was very angry.
256
00:15:46,000 --> 00:15:47,280
He chased them out.
257
00:15:47,560 --> 00:15:48,120
Really?
258
00:15:48,120 --> 00:15:49,000
Why did I hear
259
00:15:49,120 --> 00:15:50,880
that his Highness and his wife are deeply in love?
260
00:15:51,520 --> 00:15:52,440
If they are so deeply in love,
261
00:15:52,560 --> 00:15:53,880
would we be here?
262
00:15:53,920 --> 00:15:54,520
You're right.
263
00:15:58,080 --> 00:15:59,960
Your Highness, stop drinking, please
264
00:16:00,440 --> 00:16:01,760
I don't want to check the servants
265
00:16:02,160 --> 00:16:03,480
anymore.
266
00:16:03,880 --> 00:16:05,760
Just ask them to serve in the Palace.
267
00:16:06,560 --> 00:16:07,360
Your Highness.
268
00:16:07,600 --> 00:16:10,120
You've sent all the servants yesterday
to the Palace.
269
00:16:10,160 --> 00:16:13,400
I don't think it's good to send the ones today
into the Palace.
270
00:16:15,360 --> 00:16:17,560
Since I've expelled the Consort,
271
00:16:18,160 --> 00:16:20,720
what's wrong with hiring more servants?
272
00:16:31,200 --> 00:16:32,680
What can I say now?
273
00:16:34,280 --> 00:16:36,320
What do you still want to say?
274
00:16:36,520 --> 00:16:37,880
Without you,
275
00:16:38,040 --> 00:16:39,800
things won't turn out like this.
276
00:16:40,720 --> 00:16:42,960
This place is unfrequented.
277
00:16:43,800 --> 00:16:45,320
We can't even go out
278
00:16:45,560 --> 00:16:46,840
to have a meal.
279
00:16:47,960 --> 00:16:49,880
Nor could we know
what to eat for our next meal.
280
00:16:50,440 --> 00:16:51,720
I'm afraid
281
00:16:53,080 --> 00:16:54,920
that we are hopeless now.
282
00:16:59,600 --> 00:17:00,280
Jing.
283
00:17:00,720 --> 00:17:02,080
It's all my fault.
284
00:17:03,440 --> 00:17:04,359
Are you blaming me?
285
00:17:05,280 --> 00:17:06,560
What's the point of blaming you?
286
00:17:07,760 --> 00:17:09,520
We should think of other solutions instead.
287
00:17:09,640 --> 00:17:10,599
Why don't we...
288
00:17:15,358 --> 00:17:16,598
let Xi Que eat first?
289
00:17:17,480 --> 00:17:18,520
No way.
290
00:17:18,800 --> 00:17:21,359
You were the one who said
that we should grill the chicken longer.
291
00:17:21,440 --> 00:17:23,920
Now, you're asking my Xi Que to try it
after you burnt it?
292
00:17:24,319 --> 00:17:26,880
Miss, I can try it first.
293
00:17:27,400 --> 00:17:28,760
It's all my fault.
294
00:17:28,880 --> 00:17:30,720
I didn't control the fire well.
295
00:17:30,920 --> 00:17:32,280
-Not your fault.
-Not your fault.
296
00:17:33,720 --> 00:17:34,400
Jing.
297
00:17:35,240 --> 00:17:37,160
I remember that you cooked a delicious meal
298
00:17:37,280 --> 00:17:38,800
in Zhong's kitchen.
299
00:17:40,280 --> 00:17:42,120
But today's dish,
300
00:17:42,280 --> 00:17:44,520
looking at its color...
301
00:17:45,960 --> 00:17:48,000
The shade is just right,
302
00:17:48,840 --> 00:17:52,400
and the black color is very even.
303
00:17:54,360 --> 00:17:55,520
Xi Que, eat it!
304
00:17:56,440 --> 00:17:58,720
You wanted to say
that it has various shades while it's all black, right?
305
00:17:58,880 --> 00:18:00,280
You don't have to praise me.
306
00:18:00,560 --> 00:18:02,760
What I've made is a charcoal-grilled chicken.
307
00:18:02,880 --> 00:18:04,800
Grilled by charcoal.
It can be nothing but black.
308
00:18:04,960 --> 00:18:06,360
If you don't like this...
309
00:18:06,800 --> 00:18:07,440
Xi Que!
310
00:18:07,600 --> 00:18:08,640
Catch another one for him.
