Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:11,856 --> 00:00:14,150
SEMUA LOKASI, TOKOH,
ORGANISASI, DAN INSIDEN
3
00:00:14,233 --> 00:00:16,235
DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKTIF.
4
00:00:20,406 --> 00:00:21,407
Aku tak mau begitu.
5
00:00:24,076 --> 00:00:25,328
Apa?
6
00:00:26,746 --> 00:00:27,872
Kecewa.
7
00:00:32,210 --> 00:00:34,170
Lagi pula, ini bukan salahmu.
8
00:00:38,049 --> 00:00:40,343
Aku tak ingin menghujat keluargamu.
9
00:00:40,426 --> 00:00:41,511
Aku hanya…
10
00:00:43,012 --> 00:00:44,096
Hanya…
11
00:00:48,601 --> 00:00:49,852
Apa yang salah denganku?
12
00:00:53,022 --> 00:00:55,149
Padahal aku hidup dengan baik.
13
00:00:58,069 --> 00:00:59,278
Apa kekuranganku?
14
00:01:10,248 --> 00:01:11,290
Diriku adalah…
15
00:01:13,417 --> 00:01:14,794
yang paling berharga bagiku.
16
00:01:20,299 --> 00:01:21,884
Jadi, aku ingin menyerah.
17
00:01:26,931 --> 00:01:28,140
Katamu, aku boleh
18
00:01:30,226 --> 00:01:31,227
melakukan kesalahan.
19
00:01:37,817 --> 00:01:38,985
Kuharap…
20
00:01:40,152 --> 00:01:44,115
orang lain tak ikut campur
masalah kita berdua.
21
00:01:45,658 --> 00:01:49,203
Kitalah yang harus menyelesaikannya.
22
00:01:50,121 --> 00:01:51,497
Karena itu masalah kita.
23
00:01:58,421 --> 00:02:02,842
Namun, aku harus mengalah untuk mengatasi
masalah di luar hubungan kita,
24
00:02:05,428 --> 00:02:06,804
dan aku enggan mengalah.
25
00:02:08,431 --> 00:02:11,601
Selama ini, aku selalu memutus hubungan
26
00:02:11,684 --> 00:02:13,853
jika hubungan itu bermasalah.
27
00:02:15,271 --> 00:02:16,981
Aku terbiasa kabur dari masalah.
28
00:02:18,816 --> 00:02:20,651
Karena aku enggan terluka.
29
00:02:28,743 --> 00:02:30,494
Itu sebabnya aku tak mau menemuimu.
30
00:02:31,078 --> 00:02:34,832
Aku tahu akan berkata begini
karena perasaanku ini.
31
00:02:41,005 --> 00:02:42,340
Kau mau kita putus?
32
00:02:46,510 --> 00:02:47,803
Aku sungguh pengecut, ya?
33
00:02:49,639 --> 00:02:52,308
Karena memaksamu mengatakannya.
34
00:02:55,770 --> 00:02:57,021
Jadi, kau ingin kita putus.
35
00:03:15,539 --> 00:03:17,124
Sopankah ini?
36
00:03:19,126 --> 00:03:20,503
Meski kau pengecut,
37
00:03:22,129 --> 00:03:24,340
tak seharusnya membuatku mengatakannya.
38
00:03:27,677 --> 00:03:29,971
Kesalahanmu hari ini hanyalah membuatku
39
00:03:31,305 --> 00:03:32,723
mengatakannya lebih dahulu.
40
00:03:40,481 --> 00:03:42,108
Kau bisa mengabaikannya.
41
00:03:49,532 --> 00:03:51,075
Kita bisa sementara menjaga jarak.
42
00:03:53,119 --> 00:03:54,829
Setidaknya kau bisa lakukan itu.
43
00:03:56,789 --> 00:03:58,541
Kurasa aku berhak diperlakukan begitu.
44
00:04:01,460 --> 00:04:02,378
Benar, 'kan?
45
00:04:03,713 --> 00:04:05,840
Ya, kau berhak.
46
00:04:18,686 --> 00:04:19,729
Baik.
47
00:04:23,399 --> 00:04:24,400
Baiklah.
48
00:04:30,072 --> 00:04:32,575
Cukup untuk hari ini. Aku pamit.
49
00:04:52,928 --> 00:04:55,598
EPISODE 13
50
00:05:14,200 --> 00:05:17,077
Kurasa ayahku tahu
kalian bergandengan tangan.
51
00:05:18,370 --> 00:05:21,290
Saat melihatnya, aku takut
dia punya dokumen terpisah mengenaiku.
52
00:05:22,458 --> 00:05:24,293
Aku langsung mencarinya,
53
00:05:25,169 --> 00:05:26,462
tapi tak menemukan apa pun.
54
00:05:27,296 --> 00:05:28,547
Karena kau putrinya.
55
00:05:28,631 --> 00:05:30,216
Seon-gyeom putranya.
56
00:05:33,177 --> 00:05:35,554
Sebenarnya, ada pria yang kucintai.
57
00:05:35,638 --> 00:05:39,475
Dia juga mendapat perlakuan buruk
dari ayahku tanpa sepengetahuanku.
58
00:05:41,101 --> 00:05:42,812
Bagaimana dia mengatasinya?
59
00:05:42,895 --> 00:05:45,564
Dia selalu melarikan diri,
dan aku selalu mengejarnya.
60
00:05:46,357 --> 00:05:48,818
Aku berhenti menghitung
setelah lewat dari lima kali.
61
00:05:50,820 --> 00:05:53,823
Meski dia kabur, aku akan terus
mengejarnya sampai ujung dunia.
62
00:05:55,157 --> 00:05:59,119
Entah apa yang akan dilakukan
Seon-gyeom jika kau melarikan diri.
63
00:06:01,163 --> 00:06:03,666
Tak ada kemungkinan
Seon-gyeom yang melarikan diri?
64
00:06:04,250 --> 00:06:05,709
Dia tak pernah melarikan diri.
65
00:06:10,089 --> 00:06:11,215
Kau pikir…
66
00:06:12,341 --> 00:06:15,135
aku keterlaluan karena mau
bersama dengan Seon-gyeom?
67
00:06:15,845 --> 00:06:17,847
Kau sudah menganggapku sebagai ipar kejam?
68
00:06:17,930 --> 00:06:19,557
Jangan anggap aku begitu.
69
00:06:20,933 --> 00:06:23,686
Terkadang aku
merasa tak pantas mendapatkan dia.
70
00:06:25,104 --> 00:06:27,022
Saat bersama dia,
71
00:06:27,106 --> 00:06:30,401
sering kali kelemahan
dan sisi burukku terlihat lebih dulu,
72
00:06:31,569 --> 00:06:33,070
dan aku tak berkonsentrasi kerja.
73
00:06:33,904 --> 00:06:36,532
Bagiku, percintaan dan pekerjaan
harus berjalan selaras.
74
00:06:36,615 --> 00:06:38,200
Percintaan memang penting,
75
00:06:38,993 --> 00:06:44,123
tapi aku tak bisa kehilangan
pekerjaanku melebihi apa pun.
76
00:06:46,041 --> 00:06:48,294
Itu sama seperti kehilangan jati diriku.
77
00:06:51,422 --> 00:06:54,592
Kucoba membantu Seon-gyeom sebisaku,
78
00:06:55,092 --> 00:06:56,927
tapi aku sendiri tak begitu baik.
79
00:06:58,721 --> 00:07:00,306
Kupikir lebih baik
80
00:07:00,389 --> 00:07:04,059
memberitahumu lebih dulu
sebelum memberi tahu Seon-gyeom.
81
00:07:08,689 --> 00:07:10,983
Kuharap Seon-gyeom tak mengetahui hal ini.
82
00:07:13,027 --> 00:07:15,696
Saat ini,
aku ingin menikmati hubungan kami.
83
00:07:20,951 --> 00:07:24,955
Omong-omong, kenapa kau mengejar pria itu?
84
00:07:25,956 --> 00:07:29,501
Aku tahu bahwa dia mencintaiku.
85
00:07:30,544 --> 00:07:33,088
Itu sebabnya dia melarikan diri.
86
00:08:10,000 --> 00:08:11,335
Matikan alarm.
87
00:08:13,003 --> 00:08:16,423
Kuliahku dimulai usai tengah hari.
Matikan alarm.
88
00:08:20,386 --> 00:08:22,221
Selamat lari pagi.
89
00:08:29,311 --> 00:08:33,148
Kau tak harus selalu mengatasi segalanya.
90
00:08:33,232 --> 00:08:34,608
Kau bisa istirahat di akhir pekan.
91
00:09:13,272 --> 00:09:14,440
SEO DAN-AH
92
00:09:17,318 --> 00:09:20,571
Kakek, ayah, dan kakak laki-laki.
93
00:09:20,654 --> 00:09:22,990
Semua namanya mengandung "Myeong".
94
00:09:24,325 --> 00:09:25,534
Namun, Nona Seo tidak?
95
00:09:27,619 --> 00:09:28,996
Apa karena terlalu cantik?
96
00:09:30,164 --> 00:09:31,915
Seo Tae-woong tak ada.
97
00:09:31,999 --> 00:09:33,959
Apa mereka sungguh bersaing?
98
00:09:34,043 --> 00:09:36,086
Nona Seo terlalu memikat.
99
00:09:38,922 --> 00:09:40,215
Ulang tahun Nona Seo sebentar lagi.
100
00:09:40,299 --> 00:09:42,509
Ya, baiklah.
101
00:09:42,593 --> 00:09:44,803
Aku harus daftar acara lari amal.
102
00:09:48,599 --> 00:09:49,725
Selesai mendaftar.
103
00:09:53,395 --> 00:09:56,732
Aku sengaja berbicara lantang,
tapi kau tak merespons sama sekali.
104
00:10:07,159 --> 00:10:10,079
Ada apa denganmu?
Kau bahkan tak lari pagi.
105
00:10:10,746 --> 00:10:12,247
Astaga.
106
00:10:12,331 --> 00:10:14,666
Ceritalah jika kau punya masalah.
107
00:10:14,750 --> 00:10:17,753
Jangan melampiaskannya pada baju.
Ini baju yang akan kita pakai.
108
00:10:18,962 --> 00:10:20,005
Dia…
109
00:10:23,258 --> 00:10:24,802
sungguh ingin putus?
110
00:10:26,970 --> 00:10:31,225
Apa dia menderita
selama berkencan denganku?
111
00:10:33,644 --> 00:10:35,396
Padahal aku sudah berusaha maksimal.
112
00:10:36,814 --> 00:10:38,482
Apa belum cukup?
113
00:10:40,943 --> 00:10:42,903
Apa hal seperti itu terus dipendam,
114
00:10:45,155 --> 00:10:48,992
dan karena ayahku kali ini,
menjadi pemicu dia meledak?
115
00:10:50,285 --> 00:10:53,705
Kini aku paham alasanmu
tak melipat baju dengan rapi.
116
00:10:56,959 --> 00:10:58,669
Apa ada yang bisa kubantu?
117
00:11:03,841 --> 00:11:05,342
Setelah minum susu,
118
00:11:07,344 --> 00:11:09,221
bersihkan dulu kotaknya baru dibuang.
119
00:11:12,307 --> 00:11:13,475
Baik.
120
00:11:14,643 --> 00:11:19,148
Kalau begitu,
apa aku boleh minta bantuanmu?
121
00:11:20,149 --> 00:11:21,191
Bukan masalah besar.
122
00:11:24,903 --> 00:11:27,239
Baiklah.
123
00:11:30,534 --> 00:11:33,287
Bukankah kau tak mau makan
japchae sama sekali?
124
00:11:34,204 --> 00:11:36,290
Aku sudah telanjur beli bahan-bahannya.
125
00:11:40,627 --> 00:11:43,672
Bukan itu.
Kau bisa mencari resepnya di internet.
126
00:11:43,755 --> 00:11:45,340
Kenapa meminta bantuanku?
127
00:11:45,841 --> 00:11:48,427
Percuma mencari resep jika tak enak.
128
00:11:49,219 --> 00:11:52,931
Padahal kau pandai mengiris.
Jika rasanya tak enak,
129
00:11:53,015 --> 00:11:56,101
- berarti mulutmu bermasalah.
- Mulutku selalu bermasalah.
