All language subtitles for Unique Lady2 EP21 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:19,220 ♪ Smoke and the city go slow in March ♪ 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,460 ♪ The moon soothes us gently ♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:24,760 ♪ Who plaits her hair beside the river and bridge? ♪ 4 00:00:24,760 --> 00:00:31,280 ♪ A mirror writes many a story from reality ♪ 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,020 ♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪ 6 00:00:34,020 --> 00:00:35,860 ♪ Light flees in madness ♪ 7 00:00:35,860 --> 00:00:39,540 ♪ The looks that never age ♪ 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,620 ♪ Those that are not to be moved ♪ 9 00:00:42,620 --> 00:00:44,540 ♪ Yearning time and time again ♪ 10 00:00:44,540 --> 00:00:48,300 ♪ Is life after life, going on and on ♪ 11 00:00:48,300 --> 00:00:53,820 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 12 00:00:53,820 --> 00:00:56,180 ♪ Covering the branches ♪ 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,160 ♪ I will travel the world with you ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:03,680 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 15 00:01:03,680 --> 00:01:07,900 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 16 00:01:07,900 --> 00:01:12,020 ♪ Thrill in a dream together ♪ 17 00:01:12,020 --> 00:01:13,860 ♪ I keep for you ♪ 18 00:01:13,860 --> 00:01:18,040 ♪ Our joyous time in music ♪ 19 00:01:18,040 --> 00:01:22,780 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 20 00:01:22,780 --> 00:01:25,900 ♪ Covering the branches ♪ 21 00:01:25,900 --> 00:01:28,800 ♪ I will travel the world with you ♪ 22 00:01:28,800 --> 00:01:33,200 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 23 00:01:33,200 --> 00:01:37,820 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 24 00:01:37,820 --> 00:01:41,300 ♪ Thrill in a dream together ♪ 25 00:01:41,300 --> 00:01:43,480 ♪ I keep for you ♪ 26 00:01:43,480 --> 00:01:47,920 ♪ Our joyous time in music ♪ 27 00:02:08,199 --> 00:02:11,600 [Unique Lady 2] 28 00:02:11,600 --> 00:02:13,600 [Episode 21] 29 00:02:16,600 --> 00:02:18,600 I wonder how's Jing now. 30 00:02:18,920 --> 00:02:19,520 Your Highness. 31 00:02:19,760 --> 00:02:22,200 Qi Yu's Chamber of Commerce sent you an invitation too. 32 00:02:24,120 --> 00:02:25,360 Invitation? 33 00:02:25,920 --> 00:02:29,360 I'm thinking about how to mark the memorials. 34 00:02:32,120 --> 00:02:33,920 If Your Highness is worrying about the Consort, 35 00:02:34,240 --> 00:02:35,440 we can attend the banquet 36 00:02:35,520 --> 00:02:36,600 publicly. 37 00:02:38,400 --> 00:02:41,280 I will not attend Liu Xiu Wen's banquet. 38 00:02:57,720 --> 00:02:58,240 Zhang Ji. 39 00:02:59,560 --> 00:03:01,040 Do you want to visit Xi Que? 40 00:03:01,680 --> 00:03:03,880 You can have a day off. 41 00:03:04,800 --> 00:03:05,640 No worries, Your Highness 42 00:03:05,840 --> 00:03:10,120 I've not only received a letter from Xi Que, 43 00:03:10,320 --> 00:03:13,480 but also a purse sewn by her. 44 00:03:13,720 --> 00:03:15,160 Xi Que even mended 45 00:03:15,280 --> 00:03:16,760 the holes in my clothes. 46 00:03:17,120 --> 00:03:19,080 I am very satisfied now. 47 00:03:19,760 --> 00:03:21,000 I don't need a leave today. 48 00:03:21,200 --> 00:03:23,280 Your Highness, you can review the memorials without worry. 49 00:03:25,120 --> 00:03:28,160 I'm really glad to see you being so sweet 50 00:03:28,440 --> 00:03:29,520 together. 51 00:03:29,840 --> 00:03:31,640 I feel very happy for you. 52 00:03:32,360 --> 00:03:33,040 Happy! 53 00:03:44,600 --> 00:03:45,280 Your Highness. 54 00:03:47,160 --> 00:03:48,360 It's upside down. 55 00:03:59,680 --> 00:04:00,840 What's wrong, Meng? 56 00:04:01,560 --> 00:04:02,520 Nothing serious. 57 00:04:03,000 --> 00:04:04,400 I'm just feeling a little bit dizzy. 58 00:04:04,680 --> 00:04:05,520 Look at what you said. 59 00:04:05,600 --> 00:04:07,640 Lady Jiang drank whenever people asked for a toast. 60 00:04:07,760 --> 00:04:09,040 How can she stay sober? 61 00:04:09,600 --> 00:04:11,520 It's all for the business of our garment shop. 62 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 But, I really can't drink 63 00:04:14,640 --> 00:04:15,800 Xi Que, go. 64 00:04:15,920 --> 00:04:16,839 Call Tan here. 65 00:04:19,200 --> 00:04:19,920 Are you okay? 66 00:04:21,079 --> 00:04:21,880 Consort. 67 00:04:22,160 --> 00:04:23,440 I drank too much. 68 00:04:23,560 --> 00:04:25,240 I'd like to rest in some quiet place. 69 00:04:26,000 --> 00:04:28,600 I'm afraid that someone will ask for a toast here again. 70 00:04:29,120 --> 00:04:29,760 Alright. 71 00:04:30,000 --> 00:04:31,920 I'll ask people to find a quiet room 72 00:04:32,040 --> 00:04:33,040 for you to rest. 73 00:04:33,360 --> 00:04:35,120 When Jiang Xuan Yu comes, 74 00:04:35,320 --> 00:04:36,920 I'll ask him to send you back straight away. 75 00:04:38,440 --> 00:04:39,720 Let's go. Come. 76 00:04:41,160 --> 00:04:41,720 Have a seat. 77 00:04:43,280 --> 00:04:45,120 Meng, drink some water first. 78 00:04:45,240 --> 00:04:46,240 I'll find you a towel 79 00:04:46,360 --> 00:04:47,240 to wipe your face. 80 00:05:02,840 --> 00:05:03,960 Here, Meng. 81 00:05:04,120 --> 00:05:05,360 Hurry. Wipe your face. 82 00:05:16,720 --> 00:05:17,320 Consort. 