311
00:18:08,920 --> 00:18:10,160
Let's recook for him.
312
00:18:11,560 --> 00:18:14,160
Actually, if we remove the outer layer,
313
00:18:14,840 --> 00:18:16,480
we still can eat the inside part.
314
00:18:17,360 --> 00:18:18,800
I was just thinking
315
00:18:18,960 --> 00:18:19,840
that the servants
316
00:18:20,000 --> 00:18:21,520
have been suffering these few days.
317
00:18:21,640 --> 00:18:23,320
Their meals and shelter
318
00:18:24,640 --> 00:18:26,000
are so simple and crude.
319
00:18:28,440 --> 00:18:29,760
We can only let them
320
00:18:29,920 --> 00:18:31,600
suffer with us.
321
00:18:31,920 --> 00:18:32,840
You're right.
322
00:18:33,400 --> 00:18:34,680
This stupid Zhong Wu Mei.
323
00:18:35,120 --> 00:18:36,560
He sent us to
324
00:18:37,040 --> 00:18:38,760
such a remote place.
325
00:18:38,920 --> 00:18:41,280
Makes it look like we are really expelled.
326
00:18:42,840 --> 00:18:46,000
Luckily I know how to survive in the wild.
327
00:18:46,480 --> 00:18:47,200
Else,
328
00:18:47,320 --> 00:18:50,480
you, Master Jiang, who lived an extravagant life
329
00:18:50,640 --> 00:18:51,800
would suffer.
330
00:18:51,880 --> 00:18:52,520
Lady.
331
00:18:52,640 --> 00:18:54,360
Though this place is out-of-nowhere,
332
00:18:54,480 --> 00:18:56,360
but it's the best place of avoiding disaster.
333
00:18:56,480 --> 00:18:58,240
Stop being angry at Zhong.
334
00:18:58,560 --> 00:18:59,240
Look.
335
00:18:59,640 --> 00:19:01,360
If it wasn't his good plan,
336
00:19:01,600 --> 00:19:02,600
how could we face
337
00:19:03,280 --> 00:19:05,360
all the rumors around the town.
338
00:19:08,480 --> 00:19:10,280
Zhong Wu Mei, let me explain!
339
00:19:10,400 --> 00:19:11,440
Don't follow me!
340
00:19:11,760 --> 00:19:12,400
You're disgusting!
341
00:19:12,520 --> 00:19:14,800
The truth is not what you've seen.
342
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
I don't know why
343
00:19:16,120 --> 00:19:18,080
a man was beside me when I woke up!
344
00:19:18,600 --> 00:19:20,240
I don't know why this happened either!
345
00:19:20,360 --> 00:19:21,200
-Listen to me!
-You want to explain?
346
00:19:21,280 --> 00:19:23,040
I'll give you a chance to explain then!
347
00:19:25,040 --> 00:19:26,720
Wu Mei! I...
348
00:19:46,240 --> 00:19:47,080
Silly girl.
349
00:19:47,920 --> 00:19:50,120
You've promised me to return early yesterday.
350
00:19:50,600 --> 00:19:52,240
This is my punishment on you
for breaking your promise.
351
00:19:56,360 --> 00:19:58,120
Well, you were lying to me?
352
00:19:58,680 --> 00:19:59,520
Else,
353
00:19:59,880 --> 00:20:02,200
how could the people outside believe?
354
00:20:03,720 --> 00:20:05,040
You scared me to death.
355
00:20:05,200 --> 00:20:06,560
I thought you really misunderstood
356
00:20:06,560 --> 00:20:07,800
me and Jiang Xuan Yu.
357
00:20:08,520 --> 00:20:10,600
I know the personalities
358
00:20:10,840 --> 00:20:12,560
of my lady well.
359
00:20:12,800 --> 00:20:13,880
Moreover,
360
00:20:14,360 --> 00:20:15,880
how would Jiang
361
00:20:16,000 --> 00:20:17,480
betray me?
362
00:20:18,800 --> 00:20:19,800
This incidence
363
00:20:20,640 --> 00:20:22,600
is definitely caused by another person.
364
00:20:23,960 --> 00:20:25,320
You're quite clever.
365
00:20:26,120 --> 00:20:26,760
But,
366
00:20:27,120 --> 00:20:27,800
Jing.