130
00:11:56,894 --> 00:11:58,645
Tak ada yang perlu diiris lagi?
131
00:12:01,982 --> 00:12:04,943
Rupanya ini alasan kau memasak.
132
00:12:08,113 --> 00:12:09,364
Selama memasak,
133
00:12:10,574 --> 00:12:13,785
yang dipikirkan hanyalah ketumpulan pisau,
134
00:12:13,869 --> 00:12:17,664
dan iris atau cincang saja bawangnya.
135
00:12:19,249 --> 00:12:22,336
"Besok, aku harus melamar ke banyak tempat
agar sibuk bekerja."
136
00:12:22,961 --> 00:12:27,007
Mirip saat berlari,
aku tak memikirkan semua itu.
137
00:12:27,090 --> 00:12:28,759
Ini semacam meditasi.
138
00:12:29,635 --> 00:12:32,971
Itu sebabnya aku memintamu
membantuku memasak.
139
00:12:33,639 --> 00:12:34,973
Kau paham niatku sekarang?
140
00:12:36,558 --> 00:12:38,185
Karena itulah kau jadi CEO.
141
00:12:38,268 --> 00:12:41,855
Kau perlu beristirahat
supaya bisa terus bekerja.
142
00:12:41,939 --> 00:12:45,484
Bekerja adalah beristirahat bagiku.
Kau juga sibuk bekerja.
143
00:12:45,567 --> 00:12:47,194
Aku baru tahu setelah menjadi CEO.
144
00:12:47,861 --> 00:12:50,530
Aku sadar CEO juga menyukai gaji.
145
00:12:51,073 --> 00:12:53,283
Padahal impianku
menjadi pegawai yang digaji.
146
00:12:53,367 --> 00:12:54,993
Kenapa aku malah menjadi CEO?
147
00:12:57,204 --> 00:12:59,831
Proyekmu kali ini akan ditayangkan.
148
00:12:59,915 --> 00:13:00,999
Tontonlah bersamanya.
149
00:13:01,083 --> 00:13:03,752
Kalian harus menonton
terjemahanmu di layar lebar.
150
00:13:06,213 --> 00:13:07,214
Soal itu…
151
00:13:08,465 --> 00:13:10,217
Sepertimu.
152
00:13:10,968 --> 00:13:13,679
Itu kesanku mengenai film tadi.
153
00:13:19,184 --> 00:13:20,644
Jangan menghilang.
154
00:13:23,146 --> 00:13:24,564
Teruslah berada di sampingku.
155
00:13:25,565 --> 00:13:27,150
Tidak akan.
156
00:13:32,656 --> 00:13:34,366
Malah aku yang melarikan diri.
157
00:13:36,618 --> 00:13:38,161
Apa aku wanita berengsek?
158
00:13:39,037 --> 00:13:41,039
Aku harus jaga ucapanku.
159
00:13:41,123 --> 00:13:42,541
Kau memikirkan apa?
160
00:13:42,624 --> 00:13:45,460
Padahal akhir pekan,
tapi aku sendiri tak istirahat.
161
00:13:46,461 --> 00:13:47,421
Ini hari kerja.
162
00:13:47,504 --> 00:13:49,965
Memberi saran untuk orang lain
sangat mudah.
163
00:13:50,591 --> 00:13:51,717
Hari ini hari kerja.
164
00:14:05,105 --> 00:14:06,481
BURGER NASI TERNAMA
165
00:14:09,443 --> 00:14:10,444
Valet di mana?
166
00:14:16,074 --> 00:14:20,662
Kenapa tiba-tiba mau balet?
167
00:14:23,540 --> 00:14:24,583
"Balet"?
168
00:14:27,085 --> 00:14:28,170
Valet…
169
00:14:29,171 --> 00:14:31,089
Di mana petugas yang memarkirkan mobil?
170
00:14:32,090 --> 00:14:33,800
Apa ada hal seperti itu di duniamu?
171
00:14:34,551 --> 00:14:36,136
Aku tak tahu ada hal seperti itu.
172
00:14:40,515 --> 00:14:42,100
Kenapa parkir di sini?
173
00:14:42,184 --> 00:14:44,561
- Kalau begitu, parkir di mana?
- Tak boleh di sini.
174
00:14:44,645 --> 00:14:46,438
Kenapa bicara tak sopan?
175
00:14:47,856 --> 00:14:49,232
Maaf. Tunggu sebentar.
176
00:14:50,192 --> 00:14:52,819
Tempat ini dekat kampus.
Kita bisa memarkir di sana.
177
00:14:53,612 --> 00:14:55,489
Kami pergi. Maaf.
178
00:15:02,412 --> 00:15:06,083
Perjuangan kita pasti sebanding
dengan rasa makanannya, bukan?
179
00:15:06,166 --> 00:15:08,210
Kau penasaran
apa yang ada di dalamku, bukan?
180
00:15:09,169 --> 00:15:11,171
Biar kutunjukkan sebelum kumasukkan.
181
00:15:20,472 --> 00:15:22,182
Kau pikir aku akan menciummu lagi?
182
00:15:24,101 --> 00:15:25,644
Aku agak mengharapkannya.
183
00:15:29,106 --> 00:15:30,607
Sebelumnya, kau tersinggung.
184
00:15:30,691 --> 00:15:32,651
Ucapanmu itu tak sopan.
185
00:15:33,193 --> 00:15:35,904
Rupanya kau suka menyimpan dendam.
186
00:15:35,987 --> 00:15:37,864
Apa yang membuatmu tersinggung?
187
00:15:37,948 --> 00:15:40,200
Lebih baik dibicarakan
sebelum menggugatku.
188
00:15:40,283 --> 00:15:41,451
Menggugatmu? Kenapa?
189
00:15:41,535 --> 00:15:44,162
Kau pikir bisa mengalahkanku
jika mengambil jalur hukum?
190
00:15:44,246 --> 00:15:47,165
- Ini demi kebaikanmu.
- Kenapa aku harus menggugatmu?
191
00:15:47,249 --> 00:15:48,834
Lagi-lagi bahas menang dan kalah.
192
00:15:48,917 --> 00:15:51,670
- Kau pasti tak punya teman.
- Kenapa aku butuh teman?
193
00:15:51,753 --> 00:15:53,130
Berteman bukan karena butuh.
194
00:15:53,213 --> 00:15:54,631
Pertemanan terjadi begitu saja.
195
00:15:55,882 --> 00:15:58,760
Kalau begitu, apa kau mau menjadi temanku?
196
00:16:02,639 --> 00:16:04,725
Kau membuatku tersinggung lagi.
197
00:16:06,059 --> 00:16:09,146
Lagi-lagi, tersinggung.
Kenapa tersinggung? Apa penyebabnya?
198
00:16:11,565 --> 00:16:13,984
Kau tak beri tahu
ulang tahunmu sebentar lagi.
199
00:16:14,901 --> 00:16:16,111
Apa rencanamu hari itu?
200
00:16:19,948 --> 00:16:22,492
Tidak ada. Begitu juga seterusnya.
201
00:16:25,162 --> 00:16:27,122
Kita akan mengadakan pesta dan kencan?
202
00:16:27,205 --> 00:16:28,290
Tidak.
203
00:16:35,797 --> 00:16:38,216
Apa mereka sedang memanen padi?
Kenapa lama sekali?
204
00:16:40,552 --> 00:16:42,179
Kau sungguh tak punya rencana?
205
00:16:43,138 --> 00:16:44,347
- Kapan?
- Di hari ulang tahunmu.
206
00:16:44,431 --> 00:16:45,390
Tidak ada.
207
00:16:47,225 --> 00:16:48,894
Mari bertemu.
208
00:16:48,977 --> 00:16:50,228
Jangan bahas itu lagi.
209
00:16:51,146 --> 00:16:53,523
Kenapa harus bertemu
di hari ulang tahunku?
210
00:16:53,607 --> 00:16:55,442
Karena itu hari kelahiranmu.
211
00:16:57,068 --> 00:16:58,695
Aku bersyukur kau sudah lahir,
212
00:16:58,779 --> 00:17:00,947
tumbuh besar dengan sehat,
dan mengencaniku.
213
00:17:04,951 --> 00:17:07,204
Apa yang kau dapat jika merayakannya?
214
00:17:07,287 --> 00:17:08,371
Perasaan.
215
00:17:10,290 --> 00:17:11,500
Perasaan bisa menghilang.
216
00:17:11,583 --> 00:17:13,877
Justru bertahan lebih lama
karena tak terlihat.
217
00:17:13,960 --> 00:17:16,129
Ada perasaan yang menguat
seiring waktu berlalu.
218
00:17:18,298 --> 00:17:20,383
Kau akan menyesal
telah menyia-nyiakan waktu.
219
00:17:20,467 --> 00:17:22,969
Kenapa harus dipikirkan?
Masa depan tak bisa diprediksi.
220
00:17:23,053 --> 00:17:25,013
Luangkan waktumu untukku hari itu.
221
00:17:25,096 --> 00:17:26,807
Biar kuberi tahu masa depanmu.
222
00:17:26,890 --> 00:17:29,142
- Kau semena-mena lagi.
- Selain hari itu pun,
223
00:17:29,226 --> 00:17:31,728
kita bisa makan dan jalan-jalan
seperti hari ini.
224
00:17:31,812 --> 00:17:33,730
- Tidak mau.
- Dilarang menolakku.
225
00:17:33,814 --> 00:17:35,774
- Kau harus mematuhiku.
- Laranganmu banyak.
226
00:17:35,857 --> 00:17:37,484
- Tidak mau.
- Kau juga sering bilang tak mau.
227
00:17:38,068 --> 00:17:40,070
Dua burger nasi sudah siap.
228
00:17:51,289 --> 00:17:52,290
Hentikan.
229
00:17:53,500 --> 00:17:54,543
Hentikan apa?
230
00:17:55,752 --> 00:17:57,671
Jangan bertengkar di depan makanan.
231
00:18:01,049 --> 00:18:03,093
Lantas, membicarakan apa?
232
00:18:03,802 --> 00:18:04,761
"Ini enak."
233
00:18:08,348 --> 00:18:09,516
Ini enak.
234
00:18:09,599 --> 00:18:11,560
Kenapa tak bertemu di hari ulang tahunmu?
235
00:18:11,643 --> 00:18:14,229
- Kau boleh bicara?
- Pasangan habiskan waktu bersama
236
00:18:14,312 --> 00:18:16,398
- di hari penting…
- Siapa pasanganmu?
237
00:18:17,858 --> 00:18:20,527
Kau benar-benar membuatku tersinggung.
238
00:18:21,444 --> 00:18:22,404
Kau tersinggung lagi?
239
00:18:22,487 --> 00:18:25,365
Ini jauh menyakitkan
daripada perkataanmu sebelumnya.
240
00:18:28,159 --> 00:18:29,619
Siapa aku di matamu?
241
00:18:33,957 --> 00:18:35,166
Mesin jual otomat.
242
00:18:37,669 --> 00:18:39,296
Jika menangis lagi,
243
00:18:40,005 --> 00:18:41,923
maka aku harus memperbaiki mesinku.
244
00:18:42,007 --> 00:18:45,218
Setelah dibelikan kopi,
aku melihat-lihat menu mesin jual otomat
245
00:18:45,302 --> 00:18:47,178
dan menyadari menu cokelat panas.
Lebih enakkah?
246
00:18:48,972 --> 00:18:49,973
Aku sudah kenyang.
247
00:18:51,641 --> 00:18:53,184
Makanan tak salah. Makanlah.
248
00:18:57,397 --> 00:19:01,276
Aku ingin menyaksikan pertandingan
Yeong-il, tapi tak ditayangkan.
249
00:19:02,110 --> 00:19:03,862
Banyak artikel mengenai dia.
250
00:19:05,447 --> 00:19:08,366
Dia memenangkan juara dua
di Festival Olahraga Nasional.
251
00:19:10,368 --> 00:19:12,954
Padahal dia di Seoul
hanya untuk siap bertanding.
252
00:19:13,038 --> 00:19:15,582
Kurasa dia tak bisa konsentrasi karenaku.
253
00:19:17,250 --> 00:19:20,754
Jika dia tak bisa konsentrasi karena itu,
tak mungkin terus juara pertama.
254
00:19:24,132 --> 00:19:25,800
Apa yang bisa aku lakukan tanpamu?
