Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,417 --> 00:00:43,292
R-E-T-Z-N.
2
00:00:45,125 --> 00:00:46,792
And the next set?
3
00:00:46,917 --> 00:00:51,542
Z-H-O-T-N-X.
4
00:00:51,708 --> 00:00:54,500
X-O-T,
5
00:00:55,333 --> 00:00:58,750
F-D-E.
6
00:00:58,875 --> 00:01:00,500
And the next set?
7
00:01:01,042 --> 00:01:04,000
R-E-D,
8
00:01:04,208 --> 00:01:07,583
O-Z-F.
9
00:01:07,792 --> 00:01:09,083
Okay.
10
00:01:10,958 --> 00:01:12,833
Uh, Eunice.
11
00:01:13,667 --> 00:01:16,042
How many of those letters
can you actually see
12
00:01:16,167 --> 00:01:17,667
and how many have you memorised?
13
00:01:17,958 --> 00:01:19,958
I can see all of them, Dr Avery.
14
00:01:23,250 --> 00:01:24,542
Eunice...
15
00:01:24,917 --> 00:01:29,250
Okay. I memorised the last two, Tom.
Only the last two.
16
00:01:29,500 --> 00:01:31,083
If I can't get my licence renewed...
17
00:01:31,208 --> 00:01:34,000
Eunice, you need to wear
the lenses I prescribed.
18
00:01:34,167 --> 00:01:36,958
Contact lenses don't work for me
and glasses give me headaches.
19
00:01:37,125 --> 00:01:38,542
Then we'll change the prescription,
20
00:01:38,667 --> 00:01:41,542
but you know the DMV's gonna
test you again anyway.
21
00:01:41,833 --> 00:01:43,792
I've memorised those charts, too.
22
00:01:45,750 --> 00:01:49,000
Mrs Conrad called and cancelled
her appointment for tomorrow.
23
00:01:49,167 --> 00:01:53,042
Bill Warren wants to know if he can
see you before he goes in for work,
24
00:01:53,250 --> 00:01:55,583
which means you have to be here
at 8:00 a.m.
25
00:01:55,708 --> 00:01:57,250
- Okay.
- Okay for 8:00?
26
00:01:57,375 --> 00:01:58,667
- Yeah.
- Oh.
27
00:01:58,792 --> 00:02:00,917
Roger called while you were in
with a patient.
28
00:02:01,083 --> 00:02:03,917
He said if you miss the 2:00 tee time,
you pay for the beer.
29
00:02:04,083 --> 00:02:05,875
I pay for the beer anyway.
30
00:02:06,208 --> 00:02:09,667
And Daniel called and left a message
here on the voicemail last night.
31
00:02:09,875 --> 00:02:11,667
- What'd he say?
- He said he'll call back.
32
00:02:11,792 --> 00:02:14,167
He said he's somewhere in France
and he sounded good.
33
00:02:14,292 --> 00:02:16,292
I mean, how do you not sound good
if you're in France, right?
34
00:02:16,417 --> 00:02:17,792
Did he leave a number this time?
35
00:02:18,667 --> 00:02:19,958
No.
36
00:02:21,792 --> 00:02:24,583
Everyone on the planet has
a mobile phone except my son.
37
00:02:24,958 --> 00:02:26,917
What the hell's the matter
with that kid?
38
00:02:27,208 --> 00:02:29,500
The world on Daniel's terms.
39
00:02:29,667 --> 00:02:31,333
See you.
40
00:02:33,958 --> 00:02:35,583
Oh, no!
41
00:02:37,625 --> 00:02:39,042
Let me show you
how a real doctor does it.
42
00:02:39,250 --> 00:02:41,250
Since when is Tom
not a real doctor, Rog?
43
00:02:41,375 --> 00:02:44,250
The eyes are the most important organ
in the body, Roger.
44
00:02:44,375 --> 00:02:47,167
- Maybe at your age, Tom.
- They're the windows to the soul.
45
00:02:47,292 --> 00:02:49,458
Yeah? How the hell would Roger know?
He doesn't have one.
46
00:02:53,250 --> 00:02:54,583
Oh...
47
00:02:54,708 --> 00:02:56,792
Looks like malpractice
to me, boys.
48
00:02:56,917 --> 00:03:00,250
- Don't use your foot wedge, Phil!
- I got your foot wedge, Roger.
49
00:03:00,625 --> 00:03:01,958
All right, what do we got, about 70?
50
00:03:02,083 --> 00:03:03,833
Yeah, plus 10 to the flag.
51
00:03:07,833 --> 00:03:10,167
That's what I'm talking about.
You like that?
52
00:03:10,375 --> 00:03:11,750
- It'll play.
- That's good stuff.
53
00:03:11,958 --> 00:03:13,333
I'm over there.
54
00:03:13,458 --> 00:03:15,833
Yeah, I see. It's about three feet away.
You want a ride or what?
55
00:03:15,958 --> 00:03:17,625
I'm old and tired.
56
00:03:17,750 --> 00:03:20,292
- You're old and lazy.
- I don't see you walking this course.
57
00:03:25,958 --> 00:03:27,792
It's mine and it can wait.
58
00:03:32,333 --> 00:03:33,625
Get...
59
00:03:33,750 --> 00:03:35,083
Nice chip.
Not bad.
60
00:03:35,208 --> 00:03:37,292
Go ahead and putt out.
I'll catch up with you. Hello?
61
00:03:38,958 --> 00:03:40,250
Yes, hello?
62
00:03:42,875 --> 00:03:44,500
I'm sorry. I don't speak French.
63
00:03:44,625 --> 00:03:47,792
I am Captain Henri Sebastian
of the National Gendarmerie
64
00:03:47,958 --> 00:03:49,958
in Saint-Jean-Pied-de-Port in France.
65
00:03:50,125 --> 00:03:53,875
- Is something wrong?
- Are you the father of Daniel Avery?
66
00:03:54,083 --> 00:03:55,708
Yes, I am.
67
00:03:55,917 --> 00:03:59,208
I'm sorry to inform you
that your son has been killed, sir.
68
00:03:59,542 --> 00:04:00,917
What?
69
00:04:01,167 --> 00:04:02,667
What do you mean?
70
00:04:02,833 --> 00:04:05,583
Daniel? Something happened to Daniel?
71
00:04:05,750 --> 00:04:07,792
He was caught in a storm
72
00:04:07,958 --> 00:04:10,000
on the Camino de Santiago, monsieur.
73
00:04:10,167 --> 00:04:11,542
I don't even know where that is.
74
00:04:11,750 --> 00:04:13,333
It's in the French Pyrenees.
75
00:04:13,458 --> 00:04:15,208
He was on pilgrimage.
76
00:04:16,708 --> 00:04:18,208
Tom?
77
00:04:18,875 --> 00:04:20,208
Tommy?
78
00:04:20,875 --> 00:04:22,250
Where you going?
79
00:04:23,750 --> 00:04:25,167
Tommy?
80
00:04:49,917 --> 00:04:52,083
I'm sorry for your loss, Tom.
81
00:04:52,833 --> 00:04:54,208
Thanks, Father.
82
00:04:55,833 --> 00:04:58,583
I'm going overseas to bring Daniel home.
83
00:05:06,125 --> 00:05:08,042
Would you like to pray with me, Tom?
84
00:05:11,625 --> 00:05:13,375
What for?
85
00:05:49,458 --> 00:05:52,333
All the information
for your itinerary is in here.
86
00:05:52,958 --> 00:05:55,625
I cancelled all your appointments
for next week, so...
87
00:05:55,792 --> 00:05:57,292
He wanted to see the world.
88
00:06:00,250 --> 00:06:01,667
And he did.
89
00:07:14,292 --> 00:07:16,833
You should fly with me.
What?
90
00:07:17,083 --> 00:07:19,042
- You should fly with me.
- Yeah, right.
91
00:07:19,167 --> 00:07:21,167
Turn the car around. Pack a bag.
92
00:07:21,792 --> 00:07:24,000
Grab your passport.
Forget your golf clubs.
93
00:07:24,833 --> 00:07:26,792
Come on, a father-son trip.
It'll be fun.
94
00:07:28,708 --> 00:07:30,125
When you coming back?
95
00:07:31,292 --> 00:07:32,750
I don't know.
96
00:07:33,583 --> 00:07:34,958
So you don't have a plan.
97
00:07:35,208 --> 00:07:37,292
We agreed that if I let you
take me to the airport,
98
00:07:37,417 --> 00:07:39,917
you wouldn't lecture me about
how I'm ruining my life.
99
00:07:40,125 --> 00:07:41,750
I lied.
100
00:07:43,292 --> 00:07:46,000
You know, most people don't have
the luxury of just picking up
101
00:07:46,167 --> 00:07:47,750
and leaving it all behind, Daniel.
102
00:07:47,875 --> 00:07:49,583
Well, I'm not most people.
103
00:07:49,708 --> 00:07:51,625
If I don't have your blessing,
that's fine.
104
00:07:52,042 --> 00:07:54,083
But don't judge this. Don't judge me.
105
00:07:56,708 --> 00:07:59,000
My life here might not seem
like much to you,
106
00:07:59,167 --> 00:08:00,750
but it's the life I choose.
107
00:08:02,958 --> 00:08:04,917
You don't choose a life, Dad.
108
00:08:06,042 --> 00:08:07,375
You live one.
109
00:08:55,000 --> 00:08:57,125
- Mr Avery?
- Yes.
110
00:08:59,250 --> 00:09:00,917
We spoke on the phone.
111
00:09:01,125 --> 00:09:03,667
- Captain Henri Sebastian.
- Of course.
112
00:09:17,708 --> 00:09:21,958
I don't know why, I know it's odd, but
I thought it would say something else.
113
00:09:22,333 --> 00:09:26,042
It's the same word back home.
I guess I thought it would be different.
114
00:09:26,250 --> 00:09:28,500
Mr Avery, if you are not ready
to do this,
115
00:09:28,583 --> 00:09:30,125
- it can wait.
- No.
116
00:09:30,333 --> 00:09:33,667
It's fine. I mean, it's not fine.
I mean, I'm okay.
117
00:09:34,292 --> 00:09:37,958
Let's get it over with.
Let's just get it over with.
118
00:10:24,917 --> 00:10:27,167
These are Daniel's belongings.
119
00:10:33,708 --> 00:10:35,625
This is everything he had
when we found him.
120
00:10:36,542 --> 00:10:39,458
- What happened?
- It was an accident.
121
00:10:39,708 --> 00:10:42,583
The weather in the Pyrenees is famous
for being unpredictable
122
00:10:42,792 --> 00:10:45,250
and I'm sure Daniel would have been
warned by the locals.
123
00:10:48,042 --> 00:10:49,667
You were not close with him?
124
00:10:51,667 --> 00:10:54,542
Not since his mother died,
I'm sorry to say.
125
00:10:55,333 --> 00:10:57,167
What was he doing out there?
126
00:10:57,583 --> 00:10:59,167
He was on pilgrimage on the Camino.
127
00:11:00,250 --> 00:11:02,917
Walking the road
to Santiago de Compostela.
128
00:11:03,042 --> 00:11:06,458
People from very different backgrounds,
faiths and generations
129
00:11:06,583 --> 00:11:09,625
have walked the path from here
in the French Pyrenees
130
00:11:09,750 --> 00:11:11,542
to Santiago de Compostela,
131
00:11:11,792 --> 00:11:14,750
800 kilometres
on the north-western coast of Spain,
132
00:11:14,875 --> 00:11:16,917
for over a thousand years.
133
00:11:17,042 --> 00:11:20,208
We believers are told
that the remains of St James,
134
00:11:20,333 --> 00:11:23,083
the apostle of Jesus,
are interred there.
135
00:11:24,083 --> 00:11:26,000
And so we make pilgrimage.
136
00:11:26,708 --> 00:11:28,917
This is what your son Daniel was doing.
137
00:11:30,000 --> 00:11:31,333
Why he was alone?
138
00:11:31,917 --> 00:11:34,417
Many people choose
to make the trek alone.
139
00:11:34,542 --> 00:11:37,792
The Way is a very personal journey,
Mr Avery.
140
00:11:42,208 --> 00:11:43,833
This is the shell.
141
00:11:45,042 --> 00:11:47,708
The symbol of the pilgrim
making the journey.
142
00:11:49,750 --> 00:11:51,125
And this...
143
00:11:51,917 --> 00:11:54,625
This is Daniel's passport
for the Camino.
144
00:11:56,042 --> 00:11:57,500
It is to be officially stamped
145
00:11:57,625 --> 00:12:00,458
at every important stop
along the route through Spain.
146
00:12:02,708 --> 00:12:05,625
And the first stamp is here,
in Saint-Jean.
147
00:12:06,833 --> 00:12:08,125
Buen Camino.
148
00:12:14,250 --> 00:12:16,167
When you arrive at the end,
149
00:12:19,167 --> 00:12:21,958
the passport should look like this.
150
00:12:30,542 --> 00:12:34,708
I have walked the Camino
to the Atlantic Ocean three times.
151
00:12:35,125 --> 00:12:36,958
There and back.
152
00:12:37,167 --> 00:12:39,833
I will do it once more,
on my 70th birthday.
153
00:12:40,958 --> 00:12:42,667
God willing, of course.
154
00:12:48,958 --> 00:12:51,083
Daniel was my only child.
155
00:12:51,208 --> 00:12:53,250
We can also offer cremation
156
00:12:53,667 --> 00:12:57,500
if that is a more suitable way for you
to transport the remains back home.
157
00:13:16,167 --> 00:13:18,833
- I'm sorry, I don't speak French.
- Oh, do you mind if I sit here?
158
00:13:18,958 --> 00:13:21,083
Because there's
no other seats available.
159
00:13:21,208 --> 00:13:23,667
Hi. I'm Joost. I'm from Amsterdam.
160
00:13:23,833 --> 00:13:25,500
- Tom.
- Hey, Tom.