367
00:20:28,880 --> 00:20:30,480
Were you suspecting
368
00:20:30,640 --> 00:20:32,760
that Liu Xiu Wen is related to the men in black
369
00:20:32,880 --> 00:20:34,040
in the Sacrificial Offering Ceremony
370
00:20:34,440 --> 00:20:36,040
and thus attended the banquet?
371
00:20:39,240 --> 00:20:40,360
I was thinking
372
00:20:40,640 --> 00:20:42,840
that since we don't hear from Jin Chen for long,
373
00:20:42,960 --> 00:20:45,640
and Xiu Wen suddenly invited us,
374
00:20:46,080 --> 00:20:48,160
I wanted to figure it out,
375
00:20:48,600 --> 00:20:52,000
in case I mistook him.
376
00:20:52,960 --> 00:20:55,960
But, even if you want to investigate
the crystal bead
377
00:20:56,520 --> 00:20:59,320
you shouldn't take such a big risk.
378
00:21:00,560 --> 00:21:02,560
If I didn't hurry there in time this morning,
379
00:21:03,480 --> 00:21:06,680
those people with bad intentions
might succeed with their tricks,
380
00:21:07,080 --> 00:21:08,640
and turn the drama into reality.
381
00:21:08,760 --> 00:21:09,800
Then I'll...
382
00:21:11,080 --> 00:21:12,280
What will you do?
383
00:21:13,120 --> 00:21:14,440
Are you scared
384
00:21:15,280 --> 00:21:18,040
that I'll act along with it
385
00:21:18,160 --> 00:21:21,120
and follow Jiang Xuan Yu or Liu Xiu Wen?
386
00:21:21,400 --> 00:21:23,000
I'm not afraid of that.
387
00:21:24,440 --> 00:21:25,240
Or,
388
00:21:26,160 --> 00:21:28,080
am I not as charismatic as them?
389
00:21:33,520 --> 00:21:35,120
You really dare to do that?
390
00:21:35,280 --> 00:21:36,200
I don't. I don't.
391
00:21:39,960 --> 00:21:41,160
Not bad.
392
00:21:41,720 --> 00:21:43,480
I'll forgive you this time.
393
00:21:44,600 --> 00:21:45,560
But, Jiang
394
00:21:45,720 --> 00:21:47,200
is dragged into this incidence,
395
00:21:47,480 --> 00:21:48,760
making it a little complicated.
396
00:21:49,240 --> 00:21:50,920
If this is not planned by
397
00:21:51,280 --> 00:21:52,960
Jin Chen or Qi Yu's men,
398
00:21:53,560 --> 00:21:54,920
it might be caused by
399
00:21:55,080 --> 00:21:56,600
other powerful people.
400
00:21:57,720 --> 00:21:58,400
Jing.
401
00:21:59,120 --> 00:22:01,320
It's time to tell you the news I got
402
00:22:01,640 --> 00:22:02,680
from Elder Hua.
403
00:22:03,720 --> 00:22:04,680
What news?
404
00:22:04,840 --> 00:22:06,200
Elder Hua once told me
405
00:22:06,400 --> 00:22:07,320
that there's a crystal bead
406
00:22:08,160 --> 00:22:09,480
in your body.
407
00:22:10,280 --> 00:22:11,840
And there is another crystal bead protected
by the Zhong family.
408
00:22:12,000 --> 00:22:13,680
One of them serves as Yin,
another, Yang.
409
00:22:14,000 --> 00:22:16,160
They can protect
the natural environment in Sheng Jing.
410
00:22:16,800 --> 00:22:18,560
That year, when Tian Yi Clique was in trouble,
411
00:22:19,120 --> 00:22:20,520
I froze Hua Ying Xue's spirit
412
00:22:20,680 --> 00:22:22,400
in this crystal bead.
413
00:22:24,560 --> 00:22:26,320
At the first sight of Jing,
414
00:22:26,480 --> 00:22:29,320
I found that she's the host of the Yin bead of the two crystal beads.
415
00:22:30,160 --> 00:22:31,240
And the Yang bead
416
00:22:31,360 --> 00:22:34,000
is protected by Zhong Zi Yun.
417
00:22:34,480 --> 00:22:35,920
As long as the bead is kept by her,
418
00:22:36,120 --> 00:22:38,360
Sheng Jing's mountains and forests
will be nurtured,
419
00:22:38,600 --> 00:22:40,240
and the circumstance will be good.