255
00:19:27,177 --> 00:19:28,970
Kau pasti terus menjadi juara pertama.
256
00:19:29,054 --> 00:19:31,598
Mungkin karenamulah
aku selalu juara pertama.
257
00:19:34,434 --> 00:19:35,936
Kurasa dia sedang terpuruk.
258
00:19:40,649 --> 00:19:42,442
Akankah dia datang membantuku berlatih?
259
00:19:42,525 --> 00:19:44,486
- Pasti banyak yang dipikirkan.
- Itu dia datang.
260
00:20:04,255 --> 00:20:05,507
Bersedia.
261
00:20:10,387 --> 00:20:11,554
Siap.
262
00:20:14,683 --> 00:20:15,517
Ya.
263
00:20:42,877 --> 00:20:45,463
Santailah. Kau tak akan berkompetisi
dalam waktu dekat.
264
00:20:45,547 --> 00:20:46,965
Musim kompetisi sudah berakhir.
265
00:20:48,299 --> 00:20:51,219
Kau akan terus mengendarai motor?
266
00:20:51,886 --> 00:20:53,054
Aku naik mobil hari ini.
267
00:20:54,305 --> 00:20:56,141
Lantas, kenapa bawa helm?
268
00:20:57,434 --> 00:20:58,935
Itu hanya aksesori.
269
00:21:01,479 --> 00:21:03,064
Itukah citramu?
270
00:21:04,107 --> 00:21:05,567
Bagaimana kau bisa tahu?
271
00:21:08,862 --> 00:21:12,032
Mustahil aku tak suka bermotor.
Aku suka segala hal yang cepat.
272
00:21:12,115 --> 00:21:15,035
Aku tak tahan jika ada
yang mengalahkan kecepatanku.
273
00:21:15,118 --> 00:21:18,204
Kalian tahu aku juara kedua
di Festival Olahraga Nasional, bukan?
274
00:21:18,788 --> 00:21:21,708
Tak ada yang bisa menyusulku selama ini,
275
00:21:21,791 --> 00:21:23,084
tapi kemarin ada.
276
00:21:24,210 --> 00:21:25,545
Bagaimana perasaanmu?
277
00:21:25,628 --> 00:21:28,048
Ternyata melihat orang lain menyusulku…
278
00:21:30,008 --> 00:21:31,134
tak begitu buruk.
279
00:21:32,677 --> 00:21:37,348
Tadi, kau bilang tak tahan
jika ada yang mengalahkan kecepatanmu?
280
00:21:38,266 --> 00:21:40,310
Aku harus menahannya. Mau bagaimana lagi?
281
00:21:43,063 --> 00:21:45,690
- Aku pergi beli minum dulu.
- Biar aku saja.
282
00:21:47,025 --> 00:21:49,194
- Biar aku yang beli.
- Kakimu…
283
00:21:49,277 --> 00:21:50,361
Tak apa-apa.
284
00:21:54,532 --> 00:21:56,993
Saat diwawancara,
pemenang juara pertama bilang,
285
00:21:58,244 --> 00:22:00,079
tujuannya adalah mengalahkan rekorku.
286
00:22:00,830 --> 00:22:04,083
Jika rekorku kemarin sepuluh detik,
287
00:22:04,167 --> 00:22:06,419
dia bisa berlari dalam sembilan detik.
288
00:22:07,045 --> 00:22:10,423
Jika aku berlari lebih cepat, yang ingin
mengalahkanku juga berlari lebih cepat.
289
00:22:11,674 --> 00:22:14,427
Aku senang melihat para junior
bisa berlari cepat.
290
00:22:15,929 --> 00:22:17,680
Ya. Itu yang kusayangkan.
291
00:22:19,557 --> 00:22:21,309
Itulah arti sembilan detik bagiku.
292
00:22:22,185 --> 00:22:24,395
Atlet lain mungkin akan berpikir aku kesal
293
00:22:24,479 --> 00:22:25,939
karena mereka lebih cepat.
294
00:22:33,947 --> 00:22:36,366
- Apa itu?
- Penghiburan.
295
00:22:40,119 --> 00:22:42,455
- Jangan lakukan itu lagi.
- Maka, menanglah.
296
00:22:42,539 --> 00:22:43,748
Hentikanlah.
297
00:22:50,129 --> 00:22:52,841
Bu Seo, anggap kau punya anak,
298
00:22:52,924 --> 00:22:54,217
dan dia sudah besar.
299
00:22:54,926 --> 00:22:56,845
Bagaimana bisa begitu? Aku tak punya anak.
300
00:22:56,928 --> 00:22:59,264
Kau tak suka karena dia pacaran
dengan orang biasa.
301
00:22:59,347 --> 00:23:02,725
Kau bahkan menyogok orang itu
dan menyuruhnya tak mendekat.
302
00:23:02,809 --> 00:23:04,602
Bahkan mendatangi rumahnya
dan mengatainya.
303
00:23:05,353 --> 00:23:06,729
Bagaimana jika mereka tetap pacaran?
304
00:23:08,356 --> 00:23:09,816
Orang tuanya pasti senggang.
305
00:23:09,899 --> 00:23:12,569
Pak Jeong,
kenapa terus membiarkan orang masuk?
306
00:23:13,987 --> 00:23:16,281
Mau minum apa? Teh atau kopi?
307
00:23:16,364 --> 00:23:18,449
Aku mau air dingin. Terima kasih.
308
00:23:18,533 --> 00:23:19,659
Pak Jeong!
309
00:23:23,204 --> 00:23:24,539
Kenapa menanyakan itu padaku?
310
00:23:25,206 --> 00:23:27,792
Karena kau setara
dengan Anggota Majelis Ki.
311
00:23:29,294 --> 00:23:30,461
Tunggu sebentar.
312
00:23:30,962 --> 00:23:32,839
Kau menyetarakanku dengan dia?
313
00:23:32,922 --> 00:23:35,466
Kau yang begitu.
Kau yang bilang aku orang desa.
314
00:23:37,719 --> 00:23:40,388
Karena masalah lain,
dia tak akan punya waktu untuk itu.
315
00:23:40,471 --> 00:23:42,807
- Diamlah. Tak perlu cemas.
- Masalah lain apa?
316
00:23:45,184 --> 00:23:47,979
Kau tak suka baca berita?
317
00:23:48,062 --> 00:23:50,690
Sore ini, Komite persiapan pemilu
Partai Kebebasan Korea,
318
00:23:50,773 --> 00:23:53,276
telah menetapkan peraturan
untuk para kandidat mereka.
319
00:23:53,359 --> 00:23:54,861
Setelah gagal koalisi,
320
00:23:54,944 --> 00:23:57,113
Anggota Majelis Ki dan No
321
00:23:57,196 --> 00:23:59,616
- berniat mencalonkan diri…
- Entah siapa akan menjadi calon presiden?
322
00:23:59,699 --> 00:24:01,784
Keduanya diprediksi akan bersaing ketat.
323
00:24:01,868 --> 00:24:04,078
- Aku tak peduli
- Perolehan suara Anggota Majelis No
324
00:24:04,162 --> 00:24:06,581
terus mendekati
perolehan suara Anggota Majelis Ki
325
00:24:06,664 --> 00:24:09,125
yang selalu menang
dalam prediksi hasil pemilu.
326
00:24:10,251 --> 00:24:13,379
Meski partainya menang pemilu,
tak mungkin jadi presiden.
327
00:24:13,963 --> 00:24:15,465
Pasti ada yang memilihnya.
328
00:24:15,548 --> 00:24:17,383
- Siapa?
- Orang sepertimu.
329
00:24:19,093 --> 00:24:20,136
Aku tak begitu.
330
00:24:22,680 --> 00:24:26,017
Kau masih menang di prediksi hasil pemilu,
331
00:24:26,643 --> 00:24:30,396
tapi Anggota Majelis No lebih populer
di kalangan anggota partai biasa.
332
00:24:33,107 --> 00:24:35,735
Rupanya dia menghalangi jalanku.
333
00:24:35,818 --> 00:24:38,154
Survei perolehan suaranya terus meningkat.
334
00:24:38,655 --> 00:24:40,615
Ini bukti publik mencari wajah baru.
335
00:24:47,830 --> 00:24:49,958
Persiapkan rencana cadangan
336
00:24:51,084 --> 00:24:52,961
agar bisa kukacaukan dia saat dibutuhkan.
337
00:24:53,461 --> 00:24:54,379
Baik.
338
00:24:54,462 --> 00:24:57,590
Apa aku harus terus mengawasi Seon-gyeom?
339
00:24:58,800 --> 00:25:01,177
Tak ada gunanya. Biarkan saja.
340
00:25:02,845 --> 00:25:04,931
Biar kuatasi sekaligus
jika tak sesuai rencana.
341
00:25:06,516 --> 00:25:08,935
Aduh. Ini sungguh melelahkan.
342
00:25:14,857 --> 00:25:17,318
Apa kau harus menjadi Ibu Negara?
343
00:25:17,402 --> 00:25:20,029
Aku kehilangan pekerjaan
jika kau tak menjadi aktris.
344
00:25:20,780 --> 00:25:22,490
Kata siapa aku akan jadi Ibu Negara?
345
00:25:22,573 --> 00:25:24,617
Aku selalu memikirkan masa depanmu.
346
00:25:24,701 --> 00:25:26,744
Karena itu berkaitan dengan masa depanku.
347
00:25:26,828 --> 00:25:29,914
Kupilih karier ini daripada menjadi ibu
agar filmografiku berkesan.
348
00:25:29,998 --> 00:25:32,750
Aku tak bisa mengorbankan diriku
untuk karier dia.
349
00:25:34,293 --> 00:25:37,380
Aku lebih ingin menjalani peranku
sebagai aktris,
350
00:25:37,463 --> 00:25:39,549
bukan peranku sebagai istri.
351
00:25:39,632 --> 00:25:41,592
HIdupku adalah milikku.
352
00:25:42,677 --> 00:25:45,972
Hei, Sutradara Lee
terus melirik ke arah kita.
353
00:25:46,055 --> 00:25:47,140
Tak bisa begini.
354
00:25:47,932 --> 00:25:51,477
Berhenti beristirahat.
Aku harus mulai menyayat lagi.
355
00:25:52,061 --> 00:25:55,356
Mi-joo. Aku juga ingin menanyakan sesuatu.
356
00:25:57,650 --> 00:25:59,694
Kenapa orang harus bertemu
saat ulang tahun?
357
00:26:00,778 --> 00:26:02,113
Karena itu hari ulang tahun.
358
00:26:02,739 --> 00:26:04,657
Dia sepertinya merencanakan sesuatu,
359
00:26:04,741 --> 00:26:06,409
tapi ulang tahunku tak pantas dirayakan.
360
00:26:06,492 --> 00:26:08,494
Berbeda jika dia yang berulang tahun.
361
00:26:08,578 --> 00:26:10,496
Kau boleh, tapi orang lain tak boleh?
362
00:26:11,414 --> 00:26:13,166
Memang seharusnya begitu.
363
00:26:13,249 --> 00:26:15,960
Kukira masih mempermasalahkan lukisan.
Rupanya sudah berbaikan.
364
00:26:18,546 --> 00:26:20,214
Ini kali pertama
ada yang mengajakku kencan.
365
00:26:20,298 --> 00:26:22,341
Banyak sekali hal
yang belum pernah kau alami.
366
00:26:22,425 --> 00:26:23,801
Berhenti saling menyindir.
367
00:26:23,885 --> 00:26:25,845
Kau yang mendatangiku hari ini.
368
00:26:26,929 --> 00:26:27,889
Kau mau pulang?
369
00:26:27,972 --> 00:26:29,432
Biar kuantar. Kita searah.
370
00:26:29,515 --> 00:26:31,142
Aku belum minum kopi hari ini.
371
00:26:31,726 --> 00:26:32,894
Tidak mau.
372
00:26:33,603 --> 00:26:35,146
Kau juga tak boleh menolakku.
373
00:26:35,229 --> 00:26:36,397
Tidak mau.
374
00:26:40,234 --> 00:26:41,277
- Dah. Selamat kerja.
- Ya.
375
00:26:42,236 --> 00:26:43,488
- Hati-hati.
- Ya.
376
00:27:09,222 --> 00:27:11,057
Seharusnya aku pindah kerja.