161
00:13:27,958 --> 00:13:30,750
I saw you on the train this morning.
162
00:13:30,958 --> 00:13:33,833
We came from Paris.
We were on the same train.
163
00:13:36,208 --> 00:13:37,583
You're not a pilgrim, are you?
164
00:13:39,083 --> 00:13:42,708
A pilgrim? A trekker? A peregrino? Huh?
165
00:13:42,833 --> 00:13:45,667
You're not here to walk
the Santiago de Compostela.
166
00:13:45,958 --> 00:13:48,000
No, I'm here on family business.
167
00:13:49,708 --> 00:13:51,750
Well, it's not for everyone, you know.
168
00:13:52,000 --> 00:13:55,083
In fact, somebody died
on the Camino this week,
169
00:13:55,250 --> 00:13:57,000
only one day into the trek.
170
00:13:58,083 --> 00:13:59,625
Yeah, such a tragedy.
171
00:14:00,583 --> 00:14:01,917
Yes.
172
00:14:02,042 --> 00:14:04,583
But it's no mystery
why I'm doing this trek.
173
00:14:04,708 --> 00:14:06,083
You see this gut?
174
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
My older brother is getting married
in Rotterdam in December
175
00:14:09,042 --> 00:14:10,875
and I want to fit into my old suit.
176
00:14:12,167 --> 00:14:13,833
You could just buy a new suit.
177
00:14:13,958 --> 00:14:15,750
No, but it's the third time
that he's getting married.
178
00:14:16,708 --> 00:14:19,792
But wedding or not, I mean...
A bit leaner, a bit lighter.
179
00:14:19,958 --> 00:14:21,750
It would make my doctor
180
00:14:22,625 --> 00:14:24,958
and my wife a bit happier.
181
00:14:25,083 --> 00:14:26,333
No? Ah!
182
00:14:29,875 --> 00:14:31,167
Oh!
183
00:14:39,833 --> 00:14:41,292
It's for energy.
184
00:15:34,375 --> 00:15:35,708
Listen.
185
00:15:37,417 --> 00:15:38,750
My doctorate...
186
00:15:40,167 --> 00:15:41,500
I'm not gonna finish it.
187
00:15:42,083 --> 00:15:43,417
You mean this year?
188
00:15:44,333 --> 00:15:45,625
I mean ever.
189
00:15:48,000 --> 00:15:50,333
I can't learn about the world in school.
190
00:15:50,500 --> 00:15:52,792
You're not just
in school. You're at Berkeley.
191
00:15:53,167 --> 00:15:55,333
Take a semester off, sure,
192
00:15:55,833 --> 00:15:58,000
but don't throw away
the last 10 years of your life.
193
00:15:58,167 --> 00:16:00,333
When was the last time
you travelled abroad?
194
00:16:00,542 --> 00:16:02,208
And I'm not talking about for business.
195
00:16:02,417 --> 00:16:04,042
Nepal. Morocco.
196
00:16:04,250 --> 00:16:06,750
India. Papua New Guinea. Europe.
197
00:16:07,083 --> 00:16:09,417
I gotta go to these places.
I gotta go. I gotta go.
198
00:16:24,000 --> 00:16:26,250
- Captain.
- Mr Avery.
199
00:16:26,667 --> 00:16:28,583
I want to cremate the body.
200
00:17:38,167 --> 00:17:40,292
I'm gonna walk the Camino to Santiago.
201
00:17:44,542 --> 00:17:47,917
Mr Avery, if you pardon me, please,
you are not prepared to go on this trek.
202
00:17:48,250 --> 00:17:50,708
- You have no equipment or...
- I've got Danny's backpack
203
00:17:50,958 --> 00:17:53,250
- and all his stuff.
- But you haven't trained for this walk.
204
00:17:53,583 --> 00:17:56,542
And no disrespect,
you are more than 60 years old.
205
00:17:57,583 --> 00:17:59,250
So it'll take me a bit longer than most.
206
00:17:59,458 --> 00:18:01,125
You will be lucky if you finish
in two months.
207
00:18:01,750 --> 00:18:03,542
Then I'd better get started.
208
00:18:04,792 --> 00:18:06,542
We're leaving in the morning.
209
00:18:09,083 --> 00:18:10,500
"We"?
210
00:18:12,000 --> 00:18:13,333
Both of us.
211
00:18:51,750 --> 00:18:53,083
Okay.
212
00:18:53,708 --> 00:18:55,125
Here we go.
213
00:19:18,833 --> 00:19:21,167
Came to give me
another pep talk, Captain?
214
00:19:21,750 --> 00:19:24,667
I came to wish you buen Camino,
Mr Avery.
215
00:19:25,083 --> 00:19:26,792
And to give you this.
216
00:19:30,333 --> 00:19:33,125
- Is this a good-luck charm?
- Something like that.
217
00:19:33,333 --> 00:19:35,625
You'll know what to do with it
when you get there.
218
00:19:35,833 --> 00:19:38,083
- Get where?
- Cruz de Ferro. It's on the Camino.
219
00:19:38,208 --> 00:19:39,917
You'll be there a month from now.
220
00:19:40,042 --> 00:19:42,000
You can read about it in the guide.
221
00:19:42,167 --> 00:19:46,292
It's a place of much significance.
222
00:19:48,000 --> 00:19:50,875
Mr Avery, do you know why
you are walking the Way?
223
00:19:51,750 --> 00:19:53,792
I suppose I'm doing it for Daniel.
224
00:19:55,208 --> 00:19:57,958
You walk the Way for yourself.
Only for yourself.
225
00:19:58,083 --> 00:20:00,125
Well, then, I guess
I don't have a clue, Captain.
226
00:20:00,417 --> 00:20:01,750
Mr Avery,
227
00:20:03,292 --> 00:20:04,875
I have also lost a child.
228
00:20:07,333 --> 00:20:11,250
I wish you a buen Camino.
Enjoy your pilgrimage. Both of you.
229
00:20:13,417 --> 00:20:14,708
Thank you.
230
00:20:17,833 --> 00:20:19,167
Tom.
231
00:20:20,375 --> 00:20:22,000
This is the way.
232
00:24:33,833 --> 00:24:35,375
�Peregrino! Shh!
233
00:24:36,083 --> 00:24:37,375
Sorry.
234
00:24:37,500 --> 00:24:39,167
- Are you American?
- Yes.
235
00:24:39,375 --> 00:24:41,458
Americans are always late.
236
00:24:41,958 --> 00:24:43,375
Well. You speak English.
237
00:24:44,333 --> 00:24:45,667
So do you.
238
00:24:46,750 --> 00:24:48,417
It's my first time in Spain.
239
00:24:48,625 --> 00:24:51,708
You are not only in Spain.
You are in the Basque Country.
240
00:24:52,042 --> 00:24:53,625
We are in Navarra.
241
00:24:53,875 --> 00:24:57,625
Well, is there a room
in the Basque Country in Navarra?
242
00:24:57,792 --> 00:24:59,583
A room? You mean a bed?
243
00:24:59,708 --> 00:25:02,792
A bed, a room, it's all the same.
I'm very tired.
244
00:25:02,917 --> 00:25:06,625
15 euros for a bed and food.
But it's late, so no food.
245
00:25:06,833 --> 00:25:08,167
No more cooking.
246
00:25:08,833 --> 00:25:10,958
No food, but still 15 euros?
247
00:25:11,292 --> 00:25:13,000
- Yes.
- Okay.
248
00:25:13,458 --> 00:25:14,792
Shoes here.
249
00:25:17,208 --> 00:25:18,583
Bathroom there.
250
00:25:20,417 --> 00:25:21,875
You're here.
251
00:25:24,833 --> 00:25:27,708
Welcome to Roncesvalles. Buenas noches.
252
00:26:32,208 --> 00:26:35,208
Pardon me, sir.
Do you have any Grey Poupon?
253
00:26:37,083 --> 00:26:39,125
I followed the same route as you
to a point,
254
00:26:39,250 --> 00:26:41,375
but then I detoured at Valcarlos.
255
00:26:41,500 --> 00:26:43,375
And that's why I got here
a couple of hours before you.
256
00:26:43,750 --> 00:26:46,292
My guidebook didn't say anything
about any detours.
257
00:26:46,417 --> 00:26:49,125
Yeah, but that's because you haven't
got the Dutch guidebook.
258
00:26:49,250 --> 00:26:51,042
- The Dutch guidebook?
- Yep.
259
00:26:51,167 --> 00:26:53,958
Because we Dutch, we're always trying
to find the quickest way
260
00:26:54,083 --> 00:26:55,708
to get to the next party.
261
00:26:56,583 --> 00:26:59,292
Because you know what they say,
"If it ain't Dutch, it ain't much."
262
00:27:01,167 --> 00:27:03,125
- Did the old woman feed you?
- No.
263
00:27:03,250 --> 00:27:06,125
Well, you're lucky.
The meal was as grim as the beds.
264
00:27:07,167 --> 00:27:08,667
Here. Have this.
265
00:27:08,875 --> 00:27:11,125
- No, I can't take your food.
- Yeah, you can.
266
00:27:12,417 --> 00:27:14,292
- Thanks.
- You're welcome.
267
00:27:20,250 --> 00:27:22,125
Pamplona in a couple of days.
268
00:27:22,333 --> 00:27:24,708
Hemingway, running of the bulls,
all that.
269
00:27:24,917 --> 00:27:26,750
- I think I might stay there for...
- �Peregrinos!
270
00:27:27,583 --> 00:27:29,792
No drugs here! I know what I smell!
271
00:27:29,917 --> 00:27:31,208
I will call the Guardia Civil!
272
00:27:31,375 --> 00:27:32,667
- Yeah.
- I will call the police!
273
00:27:32,792 --> 00:27:34,250
- Yeah.
- Yeah!
274
00:27:35,917 --> 00:27:37,708
- Yeah, yeah.
- Yeah!
275
00:27:40,542 --> 00:27:41,917
What did she mean, drugs?
276
00:27:42,125 --> 00:27:43,417
Oh, nothing.
277
00:27:45,917 --> 00:27:48,375
Well, nothing by Dutch standards.
278
00:27:49,333 --> 00:27:51,333
Just a little tobacco booster.
279
00:27:51,667 --> 00:27:53,250
To help with sleep.
280
00:27:55,250 --> 00:27:57,167
- You want some, Tom?
- No. Thank you.
281
00:27:57,375 --> 00:27:58,625
Sure?
282
00:27:58,875 --> 00:28:00,292
I'm sure.
283
00:28:00,417 --> 00:28:01,750
Here.
284
00:28:03,250 --> 00:28:05,042
I also have these options.
285
00:28:06,583 --> 00:28:07,875
Ambien, earplugs.
286
00:28:51,375 --> 00:28:53,708
I know you've got a thing
for Dutch men, se�ora.
287
00:29:08,833 --> 00:29:10,250
Have you ever walked the Camino, se�ora?
288
00:29:10,375 --> 00:29:11,750
No, never.
289
00:29:11,875 --> 00:29:13,833
When I was young, I was too busy.
290
00:29:14,667 --> 00:29:16,333
And now that I am older,
291
00:29:17,000 --> 00:29:18,292
I'm too tired.
292
00:29:26,500 --> 00:29:27,833
Buen Camino.
293
00:29:32,750 --> 00:29:34,958
Hey, Tom, we should get a coffee here
before we go.
294
00:29:35,167 --> 00:29:37,042
Just to get our motor running, no?
295
00:29:42,000 --> 00:29:43,958
Yeah, we'll have a quick coffee.
296
00:30:22,958 --> 00:30:24,667
Oh, look! A cheese maker, Tom!
297
00:30:24,792 --> 00:30:27,458
Fresh goat cheese, my man!
298
00:30:30,375 --> 00:30:31,708
Come on, Tom!
299
00:30:31,833 --> 00:30:35,208
You haven't lived until you have
goat cheese from these mountains.
300
00:30:53,042 --> 00:30:54,417
Are you gonna make it, fat man?
301
00:30:54,542 --> 00:30:56,417
Don't you worry about me, old man.
302
00:32:04,292 --> 00:32:09,792
Hey, Tom. When we met in Saint-Jean, you
said nothing about going on pilgrimage.
303
00:32:09,917 --> 00:32:11,750
I wasn't going on pilgrimage.
304
00:32:13,458 --> 00:32:14,750
But here we are.
305
00:32:15,750 --> 00:32:17,042
Yeah.
306
00:32:19,500 --> 00:32:22,167
You said you were on family business?
307
00:32:22,583 --> 00:32:23,917
I am.
308
00:32:27,875 --> 00:32:31,708
But you have all the equipment
for the walk to Santiago.
309
00:32:31,917 --> 00:32:33,208
Yeah.
310
00:32:36,167 --> 00:32:38,625
Tom, that box with the ashes...
311
00:32:39,917 --> 00:32:41,250
My son.
312
00:33:00,792 --> 00:33:03,542
I'm done for the day, Joost.
I'm staying here tonight.
313
00:33:04,250 --> 00:33:06,208
- Here? In this village?
- Yeah.
314
00:33:06,375 --> 00:33:07,917
But Pamplona's a stone's throw away.
315
00:33:08,042 --> 00:33:10,208
My feet are killing me.
I gotta get out of these shoes.
316
00:33:10,375 --> 00:33:12,083
I'm sorry, but not me, man.
317
00:33:12,458 --> 00:33:14,417
- Pamplona beckons!
- Okay.
318
00:33:17,208 --> 00:33:18,667
It's been a pleasure, Tom.
319
00:33:22,417 --> 00:33:24,042
Hey, uh, buen Camino.
320
00:33:48,667 --> 00:33:50,083
Ah!
321
00:33:53,708 --> 00:33:56,292
- I don't speak Spanish.
- We were expecting you.
322
00:33:56,917 --> 00:33:58,208
Expecting me?
323
00:33:58,375 --> 00:34:00,917
- You are a pilgrim, s�?
- Yes.
324
00:34:01,125 --> 00:34:02,792
We are always expecting pilgrims.