83 00:05:17,480 --> 00:05:19,840 Thank you for your care all these years. 84 00:05:20,000 --> 00:05:21,480 Let me offer you a glass of wine. 85 00:05:24,240 --> 00:05:25,040 Alright. 86 00:05:25,120 --> 00:05:27,040 Rest well after I drink it. 87 00:05:27,160 --> 00:05:27,720 Alright? 88 00:06:07,160 --> 00:06:08,120 Where's Miss? 89 00:06:09,560 --> 00:06:10,360 Lady Jiang. 90 00:06:10,880 --> 00:06:12,280 Did you see Miss? 91 00:06:12,400 --> 00:06:13,600 Miss? 92 00:06:13,800 --> 00:06:14,840 I didn't. 93 00:06:15,000 --> 00:06:16,600 Hasn't she returned to her mansion? 94 00:06:16,760 --> 00:06:18,120 Didn't you see her? 95 00:06:18,240 --> 00:06:20,240 Why did Miss leave without telling me? 96 00:06:20,800 --> 00:06:22,280 I'll leave then. 97 00:06:22,600 --> 00:06:23,240 Lady Jiang. 98 00:06:36,280 --> 00:06:36,760 Lady Jiang. 99 00:06:36,880 --> 00:06:37,800 Prince Qi Yu. 100 00:06:38,920 --> 00:06:40,240 Miss Lin sent me here. 101 00:06:40,360 --> 00:06:42,880 Seems like she's drunk 102 00:06:43,040 --> 00:06:45,000 and fell asleep in the side room. 103 00:06:45,800 --> 00:06:46,400 Really? 104 00:06:47,080 --> 00:06:47,840 I'll go and have a look then. 105 00:07:00,880 --> 00:07:01,520 Jing! 106 00:07:05,720 --> 00:07:06,400 Jing! 107 00:07:08,720 --> 00:07:09,320 Jing! 108 00:07:10,280 --> 00:07:10,920 Jing! 109 00:07:16,240 --> 00:07:17,000 This... 110 00:07:23,680 --> 00:07:24,440 Lin Luo Jing. 111 00:07:25,280 --> 00:07:26,480 You were not kind to me in the first place. 112 00:07:27,160 --> 00:07:28,600 Don't blame me for my unkindness. 113 00:07:30,160 --> 00:07:31,040 After this, 114 00:07:31,800 --> 00:07:32,640 not only Jiang 115 00:07:32,760 --> 00:07:34,920 will realize your flirtatious true self, 116 00:07:35,320 --> 00:07:36,320 Zhong Wu Mei would also 117 00:07:36,440 --> 00:07:38,040 kick you out of Sheng Jing 118 00:07:38,360 --> 00:07:40,480 for your affair with Prince Qi Yu. 119 00:07:54,600 --> 00:07:55,160 Your Highness. 120 00:07:55,480 --> 00:07:56,400 Something bad happened! 121 00:08:02,520 --> 00:08:04,240 We rushed here right away after receiving your letter. 122 00:08:04,360 --> 00:08:05,360 How's the situation now? 123 00:08:05,480 --> 00:08:07,840 I have been looking for Miss for the whole night. 124 00:08:07,960 --> 00:08:08,480 I... 125 00:08:08,840 --> 00:08:09,240 I... 126 00:08:09,360 --> 00:08:10,240 It's all my fault. 127 00:08:10,360 --> 00:08:12,240 Yesterday, I overdrank, 128 00:08:12,360 --> 00:08:14,440 and I thought Jing returned to your mansion. 129 00:08:14,680 --> 00:08:18,320 Then, I only found out that Jing is missing 130 00:08:18,920 --> 00:08:20,440 when Xi Que came to my place at midnight. 131 00:08:20,760 --> 00:08:21,640 Silly Xi Que. 132 00:08:21,800 --> 00:08:23,200 Why didn't you turn to me 133 00:08:23,680 --> 00:08:24,920 and His Highness? 134 00:08:24,920 --> 00:08:26,240 I went to the Palace entrance, 135 00:08:26,400 --> 00:08:28,280 but the guards didn't believe my words 136 00:08:28,400 --> 00:08:29,480 and refused to let me in. 137 00:08:29,600 --> 00:08:30,080 I... 138 00:08:30,240 --> 00:08:31,760 I can only come to Lady Jiang. 139 00:08:31,880 --> 00:08:32,640 Are you sure 140 00:08:32,720 --> 00:08:34,039 that the Consort is at Qi Yu's Palace? 141 00:08:34,760 --> 00:08:35,880 We looked around for the whole night 142 00:08:36,080 --> 00:08:37,520 and have searched everywhere else, 143 00:08:38,039 --> 00:08:39,640 except for Qi Yu's Palace. 144 00:08:40,120 --> 00:08:41,240 We couldn't enter. 145 00:08:43,480 --> 00:08:44,240 Alright. 146 00:08:47,200 --> 00:08:49,600 [Qi Yu's Palace] 147 00:08:52,280 --> 00:08:53,000 Prince Regent. 148 00:08:53,240 --> 00:08:54,840 Though you are powerful now, 149 00:08:54,920 --> 00:08:56,840 you can't simply enter Qi Yu's Palace without permission. 150 00:08:56,960 --> 00:08:59,040 My wife went missing after attending a banquet here 151 00:08:59,160 --> 00:09:00,240 yesterday. 152 00:09:00,480 --> 00:09:01,080 Then, 153 00:09:01,440 --> 00:09:03,760 do you have the right to hide a consort? 154 00:09:04,120 --> 00:09:06,320 We don't know where the Consort is, either. 155 00:09:06,720 --> 00:09:08,640 Moreover, the Prince is still resting. 156 00:09:09,200 --> 00:09:10,040 -You... -People! 157 00:09:10,240 --> 00:09:10,640 Here! 158 00:09:10,800 --> 00:09:11,440 Search! 159 00:09:11,560 --> 00:09:12,120 Yes! 160 00:09:12,440 --> 00:09:13,040 You... 161 00:09:15,160 --> 00:09:15,680 Search! 162 00:09:15,880 --> 00:09:16,560 Yes! 163 00:09:27,040 --> 00:09:28,920 Your Highness, we found the Consort. 164 00:09:36,080 --> 00:09:37,000 Liu Xiu Wen! 165 00:09:37,440 --> 00:09:38,000 You! 166 00:09:49,840 --> 00:09:50,480 Meng. 167 00:09:51,760 --> 00:09:52,280 Meng! 168 00:10:30,560 --> 00:10:31,640 Kick Lin Luo Jing 169 00:10:32,000 --> 00:10:33,200 out of Sheng Jing! 170 00:10:36,100 --> 00:10:37,900 [Qi Yu's Palace] 171 00:10:40,400 --> 00:10:41,320 Yesterday, 172 00:10:42,640 --> 00:10:44,840 I roughly remember that I met Lady Jiang. 173 00:10:46,240 --> 00:10:48,200 Then she told me that Jing was drunk. 174 00:10:48,840 --> 00:10:49,760 Then... 175 00:10:50,920 --> 00:10:52,520 I can't remember how I came back. 176 00:10:52,800 --> 00:10:54,280 You drank too much yesterday 177 00:10:54,640 --> 00:10:56,360 so I helped you back to rest. 178 00:10:58,200 --> 00:10:58,920 Really? 