377
00:27:14,227 --> 00:27:15,686
Selamat datang.
378
00:27:15,770 --> 00:27:17,647
Satu amerikano untuk dibawa pulang.
379
00:27:33,830 --> 00:27:35,123
Ada pencuri.
380
00:27:35,206 --> 00:27:38,042
Pencuri itu mencuci piring
supaya bisa dicuri dengan bersih.
381
00:27:39,544 --> 00:27:42,171
Apa ini? Kau sudah datang? Kau mabuk.
382
00:27:42,255 --> 00:27:44,257
Hei. Ada pencuri.
383
00:27:44,340 --> 00:27:45,508
Pencuri?
384
00:27:46,884 --> 00:27:50,138
Aku bukan pencuri. Namaku Ki Seon-gyeom.
385
00:27:50,888 --> 00:27:53,182
Serius? Dia memang suka mencuri.
386
00:27:54,142 --> 00:27:56,602
- Aku mencuri apa?
- Perasaan.
387
00:27:57,311 --> 00:28:00,022
Dia teman serumahku.
Kau pernah melihatnya saat dia tidur.
388
00:28:00,606 --> 00:28:03,067
Orang ini adalah sobatku.
389
00:28:03,151 --> 00:28:05,486
Kau tahu "sobat", bukan? Sahabat.
390
00:28:06,487 --> 00:28:08,698
Aku Ko…
391
00:28:08,781 --> 00:28:11,576
Maksudku, teman Lee Yeong-hwa.
392
00:28:14,203 --> 00:28:15,955
- Aku ke kamar mandi dulu.
- Ya.
393
00:28:18,458 --> 00:28:20,585
Kau tak enak badan? Mau air madu?
394
00:28:22,295 --> 00:28:23,463
Kau menyukainya?
395
00:28:26,466 --> 00:28:27,633
Bocah pelukis itu.
396
00:28:41,105 --> 00:28:43,274
Kau senang mempermainkannya?
397
00:28:45,610 --> 00:28:47,487
Dia bilang, aku mempermainkannya?
398
00:28:49,155 --> 00:28:50,448
Terlihat jelas.
399
00:28:51,199 --> 00:28:52,116
Begitukah?
400
00:28:52,783 --> 00:28:54,785
Sejelas apa? Sejelas ukuran kopiku?
401
00:28:56,245 --> 00:28:58,080
Kau asal pilih subjek permainanmu?
402
00:28:58,164 --> 00:28:59,874
Entah siapa yang mempermainkan siapa.
403
00:28:59,957 --> 00:29:02,460
Putri pimpinan perusahaan
mengencani mahasiswa biasa?
404
00:29:03,753 --> 00:29:06,631
Kuberi petunjuk
karena kau terlihat tak tahu.
405
00:29:06,714 --> 00:29:08,841
Kulihat kau menilai orang
secara subjektif.
406
00:29:09,675 --> 00:29:10,885
Begitu juga kau.
407
00:29:12,762 --> 00:29:14,931
Perilakumu mendukung kecurigaanku.
408
00:29:15,515 --> 00:29:17,308
Itu berarti aku perlu keunggulan lain.
409
00:29:17,892 --> 00:29:19,727
Meski memiliki segalanya,
410
00:29:19,810 --> 00:29:22,063
kau lebih memiliki keuntungan
sebagai temannya.
411
00:29:22,146 --> 00:29:24,440
Jika dipaksa memilih,
dia pasti melepaskanku
412
00:29:24,524 --> 00:29:26,234
dan mempertahankan pertemanannya.
413
00:29:28,986 --> 00:29:30,655
Kenapa aku harus memaksanya?
414
00:29:38,704 --> 00:29:40,122
Ini pesananmu.
415
00:29:41,207 --> 00:29:43,751
Apa mahasiswa zaman sekarang
suka mengabaikan orang?
416
00:29:44,835 --> 00:29:47,838
Jawaban yang kau pesan tak ada di menu.
417
00:30:17,868 --> 00:30:20,580
Apa yang harus aku lakukan?
418
00:30:21,581 --> 00:30:23,666
Aku tak merasa…
419
00:30:23,749 --> 00:30:25,751
Kau mual? Minumlah air.
420
00:30:26,335 --> 00:30:27,670
Kau mau muntah?
421
00:30:33,718 --> 00:30:35,636
Ada apa denganmu? Ada masalah?
422
00:30:35,720 --> 00:30:36,929
Kau…
423
00:30:39,223 --> 00:30:41,934
Kau mempersiapkan TOEIC
dengan baik, bukan?
424
00:30:43,352 --> 00:30:45,271
- Ujiannya sebentar lagi.
- Apa?
425
00:30:45,354 --> 00:30:48,733
Aku khawatir tak bisa pergi
ke Amerika bersamamu.
426
00:30:48,816 --> 00:30:52,194
Apa? Kau tak perlu mengkhawatirkannya.
427
00:30:52,278 --> 00:30:55,323
Aku mempersiapkannya dengan baik.
Jangan khawatir.
428
00:30:55,948 --> 00:30:57,116
Baik.
429
00:30:59,869 --> 00:31:00,911
Kau mau pergi?
430
00:31:01,704 --> 00:31:03,831
Bisa pulang sendiri? Biar kuantar.
431
00:31:03,914 --> 00:31:05,625
Tak perlu. Aku bisa sendiri.
432
00:31:09,754 --> 00:31:13,257
Pesanan untuk film Yook Ji-woo datang.
Ini untuk festival film.
433
00:31:13,341 --> 00:31:15,509
Tak ada kontakmu di riwayat hidup,
434
00:31:15,593 --> 00:31:18,095
jadi, mereka menghubungi kami.
435
00:31:18,179 --> 00:31:19,388
Kau pasti lupa mencantumkannya.
436
00:31:19,472 --> 00:31:22,183
Film yang masih dalam proses syuting?
Hari Pembunuhan?
437
00:31:22,266 --> 00:31:23,643
Bukankah masih lama rampung?
438
00:31:23,726 --> 00:31:26,312
Bukan itu. Film sebelumnya. Candy.
439
00:31:26,395 --> 00:31:27,647
Astaga.
440
00:31:27,730 --> 00:31:31,108
Dia menjadi dealer narkoba
bernama Candy di film itu.
441
00:31:31,192 --> 00:31:32,151
Luar biasa.
442
00:31:33,444 --> 00:31:35,071
Kau akan baik-baik saja?
443
00:31:35,154 --> 00:31:38,199
Dia ibunya,
dan istrinya Anggota Majelis Ki.
444
00:31:38,824 --> 00:31:40,951
Bagiku, dia Aktris Yook Ji-woo.
445
00:31:41,035 --> 00:31:43,621
Ini kesempatan langka,
aku tak bisa menolak.
446
00:31:43,704 --> 00:31:45,414
Kau sudah lihat hubungannya
dengan putranya.
447
00:31:45,498 --> 00:31:47,458
Aku cemas hal yang sama
akan terjadi dengan istrinya.
448
00:31:47,541 --> 00:31:49,835
Astaga. Ini cuma pekerjaan.
449
00:31:49,919 --> 00:31:52,588
Jangan menjadikannya masalah pribadi.
450
00:31:57,718 --> 00:31:58,886
Hei, Mi-joo.
451
00:31:59,720 --> 00:32:00,888
Yang benar saja!
452
00:32:10,231 --> 00:32:12,733
Maaf, May. Aku terlalu emosional tadi.
453
00:32:13,442 --> 00:32:15,277
Dulu kau lebih parah.
454
00:32:15,361 --> 00:32:17,405
Benar. Aku memang keterlaluan.
455
00:32:18,531 --> 00:32:20,866
Apa kau juga langsung minta maaf
kepada Seon-gyeom?
456
00:32:20,950 --> 00:32:23,494
- Dia berbeda denganmu.
- Apa bedanya?
457
00:32:23,577 --> 00:32:24,995
Untuk menjaga hubungan kita,
458
00:32:25,079 --> 00:32:27,665
aku harus langsung minta maaf
dan menyelesaikan masalah.
459
00:32:28,332 --> 00:32:31,001
Kau sering memaklumiku saat aku emosional.
460
00:32:31,585 --> 00:32:34,296
Padahal kau cukup stabil
di saat seperti ini.
461
00:32:34,880 --> 00:32:37,842
Kau mengakui kesalahanmu
dan langsung minta maaf.
462
00:32:37,925 --> 00:32:39,009
Namun, apa?
463
00:32:39,093 --> 00:32:41,220
Aku jadi suka menghindar saat pacaran?
464
00:32:41,303 --> 00:32:43,472
Itu karena aku tak tahu
cara pacaran yang benar.
465
00:32:43,556 --> 00:32:46,726
Aku ingin langsung menyelesaikan konflik,
466
00:32:46,809 --> 00:32:48,477
tapi selalu putus keesokannya.
467
00:32:48,561 --> 00:32:50,104
Kau dan mantan-mantan payahmu itu.
468
00:32:50,187 --> 00:32:52,982
"Kali ini pun pasti begitu.
Aku harus memutuskannya lebih dulu."
469
00:32:53,065 --> 00:32:55,025
Itu yang terpikirkan olehku.
470
00:32:55,693 --> 00:32:56,527
Benar.
471
00:32:56,610 --> 00:32:58,779
Aku serasa sudah dibuang sejak lahir.
472
00:32:59,613 --> 00:33:01,782
- Aku benci perasaan dibuang.
- Benar.
473
00:33:01,866 --> 00:33:03,909
Dia meminta waktu berpikir.
474
00:33:03,993 --> 00:33:06,996
- Aku jadi terpikir kemungkinan terburuk.
- Benar.
475
00:33:07,079 --> 00:33:10,875
Namun, kau tahu dia berbeda
daripada para mantan berengsekmu, bukan?
476
00:33:11,500 --> 00:33:12,543
Aku tahu.
477
00:33:14,044 --> 00:33:16,922
Kau tahu apa yang kupikirkan sejauh ini?
478
00:33:18,883 --> 00:33:21,260
"Aku tak cukup menyukainya
untuk memiliki keberanian
479
00:33:22,178 --> 00:33:23,971
menghadapi konflik ini.
480
00:33:25,723 --> 00:33:27,558
Aku tak bisa mengorbankan diriku
481
00:33:27,641 --> 00:33:30,144
untuk tetap mencintainya."
482
00:33:30,227 --> 00:33:32,438
- Jangan begitu.
- Ya.
483
00:33:33,063 --> 00:33:35,566
Mencintai itu harus berjuang bersama
untuk mempertahankan hubungan.
484
00:33:35,649 --> 00:33:36,859
Benar.
485
00:33:36,942 --> 00:33:39,320
Astaga. Berhenti berpikir terlalu jauh.
486
00:33:39,403 --> 00:33:41,405
Bukan ini tujuan kalian menjaga jarak.
487
00:33:41,489 --> 00:33:44,366
Benar. Lagi-lagi aku menghindar.
488
00:33:53,083 --> 00:33:54,668
- Mata kanan.
- Ini.
489
00:34:01,717 --> 00:34:04,720
- Mau ke mana kau berpakaian rapi begitu?
- Apa? Rapi?
490
00:34:04,804 --> 00:34:06,722
Aku harus terlihat bisa diandalkan.
491
00:34:16,857 --> 00:34:19,109
- Kedipkan matamu.
- Apa?
492
00:34:19,193 --> 00:34:21,529
Lakukan itu jika orang itu
tak memercayaimu.
493
00:34:23,239 --> 00:34:24,698
- Seperti ini?
- Ya.
494
00:34:25,574 --> 00:34:29,995
Matamu lembap. Jadi, gunakan itu.
495
00:34:32,206 --> 00:34:33,457
Baiklah.
496
00:34:34,834 --> 00:34:35,793
"Halo."
497
00:34:37,545 --> 00:34:40,631
Halo. Aku perwakilan Kim Woo-sik.
498
00:34:40,714 --> 00:34:43,133
BALAI KOTA SEJEONG
TIM TREK DAN LAPANGAN
499
00:34:49,223 --> 00:34:51,642
Maaf sudah menunggu lama.
500
00:34:51,725 --> 00:34:53,769
Pelatih pergi ke pelatihan di luar kota.
501
00:34:54,770 --> 00:34:57,523
Tidak apa-apa.