325
00:34:03,042 --> 00:34:06,208
Come, we have plenty of beds
and your food is still warm.
326
00:34:06,375 --> 00:34:08,292
Hey, the Americans are here!
327
00:34:09,958 --> 00:34:11,417
�Bueno, bueno, bueno!
328
00:34:12,125 --> 00:34:14,500
Come. Vamos. Come on.
329
00:34:21,292 --> 00:34:23,333
The truth of the matter
is confused.
330
00:34:23,458 --> 00:34:26,500
No, Charlemagne had other ideas.
331
00:34:26,625 --> 00:34:29,042
To extend his empire.
332
00:34:29,417 --> 00:34:32,417
He crossed the Pyrenees,
but nothing worked out as he intended.
333
00:34:32,625 --> 00:34:33,917
This is Spain!
334
00:34:34,083 --> 00:34:35,875
This is Basque Spain!
335
00:34:36,917 --> 00:34:38,958
He tortured the Basques of Pamplona
336
00:34:39,625 --> 00:34:42,125
and allowed his men to have
a little too much
337
00:34:42,250 --> 00:34:44,625
rest and relaxation with our women.
338
00:34:45,083 --> 00:34:47,833
When the Basque shepherds,
who lived around here,
339
00:34:48,042 --> 00:34:50,083
heard what happened in Pamplona,
340
00:34:50,333 --> 00:34:54,292
they slipped into the woods,
and we, we Basques, killed them.
341
00:34:54,458 --> 00:34:56,000
Sorry, monsieur,
342
00:34:56,125 --> 00:34:58,167
but based on what I have read here,
343
00:34:58,292 --> 00:35:01,500
that is complete crap. D'accord?
344
00:35:01,625 --> 00:35:03,500
You won't find much truth in this book.
345
00:35:04,500 --> 00:35:07,833
Charlemagne. Roland.
Not "Rolan", Roland.
346
00:35:07,958 --> 00:35:10,042
This is part of French history, okay?
347
00:35:10,167 --> 00:35:12,500
No, not Basque!
348
00:35:12,625 --> 00:35:16,667
The French don't want to admit
that the death of Roland
349
00:35:16,792 --> 00:35:20,083
was because of Charlemagne's
un-Christian intentions.
350
00:35:20,208 --> 00:35:21,500
Come on! Allez!
351
00:35:23,458 --> 00:35:25,292
Wait a minute, wait a minute.
352
00:35:25,458 --> 00:35:27,833
- Night.
- Wait a minute. Se�or, se�or.
353
00:35:27,958 --> 00:35:30,083
I thought it was the Arabs
that killed Roland.
354
00:36:01,667 --> 00:36:03,625
One of the guys said you're Canadian.
355
00:36:03,792 --> 00:36:05,917
Don't spread it around, eh?
356
00:36:10,375 --> 00:36:13,042
So how's it going for you out there
on the road, Boomer?
357
00:36:13,167 --> 00:36:14,458
I'm Tom.
358
00:36:14,833 --> 00:36:16,750
You know, as in "baby boomer".
359
00:36:17,125 --> 00:36:18,542
You got all those horrible signs
360
00:36:18,667 --> 00:36:20,833
of that desperate generation
taking its final breath,
361
00:36:20,958 --> 00:36:23,667
trying to screw the rest of us over
one last time.
362
00:36:23,792 --> 00:36:26,792
Only thing missing from you, Boomer,
is one of those stupid-looking ponytails
363
00:36:26,917 --> 00:36:29,167
and a collection of James Taylor songs
on your iPod.
364
00:36:29,292 --> 00:36:30,875
I like James Taylor,
365
00:36:32,042 --> 00:36:33,583
but I don't have an iPod.
366
00:36:33,708 --> 00:36:35,500
Well, that's pretty amazing. What?
367
00:36:35,583 --> 00:36:39,375
No iPod, no cell phone
or computer to keep you connected?
368
00:36:39,500 --> 00:36:41,500
Isn't it written somewhere
in the Baby Boomer Code Book
369
00:36:41,625 --> 00:36:45,042
that you must own a certain percentage
of anything Steve Jobs makes?
370
00:36:48,417 --> 00:36:51,292
So what is it?
On pilgrimage to change your life?
371
00:36:51,708 --> 00:36:53,750
- Something like that.
- Wait. Don't tell me.
372
00:36:53,833 --> 00:36:56,875
Just getting over a nasty divorce
and she took it all?
373
00:36:57,042 --> 00:36:59,083
Or maybe you're out
to meet some young chicks
374
00:36:59,208 --> 00:37:01,208
and relive your college glory days.
375
00:37:01,458 --> 00:37:03,833
Believe me, I've seen plenty
of that nonsense.
376
00:37:05,083 --> 00:37:07,667
Oh, I got it. You're seeking penance
377
00:37:07,792 --> 00:37:11,750
for screwing over your company retirees
in some stock market scandal.
378
00:37:12,000 --> 00:37:13,417
You sound really angry.
379
00:37:14,083 --> 00:37:16,417
Yeah. Sure. I'm angry.
380
00:37:17,208 --> 00:37:18,542
I gotta quit these
381
00:37:20,333 --> 00:37:22,708
and I'm really, really angry about that.
382
00:37:23,667 --> 00:37:26,167
And when we get
to Santiago de Compostela,
383
00:37:26,375 --> 00:37:29,417
it's all over for you, my little friend.
You're a goner.
384
00:37:30,958 --> 00:37:34,042
The end of the Camino
is the end of my addiction.
385
00:37:34,417 --> 00:37:36,125
Spoken like a true addict.
386
00:37:36,792 --> 00:37:39,625
Spoken like someone who took 10 days
to get this far.
387
00:37:39,917 --> 00:37:43,708
Well, at that pace you should get
to Santiago by the end of the year.
388
00:37:44,167 --> 00:37:46,042
He's onto our plan.
389
00:37:47,958 --> 00:37:50,875
But, you know...
390
00:38:52,250 --> 00:38:53,625
I wanted to be a bullfighter.
391
00:38:55,625 --> 00:38:58,833
My father wanted me to be a lawyer.
392
00:38:59,500 --> 00:39:01,125
I became neither.
393
00:39:02,875 --> 00:39:04,875
Coffee is in the common area.
394
00:39:22,583 --> 00:39:24,250
Bonjour, Americano!
395
00:39:36,292 --> 00:39:39,375
I thought you might be staying
at least a few more days here, eh?
396
00:39:39,458 --> 00:39:40,833
Funny.
397
00:39:40,958 --> 00:39:43,083
These European guys are starting
to get a little familiar.
398
00:39:43,208 --> 00:39:46,333
I want to get out of here while they're
still sleeping off their hangover.
399
00:39:46,458 --> 00:39:50,333
Besides, I got all the friends I need.
Don't want any tagalongs, so...
400
00:39:51,583 --> 00:39:53,083
Well, be safe out there.
401
00:39:53,458 --> 00:39:55,125
You too, Boomer.
402
00:39:57,000 --> 00:39:59,500
- Good luck with the quitting.
- Yeah.
403
00:39:59,708 --> 00:40:02,167
Good luck with whatever it is
you're doing out here.
404
00:40:02,375 --> 00:40:05,375
We're all just taking
a really long walk, I suppose.
405
00:40:05,458 --> 00:40:07,375
That's one way to look at it.
406
00:40:07,958 --> 00:40:09,292
Oh!
407
00:40:09,792 --> 00:40:11,500
I do have a cell phone.
408
00:40:11,625 --> 00:40:12,917
Yeah, well,
409
00:40:14,125 --> 00:40:15,500
me, too.
410
00:40:16,167 --> 00:40:17,500
And an iPod.
411
00:40:19,125 --> 00:40:21,875
Sorry for being such an ass last night.
412
00:40:22,292 --> 00:40:24,792
I'm out here to get away from everything
and you just...
413
00:40:24,917 --> 00:40:26,583
Reminded you of it.
414
00:40:26,917 --> 00:40:28,292
Yeah, I get it.
415
00:40:34,083 --> 00:40:35,625
Well...
416
00:40:36,708 --> 00:40:38,375
You're all right, Boomer.
417
00:40:39,542 --> 00:40:41,750
Even if you do like James Taylor.
418
00:41:18,750 --> 00:41:20,833
I'm gonna need you to cancel
all my appointments
419
00:41:20,958 --> 00:41:22,917
for the rest of the month, Doreen.
420
00:42:33,583 --> 00:42:35,042
Oh, no!
421
00:45:00,083 --> 00:45:01,958
Buen Camino.
422
00:45:46,167 --> 00:45:47,542
Tom!
423
00:45:48,417 --> 00:45:49,875
Tom, it's me!
424
00:45:50,958 --> 00:45:53,417
Tom, it's Joost! From Amsterdam!
425
00:45:55,333 --> 00:45:56,833
It's cordero.
426
00:45:56,958 --> 00:46:00,208
Spain is famous for its roast lamb. Mmm!
427
00:46:00,333 --> 00:46:02,583
- Here. You should try some.
- No. Thank you.
428
00:46:03,292 --> 00:46:04,875
Much to my dismay,
429
00:46:05,000 --> 00:46:07,667
Pamplona is just an ordinary Spanish
city when the bulls are not running.
430
00:46:08,000 --> 00:46:10,167
So much for being a party town.
431
00:46:10,292 --> 00:46:13,458
But I've made reservations
to return here in July
432
00:46:13,667 --> 00:46:16,083
during the week of fiestas.
433
00:46:16,792 --> 00:46:18,458
The Sanfermines!
434
00:46:18,917 --> 00:46:20,542
I would like to propose a toast.
435
00:46:20,750 --> 00:46:22,958
'Cause we Dutch love to propose toasts.
436
00:46:23,542 --> 00:46:26,500
That we agree to meet here in July
437
00:46:26,708 --> 00:46:29,250
and run with the bulls, like real men.
438
00:46:29,583 --> 00:46:30,958
Like real crazy men.
439
00:46:31,167 --> 00:46:32,750
Well, I'm gonna come back.
440
00:46:35,125 --> 00:46:37,708
- Wine shots, huh?
- Yeah.
441
00:46:38,917 --> 00:46:40,292
What are your plans?
442
00:46:41,000 --> 00:46:44,250
To move through Pamplona quickly,
and as long as I'm sitting here,
443
00:46:44,458 --> 00:46:46,125
I might just order some tapas.
444
00:46:46,375 --> 00:46:48,208
- �Se�or!
- They're called pintxos.
445
00:46:49,000 --> 00:46:52,292
I beg your pardon, Joost.
In Pamplona they're called tapas.
446
00:46:52,625 --> 00:46:55,292
Here in Pamplona, it's "tapas".
I just read that.
447
00:46:55,417 --> 00:46:57,792
You see, unlike the Dutch guidebook,
448
00:46:57,917 --> 00:46:59,958
which may be directing you
to the nearest party,
449
00:47:00,167 --> 00:47:03,042
the American guidebook is designed
so that you don't look like a clown
450
00:47:03,167 --> 00:47:06,125
if you order "pintxos" when you
really mean "tapas."
451
00:47:06,417 --> 00:47:08,542
- Se�or?
- Tom.
452
00:47:10,458 --> 00:47:11,958
�Se�or? �Algo m�s?
453
00:47:12,083 --> 00:47:13,458
Tapas, por favor.
454
00:47:13,667 --> 00:47:15,917
�Tapas? Aqu�no hay "tapas".
455
00:47:16,125 --> 00:47:17,750
- �No hay tapas?
- No, no, no.
456
00:47:17,917 --> 00:47:21,042
"Tapas" es m�s de Madrid, del Sur.
457
00:47:21,167 --> 00:47:25,125
Aqu�estamos en Navarra,
en Navarra, son los pintxos.
458
00:47:39,833 --> 00:47:41,292
�Quiere pintxos?
459
00:48:07,875 --> 00:48:09,333
Oh, look!
460
00:48:09,458 --> 00:48:12,333
It's Tom Quixote and Sancho Panza.
461
00:48:12,542 --> 00:48:14,083
And that would make
you Dulcinea.
462
00:48:14,208 --> 00:48:16,083
Buen Camino, fellow pilgrim.
463
00:48:16,958 --> 00:48:19,250
Buen Camino. My name is Joost.
I'm from Amsterdam.
464
00:48:19,500 --> 00:48:21,292
Dutch, huh? Got any drugs?
465
00:48:21,500 --> 00:48:24,583
- Oh, I love this girl!
- It wears off quick, I promise.
466
00:48:26,208 --> 00:48:28,417
- You know each other?
- Sort of.
467
00:48:29,083 --> 00:48:31,833
- What are you looking to score?
- Something for sleep.
468
00:48:32,000 --> 00:48:35,125
I've had trouble sleeping for the past,
I don't know, couple of years.
469
00:48:35,250 --> 00:48:37,250
Do you folks mind doing this drug deal
while we walk?
470
00:48:37,667 --> 00:48:39,125
I've got some Ambien.
471
00:48:39,333 --> 00:48:41,208
Or something stronger
if that's your pleasure.
472
00:48:41,417 --> 00:48:43,208
I love this guy!
473
00:48:43,458 --> 00:48:45,375
It wears off quick, I promise.
474
00:48:45,583 --> 00:48:47,125
Come. Come with us.
475
00:48:48,833 --> 00:48:50,458
Tom, wait.
476
00:49:01,000 --> 00:49:04,708
I tried to quit once.
But then I thought, "why?"
477
00:49:05,167 --> 00:49:08,292
My grandmother, she drank
and she smoked her entire life
478
00:49:08,500 --> 00:49:12,167
and she lived to be 103 years old.
Now what does that tell you?
479
00:49:12,375 --> 00:49:14,333
It tells me that everyone
who is trying to quit something
480
00:49:14,458 --> 00:49:17,625
always has an ancient relative they use
as an example of why not to quit.
481
00:49:17,833 --> 00:49:20,542
- I suppose that makes me a clich�, then.