179 00:11:00,520 --> 00:11:01,800 Master, do you really forget 180 00:11:02,040 --> 00:11:04,240 what happened last night? 181 00:11:13,440 --> 00:11:14,200 Master! 182 00:11:25,080 --> 00:11:26,160 Master. 183 00:11:28,880 --> 00:11:30,240 You're here again. 184 00:11:41,400 --> 00:11:43,640 I'm trying to forget you every day, 185 00:11:45,800 --> 00:11:48,360 but why do you always appear in my dream? 186 00:11:51,240 --> 00:11:53,440 You told me that you loved someone else, 187 00:11:55,640 --> 00:11:57,560 but I just can't let you go. 188 00:12:01,960 --> 00:12:03,200 I know 189 00:12:04,360 --> 00:12:07,120 I shouldn't be affected by every of your move. 190 00:12:10,320 --> 00:12:11,800 But, I don't want to give up 191 00:12:14,120 --> 00:12:15,280 I don't want to give up! 192 00:12:34,000 --> 00:12:35,840 Do you actually take me for her? 193 00:12:38,520 --> 00:12:39,840 In this case, 194 00:12:40,760 --> 00:12:42,040 if you need, 195 00:12:42,960 --> 00:12:45,040 I can be her substitute forever. 196 00:12:45,960 --> 00:12:46,920 Is that good? 197 00:13:07,480 --> 00:13:08,800 Is there any news today? 198 00:13:09,320 --> 00:13:10,880 Is there any happening in the palace? 199 00:13:11,000 --> 00:13:12,520 The officers and soldiers still can't enter the Palace 200 00:13:12,640 --> 00:13:13,680 and investigate the crystal bead. 201 00:13:13,920 --> 00:13:15,120 But, I'm a little worried. 202 00:13:15,520 --> 00:13:16,720 We must find the way 203 00:13:16,840 --> 00:13:18,040 to initiate the bead as soon as possible 204 00:13:18,480 --> 00:13:19,560 to avoid troubles. 205 00:13:32,800 --> 00:13:34,000 It's been so many days. 206 00:13:34,600 --> 00:13:35,920 Have you find out the way of 207 00:13:36,040 --> 00:13:37,320 initiating this bead? 208 00:13:38,880 --> 00:13:40,000 Give me some more time. 209 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 More time? 210 00:13:42,760 --> 00:13:43,840 If you keep delaying, 211 00:13:43,960 --> 00:13:45,720 even if Princess Chang Yuan An is an idiot 212 00:13:45,840 --> 00:13:47,560 she will find out that the crystal bead has been exchanged. 213 00:13:53,760 --> 00:13:54,520 What is this? 214 00:13:55,360 --> 00:13:56,560 Way of initiating the bead? 215 00:13:56,800 --> 00:13:58,960 There are so many people in your Qi Yu's Palace. 216 00:13:59,960 --> 00:14:01,880 There might be spies sent by Zhong Wu Mei. 217 00:14:02,480 --> 00:14:03,880 This is passed down by my ancestor, 218 00:14:04,000 --> 00:14:05,440 a secret book on the method of initiating. 219 00:14:05,720 --> 00:14:06,560 Why don't you 220 00:14:07,800 --> 00:14:09,360 pass me the bead? 221 00:14:09,720 --> 00:14:10,520 I'll do it. 222 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 I don't even know whether your way will work. 223 00:14:15,560 --> 00:14:16,280 Moreover, 224 00:14:16,800 --> 00:14:19,480 it's not safe to bring the bead out from here, either. 225 00:14:22,760 --> 00:14:24,560 What if I give you the bead 226 00:14:25,160 --> 00:14:26,480 and you never return it to me? 227 00:14:29,640 --> 00:14:30,880 Your Highness. 228 00:14:31,200 --> 00:14:33,040 Why do you still act like a guard? 229 00:14:33,360 --> 00:14:34,680 So anxious 230 00:14:34,920 --> 00:14:36,280 and hesitate in making a move. 231 00:14:38,560 --> 00:14:39,480 What do you mean? 232 00:14:41,360 --> 00:14:42,360 Don't be angry. 233 00:14:43,360 --> 00:14:45,800 You are already a respected prince now. 234 00:14:45,920 --> 00:14:46,760 And I'm just a prince 235 00:14:47,920 --> 00:14:51,360 with a different surname, escaping outside. 236 00:14:51,960 --> 00:14:53,920 I still have to rely on Your Highness 237 00:14:54,200 --> 00:14:55,600 for my shelter. 238 00:14:56,280 --> 00:14:59,400 I never want to be killed by your people. 239 00:15:00,520 --> 00:15:01,520 Moreover, 240 00:15:02,160 --> 00:15:03,760 we've been working together for so many years. 241 00:15:05,440 --> 00:15:07,560 We are already on the same boat. 242 00:15:08,440 --> 00:15:09,200 Aren't we? 243 00:15:16,200 --> 00:15:18,720 Alright, I'll do what you suggested. 244 00:15:23,400 --> 00:15:25,040 Then I shall thank Your Highness. 245 00:15:28,360 --> 00:15:29,160 I never expected 246 00:15:29,280 --> 00:15:30,440 that we would get chosen. 247 00:15:30,600 --> 00:15:32,040 I didn't expect this, either. 248 00:15:32,240 --> 00:15:34,720 Everyone said that Prince Regent never want to be served by lady servants. 249 00:15:35,200 --> 00:15:35,880 Really? 250 00:15:36,000 --> 00:15:37,280 Then we should take care of him nicely. 251 00:15:37,400 --> 00:15:39,320 Who knows if we may become his personal servants? 252 00:15:39,440 --> 00:15:40,360 I heard 253 00:15:40,600 --> 00:15:41,440 that the Consort 254 00:15:41,600 --> 00:15:43,480 had an affair with Prince Yuan Zheng's closest brother. 255 00:15:43,800 --> 00:15:45,800 Prince Yuan Zheng found out and he was very angry. 256 00:15:46,000 --> 00:15:47,280 He chased them out. 257 00:15:47,560 --> 00:15:48,120 Really? 258 00:15:48,120 --> 00:15:49,000 Why did I hear 259 00:15:49,120 --> 00:15:50,880 that his Highness and his wife are deeply in love? 260 00:15:51,520 --> 00:15:52,440 If they are so deeply in love, 261 00:15:52,560 --> 00:15:53,880 would we be here? 262 00:15:53,920 --> 00:15:54,520 You're right. 