502
00:34:58,107 --> 00:34:59,441
Kalau begitu…
503
00:35:01,193 --> 00:35:03,279
Ini riwayat hidup Kim Woo-sik.
504
00:35:03,362 --> 00:35:06,782
Tolong disampaikan
dan diperiksa dengan saksama.
505
00:35:06,866 --> 00:35:08,284
- Baik.
- Terima kasih.
506
00:35:14,874 --> 00:35:17,960
Halo. Aku perwakilan Kim Woo-sik.
507
00:35:18,043 --> 00:35:19,086
Silakan masuk.
508
00:35:20,421 --> 00:35:21,463
Halo.
509
00:35:21,547 --> 00:35:23,299
Astaga, Seon-gyeom. Lama tak bertemu.
510
00:35:24,633 --> 00:35:26,385
Aku manajer
Tim Trek dan Lapangan Jieum Construction.
511
00:35:26,468 --> 00:35:27,803
- Silakan duduk.
- Baik.
512
00:35:27,887 --> 00:35:29,597
Terima kasih
telah meluangkan waktu untukku.
513
00:35:29,680 --> 00:35:32,808
Kudengar kau menjadi manajer Kim Woo-sik.
514
00:35:32,892 --> 00:35:33,976
Ya.
515
00:35:34,643 --> 00:35:36,145
Bagaimana kabar ayahmu?
516
00:35:38,272 --> 00:35:39,523
Dia baik.
517
00:35:39,607 --> 00:35:42,276
Hari ini, aku datang mewakili Kim Woo-sik,
518
00:35:42,359 --> 00:35:44,987
- bukan sebagai putra ayahku.
- Aku hanya basa-basi.
519
00:35:45,070 --> 00:35:47,114
Bagaimana kabar Kim Woo-sik?
520
00:35:47,197 --> 00:35:49,199
Dia dalam proses pemulihan.
521
00:35:51,744 --> 00:35:55,080
Ini riwayat hidup Kim Woo-sik.
522
00:35:55,623 --> 00:35:57,499
Dokumen ini sudah termasuk
523
00:35:57,583 --> 00:35:59,293
data pemeriksaan fisik terbaru.
524
00:36:00,419 --> 00:36:01,545
Rupanya benar.
525
00:36:02,922 --> 00:36:04,214
Kau sungguh mewakilinya?
526
00:36:04,798 --> 00:36:08,302
Ada rumor mengatakan
bahwa kau menganggur sekarang.
527
00:36:11,221 --> 00:36:13,557
Kenapa kau mendukung seorang pelapor
528
00:36:13,641 --> 00:36:16,310
dengan sumber daya yang kau punya?
529
00:36:17,353 --> 00:36:18,854
Aku frustrasi melihatmu.
530
00:36:18,938 --> 00:36:21,482
Kim Woo-sik tak bisa kembali seperti dulu.
531
00:36:24,860 --> 00:36:26,987
Aku tak paham maksudmu.
532
00:36:27,488 --> 00:36:30,866
Jika kau memberikan riwayat hidupmu,
kami bisa menerimamu,
533
00:36:30,950 --> 00:36:34,161
dan mempertimbangkan Kim Woo-sik
sebagai pilihan kedua.
534
00:36:34,912 --> 00:36:36,205
Aku tak berniat menyinggungmu.
535
00:36:37,122 --> 00:36:40,042
- Kau tersinggung?
- Tidak. Aku tak apa-apa.
536
00:36:41,502 --> 00:36:43,796
- Terima kasih sudah meluangkan waktu.
- Ya.
537
00:37:11,573 --> 00:37:13,158
Aku merindukannya.
538
00:37:23,182 --> 00:37:43,182
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
539
00:38:03,584 --> 00:38:06,128
Senangnya bisa menghabiskan
waktu bersama lagi.
540
00:38:06,837 --> 00:38:08,547
Sudah saatnya kita tak begini lagi.
541
00:38:08,630 --> 00:38:11,341
Kata Bu Kim, kita seperti pasangan tua.
542
00:38:12,217 --> 00:38:14,928
Kau mau menonton film
sambil minum satu GB?
543
00:38:15,512 --> 00:38:17,264
GB? Galon bir?
544
00:38:18,307 --> 00:38:19,767
Gentong bir?
545
00:38:19,850 --> 00:38:21,435
Kau konyol.
546
00:38:21,977 --> 00:38:23,729
Maksudnya, satu gelas bir.
547
00:38:24,813 --> 00:38:26,565
Mana mungkin cukup?
548
00:38:26,648 --> 00:38:28,734
- Benarkah?
- Tak mungkin hanya segelas.
549
00:38:28,817 --> 00:38:31,653
- Bagaimana kalau 12 gelas?
- Yang benar saja.
550
00:38:49,755 --> 00:38:51,507
Dia baik-baik saja.
551
00:38:54,343 --> 00:38:55,385
Syukurlah.
552
00:38:57,554 --> 00:38:59,848
Baguslah.
553
00:39:14,363 --> 00:39:16,490
Tidakkah kau merasa aman
554
00:39:16,573 --> 00:39:19,076
saat duduk di bioskop yang gelap?
555
00:39:19,159 --> 00:39:20,536
Karena itu aku suka bioskop.
556
00:39:38,345 --> 00:39:39,638
TERJEMAHAN: OH MI-JOO
557
00:39:56,822 --> 00:40:00,075
TERJEMAHAN: JANG BYEONG-WOOK
558
00:40:08,125 --> 00:40:10,127
Jika aku mengukur rekorku hari ini,
559
00:40:10,210 --> 00:40:12,254
bisa jadi di kisaran sembilan detik.
560
00:40:12,337 --> 00:40:14,047
Apa kisaran sembilan detik itu bagus?
561
00:40:14,131 --> 00:40:16,508
Itu bagus sekali.
562
00:40:20,179 --> 00:40:22,431
Kau datang untuk menonton film
denganku, bukan?
563
00:40:49,249 --> 00:40:51,585
Sepertinya aku terlalu lama
564
00:40:51,668 --> 00:40:54,129
memainkan gim video kemarin.
565
00:40:55,130 --> 00:40:56,131
Sejak kapan begini?
566
00:40:56,715 --> 00:40:57,841
Apa maksudmu?
567
00:40:58,717 --> 00:40:59,718
Kau terkena yips?
568
00:40:59,801 --> 00:41:02,095
YIPS, KEHILANGAN KEMAMPUAN MENDADAK
PADA ATLET PROFESIONAL
569
00:41:02,179 --> 00:41:03,430
Entahlah.
570
00:41:10,729 --> 00:41:14,066
Sudahkah kau berhenti menyia-nyiakan
waktumu untuk orang lain?
571
00:41:14,149 --> 00:41:15,817
Ya, berkat ada yang mengadu.
572
00:41:15,901 --> 00:41:19,279
Kau selalu juara pertama, kenapa terkena
yips setelah teken kontrak denganku?
573
00:41:19,363 --> 00:41:21,448
Aku terkena yips mungkin karena…
574
00:41:22,908 --> 00:41:24,493
Aku harus melaporkannya.
575
00:41:24,576 --> 00:41:27,246
Apa mengadu adalah moto perusahaan ini?
576
00:41:27,329 --> 00:41:29,164
Kau benar-benar sedang diet?
577
00:41:29,248 --> 00:41:32,626
Aku tak perlu diet untuk pemotretan
pakaianmu? Tak begitu, bukan?
578
00:41:32,709 --> 00:41:34,962
Kami tak menerapkan
standar ganda seperti itu.
579
00:41:36,463 --> 00:41:38,840
Kau atlet, bukan model.
580
00:41:38,924 --> 00:41:40,884
Pekerjaan utamamu tak boleh terganggu.
581
00:41:40,968 --> 00:41:42,719
Bagaimana kau tahu itu penyebabnya?
582
00:41:42,803 --> 00:41:45,055
Itu tugas kami.
583
00:41:45,138 --> 00:41:46,640
Kami mempertimbangkan semuanya.
584
00:41:46,723 --> 00:41:49,393
Bukankah lebih baik
jika hasil pemotretan bagus?
585
00:41:49,476 --> 00:41:50,644
Iklan ini akan disebar ke seluruh dunia.
586
00:41:50,727 --> 00:41:53,063
Kau dikenal karena kemampuanmu,
bukan tubuhmu.
587
00:41:53,146 --> 00:41:55,357
Lantas, apa maumu?
588
00:41:57,484 --> 00:41:59,236
Kenapa semua orang hanya mengusikku?
589
00:41:59,820 --> 00:42:01,405
Kau mau aku bagaimana?
590
00:42:01,488 --> 00:42:03,699
Aku harus bagaimana?
591
00:42:10,289 --> 00:42:13,417
Apa ada masalah belakangan ini?
592
00:42:15,085 --> 00:42:16,003
Kami…
593
00:42:16,920 --> 00:42:19,256
hanya ingin kau berlatih dengan nyaman.
594
00:42:19,339 --> 00:42:20,882
Kenapa semua orang menangis di depanku?
595
00:42:20,966 --> 00:42:23,510
Aku sedang banyak pikiran.
596
00:42:23,593 --> 00:42:25,220
Jangan ganggu aku.
597
00:42:26,638 --> 00:42:29,266
- Kau sakit. Ayo ke rumah sakit.
- Nona Seo, tolong…
598
00:42:29,349 --> 00:42:31,268
hati-hati dalam berucap.
599
00:42:31,351 --> 00:42:34,187
Percuma dikatakan baik-baik.
Intinya tetap sama.
600
00:42:34,271 --> 00:42:36,023
Orang sakit harus diobati.
601
00:42:38,567 --> 00:42:41,778
Eun-bi, kau tak perlu khawatir.
602
00:42:41,862 --> 00:42:43,697
Jangan terlalu didengarkan.
603
00:42:45,615 --> 00:42:46,908
Ini semua demi dia.
604
00:43:03,508 --> 00:43:06,636
Katakan jika tak bisa.
Sudah 15 menit berlalu.
605
00:43:06,720 --> 00:43:08,889
Aku harus selesai sebelum Ye-jun datang.
606
00:43:08,972 --> 00:43:11,391
Aku sedang berpikir.
607
00:43:11,475 --> 00:43:13,060
Kurasa bisa menyelesaikannya.
608
00:43:13,143 --> 00:43:15,145
Kalau begitu, tulislah sesuatu.
609
00:43:15,228 --> 00:43:16,980
Jangan hanya melihatnya.
610
00:43:21,818 --> 00:43:24,237
Sketsa sudah dikonfirmasi.
Mulailah mewarnai.
611
00:43:24,321 --> 00:43:26,448
Ada pesan dari Nona Seo.
612
00:43:26,531 --> 00:43:28,158
- Kubalas…
- Jangan balas pesan ini.
613
00:43:30,160 --> 00:43:31,995
Dia melarangku membalas pesannya.
614
00:43:32,579 --> 00:43:35,040
Aku tak pernah merasa senang
saat dilarang.
615
00:43:36,124 --> 00:43:38,293
- Kenapa wajahmu begitu?
- Apa wajahku tampan?
616
00:43:38,835 --> 00:43:42,255
Ya. Orang bodoh tertampan di dunia.
617
00:43:42,339 --> 00:43:44,508
Orang bodoh ini
sedang jatuh cinta. Iri, ya?
618
00:43:44,591 --> 00:43:46,718
- Rupanya jadi bodoh tak buruk.
- Tidak.
619
00:43:46,802 --> 00:43:48,428
- Aku tak iri sama sekali.
- Bohong.
620
00:43:48,512 --> 00:43:50,889
- Tak begitu.
- Ya, tidak.
621
00:43:58,313 --> 00:43:59,689
Untuk apa balon ini?
622
00:44:00,899 --> 00:44:03,068
Kau baru tanya
setelah semua selesai ditiup?
623
00:44:03,151 --> 00:44:04,403
Mengadakan pesta untuk Nona Seo.
624
00:44:04,986 --> 00:44:06,321
Hadiah pun sudah dibeli.
625
00:44:07,656 --> 00:44:09,074
Kau berhasil naik ke kastel?
626
00:44:09,616 --> 00:44:10,617
Kastel?
627
00:44:12,077 --> 00:44:13,370
Maksudmu, Rapunzel?
628
00:44:14,621 --> 00:44:16,373
Kau tahu akhir dari dongeng itu?