- You said it.
482
00:49:20,833 --> 00:49:23,125
But I'm not the one trying
to quit anything.
483
00:49:24,083 --> 00:49:25,458
Yeah, well...
484
00:49:25,583 --> 00:49:27,792
We keep walking at this pace,
485
00:49:28,000 --> 00:49:30,083
quitting isn't gonna be the problem.
486
00:49:30,292 --> 00:49:32,042
Surviving will be.
487
00:49:33,667 --> 00:49:36,917
Doesn't this guy ever stop
to smell the flowers?
488
00:49:41,500 --> 00:49:43,708
- This isn't a race.
- No, it isn't.
489
00:49:43,917 --> 00:49:45,208
Then why does it piss me off so much
490
00:49:45,333 --> 00:49:47,500
that I haven't seen him
stop to take a break?
491
00:49:47,625 --> 00:49:50,917
Why does something that should be
inspirational make me so
492
00:49:52,000 --> 00:49:53,375
angry?
493
00:49:53,500 --> 00:49:55,000
Totally irrational.
494
00:49:55,125 --> 00:49:57,125
The same could be said
for this entire journey.
495
00:49:58,000 --> 00:50:00,917
- Wonder how old he is.
- Older than us.
496
00:50:23,833 --> 00:50:25,208
Hey, Tom!
497
00:50:25,583 --> 00:50:28,792
You think I'll look like this
by the time I get to Santiago?
498
00:50:29,458 --> 00:50:30,917
Yeah, sure, Joost.
499
00:50:31,125 --> 00:50:33,417
Just keep eating that cordero.
500
00:50:33,750 --> 00:50:37,375
Nothing like a few pounds of lamb
to help shed the excess weight.
501
00:50:37,625 --> 00:50:39,792
But it's part of
the Camino experience, no?
502
00:50:40,000 --> 00:50:42,875
I mean, you can't come to Spain
without having their roast lamb.
503
00:50:50,167 --> 00:50:54,042
"Where the path of the wind
crosses that of the stars."
504
00:50:54,458 --> 00:50:56,250
What do you think the waist is
on this guy?
505
00:50:56,958 --> 00:50:58,292
32?
506
00:50:58,625 --> 00:51:01,292
More like a 25 or 26.
507
00:51:02,417 --> 00:51:04,250
Well, a man can dream.
508
00:51:09,083 --> 00:51:11,125
What? You can do this on a bike?
509
00:51:12,000 --> 00:51:13,792
Why the hell are we walking?
510
00:51:15,958 --> 00:51:18,125
Oh, that's ridiculous, man.
511
00:51:28,167 --> 00:51:30,417
Try that. It's super strong.
I brought it from Amsterdam.
512
00:51:30,542 --> 00:51:33,417
It's really good. You do smoke up?
513
00:51:45,667 --> 00:51:48,583
Hey, I'm Frank. New York.
514
00:51:48,750 --> 00:51:51,875
Tom, California.
Nice to meet you, Rabbi.
515
00:51:52,000 --> 00:51:53,875
Oh, actually I'm a priest.
516
00:51:54,667 --> 00:51:56,375
You can understand my confusion.
517
00:51:56,583 --> 00:51:58,792
Yeah, a lot of people make that mistake.
518
00:51:59,458 --> 00:52:03,458
Brain cancer. The surgery left me
with a terrible scar.
519
00:52:03,667 --> 00:52:05,792
I wear this yarmulke to cover it up.
520
00:52:06,417 --> 00:52:08,292
They didn't get it all, you know?
521
00:52:08,500 --> 00:52:09,792
The cancer.
522
00:52:10,125 --> 00:52:12,125
Said it'll probably come back.
523
00:52:13,083 --> 00:52:16,667
Who knows about these kinds of things?
Only God.
524
00:52:17,667 --> 00:52:22,625
Anyway, they say that miracles happen
out here on the Camino de Santiago.
525
00:52:22,792 --> 00:52:24,250
Do you believe in miracles, Father?
526
00:52:24,500 --> 00:52:27,083
I'm a priest. It's kind of my job.
527
00:52:29,083 --> 00:52:32,042
- You a Catholic?
- I don't practise any more.
528
00:52:32,250 --> 00:52:34,667
You know, Mass at Christmas, Easter.
That's about it.
529
00:52:34,917 --> 00:52:36,833
Here. Take this.
530
00:52:37,000 --> 00:52:39,667
- No, I can't take your rosary, Father.
- No, please, take it.
531
00:52:39,917 --> 00:52:43,417
A lot of lapsed Catholics out here
on the Camino, kid.
532
00:52:44,167 --> 00:52:46,125
Besides...
533
00:52:48,375 --> 00:52:49,667
Thank you.
534
00:54:54,292 --> 00:54:55,583
Fore!
535
00:54:58,250 --> 00:55:03,625
Oh, my goodness! Oh, my goodness!
I'm sorry! Sorry!
536
00:55:03,833 --> 00:55:06,333
I didn't mean to do that!
537
00:55:07,000 --> 00:55:09,667
Oh, my God! Oh, my God!
538
00:55:10,125 --> 00:55:11,750
I thought I was out here all alone.
539
00:55:11,958 --> 00:55:14,000
- You thought wrong.
- Oh, yes.
540
00:55:14,292 --> 00:55:16,750
Hello! I'm Jack from Ireland.
541
00:55:16,958 --> 00:55:18,625
I'm Jack from Ireland.
542
00:55:18,875 --> 00:55:21,875
How long you been out here,
Jack from Ireland?
543
00:55:22,000 --> 00:55:24,083
On the Camino
or in this particular spot?
544
00:55:24,333 --> 00:55:27,583
- You pick.
- On the Camino, well, jeez...
545
00:55:28,083 --> 00:55:31,792
It's hard to say. This spot, well...
546
00:55:32,917 --> 00:55:34,375
It's hard to say that, too.
547
00:55:34,500 --> 00:55:36,542
But I think this place means something.
548
00:55:36,792 --> 00:55:38,875
"This place means something"?
549
00:55:39,083 --> 00:55:41,125
This place is brimming
with significance!
550
00:55:41,250 --> 00:55:43,042
That's the problem
with this whole damn road.
551
00:55:43,167 --> 00:55:45,917
- Problem?
- Metaphor, man!
552
00:55:46,167 --> 00:55:48,542
You're out walking all alone and
suddenly in the middle of nowhere
553
00:55:48,667 --> 00:55:52,458
you see a dogfight near a cheese farm.
What does that dogfight mean?
554
00:55:52,917 --> 00:55:54,542
And despite its literalness,
555
00:55:54,750 --> 00:55:59,250
the idea of a pilgrim's journey
on this road is a metaphor bonanza!
556
00:55:59,375 --> 00:56:03,542
Friends, the road itself
is amongst our oldest tropes.
557
00:56:03,667 --> 00:56:05,958
The high road and the low.
The long and winding.
558
00:56:06,167 --> 00:56:08,542
The lonesome. The royal.
The open road and the private.
559
00:56:08,667 --> 00:56:11,042
You have the road to hell.
The tobacco road.
560
00:56:11,167 --> 00:56:12,583
The crooked, the straight
and the narrow.
561
00:56:12,708 --> 00:56:15,292
There's the road stretching
into infinity,
562
00:56:15,417 --> 00:56:18,583
bordered with lacy mists,
favoured by sentimental poets.
563
00:56:18,750 --> 00:56:20,792
There's the more dignified road
of Mr Frost.
564
00:56:21,000 --> 00:56:25,417
And for Yanks, every four years,
there is the road to the White House.
565
00:56:25,708 --> 00:56:27,583
There is the right road.
566
00:56:27,833 --> 00:56:31,208
Then you have the road
which most concerns me today.
567
00:56:31,833 --> 00:56:33,583
The wrong road.
568
00:56:33,917 --> 00:56:37,042
Which I fear I must surely have taken.
569
00:56:39,583 --> 00:56:42,250
Well, Jack, maybe a dogfight
near a cheese farm
570
00:56:42,333 --> 00:56:44,792
is simply a dogfight near a cheese farm.
571
00:56:46,375 --> 00:56:47,667
Ah!
572
00:56:47,792 --> 00:56:49,083
Okay!
573
00:56:50,667 --> 00:56:55,083
That's good. That is very good.
574
00:56:55,917 --> 00:56:58,375
Dog fight near
a cheese farm...
575
00:56:59,583 --> 00:57:01,458
Maybe there's no such thing
as metaphors.
576
00:57:01,667 --> 00:57:04,250
Maybe I should adopt
a more conservative attitude
577
00:57:04,458 --> 00:57:07,792
instead of trying to trickle meaning
out of every curve in the road.
578
00:57:08,000 --> 00:57:11,833
Christ, I haven't had
an original thought in months.
579
00:57:14,083 --> 00:57:15,708
Writer's block.
580
00:57:16,792 --> 00:57:19,292
You know what that is? Any of you?
581
00:57:20,333 --> 00:57:21,833
Writer's block?
582
00:57:22,083 --> 00:57:23,375
And I...
583
00:57:23,500 --> 00:57:26,250
- I'm a writer.
- Okay, so...
584
00:57:26,375 --> 00:57:30,208
The reason I'm out here
walking the Camino. Writer's block.
585
00:57:30,333 --> 00:57:32,833
I figure the sooner we get the
small talk out of the way, the better.
586
00:57:32,958 --> 00:57:34,833
Now you know why I'm on pilgrimage.
587
00:57:35,042 --> 00:57:36,292
Great.
588
00:57:38,333 --> 00:57:39,667
Hmm...
589
00:57:39,917 --> 00:57:41,208
Mailbox full.
590
00:57:41,333 --> 00:57:45,000
You have 35 unheard messages.
591
00:57:45,125 --> 00:57:47,875
All from my editors,
who probably think I'm drinking again.
592
00:57:48,458 --> 00:57:50,125
Which isn't a bad idea.
593
00:57:50,583 --> 00:57:53,167
Well, they'll get their book.
594
00:57:53,500 --> 00:57:58,000
Maybe not when they want it,
but they'll get it, by God!
595
00:57:58,250 --> 00:58:00,500
Ooh! Can I bum one of those, please?
596
00:58:01,167 --> 00:58:03,875
Oh. Uh, yes, sure. Sure.
597
00:58:04,375 --> 00:58:05,708
Thank you.
598
00:58:06,917 --> 00:58:08,333
So, uh,
599
00:58:08,458 --> 00:58:11,708
what's your book about, Jack?
600
00:58:12,458 --> 00:58:14,875
- The Camino, of course.
- Of course.
601
00:58:15,125 --> 00:58:17,792
- What about all of you?
- What about all of us what?
602
00:58:18,083 --> 00:58:19,708
Why you're doing the Camino.
603
00:58:19,917 --> 00:58:22,708
Most of the pilgrims I've polled
say their walk to Santiago
604
00:58:22,833 --> 00:58:25,208
is for religious, cultural
or historical reasons.
605
00:58:25,333 --> 00:58:27,625
- You're taking a poll?
- Aye, informally,
606
00:58:27,750 --> 00:58:32,333
though I have been keeping track of most
of the pilgrims I've met along the way.
607
00:58:34,083 --> 00:58:35,375
So far,
608
00:58:35,583 --> 00:58:38,583
less than 15 percent said
they were doing it for health.
609
00:58:38,750 --> 00:58:41,750
Fewer than five percent said they were
out here looking for a miracle.
610
00:58:41,875 --> 00:58:44,167
Miracles are in short supply
these days, Jack.
611
00:58:44,292 --> 00:58:45,542
Well,
612
00:58:45,667 --> 00:58:47,375
if you don't mind,
I'd like to include you in my poll.
613
00:58:47,500 --> 00:58:49,042
I do mind.
614
00:58:49,167 --> 00:58:50,625
Very much so.
615
00:58:57,875 --> 00:58:59,458
Oh, uh...
616
00:59:02,167 --> 00:59:03,792
Would it be all right if I
617
00:59:04,000 --> 00:59:05,417
walk with you for a bit?
618
00:59:07,667 --> 00:59:10,125
Well, I don't know about them.
619
00:59:10,333 --> 00:59:11,625
Oh, okay.
620
00:59:12,250 --> 00:59:14,708
But it's okay. It's cool with me, man.
621
00:59:14,917 --> 00:59:16,750
- Really?
- Yeah, sure.
622
00:59:16,958 --> 00:59:18,333
I'm Joost. I'm from Amsterdam.
623
00:59:18,542 --> 00:59:20,542
Joost? Right. Hey.
624
00:59:21,125 --> 00:59:25,375
I mean, I'm not here for God or miracles
or any of that stuff.
625
00:59:25,583 --> 00:59:29,625
I'm just a fat Dutchman
trying to lose a few pounds.
626
00:59:29,833 --> 00:59:31,375
So you're doing it for health reasons?
627
00:59:32,167 --> 00:59:35,625
Yeah, you could
more or less say that. Yeah.
628
00:59:35,750 --> 00:59:37,458
Yeah, well, would it be all right
629
00:59:37,583 --> 00:59:41,958
if I put you under the category
"doing it for health" for my poll?
630
00:59:42,833 --> 00:59:45,250
- Yeah, man, sure. Whatever. Yeah.
- Really?
631
00:59:45,417 --> 00:59:46,792
Joost.
632
00:59:47,250 --> 00:59:48,708
Dutch.
633
00:59:48,833 --> 00:59:50,125
Health.
634
00:59:50,458 --> 00:59:52,042
Ah. Thanks.
635
00:59:55,792 --> 00:59:58,792
Would you like to try some of this?
It's Turkish.
636
00:59:59,167 --> 01:00:01,542
I hear it's good for writer's block.
637
01:00:05,750 --> 01:00:07,458
You may be right, Joost.
638
01:00:07,667 --> 01:00:08,958
Yeah, man.
639
01:00:09,542 --> 01:00:11,458
Tom! Hey, Tom!
640
01:00:46,250 --> 01:00:47,542
Everything all right?