263 00:15:58,080 --> 00:15:59,960 Your Highness, stop drinking, please 264 00:16:00,440 --> 00:16:01,760 I don't want to check the servants 265 00:16:02,160 --> 00:16:03,480 anymore. 266 00:16:03,880 --> 00:16:05,760 Just ask them to serve in the Palace. 267 00:16:06,560 --> 00:16:07,360 Your Highness. 268 00:16:07,600 --> 00:16:10,120 You've sent all the servants yesterday to the Palace. 269 00:16:10,160 --> 00:16:13,400 I don't think it's good to send the ones today into the Palace. 270 00:16:15,360 --> 00:16:17,560 Since I've expelled the Consort, 271 00:16:18,160 --> 00:16:20,720 what's wrong with hiring more servants? 272 00:16:31,200 --> 00:16:32,680 What can I say now? 273 00:16:34,280 --> 00:16:36,320 What do you still want to say? 274 00:16:36,520 --> 00:16:37,880 Without you, 275 00:16:38,040 --> 00:16:39,800 things won't turn out like this. 276 00:16:40,720 --> 00:16:42,960 This place is unfrequented. 277 00:16:43,800 --> 00:16:45,320 We can't even go out 278 00:16:45,560 --> 00:16:46,840 to have a meal. 279 00:16:47,960 --> 00:16:49,880 Nor could we know what to eat for our next meal. 280 00:16:50,440 --> 00:16:51,720 I'm afraid 281 00:16:53,080 --> 00:16:54,920 that we are hopeless now. 282 00:16:59,600 --> 00:17:00,280 Jing. 283 00:17:00,720 --> 00:17:02,080 It's all my fault. 284 00:17:03,440 --> 00:17:04,359 Are you blaming me? 285 00:17:05,280 --> 00:17:06,560 What's the point of blaming you? 286 00:17:07,760 --> 00:17:09,520 We should think of other solutions instead. 287 00:17:09,640 --> 00:17:10,599 Why don't we... 288 00:17:15,358 --> 00:17:16,598 let Xi Que eat first? 289 00:17:17,480 --> 00:17:18,520 No way. 290 00:17:18,800 --> 00:17:21,359 You were the one who said that we should grill the chicken longer. 291 00:17:21,440 --> 00:17:23,920 Now, you're asking my Xi Que to try it after you burnt it? 292 00:17:24,319 --> 00:17:26,880 Miss, I can try it first. 293 00:17:27,400 --> 00:17:28,760 It's all my fault. 294 00:17:28,880 --> 00:17:30,720 I didn't control the fire well. 295 00:17:30,920 --> 00:17:32,280 -Not your fault. -Not your fault. 296 00:17:33,720 --> 00:17:34,400 Jing. 297 00:17:35,240 --> 00:17:37,160 I remember that you cooked a delicious meal 298 00:17:37,280 --> 00:17:38,800 in Zhong's kitchen. 299 00:17:40,280 --> 00:17:42,120 But today's dish, 300 00:17:42,280 --> 00:17:44,520 looking at its color... 301 00:17:45,960 --> 00:17:48,000 The shade is just right, 302 00:17:48,840 --> 00:17:52,400 and the black color is very even. 303 00:17:54,360 --> 00:17:55,520 Xi Que, eat it! 304 00:17:56,440 --> 00:17:58,720 You wanted to say that it has various shades while it's all black, right? 305 00:17:58,880 --> 00:18:00,280 You don't have to praise me. 306 00:18:00,560 --> 00:18:02,760 What I've made is a charcoal-grilled chicken. 307 00:18:02,880 --> 00:18:04,800 Grilled by charcoal. It can be nothing but black. 308 00:18:04,960 --> 00:18:06,360 If you don't like this... 309 00:18:06,800 --> 00:18:07,440 Xi Que! 310 00:18:07,600 --> 00:18:08,640 Catch another one for him. 311 00:18:08,920 --> 00:18:10,160 Let's recook for him. 312 00:18:11,560 --> 00:18:14,160 Actually, if we remove the outer layer, 313 00:18:14,840 --> 00:18:16,480 we still can eat the inside part. 314 00:18:17,360 --> 00:18:18,800 I was just thinking 315 00:18:18,960 --> 00:18:19,840 that the servants 316 00:18:20,000 --> 00:18:21,520 have been suffering these few days. 317 00:18:21,640 --> 00:18:23,320 Their meals and shelter 318 00:18:24,640 --> 00:18:26,000 are so simple and crude. 319 00:18:28,440 --> 00:18:29,760 We can only let them 320 00:18:29,920 --> 00:18:31,600 suffer with us. 321 00:18:31,920 --> 00:18:32,840 You're right. 322 00:18:33,400 --> 00:18:34,680 This stupid Zhong Wu Mei. 323 00:18:35,120 --> 00:18:36,560 He sent us to 324 00:18:37,040 --> 00:18:38,760 such a remote place. 325 00:18:38,920 --> 00:18:41,280 Makes it look like we are really expelled. 326 00:18:42,840 --> 00:18:46,000 Luckily I know how to survive in the wild. 327 00:18:46,480 --> 00:18:47,200 Else, 328 00:18:47,320 --> 00:18:50,480 you, Master Jiang, who lived an extravagant life 329 00:18:50,640 --> 00:18:51,800 would suffer. 330 00:18:51,880 --> 00:18:52,520 Lady. 331 00:18:52,640 --> 00:18:54,360 Though this place is out-of-nowhere, 332 00:18:54,480 --> 00:18:56,360 but it's the best place of avoiding disaster. 333 00:18:56,480 --> 00:18:58,240 Stop being angry at Zhong. 334 00:18:58,560 --> 00:18:59,240 Look. 335 00:18:59,640 --> 00:19:01,360 If it wasn't his good plan, 336 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 how could we face 337 00:19:03,280 --> 00:19:05,360 all the rumors around the town. 338 00:19:08,480 --> 00:19:10,280 Zhong Wu Mei, let me explain! 339 00:19:10,400 --> 00:19:11,440 Don't follow me! 340 00:19:11,760 --> 00:19:12,400 You're disgusting! 341 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 The truth is not what you've seen. 342 00:19:14,960 --> 00:19:15,960 I don't know why 343 00:19:16,120 --> 00:19:18,080 a man was beside me when I woke up! 344 00:19:18,600 --> 00:19:20,240 I don't know why this happened either! 345 00:19:20,360 --> 00:19:21,200 -Listen to me! -You want to explain? 346 00:19:21,280 --> 00:19:23,040 I'll give you a chance to explain then! 347 00:19:25,040 --> 00:19:26,720 Wu Mei! I... 348 00:19:46,240 --> 00:19:47,080 Silly girl. 349 00:19:47,920 --> 00:19:50,120 You've promised me to return early yesterday. 