629
00:44:18,458 --> 00:44:20,502
Saat naik ke atas kastel,
630
00:44:21,044 --> 00:44:22,504
pangeran dibutakan
631
00:44:23,046 --> 00:44:24,339
karena mendekati Rapunzel.
632
00:44:24,923 --> 00:44:27,217
Yang dilihatnya bukan Rapunzel,
tapi penyihir.
633
00:44:27,968 --> 00:44:30,804
Bukan begitu. Karena dia melihat Rapunzel,
634
00:44:30,887 --> 00:44:33,098
maka penyihir membutakannya.
635
00:44:33,181 --> 00:44:34,683
Ketahuilah sebab akibatnya.
636
00:44:38,603 --> 00:44:40,814
Padahal bukan melakukan ini mauku.
637
00:44:42,399 --> 00:44:44,401
Kurasa aku tak berdaya saat denganmu.
638
00:44:47,904 --> 00:44:49,030
Minggir.
639
00:44:51,992 --> 00:44:54,786
Aku sudah memesan kue
di kafe tempatmu bekerja.
640
00:44:54,870 --> 00:44:56,288
Kuminta dibuat dengan indah.
641
00:44:56,371 --> 00:44:58,165
Percuma jika tak enak.
642
00:44:59,166 --> 00:45:01,668
Aku bahkan meminjam mobil teman serumahku.
643
00:45:01,751 --> 00:45:04,796
Kusimpan balon ini di bagasi
supaya beterbangan saat dibuka.
644
00:45:04,880 --> 00:45:05,922
Kau tahu, bukan?
645
00:45:06,923 --> 00:45:08,383
Perlu helium agar terbang.
646
00:45:11,178 --> 00:45:12,512
Kenapa baru beri tahu?
647
00:45:12,596 --> 00:45:14,014
Kau baru mengatakannya.
648
00:45:16,850 --> 00:45:19,436
Benar. Aku harus beli helium.
649
00:45:19,519 --> 00:45:23,106
Pasti kempis jika dimasukkan hari ini.
650
00:45:23,690 --> 00:45:25,525
Kali ini, kuberi tahu lebih awal.
651
00:45:25,609 --> 00:45:28,403
Kenapa diberi tahu?
Padahal kau bisa menggagalkannya.
652
00:45:28,486 --> 00:45:30,780
Apa? Kenapa mau ini gagal?
653
00:45:30,864 --> 00:45:33,325
Jangan melantur. Jangan digagalkan.
654
00:45:33,408 --> 00:45:34,534
- Akan kugagalkan!
- Jangan!
655
00:45:34,618 --> 00:45:35,994
- Aku mau!
- Jangan!
656
00:45:36,077 --> 00:45:36,953
Pasti kugagalkan!
657
00:45:38,288 --> 00:45:40,957
Malah membantu percintaan orang lain.
Uruslah percintaanmu.
658
00:45:41,041 --> 00:45:42,626
Apa kau bodoh?
659
00:45:42,709 --> 00:45:43,543
Siapa? Aku?
660
00:45:43,627 --> 00:45:45,295
Apa ini semacam kasih tanpa pamrih?
661
00:45:45,378 --> 00:45:49,174
Kupikir kau sudah tak ke gereja.
Sungguh pria bijak.
662
00:45:49,799 --> 00:45:51,051
Itu ajaran Konfusius.
663
00:45:51,134 --> 00:45:52,052
Baguslah.
664
00:45:52,135 --> 00:45:53,845
Kenapa tak menjadi Yesus saja?
665
00:45:56,932 --> 00:45:58,183
Kenapa sensitif sekali?
666
00:45:59,142 --> 00:46:01,019
Anak kelas tiga SMA menyeramkan.
667
00:46:02,103 --> 00:46:03,104
Hei, Ye-chan.
668
00:46:04,731 --> 00:46:06,399
Kenapa kau marah-marah terus?
669
00:46:06,483 --> 00:46:08,360
Karena aku kelas tiga SMA. Kenapa?
670
00:46:08,443 --> 00:46:10,528
Aku belajar mati-matian
demi masuk universitas.
671
00:46:10,612 --> 00:46:12,989
Aku kesal melihat kalian
yang sudah jadi mahasiswa.
672
00:46:13,573 --> 00:46:15,033
Kau menyukai Yeong-hwa?
673
00:46:15,533 --> 00:46:16,910
Langkahi mayatku.
674
00:46:16,993 --> 00:46:19,079
Standarku tinggi. Tidak, terima kasih.
675
00:46:19,162 --> 00:46:20,872
Cepat belikan hotteok.
676
00:46:21,957 --> 00:46:23,083
Baik. Kubelikan.
677
00:46:23,625 --> 00:46:24,751
Halo.
678
00:46:26,962 --> 00:46:29,381
- Ini untukmu.
- Terima kasih.
679
00:46:29,464 --> 00:46:31,633
Kenapa tiba-tiba datang ke sini?
680
00:46:31,716 --> 00:46:34,386
Aku kurang memperhatikan Ye-chan
belakangan ini.
681
00:46:34,469 --> 00:46:36,471
Dia terlihat menyembunyikan sesuatu.
682
00:46:36,554 --> 00:46:38,390
Aku takut jadi masalah jika dibiarkan.
683
00:46:39,057 --> 00:46:41,101
Kudengar kekerasan di sekolah cukup parah.
684
00:46:42,477 --> 00:46:44,187
Mustahil Ye-chan melakukan hal itu.
685
00:46:44,271 --> 00:46:48,400
Bukan itu maksudku.
Aku takut dia jadi korban.
686
00:46:48,483 --> 00:46:50,193
Aku sering lihat memar di tubuhnya.
687
00:46:50,277 --> 00:46:53,154
Kurasa dia memar karena ikut klub tinju.
688
00:46:53,238 --> 00:46:55,907
Kemampuan bergaul Ye-chan sangat baik.
689
00:46:55,991 --> 00:46:56,992
Apa?
690
00:46:58,702 --> 00:47:00,161
Memar karena apa?
691
00:47:00,662 --> 00:47:02,789
Jadwal kita selalu sama belakangan ini.
692
00:47:02,872 --> 00:47:04,916
Sepertinya kita berdua akan debut.
693
00:47:05,000 --> 00:47:06,459
Itu tren sekarang.
694
00:47:06,543 --> 00:47:07,877
Hei, Tae-woong.
695
00:47:07,961 --> 00:47:10,171
Jelaskan komentar di media sosialmu.
696
00:47:10,714 --> 00:47:11,840
Apa?
697
00:47:12,340 --> 00:47:14,467
Kita sudah lama putus.
698
00:47:14,551 --> 00:47:16,511
Kenapa masih mengikutiku, Sayang?
699
00:47:17,095 --> 00:47:20,056
Berhentilah memikirkanku.
700
00:47:20,140 --> 00:47:21,808
Sialan.
701
00:47:21,891 --> 00:47:23,476
Bajingan gila!
702
00:47:23,560 --> 00:47:25,437
Sayang, apanya? Dia sudah gila.
703
00:47:25,520 --> 00:47:27,772
Cepat hapus sebelum para penggemar ribut.
704
00:47:27,856 --> 00:47:30,650
Syukurlah ini terjadi usai acara radio.
705
00:47:30,734 --> 00:47:32,068
Sial.
706
00:47:32,152 --> 00:47:34,946
Kau bersyukur karena para penggemar
tak menghujani komentar langsungnya?
707
00:47:35,030 --> 00:47:37,032
Kau sungguh pemimpin sejati.
708
00:47:37,115 --> 00:47:38,491
Itu fakta.
709
00:47:38,575 --> 00:47:39,743
Sialan.
710
00:47:40,285 --> 00:47:42,120
Aku akan menyiapkan mobil. Ayo cepat.
711
00:47:43,246 --> 00:47:45,332
Bajingan "cukup tua" ini
sungguh menyebalkan.
712
00:47:45,415 --> 00:47:48,710
- Penggemarku jadi kecewa.
- Nomor yang Anda tuju…
713
00:47:48,793 --> 00:47:50,628
Dia tak menjawabnya.
714
00:47:58,928 --> 00:48:01,473
Aku sudah menghapus komentarmu,
berhenti mengikutimu, dan memblokirmu.
715
00:48:01,556 --> 00:48:03,683
Jangan mengunggah komentar di fotoku lagi.
716
00:48:12,692 --> 00:48:14,778
Kenapa meneleponku?
717
00:48:14,861 --> 00:48:16,154
Mau kupukul?
718
00:48:24,829 --> 00:48:25,955
Tidak.
719
00:48:27,624 --> 00:48:30,210
Itu bukan pertanyaan yang harus dijawab.
720
00:48:32,587 --> 00:48:34,714
Aku sibuk mempersiapkan pesta ulang tahun.
721
00:48:34,798 --> 00:48:38,176
Kuharap ini percakapan terakhir kita.Paham, Sayang?
722
00:48:38,259 --> 00:48:40,720
Aku tak peduli
kau mengadakan pesta atau tidak.
723
00:48:48,895 --> 00:48:50,647
Pak Jeong, ini aku.
724
00:48:51,523 --> 00:48:53,108
Apa jadwal Dan-ah hari ini?
725
00:48:55,860 --> 00:48:57,195
Baiklah.
726
00:48:58,154 --> 00:48:59,155
Mau ke mana?
727
00:48:59,239 --> 00:49:00,949
Ke suatu tempat.
728
00:49:01,658 --> 00:49:04,911
- Pihak perusahaan ingin bicara pada kita.
- Kenapa? Itu tak benar.
729
00:49:04,994 --> 00:49:06,663
Itu bukan salahku.
730
00:49:06,746 --> 00:49:08,998
Bukan salahku juga.
Kita tetap harus menghadap.
731
00:49:09,082 --> 00:49:10,375
Karena aku pemimpin grup.
732
00:49:10,458 --> 00:49:11,751
Sial.
733
00:49:14,504 --> 00:49:16,923
Hei, Sayang. Sebelah sini!
734
00:49:22,137 --> 00:49:25,640
Aku senang tak perlu les,
735
00:49:25,723 --> 00:49:27,267
tapi kau tampak menyedihkan.
736
00:49:27,350 --> 00:49:29,519
- Ya, wajahmu juga.
- Bicaralah sendiri.
737
00:49:29,602 --> 00:49:30,603
SEDANG ISTIRAHAT
738
00:49:31,354 --> 00:49:34,315
Tidak boleh! Apa kau sudah gila?
739
00:49:34,399 --> 00:49:35,900
Kau merayakan ulang tahun kakakku?
740
00:49:35,984 --> 00:49:38,445
- Seo Tae-woong?
- Apa ini? Kenapa kemari?
741
00:49:38,528 --> 00:49:41,239
Tunggu. Kau bilang apa tadi?
742
00:49:41,322 --> 00:49:42,615
Apa kau sudah gila?
743
00:49:42,699 --> 00:49:44,617
Jangan rusak hari kakakku. Cepat batalkan.
744
00:49:44,701 --> 00:49:46,327
Ucapanmu sebelumnya.
745
00:49:46,411 --> 00:49:47,579
Apa?
746
00:49:48,746 --> 00:49:49,873
"Kakakku"?
747
00:49:50,373 --> 00:49:53,376
Jangan sok akrab. Aku saja
masih memanggilnya dengan sopan.
748
00:49:53,460 --> 00:49:55,753
Lantas panggil apa? Dia memang kakakku.
749
00:49:55,837 --> 00:49:58,047
Dan-ah adalah kakakku!
750
00:49:58,882 --> 00:50:00,008
Apa?
751
00:50:01,217 --> 00:50:02,260
Kau dulu adiknya?
752
00:50:02,343 --> 00:50:04,304
Kami masih adik kakak!
753
00:50:04,387 --> 00:50:06,764
Siapa kau merayakan ulang tahun kakakku?
754
00:50:06,848 --> 00:50:07,974
Aku?
755
00:50:09,100 --> 00:50:11,311
Aku mesin jual otomatnya! Lantas?
756
00:50:12,645 --> 00:50:14,230
Apa maksudmu?
757
00:50:14,814 --> 00:50:17,066
Hei, apa yang kau lakukan?
758
00:50:17,150 --> 00:50:20,153
Astaga. Kau sedang apa?
Kau tak tahu dia siapa?