641
01:00:47,667 --> 01:00:49,083
Yeah, sure.
642
01:00:50,083 --> 01:00:51,708
So what's her story?
643
01:00:51,917 --> 01:00:53,875
Tom met her in a refugio.
644
01:00:54,083 --> 01:00:56,208
Walking the Camino to quit smoking.
645
01:00:56,417 --> 01:00:57,958
That's all I know about her.
646
01:00:58,750 --> 01:01:00,167
She's sexy
647
01:01:00,375 --> 01:01:02,000
but complicated.
648
01:01:03,542 --> 01:01:05,542
He seems like quite a stiff.
649
01:01:07,875 --> 01:01:09,375
I met him in Saint-Jean.
650
01:01:09,750 --> 01:01:12,417
He's an ophth... Um...
651
01:01:13,250 --> 01:01:15,083
An eye doctor from California.
652
01:01:15,292 --> 01:01:16,625
An ophthalmologist.
653
01:01:17,750 --> 01:01:19,542
He didn't come here on pilgrimage.
654
01:01:20,000 --> 01:01:23,292
Seems like it was more like an accident.
655
01:01:24,000 --> 01:01:26,667
I started my pilgrimage in Paris, Joost.
656
01:01:26,875 --> 01:01:28,667
Three months ago.
657
01:01:29,250 --> 01:01:32,208
And if I know one certainty about
the Way of St James,
658
01:01:32,417 --> 01:01:36,208
it is that no one walks this Camino
by accident. No one.
659
01:01:37,500 --> 01:01:41,792
He carries the cremated remains
of his son.
660
01:01:42,708 --> 01:01:46,042
He got caught in a bad storm
over the Pyrenees, first day out.
661
01:01:46,750 --> 01:01:49,208
- Oh, you're kidding me.
- No.
662
01:01:49,583 --> 01:01:52,125
He carries that box in his backpack.
663
01:01:53,000 --> 01:01:57,000
He leaves little piles of ash
all along the Camino.
664
01:01:57,708 --> 01:02:00,375
That's brilliant!
I mean, tragic, of course.
665
01:02:00,750 --> 01:02:02,042
But brilliant.
666
01:02:09,375 --> 01:02:10,917
Um...
667
01:02:11,042 --> 01:02:14,208
Do you think he'd want
to talk to me about it?
668
01:02:14,833 --> 01:02:18,292
I think he'd sooner shove
that walking stick down your throat.
669
01:02:24,750 --> 01:02:26,875
- You're sick.
- What?
670
01:02:27,083 --> 01:02:28,542
The reason you're out here.
671
01:02:28,833 --> 01:02:31,875
- You're ill and dying.
- Not even close.
672
01:02:32,083 --> 01:02:33,458
That's good.
673
01:02:33,583 --> 01:02:34,958
But I will get it.
674
01:02:35,208 --> 01:02:36,833
No, you probably won't.
675
01:02:37,333 --> 01:02:39,875
Next town is Torres Del R�o.
676
01:02:40,333 --> 01:02:42,250
"Towers on the river."
677
01:02:43,292 --> 01:02:45,167
Your Spanish is pretty good.
678
01:02:45,375 --> 01:02:48,458
Yeah, well, the guidebooks stress learn
as much of the language as possible
679
01:02:48,583 --> 01:02:50,667
before you start the walk, so...
680
01:02:54,208 --> 01:02:57,500
I thought you said something
about not wanting any tagalongs.
681
01:02:57,708 --> 01:02:59,167
I did.
682
01:02:59,292 --> 01:03:01,792
And if the last 15 kilometres
are any indication,
683
01:03:01,917 --> 01:03:05,042
walking the Camino with you is kind of
like being alone, so...
684
01:03:05,792 --> 01:03:07,625
But hey, you want me to buzz off,
that's cool.
685
01:03:07,750 --> 01:03:09,458
The next town, I'll go my separate way.
686
01:03:09,958 --> 01:03:12,833
But it's not like there's
a thousand routes to get to Santiago,
687
01:03:12,958 --> 01:03:16,750
so you might have to suffer bumping
into one of us from time to time.
688
01:03:16,875 --> 01:03:18,500
I'll take my chances.
689
01:03:18,958 --> 01:03:20,667
Torres del R�o, then.
690
01:03:26,958 --> 01:03:28,542
He's in a bad mood.
691
01:03:28,667 --> 01:03:31,333
He's been in a bad mood
ever since I met him.
692
01:03:31,417 --> 01:03:34,583
Well, death has a way
of doing that to you.
693
01:03:34,958 --> 01:03:36,583
What do you mean, death?
694
01:03:39,458 --> 01:03:40,958
She doesn't know?
695
01:03:42,125 --> 01:03:43,500
She doesn't know what?
696
01:03:52,542 --> 01:03:54,250
She doesn't know what?
697
01:03:56,000 --> 01:03:57,792
What doesn't she know?
698
01:04:02,125 --> 01:04:03,792
This town is so short of water
699
01:04:03,917 --> 01:04:06,583
that the locals store it up
in winter for use in summer.
700
01:04:06,667 --> 01:04:08,083
I don't see anything about bars.
701
01:04:08,208 --> 01:04:10,792
There's an albergue called
the Casa Santa Barbara.
702
01:04:10,917 --> 01:04:13,792
Oh, yeah. It's the only one,
but it has five stars.
703
01:04:14,000 --> 01:04:17,083
I don't care how many stars
it has as long as it's got a toilet.
704
01:04:19,875 --> 01:04:21,583
- �S�?
- Hola.
705
01:04:22,000 --> 01:04:23,917
- �Peregrinos?
- S�.
706
01:04:25,708 --> 01:04:27,500
Hi, welcome.
707
01:04:27,708 --> 01:04:29,583
- Bienvenidos.
- Hola.
708
01:04:31,625 --> 01:04:34,000
- Hola.
- I am el Ram�n.
709
01:04:34,208 --> 01:04:36,667
I'm Joost. I'm from Amsterdam.
710
01:04:36,875 --> 01:04:38,667
Nice.
Good, good. Come, come.
711
01:04:38,792 --> 01:04:40,583
Come with me. Come along.
712
01:04:40,792 --> 01:04:42,167
Come along, please.
713
01:04:43,042 --> 01:04:44,833
Passports? Please, passports.
714
01:04:45,042 --> 01:04:46,583
- Now?
- I need passports.
715
01:04:46,833 --> 01:04:48,083
Passports, everyone.
716
01:04:48,208 --> 01:04:50,000
Yes, thank you. Passports.
717
01:04:50,208 --> 01:04:53,250
- Passports, please. I need passports.
- Is there a...
718
01:04:53,375 --> 01:04:58,500
This is my very own and very special
el Ram�n stamp.
719
01:04:58,708 --> 01:05:02,500
You won't find a stamp like this
anywhere else on the Camino.
720
01:05:03,125 --> 01:05:04,583
Could I use your...
721
01:05:04,792 --> 01:05:06,542
This is the Ram�n stamp.
722
01:05:06,750 --> 01:05:11,167
I will stamp your passports
with the Ram�n stamp.
723
01:05:11,375 --> 01:05:13,667
The Ram�n stamp.
724
01:05:13,917 --> 01:05:15,667
The Ram�n stamp.
725
01:05:17,625 --> 01:05:21,917
Perfect! This is the proof you have been
with el Ram�n.
726
01:05:24,042 --> 01:05:25,500
Yes, as I was saying, could...
727
01:05:25,708 --> 01:05:27,833
- You must be hungry, yes?
- Yes.
728
01:05:28,042 --> 01:05:30,000
Yes, you are tired, of course.
729
01:05:30,208 --> 01:05:33,458
Oh, but you have come to
the best refugio in all of Spain!
730
01:05:33,708 --> 01:05:35,708
Is there a ba�o I could use, please?
731
01:05:35,917 --> 01:05:37,500
Oh, yes, yes, of course.
732
01:05:43,792 --> 01:05:45,125
It's there.
733
01:05:47,292 --> 01:05:48,667
Uh...
734
01:05:48,958 --> 01:05:51,500
It's a bit more serious, let's say.
735
01:05:51,875 --> 01:05:53,458
One moment.
736
01:05:57,667 --> 01:05:58,917
Good? Good?
737
01:05:59,042 --> 01:06:01,333
- Yeah, good.
- Good.
738
01:06:09,958 --> 01:06:11,958
I think we're the only pilgrims here.
739
01:06:12,792 --> 01:06:15,083
- The only ones alive.
- Tom.
740
01:06:15,583 --> 01:06:16,917
Should we stay?
741
01:06:19,208 --> 01:06:21,625
It's a bed, a meal, a few hours' sleep.
742
01:06:25,708 --> 01:06:27,750
Obviously, we've interrupted something.
743
01:06:28,042 --> 01:06:30,083
Well, that was, uh,
744
01:06:30,792 --> 01:06:34,167
interesting. A bit cold out there.
Who's next?
745
01:06:37,542 --> 01:06:39,083
Maybe we should stay.
746
01:06:39,333 --> 01:06:41,208
Did anyone ask how much
he's charging for the night?
747
01:06:41,333 --> 01:06:43,167
Because if it's more than
a couple of euros, it's too much.
748
01:06:43,292 --> 01:06:45,167
- Yeah, I second that.
- Aye.
749
01:06:45,375 --> 01:06:48,583
All right. When he comes back down,
I'll ask him about the fee.
750
01:06:48,917 --> 01:06:52,208
But I don't think we're gonna get
a straight answer from el Ram�n.
751
01:06:55,583 --> 01:06:57,125
Well, it could be a while.
752
01:06:58,458 --> 01:06:59,792
Okay.
753
01:07:00,292 --> 01:07:02,042
I'll go up and ask him.
754
01:07:02,250 --> 01:07:03,667
Them.
755
01:07:04,125 --> 01:07:05,417
I'll go with you.
756
01:07:05,542 --> 01:07:06,917
- Yeah, me too.
- Let's all go.
757
01:07:08,042 --> 01:07:09,583
What are you all, five?
758
01:07:09,750 --> 01:07:11,375
No, just scared.
759
01:07:13,458 --> 01:07:15,417
Ay, Ram�n!
760
01:07:32,833 --> 01:07:35,000
Whoo! Ram�n, Ram�n!
761
01:07:57,042 --> 01:07:58,417
Oh, man.
762
01:07:58,750 --> 01:08:01,000
It's four and a half hours
to the next albergue.
763
01:08:01,125 --> 01:08:04,792
Really? Well, we gotta think
about setting up camp for the night.
764
01:08:05,042 --> 01:08:07,417
- No way.
- It's getting dark.
765
01:08:07,625 --> 01:08:09,500
Hey, Boomer. Tom?
766
01:08:10,292 --> 01:08:12,000
We're gonna camp out.
767
01:08:20,917 --> 01:08:25,000
Now this,
this is a true pilgrim experience.
768
01:08:26,250 --> 01:08:27,583
Cheers to that.
769
01:08:28,083 --> 01:08:29,917
Even though I hated camping as a boy.
770
01:08:30,042 --> 01:08:32,417
"A true pilgrim experience"?
What do you mean by that?
771
01:08:32,792 --> 01:08:36,333
Well, I'm talking about tradition
in the purest sense.
772
01:08:36,458 --> 01:08:39,125
A true pilgrim walks the Camino
with nothing.
773
01:08:39,458 --> 01:08:41,208
He has to live off the land.
774
01:08:41,542 --> 01:08:43,833
He has to accept the kindness
presented to him,
775
01:08:44,042 --> 01:08:46,500
and he has to carry
his goods on his back.
776
01:08:47,625 --> 01:08:49,167
A pilgrim is poor,
777
01:08:49,333 --> 01:08:50,583
and must suffer.
778
01:08:51,625 --> 01:08:55,208
It strikes me as extreme to say
the only way to be a true pilgrim is to
779
01:08:55,333 --> 01:08:57,833
imitate what we like to think
a true pilgrim is.
780
01:08:58,292 --> 01:09:02,000
Should a pilgrim dress himself
as a beggar even if he isn't?
781
01:09:02,208 --> 01:09:04,083
Do we honour the poor by imitating them?
782
01:09:04,500 --> 01:09:07,333
I don't think that pilgrims
500 years ago
783
01:09:07,458 --> 01:09:11,042
ignored the creature comforts
of the road any more than we should now.
784
01:09:11,542 --> 01:09:13,500
Yeah, and what about pilgrims
on bikes,
785
01:09:13,625 --> 01:09:16,542
or pilgrims that do the Camino
on horseback?
786
01:09:16,750 --> 01:09:19,708
Now, tradition would dismiss bikers,
at least.
787
01:09:19,917 --> 01:09:23,208
Biking or riding requires
less suffering and less work.
788
01:09:23,500 --> 01:09:26,042
The difficulty of the walk is inherent
in walking.
789
01:09:26,167 --> 01:09:28,083
But I don't think we have to
790
01:09:28,292 --> 01:09:30,958
artificially add more hardship
than is already there.
791
01:09:31,042 --> 01:09:33,542
That, in my opinion, is being
a false pilgrim, not a true one.
792
01:09:35,000 --> 01:09:36,333
If you were a man,
793
01:09:36,458 --> 01:09:38,458
I would challenge you
to pistols at dawn.
794
01:09:40,792 --> 01:09:42,583
What do you think, Boomer?
795
01:09:45,167 --> 01:09:47,292
Finally! An American without an opinion.
796
01:09:47,417 --> 01:09:48,708
Take a picture.
797
01:10:27,208 --> 01:10:29,167
Morning, sunshine.
798
01:10:31,125 --> 01:10:32,417
Hey.
799
01:10:33,458 --> 01:10:34,708
Where are the guys?
800
01:10:34,958 --> 01:10:38,167
Out gathering some provisions
from the local farms.
801
01:10:38,625 --> 01:10:41,000
- Like true pilgrims?
- Yeah.