420
00:22:40,800 --> 00:22:42,400
There's a rumor in Tian Yi Clique saying
421
00:22:43,360 --> 00:22:44,960
that when the two beads meet,
422
00:22:45,760 --> 00:22:47,720
their owner's wish will be fulfilled.
423
00:22:48,920 --> 00:22:51,880
Did you tell Jing about this?
424
00:22:52,160 --> 00:22:53,640
This will affect widely.
425
00:22:54,200 --> 00:22:55,320
If it isn't urgent,
426
00:22:55,600 --> 00:22:57,720
it's better not to let Jing know.
427
00:22:59,160 --> 00:23:00,520
Then how did this crystal bead
428
00:23:00,880 --> 00:23:02,800
get into her body?
429
00:23:03,200 --> 00:23:05,040
How can we get it out and check?
430
00:23:05,840 --> 00:23:06,840
When the time comes,
431
00:23:07,080 --> 00:23:08,480
she will eventually know.
432
00:23:08,960 --> 00:23:10,200
Just remember one thing.
433
00:23:10,480 --> 00:23:11,680
The Yin bead is made out of water.
434
00:23:12,120 --> 00:23:14,320
Water can bring both predestined fate
and disaster.
435
00:23:14,680 --> 00:23:16,360
Hope that it turns out to be good
436
00:23:17,080 --> 00:23:18,360
when two beads meet.
437
00:23:21,920 --> 00:23:23,400
There's a crystal bead
438
00:23:24,360 --> 00:23:25,880
in my body?
439
00:23:26,720 --> 00:23:30,160
I'll eventually understand when the time comes?
440
00:23:33,040 --> 00:23:33,840
A few days ago,
441
00:23:34,000 --> 00:23:35,120
Sheng Jing River is cut off.
442
00:23:35,840 --> 00:23:37,160
I asked people to look into it.
443
00:23:37,720 --> 00:23:39,920
It should be caused
by the loss of the crystal bead.
444
00:23:40,080 --> 00:23:43,880
Now, you have to figure out
how to get your crystal bead out.
445
00:23:44,640 --> 00:23:47,000
We might be able to find the other crystal bead
446
00:23:47,160 --> 00:23:48,760
through your crystal bead.
447
00:23:49,800 --> 00:23:51,960
All these things are actually
448
00:23:52,120 --> 00:23:53,400
related to me somehow.
449
00:23:53,800 --> 00:23:56,080
Looks like I'm quite important.
450
00:23:57,120 --> 00:23:58,720
So wonderful.
451
00:23:59,320 --> 00:23:59,960
Jing.
452
00:24:01,640 --> 00:24:04,400
Now, Sheng Jing is not safe anymore.
453
00:24:05,240 --> 00:24:06,680
Since they framed you,
454
00:24:07,320 --> 00:24:09,320
why don't we act as they wish?
455
00:24:09,760 --> 00:24:11,400
I'm Prince Regent, I can't leave.
456
00:24:12,200 --> 00:24:12,840
But,
457
00:24:13,080 --> 00:24:14,120
I'll ask Jiang
458
00:24:14,440 --> 00:24:16,240
and two well-trained guards to protect you.
459
00:24:16,600 --> 00:24:17,880
But, for now
460
00:24:18,240 --> 00:24:20,120
I need you to act along with me.
461
00:24:21,320 --> 00:24:22,320
How?
462
00:24:25,280 --> 00:24:25,960
Zhong!
463
00:24:26,480 --> 00:24:27,160
Zhong!
464
00:24:29,480 --> 00:24:30,120
Dear,
465
00:24:31,320 --> 00:24:32,480
I'm sorry.
466
00:24:33,200 --> 00:24:33,920
I got it.
467
00:24:34,120 --> 00:24:35,240
My prince.
468
00:24:36,000 --> 00:24:37,520
Zhong! Can you open the door?
469
00:24:37,680 --> 00:24:38,640
I have something to say.
470
00:24:44,080 --> 00:24:46,240
You! This flirtatious lady!
471
00:24:46,720 --> 00:24:47,880
Look at this paramour!
472
00:24:48,240 --> 00:24:49,520
How dare you come?
473
00:24:49,720 --> 00:24:51,680
Your Highness, don't misunderstand Miss!
474
00:24:52,000 --> 00:24:53,720
How dare you ask me what happened?