350 00:19:50,600 --> 00:19:52,240 This is my punishment on you for breaking your promise. 351 00:19:56,360 --> 00:19:58,120 Well, you were lying to me? 352 00:19:58,680 --> 00:19:59,520 Else, 353 00:19:59,880 --> 00:20:02,200 how could the people outside believe? 354 00:20:03,720 --> 00:20:05,040 You scared me to death. 355 00:20:05,200 --> 00:20:06,560 I thought you really misunderstood 356 00:20:06,560 --> 00:20:07,800 me and Jiang Xuan Yu. 357 00:20:08,520 --> 00:20:10,600 I know the personalities 358 00:20:10,840 --> 00:20:12,560 of my lady well. 359 00:20:12,800 --> 00:20:13,880 Moreover, 360 00:20:14,360 --> 00:20:15,880 how would Jiang 361 00:20:16,000 --> 00:20:17,480 betray me? 362 00:20:18,800 --> 00:20:19,800 This incidence 363 00:20:20,640 --> 00:20:22,600 is definitely caused by another person. 364 00:20:23,960 --> 00:20:25,320 You're quite clever. 365 00:20:26,120 --> 00:20:26,760 But, 366 00:20:27,120 --> 00:20:27,800 Jing. 367 00:20:28,880 --> 00:20:30,480 Were you suspecting 368 00:20:30,640 --> 00:20:32,760 that Liu Xiu Wen is related to the men in black 369 00:20:32,880 --> 00:20:34,040 in the Sacrificial Offering Ceremony 370 00:20:34,440 --> 00:20:36,040 and thus attended the banquet? 371 00:20:39,240 --> 00:20:40,360 I was thinking 372 00:20:40,640 --> 00:20:42,840 that since we don't hear from Jin Chen for long, 373 00:20:42,960 --> 00:20:45,640 and Xiu Wen suddenly invited us, 374 00:20:46,080 --> 00:20:48,160 I wanted to figure it out, 375 00:20:48,600 --> 00:20:52,000 in case I mistook him. 376 00:20:52,960 --> 00:20:55,960 But, even if you want to investigate the crystal bead 377 00:20:56,520 --> 00:20:59,320 you shouldn't take such a big risk. 378 00:21:00,560 --> 00:21:02,560 If I didn't hurry there in time this morning, 379 00:21:03,480 --> 00:21:06,680 those people with bad intentions might succeed with their tricks, 380 00:21:07,080 --> 00:21:08,640 and turn the drama into reality. 381 00:21:08,760 --> 00:21:09,800 Then I'll... 382 00:21:11,080 --> 00:21:12,280 What will you do? 383 00:21:13,120 --> 00:21:14,440 Are you scared 384 00:21:15,280 --> 00:21:18,040 that I'll act along with it 385 00:21:18,160 --> 00:21:21,120 and follow Jiang Xuan Yu or Liu Xiu Wen? 386 00:21:21,400 --> 00:21:23,000 I'm not afraid of that. 387 00:21:24,440 --> 00:21:25,240 Or, 388 00:21:26,160 --> 00:21:28,080 am I not as charismatic as them? 389 00:21:33,520 --> 00:21:35,120 You really dare to do that? 390 00:21:35,280 --> 00:21:36,200 I don't. I don't. 391 00:21:39,960 --> 00:21:41,160 Not bad. 392 00:21:41,720 --> 00:21:43,480 I'll forgive you this time. 393 00:21:44,600 --> 00:21:45,560 But, Jiang 394 00:21:45,720 --> 00:21:47,200 is dragged into this incidence, 395 00:21:47,480 --> 00:21:48,760 making it a little complicated. 396 00:21:49,240 --> 00:21:50,920 If this is not planned by 397 00:21:51,280 --> 00:21:52,960 Jin Chen or Qi Yu's men, 398 00:21:53,560 --> 00:21:54,920 it might be caused by 399 00:21:55,080 --> 00:21:56,600 other powerful people. 400 00:21:57,720 --> 00:21:58,400 Jing. 401 00:21:59,120 --> 00:22:01,320 It's time to tell you the news I got 402 00:22:01,640 --> 00:22:02,680 from Elder Hua. 403 00:22:03,720 --> 00:22:04,680 What news? 404 00:22:04,840 --> 00:22:06,200 Elder Hua once told me 405 00:22:06,400 --> 00:22:07,320 that there's a crystal bead 406 00:22:08,160 --> 00:22:09,480 in your body. 407 00:22:10,280 --> 00:22:11,840 And there is another crystal bead protected by the Zhong family. 408 00:22:12,000 --> 00:22:13,680 One of them serves as Yin, another, Yang. 409 00:22:14,000 --> 00:22:16,160 They can protect the natural environment in Sheng Jing. 410 00:22:16,800 --> 00:22:18,560 That year, when Tian Yi Clique was in trouble, 411 00:22:19,120 --> 00:22:20,520 I froze Hua Ying Xue's spirit 412 00:22:20,680 --> 00:22:22,400 in this crystal bead. 413 00:22:24,560 --> 00:22:26,320 At the first sight of Jing, 414 00:22:26,480 --> 00:22:29,320 I found that she's the host of the Yin bead of the two crystal beads. 415 00:22:30,160 --> 00:22:31,240 And the Yang bead 416 00:22:31,360 --> 00:22:34,000 is protected by Zhong Zi Yun. 417 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 As long as the bead is kept by her, 418 00:22:36,120 --> 00:22:38,360 Sheng Jing's mountains and forests will be nurtured, 419 00:22:38,600 --> 00:22:40,240 and the circumstance will be good. 420 00:22:40,800 --> 00:22:42,400 There's a rumor in Tian Yi Clique saying 421 00:22:43,360 --> 00:22:44,960 that when the two beads meet, 422 00:22:45,760 --> 00:22:47,720 their owner's wish will be fulfilled. 423 00:22:48,920 --> 00:22:51,880 Did you tell Jing about this? 424 00:22:52,160 --> 00:22:53,640 This will affect widely. 425 00:22:54,200 --> 00:22:55,320 If it isn't urgent, 426 00:22:55,600 --> 00:22:57,720 it's better not to let Jing know. 427 00:22:59,160 --> 00:23:00,520 Then how did this crystal bead 428 00:23:00,880 --> 00:23:02,800 get into her body? 429 00:23:03,200 --> 00:23:05,040 How can we get it out and check? 430 00:23:05,840 --> 00:23:06,840 When the time comes, 431 00:23:07,080 --> 00:23:08,480 she will eventually know. 432 00:23:08,960 --> 00:23:10,200 Just remember one thing. 433 00:23:10,480 --> 00:23:11,680 The Yin bead is made out of water. 434 00:23:12,120 --> 00:23:14,320 Water can bring both predestined fate and disaster. 