802
01:10:42,542 --> 01:10:45,333
So you weren't even
gonna say goodbye, Boomer?
803
01:10:45,708 --> 01:10:47,000
Yeah, well...
804
01:10:49,042 --> 01:10:51,000
What are you doing out here, Tom?
805
01:10:51,125 --> 01:10:53,792
Besides taking a really long walk.
806
01:10:55,333 --> 01:10:56,958
Why do you care?
807
01:10:59,917 --> 01:11:02,833
Joost told me you're a doctor?
808
01:11:03,042 --> 01:11:04,917
- Yeah.
- What do you practise?
809
01:11:05,042 --> 01:11:06,458
I'm an ophthalmologist.
810
01:11:06,625 --> 01:11:08,583
- An eye doctor.
- Yeah.
811
01:11:08,708 --> 01:11:10,333
Oh! So,
812
01:11:10,792 --> 01:11:13,250
you help people see the world
a little better, huh?
813
01:11:13,375 --> 01:11:14,833
Yeah, that's one way to put it.
814
01:11:16,750 --> 01:11:18,167
- I got it.
- No, no.
815
01:11:28,542 --> 01:11:29,875
I...
816
01:11:41,500 --> 01:11:43,000
Sorry.
817
01:11:49,458 --> 01:11:51,417
Three cheers for the true pilgrims!
818
01:11:51,625 --> 01:11:53,167
Hot bread and coffee for everyone!
819
01:11:53,375 --> 01:11:56,125
Oranges, apples, see?
We're living off the land.
820
01:11:56,292 --> 01:11:58,250
This is the way it's supposed to be.
821
01:11:59,542 --> 01:12:00,875
- Hey, Tom.
- Hey.
822
01:12:01,000 --> 01:12:02,250
How about one?
823
01:12:02,333 --> 01:12:03,625
- Sleep well?
- Yeah.
824
01:12:03,750 --> 01:12:05,292
- No, gracias.
- Do we have knives?
825
01:12:05,417 --> 01:12:08,083
We don't need knives. Just rip it apart.
826
01:12:08,375 --> 01:12:10,208
Orange, Tom? Hey? Orange?
827
01:12:10,333 --> 01:12:11,792
No, thank you.
828
01:12:16,250 --> 01:12:17,875
We'll have this coffee on the go.
829
01:12:18,042 --> 01:12:19,583
You okay, Tom?
830
01:12:19,708 --> 01:12:21,083
Yeah, I'm fine.
831
01:13:21,875 --> 01:13:23,375
Tom.
832
01:13:25,292 --> 01:13:26,750
I'm sure the last thing in the world
you want to do
833
01:13:26,875 --> 01:13:28,500
is have a conversation with me.
834
01:13:29,125 --> 01:13:30,667
You'd be right about that.
835
01:13:32,458 --> 01:13:34,000
Tom, your son...
836
01:13:34,875 --> 01:13:36,375
Joost told me.
837
01:13:37,167 --> 01:13:39,708
I'm so sorry. I had no idea.
838
01:13:40,250 --> 01:13:42,417
Joost told you, huh? That figures.
839
01:13:46,375 --> 01:13:48,250
I don't know what to say, but...
840
01:13:49,375 --> 01:13:52,083
The way you touched me,
grabbed my arm, just...
841
01:13:53,042 --> 01:13:55,750
I mean, in my other life,
my life before the Camino,
842
01:13:56,125 --> 01:13:58,708
I was married.
I was married and I was pregnant.
843
01:13:58,917 --> 01:14:01,583
My first, my only.
844
01:14:04,375 --> 01:14:06,208
But my husband was not
845
01:14:07,625 --> 01:14:09,542
a kind man,
846
01:14:09,875 --> 01:14:13,667
so I terminated.
I got rid of my baby girl, Tom.
847
01:14:14,333 --> 01:14:17,750
I didn't want the son of a bitch
to have two of us to beat up on.
848
01:14:24,000 --> 01:14:26,167
Sometimes I hear her voice.
849
01:14:26,375 --> 01:14:27,833
My baby.
850
01:14:29,542 --> 01:14:34,250
I know it sounds crazy because she never
got to take her first breath,
851
01:14:36,208 --> 01:14:38,875
but I imagine what she would have
sounded like.
852
01:14:43,292 --> 01:14:45,500
And sometimes I hear her, Tom.
853
01:14:48,333 --> 01:14:50,750
Sometimes I swear I can hear her.
854
01:14:54,375 --> 01:14:55,958
I'm sorry about your baby.
855
01:14:57,542 --> 01:14:59,083
I'm sorry about yours.
856
01:15:00,958 --> 01:15:02,667
My son was almost 40.
857
01:15:02,833 --> 01:15:05,042
Yeah, but he'll always be your baby.
858
01:15:09,542 --> 01:15:11,125
Well.
859
01:16:01,542 --> 01:16:03,708
Pilgrims, we have arrived.
860
01:16:03,917 --> 01:16:06,083
I'm gonna get us a bottle. Or three.
861
01:16:06,250 --> 01:16:08,583
Oh, here. You'll need
an extra hand for that.
862
01:16:17,917 --> 01:16:20,958
Look, Tom, I want to apologise again.
I'm really sorry...
863
01:16:21,083 --> 01:16:23,458
Can we talk about
something else? Please?
864
01:16:23,625 --> 01:16:25,958
But I hit you with everything I had
and you took it.
865
01:16:26,083 --> 01:16:28,667
My mother taught me
that only a coward hits a woman.
866
01:16:29,083 --> 01:16:30,542
How'd she do that?
867
01:16:31,792 --> 01:16:35,167
She whipped the hell out of me
every time I hit my little sister
868
01:16:35,250 --> 01:16:37,417
till I finally got the message.
869
01:16:38,708 --> 01:16:41,375
My ex could have learned something
from your mother.
870
01:16:43,542 --> 01:16:44,833
Smoke 'em if you got 'em, eh?
871
01:16:44,958 --> 01:16:48,042
I'm gonna smoke across
this whole damn country, Boomer.
872
01:16:48,625 --> 01:16:50,125
So you said.
873
01:16:52,708 --> 01:16:55,750
There's a whole world out there
to beat you up plenty.
874
01:16:56,042 --> 01:16:58,458
You don't need to go looking
for people to pile on.
875
01:16:59,583 --> 01:17:02,417
Glad you became an eye doc
instead of a head shrinker.
876
01:17:04,042 --> 01:17:05,667
First consultation is free.
877
01:17:05,875 --> 01:17:07,292
Let there be wine!
878
01:17:07,417 --> 01:17:09,083
Let the drinking commence!
879
01:17:13,375 --> 01:17:16,833
...whereas Paolo Coelho examined
the spiritual on the Camino,
880
01:17:17,000 --> 01:17:19,000
was inspired to write his first book
afterwards.
881
01:17:19,208 --> 01:17:21,208
So, I said to them,
882
01:17:23,083 --> 01:17:25,458
"The last thing in the world
you need to publish,
883
01:17:25,583 --> 01:17:27,458
"and the last thing
I am willing to write,
884
01:17:27,583 --> 01:17:30,583
"is another bloody guidebook
on the Camino."
885
01:17:30,792 --> 01:17:34,542
I mean, how does one follow
the Codex Calixtinus anyway?
886
01:17:34,708 --> 01:17:36,125
The what?
887
01:17:36,250 --> 01:17:37,625
Codex Calixtinus.
888
01:17:37,792 --> 01:17:40,042
Liber Sancti Jacobi.
889
01:17:40,250 --> 01:17:43,333
Devotees of the Way regard it
as the first tourist guide.
890
01:17:43,542 --> 01:17:46,000
That's right. It is the source
891
01:17:46,417 --> 01:17:50,542
attributed to the writings of
Pope Calixtus II in the 12th century.
892
01:17:50,792 --> 01:17:54,083
It is a work of wonder
divided into five folios.
893
01:17:54,417 --> 01:17:57,208
Book 1, "Anthologia liturgica".
894
01:17:57,458 --> 01:17:59,708
Book 2, "De miraculis sancti Jacobi".
895
01:17:59,958 --> 01:18:01,667
Book 3 translates
the writings of St James.
896
01:18:01,750 --> 01:18:05,000
Book 4, the lesser known,
banned by the church in Rome,
897
01:18:05,208 --> 01:18:06,750
detailed Charlemagne's vision
898
01:18:06,875 --> 01:18:09,583
of St James instructing him
to destroy the Moors.
899
01:18:10,375 --> 01:18:14,833
But it is Book 5, Folio 5,
which most concerns us.
900
01:18:15,042 --> 01:18:19,417
Historians believe it is the first book
ever written on the pilgrimage.
901
01:18:19,583 --> 01:18:22,500
So, the dilemma for me
is to come up with something
902
01:18:22,583 --> 01:18:26,250
that feels contemporary yet pays homage,
or hommage,
903
01:18:26,375 --> 01:18:28,500
to the ancient traditions of the Way
904
01:18:28,625 --> 01:18:31,500
and what it means to be a true pilgrim
in the modern age.
905
01:18:31,708 --> 01:18:34,250
Christ, you're a bore!
906
01:18:34,542 --> 01:18:36,792
I beg your pardon?
907
01:18:37,083 --> 01:18:39,333
An arrogant bore.
908
01:18:39,750 --> 01:18:41,167
Well, there you have it.
909
01:18:41,333 --> 01:18:43,875
Proof once again that Americans
can't hold their liquor.
910
01:18:44,000 --> 01:18:46,167
Says the man
with the Aston Villa patch on his bag.
911
01:18:47,875 --> 01:18:51,917
Oh, dear. I think this pack's
getting ready to eat one of its own.
912
01:18:52,042 --> 01:18:55,458
That's just it, Jack from Ireland.
913
01:18:55,833 --> 01:18:57,417
You're not one of us.
914
01:18:57,708 --> 01:19:00,375
You think you're better than us
because you're writing a book.
915
01:19:00,792 --> 01:19:03,375
- "True pilgrim." "True pilgrim."
- All right, all right, okay...
916
01:19:03,500 --> 01:19:07,625
Like you would know? What did you use
to pay for this wine here, huh?
917
01:19:07,750 --> 01:19:11,792
How many credit cards do you have
in your wallet, Jack from Ireland?
918
01:19:12,000 --> 01:19:15,333
How many true pilgrims
used their credit cards
919
01:19:15,542 --> 01:19:19,833
to get out of a true jam along
the Camino back in the Middle Ages?
920
01:19:20,042 --> 01:19:22,625
You jackass from Ireland.
921
01:19:23,917 --> 01:19:27,208
You are a true fraud.
That's what I think you are.
922
01:19:27,417 --> 01:19:29,500
Fraud!
923
01:19:29,625 --> 01:19:31,875
Over here, everybody!
This man is a fraud!
924
01:19:32,000 --> 01:19:33,917
Police! Hey!
925
01:19:34,500 --> 01:19:38,250
Over here, gentlemen!
Arrest this man for being a fraud!
926
01:19:38,375 --> 01:19:39,667
Tom, we're just talking, man.
927
01:19:39,875 --> 01:19:42,083
Yeah, we're only talking.
You're good at that, Dutchman.
928
01:19:42,667 --> 01:19:44,375
Let me ask you something.
Is there anything
929
01:19:44,500 --> 01:19:48,750
in that Dutch guidebook
about having some common courtesy?
930
01:19:48,875 --> 01:19:52,333
Keeping your mouth shut about
other people's private matters?
931
01:19:52,458 --> 01:19:53,708
What the hell are you talking about?
932
01:19:53,833 --> 01:19:57,417
You know what the hell I'm talking
about, Joost from Amsterdam.
933
01:19:57,542 --> 01:20:00,792
Or maybe you've smoked so much hash
and popped so many pills
934
01:20:00,917 --> 01:20:03,625
you can't remember anything
you say or do any more.
935
01:20:05,583 --> 01:20:08,917
Hey, what do you think
of the Boomer now, eh, Sarah?
936
01:20:09,583 --> 01:20:11,375
Whoever the hell you are.
937
01:20:11,875 --> 01:20:13,875
So, friends,
938
01:20:13,958 --> 01:20:15,667
the question is,
939
01:20:16,542 --> 01:20:19,708
what does it take for someone to become
940
01:20:19,958 --> 01:20:23,292
a true pilgrim on the Camino?
Is that right, Jack?
941
01:20:24,583 --> 01:20:26,375
How about death?
942
01:20:27,708 --> 01:20:30,292
How about dying on the Camino?
Would that rate?
943
01:20:30,417 --> 01:20:32,917
Would that make someone a true pilgrim?
944
01:20:33,042 --> 01:20:36,125
Would that qualify for your damn book?
945
01:20:44,750 --> 01:20:46,792
Hey, Tom, that's my pack.
946
01:20:46,958 --> 01:20:48,958
That's mine. Tom...
947
01:20:51,000 --> 01:20:52,417
Tom, come on, man.
948
01:20:52,583 --> 01:20:55,625
- Get off of me!
- Tom, that's my pack. It's my pack.
949
01:20:55,708 --> 01:20:58,708
For Christ's sake! Get away from me!
950
01:20:58,833 --> 01:21:00,792
Get your hands off me!
951
01:21:02,417 --> 01:21:04,083
Get away from me!
952
01:21:04,250 --> 01:21:06,833
You know I don't speak Spanish!
I'm an American!
953
01:21:07,042 --> 01:21:08,667
I speak American!
954
01:21:08,875 --> 01:21:10,375
God bless America!
955
01:21:10,583 --> 01:21:12,833
Joost, call the American embassy!
956
01:21:13,042 --> 01:21:17,333
Tell them I've been kidnapped on
the Camino de Compostela!
957
01:21:17,500 --> 01:21:20,000
My pilgrimage has been compromised!
958
01:21:20,292 --> 01:21:23,292
God bless America! Everyone!