759
00:50:20,236 --> 00:50:23,323
- Dasar gila.
- Siapa dia?
760
00:50:23,406 --> 00:50:26,534
Ye-jun! Berani-beraninya
kau mendorong temanku!
761
00:50:26,618 --> 00:50:28,203
- Dasar…
- Ye-jun!
762
00:50:28,286 --> 00:50:29,537
- Ye-jun!
- Kemari!
763
00:50:29,621 --> 00:50:31,498
- Ye-jun!
- Dasar bocah cantik!
764
00:50:31,581 --> 00:50:33,208
- Berengsek!
- Berhenti!
765
00:50:33,291 --> 00:50:34,584
Siapa kau sebenarnya?
766
00:50:34,667 --> 00:50:36,503
- Astaga.
- Mari bicara baik-baik.
767
00:50:36,586 --> 00:50:38,421
- Sebentar.
- Siapa kau?
768
00:50:38,505 --> 00:50:39,547
- Gawat.
- Kemari!
769
00:50:39,631 --> 00:50:42,008
Kenapa kau terlambat datang? Aku kalah.
770
00:50:42,091 --> 00:50:43,676
Aku memarkir. Yeong-hwa, tunggu.
771
00:50:43,760 --> 00:50:45,970
Jangan lakukan itu! Tidak!
772
00:50:46,054 --> 00:50:47,430
- Tunggu!
- Astaga!
773
00:50:47,514 --> 00:50:49,682
- Dasar…
- Hei, Kalian!
774
00:50:49,766 --> 00:50:51,226
- Kemari!
- Ayolah!
775
00:50:51,309 --> 00:50:54,729
Rambutku! Berhenti!
776
00:51:00,193 --> 00:51:01,945
- Hei, Kau!
- Berkelahi di luar!
777
00:51:02,028 --> 00:51:04,072
- Keluar!
- Keluar!
778
00:51:04,155 --> 00:51:05,448
Lepaskan!
779
00:52:31,210 --> 00:52:33,713
Mi-joo. Seon-gyeom. Kalian sudah datang.
780
00:52:35,131 --> 00:52:36,007
Ya.
781
00:52:36,590 --> 00:52:38,884
- Bagaimana kabarmu?
- Kabarku selalu baik.
782
00:52:38,968 --> 00:52:41,762
- Lepaskan.
- Kau dulu yang lepaskan.
783
00:52:41,846 --> 00:52:42,972
Goh Ye-chan!
784
00:52:43,681 --> 00:52:45,057
- Ibu?
- Bu Dong.
785
00:52:45,141 --> 00:52:46,475
Halo, Bu Dong.
786
00:52:46,559 --> 00:52:48,436
- Siapa wanita ini?
- Ibunya.
787
00:52:49,020 --> 00:52:50,271
Apa? Tinju?
788
00:52:50,354 --> 00:52:52,523
Serius? Tinju?
789
00:52:53,858 --> 00:52:56,110
- Kau tahu atau tidak?
- Tak tahu.
790
00:52:56,193 --> 00:52:57,987
- Kau juga merahasiakannya?
- Tidak.
791
00:52:59,447 --> 00:53:01,991
Pak Jeong. Kau juga tahu?
792
00:53:02,074 --> 00:53:03,492
Soal itu…
793
00:53:09,081 --> 00:53:10,332
Kalian sedang apa?
794
00:53:10,916 --> 00:53:12,043
Ada pertemuan hari ini?
795
00:53:12,126 --> 00:53:14,253
- Nona Seo!
- Dan-ah!
796
00:53:14,336 --> 00:53:16,797
- Ada apa dengan kalian?
- Biar kujelaskan.
797
00:53:25,598 --> 00:53:26,891
Hei, Mi-joo!
798
00:53:42,239 --> 00:53:48,704
SELAMAT ULANG TAHUN
799
00:53:52,917 --> 00:53:55,711
Kita bicara di rumah. Ikut ibu.
800
00:53:55,795 --> 00:53:57,713
- Tunggu.
- Bu Seo, aku cuti setengah hari.
801
00:53:57,797 --> 00:53:58,923
- Ibu, lepaskan.
- Ikut ibu!
802
00:53:59,006 --> 00:54:03,177
- Tolong bawakan tasku, Ye-jun!
- Apa kafe di Seoul hanya ada di sini?
803
00:54:04,136 --> 00:54:06,555
Kenapa kalian membuat keributan di sini?
804
00:54:06,639 --> 00:54:07,890
Kenapa?
805
00:54:35,042 --> 00:54:36,335
Kenapa tanganmu?
806
00:54:37,837 --> 00:54:40,172
Aku mau ke rumah sakit setelah ini.
807
00:54:40,256 --> 00:54:41,549
Kurasa ini karena pekerjaan.
808
00:54:43,801 --> 00:54:45,761
Konfeti yang kubeli terlalu besar.
809
00:54:45,845 --> 00:54:47,388
Banyak sekali kertasnya.
810
00:54:48,722 --> 00:54:50,266
Kenapa kau datang ke sini?
811
00:54:50,349 --> 00:54:51,934
Aku diundang beberapa hari lalu.
812
00:54:52,768 --> 00:54:54,854
Aku juga berutang pada Nona Seo, jadi…
813
00:54:56,897 --> 00:54:59,650
Kau tetap akan datang
jika tahu aku datang?
814
00:55:33,893 --> 00:55:36,896
Sial. Sudah kubilang jangan melakukan ini.
815
00:55:36,979 --> 00:55:38,314
Ini semua karena kau.
816
00:55:38,397 --> 00:55:39,857
Kalian diamlah.
817
00:55:42,151 --> 00:55:43,194
Suaraku tak lantang.
818
00:55:43,277 --> 00:55:44,945
Suaramu sangat berisik.
819
00:55:45,029 --> 00:55:46,864
Aku merasa semua orang mengucilkanku.
820
00:55:47,448 --> 00:55:48,782
Kalian kejam.
821
00:55:49,366 --> 00:55:51,285
Bersihkan tempat ini dan pergilah.
822
00:55:51,368 --> 00:55:53,787
Berhenti mengganggu bisnis orang lain.
823
00:56:01,337 --> 00:56:02,463
Omong-omong,
824
00:56:03,047 --> 00:56:04,715
kenapa Nona Seo adalah kakakmu?
825
00:56:04,798 --> 00:56:06,550
Tak ada namamu di daftar keluarga.
826
00:56:08,260 --> 00:56:09,678
Aku anak haram.
827
00:56:14,475 --> 00:56:15,643
Haram?
828
00:56:18,229 --> 00:56:20,231
Tak ada yang tahu, jangan disebarkan.
829
00:56:20,314 --> 00:56:21,440
Apa?
830
00:56:22,524 --> 00:56:23,901
Baik.
831
00:56:29,365 --> 00:56:30,449
Dan…
832
00:56:31,575 --> 00:56:33,577
hari ini bukan hari ulang tahun Dan-ah.
833
00:56:34,119 --> 00:56:36,497
Ini hari ulang tahun palsu.
Dia tak lahir hari ini.
834
00:56:37,498 --> 00:56:39,625
Dan-ah lahir lebih dulu,
835
00:56:40,251 --> 00:56:43,629
tapi ayahku melaporkan kelahirannya
setelah kakak laki-lakiku lahir.
836
00:56:45,214 --> 00:56:46,966
Aku tak ingin memberitahumu,
837
00:56:47,049 --> 00:56:49,677
tapi aku takut kau mengusik Dan-ah lagi.
838
00:56:59,812 --> 00:57:01,105
Ini akan segera selesai.
839
00:57:01,188 --> 00:57:03,857
Astaga. Kapan akan selesai bersih-bersih?
840
00:57:03,941 --> 00:57:06,068
- Tak apa. Pergilah lebih dulu.
- Ya.
841
00:57:36,557 --> 00:57:37,766
Halo, Bu.
842
00:57:40,436 --> 00:57:42,521
- Sekarang?
- Ya.
843
00:57:42,605 --> 00:57:45,149
Aku tak bisa menghubungi Pelatih Bang.
844
00:57:47,401 --> 00:57:49,528
Dia pasti tak mendapatkan sinyal.
845
00:57:53,407 --> 00:57:54,575
Baiklah.
846
00:57:59,371 --> 00:58:01,665
Kenapa kerjamu seperti ini?
847
00:58:01,749 --> 00:58:03,917
Bagaimana bisa memercayakan
anak-anak padanya?
848
00:58:04,001 --> 00:58:05,002
Maafkan aku.
849
00:58:05,085 --> 00:58:06,086
Ada masalah apa?
850
00:58:06,170 --> 00:58:09,840
Seon-gyeom, Su-bin bertengkar
dengan murid dari kelas lain.
851
00:58:10,549 --> 00:58:14,053
- Dia mewakili Pelatih Bang…
- Bagaimana kau mendidik anak-anak?
852
00:58:14,136 --> 00:58:15,804
Mana orang tua anak ini?
853
00:58:15,888 --> 00:58:17,681
Ini atlet yang melakukan kekerasan itu.
854
00:58:18,307 --> 00:58:19,516
Rupanya kau atlet itu.
855
00:58:19,600 --> 00:58:21,935
Kau yang melatih anak-anak
sebelum skandal kekerasan itu.
856
00:58:22,019 --> 00:58:25,939
Kami sudah ajukan keluhan.
Aku tak bisa memercayakan anakku kepadamu.
857
00:58:26,607 --> 00:58:28,275
Berani-beraninya dia melatih.
858
00:58:28,359 --> 00:58:31,487
Cukup. Mana kepala pelatih?
Aku ingin bertemu dia.
859
00:58:32,071 --> 00:58:35,616
Aku kesulitan mengatasi segalanya.
860
00:58:37,409 --> 00:58:41,580
Maaf. Aku tak layak
menjadi guru penasihat.
861
00:58:41,664 --> 00:58:42,706
Jangan begitu.
862
00:58:43,832 --> 00:58:46,377
Apa Su-bin ada di kelas?
863
00:58:47,127 --> 00:58:49,713
Dia tak ada di sekolah.
864
00:58:50,547 --> 00:58:52,466
Dia diskors mulai hari ini.
865
00:58:53,592 --> 00:58:56,303
Orang tua murid korban
ingin orang tua Su-bin minta maaf,
866
00:58:56,387 --> 00:58:59,014
tapi dia… Kau tahu dia.
867
00:58:59,098 --> 00:59:01,058
Jangan meminta maaf
868
00:59:01,141 --> 00:59:03,102
sebelum mendengar kedua belah pihak.
869
00:59:04,895 --> 00:59:08,148
Jika Su-bin memang bersalah
setelah mendengar ceritanya,
870
00:59:08,232 --> 00:59:09,733
biar aku yang meminta maaf.
871
00:59:56,071 --> 00:59:58,407
Kau tak boleh minum miras
saat makan antibiotik
872
00:59:58,490 --> 01:00:01,535
Tak boleh minum miras seminggu?
Antibiotik ini untuk seminggu.
873
01:00:01,618 --> 01:00:03,829
Pakai plester antiair saat mandi.
874
01:00:04,580 --> 01:00:07,499
Aku benar-benar
tak boleh minum miras seteguk pun?
875
01:00:07,583 --> 01:00:09,168
Kau sudah tahu jawabanku.
876
01:00:23,724 --> 01:00:25,726
Halo. Ini resep obatnya.
877
01:00:25,809 --> 01:00:27,853
Baik. Tunggu sebentar.
878
01:00:27,936 --> 01:00:29,104
Ya.
879
01:00:31,815 --> 01:00:33,484
Mi-joo.
880
01:00:33,567 --> 01:00:36,403
- Apa?
- Halo.
881
01:00:36,487 --> 01:00:38,322
Aku tak sangka akan bertemu kau di sini.
882
01:00:41,241 --> 01:00:44,077
Kukumu cantik sekali.
Kau melakukannya sendiri?
883
01:00:44,161 --> 01:00:45,496
Ini hobiku.
884
01:00:45,579 --> 01:00:49,124
Kau tak perlu bicara formal padaku.
885
01:00:49,208 --> 01:00:50,918
- Benarkah?
- Ya.
886
01:00:51,710 --> 01:00:53,086
Kau habis dari rumah sakit?
887
01:00:53,170 --> 01:00:56,340
Jari-jari tanganku meradang.