435 00:23:14,680 --> 00:23:16,360 Hope that it turns out to be good 436 00:23:17,080 --> 00:23:18,360 when two beads meet. 437 00:23:21,920 --> 00:23:23,400 There's a crystal bead 438 00:23:24,360 --> 00:23:25,880 in my body? 439 00:23:26,720 --> 00:23:30,160 I'll eventually understand when the time comes? 440 00:23:33,040 --> 00:23:33,840 A few days ago, 441 00:23:34,000 --> 00:23:35,120 Sheng Jing River is cut off. 442 00:23:35,840 --> 00:23:37,160 I asked people to look into it. 443 00:23:37,720 --> 00:23:39,920 It should be caused by the loss of the crystal bead. 444 00:23:40,080 --> 00:23:43,880 Now, you have to figure out how to get your crystal bead out. 445 00:23:44,640 --> 00:23:47,000 We might be able to find the other crystal bead 446 00:23:47,160 --> 00:23:48,760 through your crystal bead. 447 00:23:49,800 --> 00:23:51,960 All these things are actually 448 00:23:52,120 --> 00:23:53,400 related to me somehow. 449 00:23:53,800 --> 00:23:56,080 Looks like I'm quite important. 450 00:23:57,120 --> 00:23:58,720 So wonderful. 451 00:23:59,320 --> 00:23:59,960 Jing. 452 00:24:01,640 --> 00:24:04,400 Now, Sheng Jing is not safe anymore. 453 00:24:05,240 --> 00:24:06,680 Since they framed you, 454 00:24:07,320 --> 00:24:09,320 why don't we act as they wish? 455 00:24:09,760 --> 00:24:11,400 I'm Prince Regent, I can't leave. 456 00:24:12,200 --> 00:24:12,840 But, 457 00:24:13,080 --> 00:24:14,120 I'll ask Jiang 458 00:24:14,440 --> 00:24:16,240 and two well-trained guards to protect you. 459 00:24:16,600 --> 00:24:17,880 But, for now 460 00:24:18,240 --> 00:24:20,120 I need you to act along with me. 461 00:24:21,320 --> 00:24:22,320 How? 462 00:24:25,280 --> 00:24:25,960 Zhong! 463 00:24:26,480 --> 00:24:27,160 Zhong! 464 00:24:29,480 --> 00:24:30,120 Dear, 465 00:24:31,320 --> 00:24:32,480 I'm sorry. 466 00:24:33,200 --> 00:24:33,920 I got it. 467 00:24:34,120 --> 00:24:35,240 My prince. 468 00:24:36,000 --> 00:24:37,520 Zhong! Can you open the door? 469 00:24:37,680 --> 00:24:38,640 I have something to say. 470 00:24:44,080 --> 00:24:46,240 You! This flirtatious lady! 471 00:24:46,720 --> 00:24:47,880 Look at this paramour! 472 00:24:48,240 --> 00:24:49,520 How dare you come? 473 00:24:49,720 --> 00:24:51,680 Your Highness, don't misunderstand Miss! 474 00:24:52,000 --> 00:24:53,720 How dare you ask me what happened? 475 00:24:53,960 --> 00:24:56,880 You attended Qi Yu's banquet 476 00:24:57,200 --> 00:24:59,280 and slept with Jiang Xuan Yu 477 00:24:59,480 --> 00:25:01,800 when I'm busy over my work in the Palace. 478 00:25:02,320 --> 00:25:03,560 He's outside now. 479 00:25:03,960 --> 00:25:05,400 Why don't you let him explain? 480 00:25:05,800 --> 00:25:06,400 I swear 481 00:25:06,520 --> 00:25:07,960 that Jing and I are innocent. 482 00:25:08,160 --> 00:25:09,480 Yes! Yes! 483 00:25:09,640 --> 00:25:14,480 We suddenly fainted yesterday! 484 00:25:16,560 --> 00:25:17,840 Fainted? 485 00:25:18,560 --> 00:25:20,160 Do you think I'll believe it? 486 00:25:20,440 --> 00:25:22,640 I had seen it with my own eyes. 487 00:25:23,080 --> 00:25:24,800 What more of it do you wanna explain? 488 00:25:31,760 --> 00:25:34,600 Zhong Wu Mei! How dare you hit me? 489 00:25:36,120 --> 00:25:36,720 Say it! 490 00:25:37,080 --> 00:25:39,400 Why did you start meeting him? 491 00:25:41,040 --> 00:25:41,720 Say it! 492 00:25:47,520 --> 00:25:48,640 Take good care of yourself 493 00:25:49,080 --> 00:25:50,480 when you reach there. 494 00:25:50,720 --> 00:25:51,320 Understand? 495 00:25:51,480 --> 00:25:52,720 Got it, my husband. 496 00:26:00,800 --> 00:26:01,280 Consort! 497 00:26:01,280 --> 00:26:02,080 Miss! 498 00:26:04,680 --> 00:26:05,560 Today's happening is an incident! 499 00:26:05,800 --> 00:26:08,320 I'll kill whoever spreads this news! 500 00:26:08,440 --> 00:26:09,240 Yes! 501 00:26:09,320 --> 00:26:12,120 Master Jiang is better at acting. 502 00:26:12,640 --> 00:26:14,120 Just with a hint from Zhong Wu Mei, 503 00:26:14,240 --> 00:26:16,720 you understood that we are acting immediately. 504 00:26:17,080 --> 00:26:18,240 Of course. 505 00:26:18,760 --> 00:26:19,600 Miss. 506 00:26:19,840 --> 00:26:22,200 Why did you hide from me too? 507 00:26:22,320 --> 00:26:23,680 I really thought 508 00:26:23,800 --> 00:26:25,200 that you fought with His Highness. 509 00:26:25,400 --> 00:26:27,600 Else, could you act so naturally? 510 00:26:27,760 --> 00:26:28,440 I... 511 00:26:28,560 --> 00:26:29,520 Right! 512 00:26:32,760 --> 00:26:33,320 By the way, 513 00:26:33,560 --> 00:26:35,680 His Highness required them not to spread it. 514 00:26:35,760 --> 00:26:36,760 Why did the scandal 515 00:26:36,880 --> 00:26:38,600 still spread so fast? 516 00:26:40,440 --> 00:26:41,360 It's gossip, 517 00:26:41,520 --> 00:26:42,840 a supplement for our minds. 518 00:26:42,920 --> 00:26:44,960 "Good deeds are never heard outside, 519 00:26:44,960 --> 00:26:46,600 while scandals can spread to a thousand miles." 520 00:26:46,960 --> 00:26:49,040 I guess the news of Zhong Wu Mei hiring servants 521 00:26:49,160 --> 00:26:51,360 must have spread widely. 522 00:26:53,200 --> 00:26:56,160 I wonder how do the servants look like. 523 00:26:56,400 --> 00:26:57,440 Are they pretty? 524 00:27:01,480 --> 00:27:03,480 Of course Consort is the prettiest. 525 00:27:03,600 --> 00:27:04,720 When you go back, 526 00:27:04,840 --> 00:27:06,120 you'll surpass all the ladies. 