959
01:21:23,458 --> 01:21:26,833
� God bless America
960
01:21:27,000 --> 01:21:30,917
� Land that I love
961
01:21:31,250 --> 01:21:36,833
� Stand beside her, and guide her
962
01:22:20,292 --> 01:22:22,333
How do you say "I'm sorry" in Spanish?
963
01:22:22,625 --> 01:22:24,167
Lo siento.
964
01:22:24,375 --> 01:22:26,167
- Lo siento, se�or.
- Buen Camino.
965
01:22:27,208 --> 01:22:28,583
Gracias.
966
01:22:30,208 --> 01:22:31,500
Adi�s.
967
01:22:51,250 --> 01:22:53,417
I don't really remember very much.
968
01:22:53,750 --> 01:22:55,292
That might be a good thing.
969
01:22:59,542 --> 01:23:01,000
Thank you for bailing me out.
970
01:23:04,333 --> 01:23:06,167
You can thank my credit card.
971
01:24:35,792 --> 01:24:37,792
I intend to reimburse you.
972
01:24:47,667 --> 01:24:50,167
You agree to let me use
the story in my book,
973
01:24:50,292 --> 01:24:52,167
- we can call it even.
- Not a chance.
974
01:24:52,583 --> 01:24:55,458
Well, I could still include it anyway.
Change the names.
975
01:24:56,833 --> 01:24:58,667
- You wouldn't.
- I would.
976
01:24:58,792 --> 01:25:01,667
As far as anecdotes go, it's one of
the best from my journey so far.
977
01:25:06,667 --> 01:25:10,750
My friends, you know, my patients,
they're gonna read your book,
978
01:25:11,292 --> 01:25:12,625
get the wrong impression of me.
979
01:25:14,958 --> 01:25:17,958
Do you honestly believe that your mates
from the country club
980
01:25:18,083 --> 01:25:20,250
would waste their time reading my book?
981
01:25:21,625 --> 01:25:23,250
Good point.
982
01:25:24,917 --> 01:25:26,208
What was your son like?
983
01:25:28,500 --> 01:25:30,958
Daniel's story has got nothing to do
with any deal.
984
01:25:31,167 --> 01:25:33,542
I have to explain why you're out
on the Camino, Tom.
985
01:25:33,667 --> 01:25:36,708
I can't just introduce some crazy,
drunk American into the narrative
986
01:25:36,833 --> 01:25:39,917
- without giving him purpose.
- "Crazy, drunk American." Thanks.
987
01:25:40,042 --> 01:25:43,167
I can read his obituary
at any Internet caf� along the way.
988
01:25:43,250 --> 01:25:46,583
But I can't imagine it would
shed any light on
989
01:25:47,000 --> 01:25:48,708
who he was
990
01:25:49,083 --> 01:25:50,542
or what he meant to you.
991
01:25:50,667 --> 01:25:53,375
He was my son.
What do you think he meant to me?
992
01:25:59,625 --> 01:26:01,417
Daniel was a lot like you.
993
01:26:03,292 --> 01:26:05,417
Smart. Confident.
994
01:26:05,750 --> 01:26:07,083
Stubborn.
995
01:26:08,125 --> 01:26:09,500
Pissed me off a lot.
996
01:26:22,000 --> 01:26:23,458
May I?
997
01:26:27,208 --> 01:26:28,667
Thank you.
998
01:27:07,750 --> 01:27:10,208
Sarah! Hey! �a va?
999
01:27:14,792 --> 01:27:16,208
Hey! Carlo!
1000
01:27:16,625 --> 01:27:18,167
Hey! Ciao, bella.
1001
01:27:18,292 --> 01:27:19,583
- Hello.
- I'm Jack.
1002
01:27:22,125 --> 01:27:23,500
- Jack. How are you? Good to see you.
- Carlo.
1003
01:27:25,625 --> 01:27:27,000
�Hola!
1004
01:27:32,292 --> 01:27:33,583
- Tom!
- Father Frank.
1005
01:27:33,667 --> 01:27:35,583
- Are you just getting to Burgos?
- This very moment.
1006
01:27:35,667 --> 01:27:37,875
Hey, listen, you've gotta stay
at least a day.
1007
01:27:38,000 --> 01:27:41,167
Tour the cathedral.
El Cid is buried there.
1008
01:27:41,292 --> 01:27:42,625
The Chuck Heston film.
1009
01:27:43,542 --> 01:27:45,458
Let me buy a weary traveller a drink.
1010
01:27:51,375 --> 01:27:53,583
- They've come in handy.
- They usually do.
1011
01:27:54,750 --> 01:27:56,375
Maybe a couple tapas, too,
here, sir.
1012
01:27:57,458 --> 01:28:01,417
I don't have to tell you, but this
Spanish coffee is really strong.
1013
01:28:01,750 --> 01:28:04,000
- Yeah, I know.
- I can't drink it in the afternoon.
1014
01:28:04,583 --> 01:28:08,292
Otherwise, I don't sleep a wink,
no matter how far I've walked.
1015
01:28:09,000 --> 01:28:10,333
Isn't this weather beautiful?
1016
01:28:10,958 --> 01:28:12,292
He plays the banjo.
1017
01:28:13,708 --> 01:28:15,208
Hey, that kid took my bag!
1018
01:28:15,292 --> 01:28:16,667
That kid stole my bag!
1019
01:28:17,292 --> 01:28:19,500
Hey! Hey!
1020
01:28:45,083 --> 01:28:46,833
Come here, you little bollocks!
1021
01:29:23,500 --> 01:29:26,333
- I'll go door to door if I have to.
- No, no, Tom. Not here.
1022
01:29:26,458 --> 01:29:27,792
- Why not?
- It's Gypsies, Tom.
1023
01:29:27,917 --> 01:29:29,458
- So what?
- It's all Gypsy housing.
1024
01:29:29,583 --> 01:29:31,583
- So what!
- Listen, you start knocking
1025
01:29:31,708 --> 01:29:34,500
on the doors here, you might not
be happy with what you find behind it.
1026
01:29:34,625 --> 01:29:37,583
Having your backpack stolen
will be the least of your worries.
1027
01:29:39,125 --> 01:29:41,500
Then we have to file a police report
or something.
1028
01:29:41,625 --> 01:29:44,625
No, cops hate Gypsies.
They don't want anything to do with it.
1029
01:29:44,750 --> 01:29:46,792
Not in Amsterdam, not here,
not anywhere in Europe.
1030
01:29:46,917 --> 01:29:48,542
Sorry, Boomer.
1031
01:29:59,333 --> 01:30:01,917
Can you hear me, son?
I know you're here!
1032
01:30:02,083 --> 01:30:03,667
- Just give me the box!
- Tom.
1033
01:30:03,792 --> 01:30:06,583
Just give me the little box!
You can keep the pack!
1034
01:30:07,083 --> 01:30:08,875
Just give me the box!
1035
01:30:22,542 --> 01:30:24,000
What are you doing?
1036
01:30:24,125 --> 01:30:27,750
Oh, this is great stuff, Tom.
What you're saying, I gotta get it down.
1037
01:30:45,792 --> 01:30:48,042
You can't give up now, Tom.
1038
01:30:50,042 --> 01:30:52,000
It's a big city. We can...
1039
01:30:52,167 --> 01:30:53,458
We can get you new gear.
1040
01:30:53,625 --> 01:30:56,000
I'll take a bus to Madrid
and fly home tomorrow.
1041
01:30:56,292 --> 01:30:57,625
Come on, Tom.
1042
01:30:58,042 --> 01:30:59,875
This whole thing was stupid.
1043
01:31:00,292 --> 01:31:01,625
Bloody thieving Gypsies!
1044
01:31:04,292 --> 01:31:05,583
I understand your anger, se�or.
1045
01:31:08,875 --> 01:31:10,875
My name is Ishmael Villalobos.
1046
01:31:12,042 --> 01:31:14,250
My son stole your property.
1047
01:31:15,042 --> 01:31:17,083
He wishes to return it and apologise.
1048
01:31:20,333 --> 01:31:21,792
It is as you left it.
1049
01:31:22,875 --> 01:31:24,208
Everything is there.
1050
01:31:25,375 --> 01:31:26,708
Everything.
1051
01:31:40,958 --> 01:31:42,875
My son has dishonoured himself,
1052
01:31:43,542 --> 01:31:44,917
his family,
1053
01:31:46,125 --> 01:31:47,417
and yours as well.
1054
01:31:48,542 --> 01:31:51,417
This is the problem with how Europeans
see the Gypsy people.
1055
01:31:52,083 --> 01:31:54,833
As thieves and beggars!
1056
01:31:56,875 --> 01:31:58,333
Not a proud community.
1057
01:31:58,542 --> 01:32:01,208
Well, your son is not
helping your cause.
1058
01:32:03,333 --> 01:32:04,708
A very dark day for me.
1059
01:32:07,208 --> 01:32:09,250
I wish to extend an invitation to you
and your friends
1060
01:32:09,375 --> 01:32:12,208
to be my guests at my home this evening.
1061
01:32:12,792 --> 01:32:14,167
I insist.
1062
01:32:15,125 --> 01:32:16,792
It will be an intimate gathering.
1063
01:32:16,917 --> 01:32:19,458
You will not be disappointed by the food
or the company.
1064
01:33:01,417 --> 01:33:03,875
This is what you call
an intimate gathering?
1065
01:33:05,208 --> 01:33:06,833
By Gitano standards.
1066
01:33:07,917 --> 01:33:11,083
A Gypsy wedding will sometimes
have 2,000 guests.
1067
01:33:12,208 --> 01:33:14,125
All close personal friends?
1068
01:33:14,708 --> 01:33:16,333
Actually, yes.
1069
01:33:35,208 --> 01:33:38,333
Of course, you are taking your son's
remains to Muxia.
1070
01:33:38,542 --> 01:33:41,083
No. To Santiago de Compostela.
1071
01:33:41,208 --> 01:33:44,917
You go to the Cathedral in Santiago
for the pilgrim's Mass and the blessing.
1072
01:33:46,375 --> 01:33:49,542
You must continue across Galicia
to the sea.
1073
01:33:51,042 --> 01:33:53,333
There is a shrine in Muxia.
1074
01:33:54,042 --> 01:33:55,667
La Virgen de la Barca.
1075
01:33:57,625 --> 01:33:58,917
Go there.
1076
01:33:59,875 --> 01:34:02,875
Place the remains of your son
in the water.
1077
01:34:05,542 --> 01:34:08,708
It is for him and for you.
1078
01:34:11,208 --> 01:34:14,000
Ishmael, I'm not a very religious man.
1079
01:34:15,583 --> 01:34:17,875
Religion has nothing to do with this.
1080
01:34:19,750 --> 01:34:21,125
Nothing at all.
1081
01:34:47,042 --> 01:34:49,292
Ishmael, please.
I can take it from him now.
1082
01:34:49,417 --> 01:34:51,667
He will carry it
to the very edge of town.
1083
01:34:51,792 --> 01:34:53,458
Not one step less.
1084
01:34:54,375 --> 01:34:55,917
That is his punishment.
1085
01:34:56,500 --> 01:34:57,833
For now.
1086
01:34:58,000 --> 01:35:00,417
But he couldn't have known
what was in the bag.
1087
01:35:01,375 --> 01:35:03,917
Don't you think you should
cut him some slack?
1088
01:35:04,042 --> 01:35:05,750
And what if it were your son?
1089
01:35:07,917 --> 01:35:10,750
Stealing is bad enough, and wrong.
1090
01:35:11,542 --> 01:35:13,000
But what my son did
1091
01:35:13,375 --> 01:35:16,042
could have brought more than shame
to our community.
1092
01:35:16,208 --> 01:35:18,292
Oh, yes. You mean like a curse?
1093
01:35:18,417 --> 01:35:19,708
Please.
1094
01:35:20,583 --> 01:35:22,125
The simple mention of it.
1095
01:35:39,042 --> 01:35:40,333
Give me that.
1096
01:35:59,292 --> 01:36:00,542
Our children,
1097
01:36:01,792 --> 01:36:04,292
they are the very best
and the very worst of us.
1098
01:36:06,625 --> 01:36:07,917
Ishmael.
1099
01:36:12,458 --> 01:36:14,083
Adi�s. Ygracias.
1100
01:36:14,958 --> 01:36:16,250
Buen Camino.
1101
01:40:29,458 --> 01:40:33,167
No, no self-respecting pilgrim on
the Camino would ever stay in a parador.
1102
01:40:33,292 --> 01:40:35,500
The decadence of it
is absolutely appalling.
1103
01:40:36,708 --> 01:40:38,042
My treat.
1104
01:40:38,875 --> 01:40:40,167
Really?
1105
01:40:40,583 --> 01:40:41,958
For all of us?
1106
01:40:56,875 --> 01:41:00,083
- Hola. If you could just put it here.
- Hola.
1107
01:41:01,917 --> 01:41:03,792
Uh, yes, um,
1108
01:41:04,000 --> 01:41:06,417
I need to have some laundry picked up.
1109
01:41:06,625 --> 01:41:09,958
Some clothing needs to be washed.
1110
01:41:10,125 --> 01:41:13,250
Such a crisp morning air, which just
heightens my sense of acute loneliness.
1111
01:41:13,375 --> 01:41:16,333
There is traffic on the Camino today,
pilgrims queuing up to bear witness
1112
01:41:16,458 --> 01:41:19,792
to the anxious state of a writer
who's forgotten how to...
1113
01:41:19,917 --> 01:41:21,875
A writer who has
1114
01:41:22,792 --> 01:41:24,583
lost his way.
1115
01:41:43,083 --> 01:41:45,250
The child, a youth,
1116
01:41:45,375 --> 01:41:48,708
not yet a man, no longer a child,
1117
01:41:48,917 --> 01:41:53,625
could not have known
that of all the bags at his disposal,
1118
01:41:53,792 --> 01:41:55,833
the one he artfully made his own
1119
01:41:56,500 --> 01:41:58,833
contained the most precious
cargo of all:
1120
01:41:58,958 --> 01:42:01,708
the remains of Tom's only son, Daniel.