888
01:00:57,591 --> 01:01:00,803
Aku jatuh dari tangga.
889
01:01:01,512 --> 01:01:04,348
Biasanya aku selalu bisa menghindar,
890
01:01:04,431 --> 01:01:06,058
tapi hari itu tidak.
891
01:01:07,309 --> 01:01:09,144
Kenapa? Ada yang merundungmu di sekolah?
892
01:01:12,815 --> 01:01:15,526
Dia menghinaku karena aku dilatih
893
01:01:15,609 --> 01:01:17,236
oleh orang yang suka memukul.
894
01:01:20,697 --> 01:01:22,032
Apa Seon-gyeom tahu?
895
01:01:25,494 --> 01:01:28,163
Aku tak bisa berbohong
jika bertemu dengannya,
896
01:01:28,247 --> 01:01:29,498
jadi, aku terus menghindar.
897
01:01:29,581 --> 01:01:31,625
Aku takut dia tersinggung.
898
01:01:35,128 --> 01:01:38,924
Katanya klub trek dan lapangan
bisa dibubarkan karenaku.
899
01:01:41,093 --> 01:01:42,469
Kenapa itu jadi salahmu?
900
01:01:43,053 --> 01:01:43,929
Apa kau sehebat itu?
901
01:01:49,977 --> 01:01:51,854
Aku tak seharusnya tertawa,
902
01:01:52,646 --> 01:01:54,439
tapi itu lucu sekali.
903
01:01:54,523 --> 01:01:55,899
Aku memang jenaka.
904
01:02:01,280 --> 01:02:04,783
Jika aku bicara jujur dan berdamai,
905
01:02:05,993 --> 01:02:08,120
apa bisa berakhir dengan baik?
906
01:02:10,372 --> 01:02:12,916
Mau kutemani? Aku punya banyak waktu.
907
01:02:14,543 --> 01:02:16,128
Ini masalahku.
908
01:02:17,129 --> 01:02:19,089
Meski aku kabur…
909
01:02:20,465 --> 01:02:23,719
- Maksudku, jika aku kabur…
- Kita bisa makan tteokbokki.
910
01:02:24,428 --> 01:02:25,554
Aku tahu tempat enak.
911
01:02:25,637 --> 01:02:28,390
Bu Oh Mi-joo dan Nona Lee Su-bin,
obat kalian sudah siap.
912
01:02:28,473 --> 01:02:29,725
- Ya.
- Ya.
913
01:02:37,274 --> 01:02:38,400
Halo.
914
01:02:38,984 --> 01:02:40,694
Namaku Lee Su-bin.
915
01:02:40,777 --> 01:02:42,321
Ada yang ingin kusampaikan.
916
01:02:44,072 --> 01:02:45,157
Rupanya kau.
917
01:02:45,240 --> 01:02:46,950
Aku mau bicara dengan orang tuamu.
918
01:02:47,034 --> 01:02:49,870
Aku tinggal bersama bibiku,
919
01:02:49,953 --> 01:02:52,289
dan dia sangat sibuk.
920
01:02:52,372 --> 01:02:53,957
Aku ingin minta maaf.
921
01:02:54,625 --> 01:02:56,793
Aku tak seharusnya diskors.
922
01:02:57,920 --> 01:02:59,630
Pantas kau kurang ajar.
923
01:02:59,713 --> 01:03:02,382
Chang-seop yang mulai.
Aku berusaha menghentikannya, dan…
924
01:03:02,466 --> 01:03:05,719
Hei. Berani-beraninya menyalahkan putraku.
925
01:03:06,303 --> 01:03:08,889
Aku mau bicara dengan bibimu,
atau siapa pun selain kau.
926
01:03:09,556 --> 01:03:12,184
Anak yang tak memiliki orang tua
sungguh bermasalah.
927
01:03:19,191 --> 01:03:20,317
Hei! Apa-apaan ini?
928
01:03:20,400 --> 01:03:21,860
Siapa kau? Kau sudah gila?
929
01:03:22,527 --> 01:03:23,779
Sedikit.
930
01:03:24,363 --> 01:03:25,572
Hei!
931
01:03:27,366 --> 01:03:29,660
Dasar wanita gila!
932
01:03:29,743 --> 01:03:31,161
- Benar.
- Benar?
933
01:03:31,244 --> 01:03:33,664
Aku memang gila. Aku tak tahu
apa yang akan kulakukan.
934
01:03:33,747 --> 01:03:36,124
Perlakukan dia lagi seperti tadi
jika kau penasaran.
935
01:03:36,208 --> 01:03:37,584
Kulempar ini sebagai gantinya.
936
01:03:38,377 --> 01:03:40,712
Siapa kau? Kenapa membuat keributan ini?
937
01:03:40,796 --> 01:03:42,422
Aku? Kakaknya.
938
01:03:45,092 --> 01:03:47,636
Kau pikir mempunyai
orang tua adalah segalanya?
939
01:03:49,012 --> 01:03:50,430
Ayo makan tteokbokki.
940
01:03:51,390 --> 01:03:52,599
Su-bin!
941
01:03:54,726 --> 01:03:56,478
Kau menangis? Ibuku mengganggumu?
942
01:03:56,561 --> 01:03:57,938
- Lepaskan!
- Hei!
943
01:03:58,021 --> 01:04:00,023
Kenapa kau mendekati dia?
944
01:04:00,107 --> 01:04:01,566
Ibu membuat Su-bin menangis?
945
01:04:01,650 --> 01:04:02,859
Memangnya kenapa!
946
01:04:02,943 --> 01:04:05,362
Kenapa kau mau ikut
klub trek dan lapangan?
947
01:04:05,445 --> 01:04:06,697
Kenapa mau ikut klub trek dan lapangan?
948
01:04:07,197 --> 01:04:08,991
Bukankah kau tak suka Seon-gyeom?
949
01:04:09,074 --> 01:04:10,659
Lepaskan aku!
950
01:04:11,952 --> 01:04:13,787
Karena kau terlalu menyukai dia.
951
01:04:14,413 --> 01:04:15,956
Aku melakukannya karena cemburu.
952
01:04:17,249 --> 01:04:19,668
Kenapa kau cemburu?
953
01:04:19,751 --> 01:04:21,253
Karena aku menyukaimu!
954
01:04:22,379 --> 01:04:23,588
Aku jadi cemburu.
955
01:04:25,882 --> 01:04:26,883
Apa?
956
01:04:27,509 --> 01:04:29,761
Astaga. Dasar anak bodoh!
957
01:04:29,845 --> 01:04:32,889
Bukannya belajar, malah mau ikut klub…
958
01:04:33,473 --> 01:04:36,309
Jangan mengganggu Su-bin.
Aku akan melindunginya.
959
01:04:36,393 --> 01:04:39,312
Kenapa kau melindunginya? Kemari kau.
960
01:04:39,396 --> 01:04:42,065
Astaga, semangat remaja sungguh membara.
961
01:04:42,149 --> 01:04:44,484
- Su-bin!
- Berhenti memanggilnya.
962
01:04:44,568 --> 01:04:45,777
Ayo pergi.
963
01:04:47,988 --> 01:04:49,531
Apa pendapatmu mengenai dia?
964
01:04:49,614 --> 01:04:51,408
- Itu…
- Sakit.
965
01:04:53,869 --> 01:04:54,745
Su-bin.
966
01:04:55,328 --> 01:04:57,414
Kenapa baru pulang? Kau sudah makan?
967
01:04:58,165 --> 01:04:59,666
- Halo.
- Halo.
968
01:04:59,750 --> 01:05:01,585
Siapa ini?
969
01:05:01,668 --> 01:05:03,920
Kakak yang kusuka.
970
01:05:04,504 --> 01:05:06,173
- Begitu, ya.
- Halo.
971
01:05:06,256 --> 01:05:08,592
Kami makan malam dulu tadi.
972
01:05:08,675 --> 01:05:09,843
Kau pasti menunggu lama.
973
01:05:09,926 --> 01:05:11,344
Tidak.
974
01:05:11,428 --> 01:05:13,889
Pelatihmu datang lagi hari ini.
975
01:05:13,972 --> 01:05:15,557
Dia menunggumu.
976
01:05:16,183 --> 01:05:18,101
Sepertinya dia sudah pergi.
977
01:05:18,185 --> 01:05:21,646
Rupanya dia datang lagi hari ini.
Padahal cuaca sedang dingin.
978
01:05:22,773 --> 01:05:25,484
Kau bisa menceritakannya nanti.
Masalahnya sudah selesai.
979
01:05:26,193 --> 01:05:27,486
Terima kasih untuk hari ini.
980
01:05:27,569 --> 01:05:29,780
- Tak perlu. Pergilah.
- Dah.
981
01:05:29,863 --> 01:05:31,740
- Dah.
- Dah.
982
01:05:31,823 --> 01:05:32,824
Ayo.
983
01:05:33,950 --> 01:05:35,160
Kau baik-baik saja?
984
01:06:30,006 --> 01:06:32,175
- Seon-gyeom…
- Jangan pergi.
985
01:06:35,929 --> 01:06:37,806
Aku tak akan pergi. Lepaskanlah.
986
01:06:37,889 --> 01:06:39,224
Kau pasti akan pergi.
987
01:06:45,981 --> 01:06:47,440
Lepaskan. Kita bicara.
988
01:06:47,524 --> 01:06:50,068
Sebentar. Sebentar saja seperti ini.
989
01:06:52,070 --> 01:06:53,155
Aku…
990
01:06:55,866 --> 01:06:57,742
tak pernah memohon,
991
01:07:00,078 --> 01:07:02,455
jadi, tak tahu cara melakukannya.
992
01:07:06,251 --> 01:07:07,878
Kumohon jangan ajari aku.
993
01:07:09,588 --> 01:07:10,839
Ajari apa?
994
01:07:15,760 --> 01:07:17,095
Cara untuk putus.
995
01:07:23,810 --> 01:07:26,188
Kau boleh ajari apa pun,
996
01:07:31,109 --> 01:07:33,445
tapi kumohon jangan ajari itu.
997
01:07:40,202 --> 01:07:41,369
Bisakah kau…
998
01:07:45,916 --> 01:07:47,751
terus menyukaiku?
999
01:07:55,342 --> 01:07:56,593
Kumohon.
1000
01:08:01,223 --> 01:08:03,308
Kumohon, Mi-joo.
1001
01:08:04,332 --> 01:08:24,332
Sub by Netflix & Synced by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
1002
01:08:36,883 --> 01:08:38,635
Tangkap aku kalau bisa.
1003
01:08:40,387 --> 01:08:41,805
Aku masih seperti bocah bagimu?
1004
01:08:41,888 --> 01:08:44,015
Ya, dan karena itulah
1005
01:08:44,099 --> 01:08:45,809
aku harus menjagamu erat di sisiku.
1006
01:08:46,434 --> 01:08:48,144
Kau tak pulang semalam.
1007
01:08:48,228 --> 01:08:49,813
- Ya.
- Kau tak akan pulang lagi?
1008
01:08:50,397 --> 01:08:53,233
Aku amat frustrasi sampai tak bisa tidur.
1009
01:08:53,316 --> 01:08:56,278
Tak sulit untuk mengetahui
di mana dia berada.
1010
01:08:56,361 --> 01:08:57,487
Bagaimana denganmu?
1011
01:08:57,570 --> 01:08:59,531
- Beraninya kau kabur.
- Apa? Aku?
1012
01:09:00,156 --> 01:09:03,368
Aku tahu dia gila, tapi tak segila ini.
1013
01:09:03,451 --> 01:09:04,536
Aku harus tidur di mana malam ini?
1014
01:09:06,705 --> 01:09:07,580
Akan kuterkam kau.
1015
01:09:07,664 --> 01:09:11,668
- Aku merindukanmu.
- Kenapa tak bergabung ke agensi kami?
1016
01:09:11,751 --> 01:09:13,003
Aku ingin kita bekerja sama.
1017
01:09:13,086 --> 01:09:14,462
Kerjamu bagus.
1018
01:09:14,546 --> 01:09:17,340
Lantas, kenapa kau
tak mampir untuk makan ramyeon?
1019
01:09:18,216 --> 01:09:20,010
Di rumah hanya akan ada kita berdua.
1020
01:09:21,386 --> 01:09:26,391
Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia
73394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.