475
00:24:53,960 --> 00:24:56,880
You attended Qi Yu's banquet
476
00:24:57,200 --> 00:24:59,280
and slept with Jiang Xuan Yu
477
00:24:59,480 --> 00:25:01,800
when I'm busy over my work in the Palace.
478
00:25:02,320 --> 00:25:03,560
He's outside now.
479
00:25:03,960 --> 00:25:05,400
Why don't you let him explain?
480
00:25:05,800 --> 00:25:06,400
I swear
481
00:25:06,520 --> 00:25:07,960
that Jing and I are innocent.
482
00:25:08,160 --> 00:25:09,480
Yes! Yes!
483
00:25:09,640 --> 00:25:14,480
We suddenly fainted yesterday!
484
00:25:16,560 --> 00:25:17,840
Fainted?
485
00:25:18,560 --> 00:25:20,160
Do you think I'll believe it?
486
00:25:20,440 --> 00:25:22,640
I had seen it with my own eyes.
487
00:25:23,080 --> 00:25:24,800
What more of it do you wanna explain?
488
00:25:31,760 --> 00:25:34,600
Zhong Wu Mei! How dare you hit me?
489
00:25:36,120 --> 00:25:36,720
Say it!
490
00:25:37,080 --> 00:25:39,400
Why did you start meeting him?
491
00:25:41,040 --> 00:25:41,720
Say it!
492
00:25:47,520 --> 00:25:48,640
Take good care of yourself
493
00:25:49,080 --> 00:25:50,480
when you reach there.
494
00:25:50,720 --> 00:25:51,320
Understand?
495
00:25:51,480 --> 00:25:52,720
Got it, my husband.
496
00:26:00,800 --> 00:26:01,280
Consort!
497
00:26:01,280 --> 00:26:02,080
Miss!
498
00:26:04,680 --> 00:26:05,560
Today's happening is an incident!
499
00:26:05,800 --> 00:26:08,320
I'll kill whoever spreads this news!
500
00:26:08,440 --> 00:26:09,240
Yes!
501
00:26:09,320 --> 00:26:12,120
Master Jiang is better at acting.
502
00:26:12,640 --> 00:26:14,120
Just with a hint from Zhong Wu Mei,
503
00:26:14,240 --> 00:26:16,720
you understood that we are acting immediately.
504
00:26:17,080 --> 00:26:18,240
Of course.
505
00:26:18,760 --> 00:26:19,600
Miss.
506
00:26:19,840 --> 00:26:22,200
Why did you hide from me too?
507
00:26:22,320 --> 00:26:23,680
I really thought
508
00:26:23,800 --> 00:26:25,200
that you fought with His Highness.
509
00:26:25,400 --> 00:26:27,600
Else, could you act so naturally?
510
00:26:27,760 --> 00:26:28,440
I...
511
00:26:28,560 --> 00:26:29,520
Right!
512
00:26:32,760 --> 00:26:33,320
By the way,
513
00:26:33,560 --> 00:26:35,680
His Highness required them not to spread it.
514
00:26:35,760 --> 00:26:36,760
Why did the scandal
515
00:26:36,880 --> 00:26:38,600
still spread so fast?
516
00:26:40,440 --> 00:26:41,360
It's gossip,
517
00:26:41,520 --> 00:26:42,840
a supplement for our minds.
518
00:26:42,920 --> 00:26:44,960
"Good deeds are never heard outside,
519
00:26:44,960 --> 00:26:46,600
while scandals can spread to a thousand miles."
520
00:26:46,960 --> 00:26:49,040
I guess the news of Zhong Wu Mei hiring servants
521
00:26:49,160 --> 00:26:51,360
must have spread widely.
522
00:26:53,200 --> 00:26:56,160
I wonder how do the servants look like.
523
00:26:56,400 --> 00:26:57,440
Are they pretty?
524
00:27:01,480 --> 00:27:03,480
Of course Consort is the prettiest.
525
00:27:03,600 --> 00:27:04,720
When you go back,
526
00:27:04,840 --> 00:27:06,120
you'll surpass all the ladies.
527
00:27:08,480 --> 00:27:09,200
By the way,
528
00:27:09,400 --> 00:27:12,240
His Highness said that you're a bead.
529
00:27:12,800 --> 00:27:14,840
I really can't believe it.
530
00:27:15,680 --> 00:27:17,200
I'm not a bead,
531
00:27:17,320 --> 00:27:19,760
but my body carries a bead.