527 00:27:08,480 --> 00:27:09,200 By the way, 528 00:27:09,400 --> 00:27:12,240 His Highness said that you're a bead. 529 00:27:12,800 --> 00:27:14,840 I really can't believe it. 530 00:27:15,680 --> 00:27:17,200 I'm not a bead, 531 00:27:17,320 --> 00:27:19,760 but my body carries a bead. 532 00:27:22,800 --> 00:27:25,880 How can I help Zhong Wu Mei to get this bead out? 533 00:27:32,280 --> 00:27:32,920 Jiang. 534 00:27:35,680 --> 00:27:36,320 Jiang! 535 00:27:39,240 --> 00:27:42,280 Is this incident affecting 536 00:27:42,400 --> 00:27:44,200 you and Meng? 537 00:27:44,920 --> 00:27:46,040 I've sent a letter to Meng. 538 00:27:46,200 --> 00:27:47,080 She should understand. 539 00:27:47,200 --> 00:27:48,560 After we settle this, 540 00:27:48,720 --> 00:27:49,880 I'll explain it to her. 541 00:27:50,000 --> 00:27:52,040 Above all, your safety is our priority now. 542 00:27:52,160 --> 00:27:53,080 Stop worrying. 543 00:27:54,760 --> 00:27:55,560 That's good then. 544 00:27:55,720 --> 00:27:56,240 Yes. 545 00:27:56,520 --> 00:27:58,520 This place is far away from the market 546 00:27:58,640 --> 00:27:59,400 and we only have one horse. 547 00:27:59,520 --> 00:28:00,560 I'll go to the village nearby 548 00:28:00,560 --> 00:28:01,840 and buy some necessities. 549 00:28:02,480 --> 00:28:03,400 Take good care of Jing! 550 00:28:32,640 --> 00:28:33,280 Meng. 551 00:28:40,480 --> 00:28:41,240 That day, 552 00:28:42,040 --> 00:28:43,760 what was Meng trying to do? 553 00:28:44,360 --> 00:28:46,840 And how come that I wake up in Liu Xiu Wen's room? 554 00:28:48,840 --> 00:28:51,280 On the scene, Meng was panicking, 555 00:28:51,840 --> 00:28:54,080 but she didn't blame me when I was back. 556 00:28:54,560 --> 00:28:55,840 Is this incident 557 00:28:56,600 --> 00:28:58,280 really planned by her? 558 00:29:14,440 --> 00:29:15,400 Meng. 559 00:29:17,640 --> 00:29:19,520 Now, I finally realized 560 00:29:21,280 --> 00:29:22,640 that this distance between us 561 00:29:24,520 --> 00:29:25,520 is so long. 562 00:29:30,400 --> 00:29:31,840 [Jiang Mansion] 563 00:29:31,840 --> 00:29:32,840 Have you heard of it? 564 00:29:32,960 --> 00:29:35,400 There are rumors from Qi Yu's Palace saying 565 00:29:35,680 --> 00:29:37,920 that Consort Yuan Zheng had an affair with our master 566 00:29:38,040 --> 00:29:39,480 and Prince Yuan Zheng caught them. 567 00:29:39,840 --> 00:29:41,120 I heard that His Highness banned them 568 00:29:41,280 --> 00:29:43,560 from entering Sheng Jing for their whole life. 569 00:29:43,680 --> 00:29:44,880 How can there be rumors? 570 00:29:45,320 --> 00:29:48,040 Lady doesn't seem strange after she returned. 571 00:29:49,280 --> 00:29:51,440 Didn't you feel that Sir always 572 00:29:51,560 --> 00:29:52,960 treats Lady indifferently? 573 00:29:53,440 --> 00:29:54,520 People all said 574 00:29:54,640 --> 00:29:57,280 that Master was forced to marry Lady. 575 00:29:57,720 --> 00:29:59,000 In this case, 576 00:29:59,120 --> 00:30:00,840 what others said were all real. 577 00:30:01,440 --> 00:30:04,480 They are a couple without love, treating each other like ice. 578 00:30:04,760 --> 00:30:07,960 Inside, they don't care about each other's feelings. 579 00:30:09,240 --> 00:30:10,880 This is too messy. 580 00:30:11,680 --> 00:30:13,000 Precisely. 581 00:30:13,160 --> 00:30:14,600 Stop talking. Let's go. 582 00:30:14,760 --> 00:30:15,360 Go. 583 00:30:16,360 --> 00:30:17,080 Miss. 584 00:30:17,240 --> 00:30:18,240 They were talking nonsense. 585 00:30:18,360 --> 00:30:19,200 I'll punish them now. 586 00:30:19,320 --> 00:30:20,040 It's okay. 587 00:30:21,320 --> 00:30:22,400 If you go now, 588 00:30:23,480 --> 00:30:25,440 they'll reckon that I'm feeling guilty. 589 00:30:26,400 --> 00:30:27,120 But... 590 00:30:27,240 --> 00:30:28,120 Where's Mater? 591 00:30:29,000 --> 00:30:30,160 We've sent people to look for him. 592 00:30:30,280 --> 00:30:30,960 But... 593 00:30:31,120 --> 00:30:32,240 No matter what, 594 00:30:32,960 --> 00:30:34,280 you must find him. 595 00:30:34,800 --> 00:30:35,520 Yes. 596 00:30:37,840 --> 00:30:38,640 Jiang. 597 00:30:39,560 --> 00:30:41,000 How can you treat me like this? 598 00:30:41,600 --> 00:30:42,880 You only left a letter, 599 00:30:43,000 --> 00:30:44,080 a greeting 600 00:30:44,200 --> 00:30:45,760 and left without a word. 601 00:30:46,560 --> 00:30:48,600 Am I really nothing 602 00:30:48,720 --> 00:30:50,640 to you? 603 00:30:51,360 --> 00:30:52,160 Or, 604 00:30:53,160 --> 00:30:54,480 have you sensed something wrong? 605 00:30:56,080 --> 00:30:57,640 What should I do? 606 00:31:01,160 --> 00:31:02,400 It's been a few days. 607 00:31:03,800 --> 00:31:06,440 I haven't found a way to initiate the bead. 608 00:31:08,520 --> 00:31:10,440 What's the crux of it? 609 00:31:12,280 --> 00:31:13,000 No way. 610 00:31:14,320 --> 00:31:15,600 I must try again. 611 00:31:36,840 --> 00:31:38,240 Why isn't there anything else on this page 612 00:31:38,480 --> 00:31:40,120 except for this tattoo? 613 00:31:40,680 --> 00:31:41,640 Is it because...? 614 00:31:58,160 --> 00:31:59,240 Indeed. 615 00:32:16,700 --> 00:32:20,000 [Hua Ying Yun- Head of Tian Yi Clique] 616 00:32:37,320 --> 00:32:39,320 The hint, water, 617 00:32:39,440 --> 00:32:41,160 means way too much. 618 00:32:42,200 --> 00:32:44,200 Will catching fish in the river do? 619 00:32:44,800 --> 00:32:48,000 Or, shall I take a bath in the water? 