1121
01:42:16,458 --> 01:42:17,750
We all have a quest.
1122
01:42:17,875 --> 01:42:20,583
Sarah's is clear.
Tom's is becoming clear, but Joost,
1123
01:42:21,458 --> 01:42:24,458
for whom kindness is an instinct,
1124
01:42:24,583 --> 01:42:26,375
is further away than ever.
1125
01:42:27,500 --> 01:42:28,792
Joost...
1126
01:42:38,750 --> 01:42:41,750
Armies march to war.
Pilgrims march towards
1127
01:42:43,542 --> 01:42:44,833
a new kind of peace.
1128
01:42:46,417 --> 01:42:48,167
Is that its purpose?
1129
01:43:10,875 --> 01:43:12,208
Hi.
1130
01:43:13,083 --> 01:43:14,500
Hi.
1131
01:43:16,125 --> 01:43:17,417
You gonna invite me in?
1132
01:43:18,708 --> 01:43:20,083
Sure.
1133
01:43:20,792 --> 01:43:22,250
I couldn't sleep.
1134
01:43:22,625 --> 01:43:24,083
Me neither.
1135
01:43:24,833 --> 01:43:26,250
Where's Joost when you need him, eh?
1136
01:43:28,500 --> 01:43:29,792
Make yourself comfortable.
1137
01:43:41,167 --> 01:43:42,917
Didn't know you were expecting company.
1138
01:43:44,125 --> 01:43:45,542
I'm not.
1139
01:43:48,458 --> 01:43:51,458
Hi. Could you direct me
to the nearest albergue?
1140
01:43:54,125 --> 01:43:57,000
Oh. I seem to have
interrupted something.
1141
01:43:57,167 --> 01:43:58,500
Please, come in.
1142
01:43:59,292 --> 01:44:00,750
Speak of the devil.
1143
01:44:01,042 --> 01:44:02,583
Et voil�!
1144
01:44:02,875 --> 01:44:04,667
I've brought some liqueur de Orujo.
1145
01:44:04,792 --> 01:44:08,583
It's from Galicia,
and it's made of 18 different herbs.
1146
01:44:08,708 --> 01:44:13,000
And they're so secret that they
have to be squeezed by blind monks.
1147
01:44:15,167 --> 01:44:17,000
Thank you.
1148
01:44:17,125 --> 01:44:19,792
God save the Queen
and her fascist regime.
1149
01:44:31,500 --> 01:44:32,833
Is there any room at the inn?
1150
01:44:32,958 --> 01:44:35,667
You're kidding me.
1151
01:44:35,792 --> 01:44:37,083
Oh, hello.
1152
01:44:37,292 --> 01:44:40,750
Oh, lovely.
This is so similar to my room.
1153
01:44:41,500 --> 01:44:42,750
Hmm!
1154
01:44:42,875 --> 01:44:44,833
- Voil�.
- Thank you.
1155
01:44:44,958 --> 01:44:46,583
You're welcome.
1156
01:45:33,125 --> 01:45:36,583
�Buen Camino!
1157
01:46:25,167 --> 01:46:26,583
"Dear Lord,
1158
01:46:27,667 --> 01:46:29,292
"may this stone,
1159
01:46:30,083 --> 01:46:32,917
"a symbol of my efforts
on the pilgrimage...
1160
01:46:37,417 --> 01:46:38,750
"A symbol of my efforts..."
1161
01:47:02,583 --> 01:47:04,000
"Dear Lord,
1162
01:47:04,125 --> 01:47:08,250
"may this stone, a symbol of my efforts
on the pilgrimage,
1163
01:47:08,500 --> 01:47:11,625
"that I lay at the feet of the cross
of the Saviour,
1164
01:47:11,750 --> 01:47:15,167
"weigh the balance in favour of
my good deeds that day
1165
01:47:15,292 --> 01:47:17,625
"when the deeds of all my life
are judged.
1166
01:47:18,625 --> 01:47:20,042
"Let it be so.
1167
01:47:20,792 --> 01:47:22,125
"Amen."
1168
01:48:10,083 --> 01:48:12,917
It's a beautiful church, Jack.
Have a look.
1169
01:48:13,250 --> 01:48:15,958
Where I come from,
the church has a lot to answer for.
1170
01:48:16,083 --> 01:48:17,917
Temples of tears, Tom.
1171
01:48:18,625 --> 01:48:20,250
I don't go in them any more.
1172
01:48:32,750 --> 01:48:35,167
You've been taking
an awful lot of notes.
1173
01:48:35,292 --> 01:48:36,792
That's right.
1174
01:48:37,042 --> 01:48:38,917
End of your writer's block?
1175
01:48:41,000 --> 01:48:42,333
Thank you.
1176
01:48:42,458 --> 01:48:43,917
Glad to be of service.
1177
01:48:44,542 --> 01:48:47,833
I trust you will treat us all kindly
when the book goes to the publisher.
1178
01:48:47,958 --> 01:48:50,625
Oh, you know, the darker it is,
the bigger the sales.
1179
01:48:50,750 --> 01:48:53,292
That's what my editors will surely
be asking for.
1180
01:48:53,417 --> 01:48:54,708
I understand.
1181
01:48:57,750 --> 01:48:59,125
You know,
1182
01:48:59,250 --> 01:49:01,917
when I was an undergraduate
at Trinity College, Dublin,
1183
01:49:02,250 --> 01:49:04,708
I wanted to be W.B. Yeats.
1184
01:49:05,167 --> 01:49:06,542
Or James Joyce.
1185
01:49:07,417 --> 01:49:10,125
But good writers usually die broke,
1186
01:49:10,458 --> 01:49:13,250
so after I left college,
I wrote for travel mags.
1187
01:49:13,708 --> 01:49:16,375
Thought I'd do that for a while,
put some money away
1188
01:49:16,583 --> 01:49:18,750
and then get down to the novel.
1189
01:49:20,458 --> 01:49:24,583
Twenty years later, here I am
still writing for travel magazines.
1190
01:49:28,708 --> 01:49:30,417
I'm not feeling sorry for myself.
1191
01:49:32,125 --> 01:49:33,667
It's the life I chose.
1192
01:49:37,958 --> 01:49:42,250
Jack, you write whatever you want
about all this.
1193
01:49:42,583 --> 01:49:44,500
What you saw, how you felt.
1194
01:49:44,958 --> 01:49:46,583
You write it like it happened.
1195
01:49:47,583 --> 01:49:49,042
You write the truth.
1196
01:49:52,792 --> 01:49:54,292
I'll do my best.
1197
01:49:58,083 --> 01:50:00,625
And after Santiago? Home?
1198
01:50:01,750 --> 01:50:04,917
- Back to the real world?
- If you wanna call it that.
1199
01:50:05,458 --> 01:50:07,500
You know, Ishmael said
that after Santiago,
1200
01:50:07,625 --> 01:50:09,917
I should take Daniel's ashes to Muxia.
1201
01:50:10,625 --> 01:50:12,083
What do you think about that, Boomer?
1202
01:50:12,208 --> 01:50:15,083
I don't know. He seemed to think
it was very important that I go.
1203
01:50:15,208 --> 01:50:18,250
Oh, it's all Gypsy hocus-pocus, man.
1204
01:50:18,500 --> 01:50:20,125
Well, you're on your own, Tom.
1205
01:50:20,292 --> 01:50:22,750
Santiago is as far as
this Dutchman is going.
1206
01:50:23,708 --> 01:50:25,042
Me too, mate.
1207
01:50:25,167 --> 01:50:27,625
I've been away for three months.
I gotta get back.
1208
01:50:28,292 --> 01:50:31,000
Santiago de Compostela for me, Tom.
1209
01:50:31,125 --> 01:50:33,167
It's the end of the Camino for me, too.
1210
01:50:33,792 --> 01:50:37,833
And at the foot of St James, I shall
put these down, once and for all.
1211
01:50:39,750 --> 01:50:41,375
Uh, I'm sorry?
1212
01:50:41,625 --> 01:50:44,292
- I swear!
- Well, good luck with that. Yeah, yeah.
1213
01:50:48,500 --> 01:50:52,042
� It's a long way to Santiago
1214
01:50:52,250 --> 01:50:55,708
� It's a long way to go
1215
01:50:56,125 --> 01:50:59,542
� It's a long way to Santiago
1216
01:50:59,750 --> 01:51:03,083
� To the sweetest saint I know
1217
01:52:29,792 --> 01:52:31,708
Oh, well, I'm here now.
1218
01:52:39,625 --> 01:52:41,167
It's the Portico of Glory.
1219
01:52:41,958 --> 01:52:44,958
Ah! It's him. St James.
1220
01:52:46,833 --> 01:52:52,000
"Tradition commands that pilgrims
approach the statue on their knees.
1221
01:52:53,125 --> 01:52:56,250
"El Cid, St Francis, van Eyck,
1222
01:52:56,458 --> 01:53:00,208
"kings, queens and millions of pilgrims,
1223
01:53:00,625 --> 01:53:04,375
"they all collapsed to their knees
out of gratitude."
1224
01:57:34,417 --> 01:57:35,958
- Hola.
- �Habla espa�ol?
1225
01:57:36,083 --> 01:57:38,750
Ah, no. English.
1226
01:57:41,333 --> 01:57:44,833
- Can I have your passport, please?
- Yeah, sure, sure.
1227
01:57:45,000 --> 01:57:47,250
Here you go.
1228
01:57:47,458 --> 01:57:48,750
Your name is Joost DeWitt?
1229
01:57:48,875 --> 01:57:50,625
- Joost Michael DeWitt.
- Joost. Okay.
1230
01:57:50,750 --> 01:57:52,583
Sarah Marie Sinclair.
1231
01:57:52,708 --> 01:57:55,375
- Jack Emerson Stanton.
- Thomas Avery.
1232
01:57:55,458 --> 01:57:58,000
- Where did you start the Camino?
- In Saint-Jean.
1233
01:57:58,125 --> 01:58:00,958
- In Saint-Jean-Pied...
- Saint-Jean-Pied-de-Port, okay.
1234
01:58:01,083 --> 01:58:03,167
- In Paris, at Notre Dame.
- Really?
1235
01:58:03,292 --> 01:58:05,042
Canada.
1236
01:58:05,167 --> 01:58:07,542
- Have you walked the whole way?
- Yes, we did.
1237
01:58:07,667 --> 01:58:09,000
I did.
1238
01:58:09,125 --> 01:58:10,625
Unfortunately, yes.
1239
01:58:10,750 --> 01:58:12,625
Unfortunately? You didn't enjoy it?
1240
01:58:12,750 --> 01:58:14,458
Oh, no, no! It was fantastic!
1241
01:58:14,667 --> 01:58:16,667
So what is your reason
for walking the Way?
1242
01:58:17,500 --> 01:58:20,875
What are your reasons
for having done this pilgrimage?
1243
01:58:21,417 --> 01:58:26,042
I mean, do you have some kind of
religious or spiritual motivation, or...
1244
01:58:26,833 --> 01:58:28,125
Religious, yes.
1245
01:58:29,083 --> 01:58:30,458
I mean...
1246
01:58:34,000 --> 01:58:37,375
Leprechauns. I was looking for
leprechauns at the end of the road.
1247
01:58:38,083 --> 01:58:40,250
I needed to lose weight.
1248
01:58:40,792 --> 01:58:42,625
Um, well...
1249
01:58:43,417 --> 01:58:45,208
It's also because my...
1250
01:58:45,500 --> 01:58:49,167
My wife didn't want to sleep with me
any more but it's because I'm too fat.
1251
01:58:49,667 --> 01:58:53,000
I thought that I...
1252
01:58:54,250 --> 01:58:56,542
I should probably travel more.
1253
01:58:59,417 --> 01:59:02,208
I was a writer. I stopped writing.
1254
01:59:02,417 --> 01:59:04,292
And now I'm writing again.
1255
01:59:04,958 --> 01:59:08,583
Your passport, with the official stamp
of the cathedral.
1256
01:59:09,417 --> 01:59:11,208
And this is your compostela.
1257
01:59:12,458 --> 01:59:13,750
It's in Latin.
1258
01:59:13,875 --> 01:59:17,417
It's written in Latin because this
document dates from the Middle Ages.
1259
01:59:17,625 --> 01:59:18,875
Uh...
1260
01:59:19,250 --> 01:59:21,708
I'm terribly sorry. Uh...
1261
01:59:23,167 --> 01:59:24,625
I gave you the wrong name.
1262
01:59:25,833 --> 01:59:28,625
Yeah, but I've already entered it.
1263
01:59:29,333 --> 01:59:31,125
I see that, but, um...
1264
01:59:31,833 --> 01:59:33,125
Could you please change it?
1265
01:59:36,917 --> 01:59:38,542
Okay. As you wish.
1266
01:59:40,667 --> 01:59:42,125
Name, please?
1267
01:59:42,250 --> 01:59:44,792
Daniel Avery.
1268
01:59:49,500 --> 01:59:51,542
Okay. Here you are.
1269
01:59:56,208 --> 01:59:57,542
Okay.
1270
01:59:58,250 --> 01:59:59,500
Thank you very much.
1271
02:01:46,208 --> 02:01:47,667
Writers.
1272
02:01:48,083 --> 02:01:49,875
They always want the last word.
1273
02:01:50,792 --> 02:01:52,208
But this?
1274
02:02:14,417 --> 02:02:16,958
This was never about
quitting these things.
1275
02:02:18,833 --> 02:02:20,333
But you knew that.
1276
02:02:28,500 --> 02:02:30,417
I needed a new suit anyway.
1277
02:02:53,833 --> 02:02:55,333
You made it.
1278
02:02:56,667 --> 02:02:57,958
Yeah.
1279
02:03:02,333 --> 02:03:04,292
I came here to bring you home.
1280
02:03:06,750 --> 02:03:08,958
I don't have anything to take back.
1281
02:03:11,333 --> 02:03:12,708
Yeah, you do.95199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.