532
00:27:22,800 --> 00:27:25,880
How can I help Zhong Wu Mei to get this bead out?
533
00:27:32,280 --> 00:27:32,920
Jiang.
534
00:27:35,680 --> 00:27:36,320
Jiang!
535
00:27:39,240 --> 00:27:42,280
Is this incident affecting
536
00:27:42,400 --> 00:27:44,200
you and Meng?
537
00:27:44,920 --> 00:27:46,040
I've sent a letter to Meng.
538
00:27:46,200 --> 00:27:47,080
She should understand.
539
00:27:47,200 --> 00:27:48,560
After we settle this,
540
00:27:48,720 --> 00:27:49,880
I'll explain it to her.
541
00:27:50,000 --> 00:27:52,040
Above all, your safety is our priority now.
542
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
Stop worrying.
543
00:27:54,760 --> 00:27:55,560
That's good then.
544
00:27:55,720 --> 00:27:56,240
Yes.
545
00:27:56,520 --> 00:27:58,520
This place is far away from the market
546
00:27:58,640 --> 00:27:59,400
and we only have one horse.
547
00:27:59,520 --> 00:28:00,560
I'll go to the village nearby
548
00:28:00,560 --> 00:28:01,840
and buy some necessities.
549
00:28:02,480 --> 00:28:03,400
Take good care of Jing!
550
00:28:32,640 --> 00:28:33,280
Meng.
551
00:28:40,480 --> 00:28:41,240
That day,
552
00:28:42,040 --> 00:28:43,760
what was Meng trying to do?
553
00:28:44,360 --> 00:28:46,840
And how come
that I wake up in Liu Xiu Wen's room?
554
00:28:48,840 --> 00:28:51,280
On the scene, Meng was panicking,
555
00:28:51,840 --> 00:28:54,080
but she didn't blame me when I was back.
556
00:28:54,560 --> 00:28:55,840
Is this incident
557
00:28:56,600 --> 00:28:58,280
really planned by her?
558
00:29:14,440 --> 00:29:15,400
Meng.
559
00:29:17,640 --> 00:29:19,520
Now, I finally realized
560
00:29:21,280 --> 00:29:22,640
that this distance between us
561
00:29:24,520 --> 00:29:25,520
is so long.
562
00:29:30,400 --> 00:29:31,840
[Jiang Mansion]
563
00:29:31,840 --> 00:29:32,840
Have you heard of it?
564
00:29:32,960 --> 00:29:35,400
There are rumors from Qi Yu's Palace saying
565
00:29:35,680 --> 00:29:37,920
that Consort Yuan Zheng had an affair
with our master
566
00:29:38,040 --> 00:29:39,480
and Prince Yuan Zheng caught them.
567
00:29:39,840 --> 00:29:41,120
I heard that His Highness banned them
568
00:29:41,280 --> 00:29:43,560
from entering Sheng Jing for their whole life.
569
00:29:43,680 --> 00:29:44,880
How can there be rumors?
570
00:29:45,320 --> 00:29:48,040
Lady doesn't seem strange after she returned.
571
00:29:49,280 --> 00:29:51,440
Didn't you feel that Sir always
572
00:29:51,560 --> 00:29:52,960
treats Lady indifferently?
573
00:29:53,440 --> 00:29:54,520
People all said
574
00:29:54,640 --> 00:29:57,280
that Master was forced to marry Lady.
575
00:29:57,720 --> 00:29:59,000
In this case,
576
00:29:59,120 --> 00:30:00,840
what others said were all real.
577
00:30:01,440 --> 00:30:04,480
They are a couple without love,
treating each other like ice.
578
00:30:04,760 --> 00:30:07,960
Inside, they don't care
about each other's feelings.
579
00:30:09,240 --> 00:30:10,880
This is too messy.
580
00:30:11,680 --> 00:30:13,000
Precisely.
581
00:30:13,160 --> 00:30:14,600
Stop talking. Let's go.
582
00:30:14,760 --> 00:30:15,360
Go.
583
00:30:16,360 --> 00:30:17,080
Miss.
584
00:30:17,240 --> 00:30:18,240
They were talking nonsense.
585
00:30:18,360 --> 00:30:19,200
I'll punish them now.
586
00:30:19,320 --> 00:30:20,040
It's okay.
587
00:30:21,320 --> 00:30:22,400
If you go now,
588
00:30:23,480 --> 00:30:25,440
they'll reckon that I'm feeling guilty.