620 00:32:49,440 --> 00:32:52,080 It doesn't make sense 621 00:32:52,240 --> 00:32:54,000 that I can get the bead out by taking a bath. 622 00:32:54,160 --> 00:32:55,120 Miss. 623 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 What are you whispering? 624 00:32:58,600 --> 00:33:00,240 It's all because of that bead. 625 00:33:01,800 --> 00:33:02,320 I'm thinking 626 00:33:02,440 --> 00:33:04,640 whether I should do some univariate experiments. 627 00:33:07,000 --> 00:33:07,800 What is that? 628 00:33:09,200 --> 00:33:10,480 You won't understand even if I tell you. 629 00:33:10,720 --> 00:33:12,040 Let's hurry up and catch fish. 630 00:33:12,160 --> 00:33:13,880 Else, we won't have anything for dinner. 631 00:33:14,760 --> 00:33:15,360 Let's go! 632 00:33:25,040 --> 00:33:29,720 Or, is that the water doesn't mean the water in nature, 633 00:33:30,360 --> 00:33:32,720 but the water in our bodies? 634 00:33:34,800 --> 00:33:36,720 I think today's the 15th day of the lunar month. 635 00:33:37,760 --> 00:33:40,680 Previously, I've heard 636 00:33:41,320 --> 00:33:44,280 that people's emotion will reach the maximum 637 00:33:44,400 --> 00:33:46,480 at the night of a full moon. 638 00:33:47,240 --> 00:33:48,960 All the accumulated energy 639 00:33:49,080 --> 00:33:51,080 would burst out that night. 640 00:33:54,080 --> 00:33:56,560 Why not try it out tonight? 641 00:34:06,600 --> 00:34:07,840 Xi Que! Look! 642 00:34:08,000 --> 00:34:09,440 This fish is so big! 643 00:34:09,560 --> 00:34:11,280 Miss, you're amazing! 644 00:34:11,520 --> 00:34:13,679 Why didn't I catch one? 645 00:34:14,560 --> 00:34:15,280 You! 646 00:34:15,400 --> 00:34:17,760 You lived an extravagant life in Grand Chancellor Mansion since young. 647 00:34:17,880 --> 00:34:19,520 How can you do this well? 648 00:34:20,080 --> 00:34:21,239 Look at my fork. 649 00:34:21,360 --> 00:34:22,679 And look at yours. 650 00:34:23,000 --> 00:34:23,520 Fork? 651 00:34:23,520 --> 00:34:25,880 Your stick has only one spearhead. How can you catch a fish with that? 652 00:34:26,600 --> 00:34:27,800 You're right. 653 00:34:28,199 --> 00:34:30,480 Why don't you fish them up? 654 00:34:31,199 --> 00:34:31,920 Fish? 655 00:34:33,080 --> 00:34:34,280 How to fish? 656 00:34:35,639 --> 00:34:36,400 Miss. 657 00:34:36,560 --> 00:34:39,040 I'm really stupid in front of you. 658 00:34:39,639 --> 00:34:41,320 But, I can cook. 659 00:34:41,440 --> 00:34:43,159 Please taste my grilled fish later. 660 00:34:43,320 --> 00:34:44,159 Grilled fish? 661 00:34:44,560 --> 00:34:45,360 Great! 662 00:34:46,239 --> 00:34:47,480 Now that we are grilling, 663 00:34:47,600 --> 00:34:49,320 why don't we have a BBQ? 664 00:34:49,440 --> 00:34:50,960 BBQ? 665 00:34:51,560 --> 00:34:52,120 What's that? 666 00:34:52,239 --> 00:34:53,120 It means 667 00:34:53,199 --> 00:34:55,239 we'll grill whatever 668 00:34:55,360 --> 00:34:57,080 we can grill. 669 00:34:57,240 --> 00:34:59,760 Such as fish, prawns, and vegetables. 670 00:35:00,000 --> 00:35:02,440 Grill whatever can be grilled 671 00:35:02,560 --> 00:35:03,640 and fill our stomachs up! 672 00:35:06,480 --> 00:35:08,760 I think there's a patch of farmland 673 00:35:08,880 --> 00:35:10,760 at the place we just passed by. 674 00:35:35,000 --> 00:35:36,280 ♪ Snow in winter ♪ 675 00:35:36,820 --> 00:35:38,800 ♪ So pure and white ♪ 676 00:35:38,800 --> 00:35:40,340 ♪ It fell all night ♪ 677 00:35:40,980 --> 00:35:42,900 ♪ Without making a sound ♪ 678 00:35:42,900 --> 00:35:46,760 ♪ The bluestone path has gone ♪ 679 00:35:46,760 --> 00:35:50,080 ♪ The charming young man in my memory ♪ 680 00:35:50,080 --> 00:35:52,640 ♪ At some point ♪ 681 00:35:52,640 --> 00:35:54,640 ♪ At the same spot ♪ 682 00:35:54,640 --> 00:35:56,640 ♪ How impressive ♪ 683 00:35:56,640 --> 00:35:58,800 ♪ everything about you is! ♪ 684 00:35:58,800 --> 00:36:02,920 ♪ My heart was a wasteland before I met you ♪ 685 00:36:02,920 --> 00:36:09,960 ♪ But you have given me a brand new world ♪ 686 00:36:09,960 --> 00:36:14,500 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 687 00:36:14,500 --> 00:36:18,020 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 688 00:36:18,020 --> 00:36:25,600 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 689 00:36:25,600 --> 00:36:30,780 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 690 00:36:30,780 --> 00:36:34,100 ♪ Time fades and you walk away ♪ 691 00:36:34,100 --> 00:36:42,280 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 692 00:36:42,280 --> 00:36:46,480 ♪ You are my eyes ♪ 693 00:36:46,480 --> 00:36:53,820 ♪ You showed me so many things I had never seen before ♪ 694 00:36:53,820 --> 00:36:57,640 ♪ Which now have become my everything ♪ 695 00:36:57,640 --> 00:37:02,420 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 696 00:37:02,960 --> 00:37:06,200 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 697 00:37:06,200 --> 00:37:13,320 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 698 00:37:13,320 --> 00:37:18,780 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 699 00:37:18,780 --> 00:37:22,020 ♪ Time fades and you walk away ♪ 700 00:37:22,020 --> 00:37:30,480 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 43444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.