589
00:30:26,400 --> 00:30:27,120
But...
590
00:30:27,240 --> 00:30:28,120
Where's Mater?
591
00:30:29,000 --> 00:30:30,160
We've sent people to look for him.
592
00:30:30,280 --> 00:30:30,960
But...
593
00:30:31,120 --> 00:30:32,240
No matter what,
594
00:30:32,960 --> 00:30:34,280
you must find him.
595
00:30:34,800 --> 00:30:35,520
Yes.
596
00:30:37,840 --> 00:30:38,640
Jiang.
597
00:30:39,560 --> 00:30:41,000
How can you treat me like this?
598
00:30:41,600 --> 00:30:42,880
You only left a letter,
599
00:30:43,000 --> 00:30:44,080
a greeting
600
00:30:44,200 --> 00:30:45,760
and left without a word.
601
00:30:46,560 --> 00:30:48,600
Am I really nothing
602
00:30:48,720 --> 00:30:50,640
to you?
603
00:30:51,360 --> 00:30:52,160
Or,
604
00:30:53,160 --> 00:30:54,480
have you sensed something wrong?
605
00:30:56,080 --> 00:30:57,640
What should I do?
606
00:31:01,160 --> 00:31:02,400
It's been a few days.
607
00:31:03,800 --> 00:31:06,440
I haven't found a way to initiate the bead.
608
00:31:08,520 --> 00:31:10,440
What's the crux of it?
609
00:31:12,280 --> 00:31:13,000
No way.
610
00:31:14,320 --> 00:31:15,600
I must try again.
611
00:31:36,840 --> 00:31:38,240
Why isn't there anything else
on this page
612
00:31:38,480 --> 00:31:40,120
except for this tattoo?
613
00:31:40,680 --> 00:31:41,640
Is it because...?
614
00:31:58,160 --> 00:31:59,240
Indeed.
615
00:32:16,700 --> 00:32:20,000
[Hua Ying Yun- Head of Tian Yi Clique]
616
00:32:37,320 --> 00:32:39,320
The hint, water,
617
00:32:39,440 --> 00:32:41,160
means way too much.
618
00:32:42,200 --> 00:32:44,200
Will catching fish in the river do?
619
00:32:44,800 --> 00:32:48,000
Or, shall I take a bath in the water?
620
00:32:49,440 --> 00:32:52,080
It doesn't make sense
621
00:32:52,240 --> 00:32:54,000
that I can get the bead out by taking a bath.
622
00:32:54,160 --> 00:32:55,120
Miss.
623
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
What are you whispering?
624
00:32:58,600 --> 00:33:00,240
It's all because of that bead.
625
00:33:01,800 --> 00:33:02,320
I'm thinking
626
00:33:02,440 --> 00:33:04,640
whether I should do
some univariate experiments.
627
00:33:07,000 --> 00:33:07,800
What is that?
628
00:33:09,200 --> 00:33:10,480
You won't understand even if I tell you.
629
00:33:10,720 --> 00:33:12,040
Let's hurry up and catch fish.
630
00:33:12,160 --> 00:33:13,880
Else, we won't have anything for dinner.
631
00:33:14,760 --> 00:33:15,360
Let's go!
632
00:33:25,040 --> 00:33:29,720
Or, is that the water doesn't mean the water in nature,
633
00:33:30,360 --> 00:33:32,720
but the water in our bodies?
634
00:33:34,800 --> 00:33:36,720
I think today's the 15th day of the lunar month.
635
00:33:37,760 --> 00:33:40,680
Previously, I've heard
636
00:33:41,320 --> 00:33:44,280
that people's emotion will reach the maximum
637
00:33:44,400 --> 00:33:46,480
at the night of a full moon.
638
00:33:47,240 --> 00:33:48,960
All the accumulated energy
639
00:33:49,080 --> 00:33:51,080
would burst out that night.
640
00:33:54,080 --> 00:33:56,560
Why not try it out tonight?
641
00:34:06,600 --> 00:34:07,840
Xi Que! Look!
642
00:34:08,000 --> 00:34:09,440
This fish is so big!
643
00:34:09,560 --> 00:34:11,280
Miss, you're amazing!
644
00:34:11,520 --> 00:34:13,679
Why didn't I catch one?
645
00:34:14,560 --> 00:34:15,280
You!
646
00:34:15,400 --> 00:34:17,760
You lived an extravagant life
in Grand Chancellor Mansion since young.
647
00:34:17,880 --> 00:34:19,520
How can you do this well?
648
00:34:20,080 --> 00:34:21,239
Look at my fork.
649
00:34:21,360 --> 00:34:22,679
And look at yours.
650
00:34:23,000 --> 00:34:23,520
Fork?
651
00:34:23,520 --> 00:34:25,880
Your stick has only one spearhead.
How can you catch a fish with that?
652
00:34:26,600 --> 00:34:27,800
You're right.
653
00:34:28,199 --> 00:34:30,480
Why don't you fish them up?
654
00:34:31,199 --> 00:34:31,920
Fish?
655
00:34:33,080 --> 00:34:34,280
How to fish?
656
00:34:35,639 --> 00:34:36,400
Miss.
657
00:34:36,560 --> 00:34:39,040
I'm really stupid in front of you.
658
00:34:39,639 --> 00:34:41,320
But, I can cook.
659
00:34:41,440 --> 00:34:43,159
Please taste my grilled fish later.
660
00:34:43,320 --> 00:34:44,159
Grilled fish?
661
00:34:44,560 --> 00:34:45,360
Great!
662
00:34:46,239 --> 00:34:47,480
Now that we are grilling,
663
00:34:47,600 --> 00:34:49,320
why don't we have a BBQ?
664
00:34:49,440 --> 00:34:50,960
BBQ?
665
00:34:51,560 --> 00:34:52,120
What's that?
666
00:34:52,239 --> 00:34:53,120
It means
667
00:34:53,199 --> 00:34:55,239
we'll grill whatever
668
00:34:55,360 --> 00:34:57,080
we can grill.
669
00:34:57,240 --> 00:34:59,760
Such as fish, prawns, and vegetables.
670
00:35:00,000 --> 00:35:02,440
Grill whatever can be grilled
671
00:35:02,560 --> 00:35:03,640
and fill our stomachs up!
672
00:35:06,480 --> 00:35:08,760
I think there's a patch of farmland
673
00:35:08,880 --> 00:35:10,760
at the place we just passed by.
674
00:35:35,000 --> 00:35:36,280
♪ Snow in winter ♪
675
00:35:36,820 --> 00:35:38,800
♪ So pure and white ♪
676
00:35:38,800 --> 00:35:40,340
♪ It fell all night ♪
677
00:35:40,980 --> 00:35:42,900
♪ Without making a sound ♪
678
00:35:42,900 --> 00:35:46,760
♪ The bluestone path has gone ♪
679
00:35:46,760 --> 00:35:50,080
♪ The charming young man in my memory ♪
680
00:35:50,080 --> 00:35:52,640
♪ At some point ♪
681
00:35:52,640 --> 00:35:54,640
♪ At the same spot ♪
682
00:35:54,640 --> 00:35:56,640
♪ How impressive ♪
683
00:35:56,640 --> 00:35:58,800
♪ everything about you is! ♪
684
00:35:58,800 --> 00:36:02,920
♪ My heart was a wasteland before I met you ♪
685
00:36:02,920 --> 00:36:09,960
♪ But you have given me a brand new world ♪
686
00:36:09,960 --> 00:36:14,500
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
687
00:36:14,500 --> 00:36:18,020
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
688
00:36:18,020 --> 00:36:25,600
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
689
00:36:25,600 --> 00:36:30,780
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
690
00:36:30,780 --> 00:36:34,100
♪ Time fades and you walk away ♪
691
00:36:34,100 --> 00:36:42,280
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
692
00:36:42,280 --> 00:36:46,480
♪ You are my eyes ♪
693
00:36:46,480 --> 00:36:53,820
♪ You showed me so many things
I had never seen before ♪
694
00:36:53,820 --> 00:36:57,640
♪ Which now have become my everything ♪
695
00:36:57,640 --> 00:37:02,420
♪ Everything and every moment
we've been through together ♪
696
00:37:02,960 --> 00:37:06,200
♪ Have become the butterflies flying freely ♪
697
00:37:06,200 --> 00:37:13,320
♪ Our endless love will
last for a life time and beyond ♪
698
00:37:13,320 --> 00:37:18,780
♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪
699
00:37:18,780 --> 00:37:22,020
♪ Time fades and you walk away ♪
700
00:37:22,020 --> 00:37:30,480
♪ Whether saying goodbye
will bring us back in time? ♪
43444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.